All language subtitles for dae.jang.geum-episode.39-dvdrip.xvid-aznv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,562 --> 00:00:11,325 I have a request for you 2 00:00:12,498 --> 00:00:14,329 Please give your order 3 00:00:14,900 --> 00:00:19,496 I remember the food you prepared in the competition 4 00:00:22,274 --> 00:00:25,732 Will you be able to prepare that buckwheat cake again? 5 00:00:28,581 --> 00:00:32,950 Though I couldn't dare to tell you I've always wanted to 6 00:00:33,986 --> 00:00:35,954 I will do it gladly! 7 00:01:13,759 --> 00:01:15,954 Is the midnight snack ready? 8 00:01:26,305 --> 00:01:27,897 What are you doing here? 9 00:01:35,147 --> 00:01:38,014 (Episode 39) 10 00:01:38,851 --> 00:01:42,844 This is the kitchen for the King and the Queen... 11 00:01:43,789 --> 00:01:46,917 You could be punished for simply being here without permission 12 00:01:47,326 --> 00:01:48,520 Did you forget? 13 00:01:49,094 --> 00:01:51,824 Madam, should I tell the eunuchs? 14 00:01:53,399 --> 00:01:56,630 This isn't a place for you to get revenge 15 00:01:56,669 --> 00:01:58,466 You're a physician lady now 16 00:02:01,006 --> 00:02:02,439 Get out right now! 17 00:02:04,243 --> 00:02:05,767 Get out! 18 00:04:23,148 --> 00:04:26,208 Your Majesty, it's your midnight snack 19 00:04:26,852 --> 00:04:31,118 Oh! I forgot to send a notice to the kitchen 20 00:04:31,824 --> 00:04:33,815 I'm not sure what you mean... 21 00:04:34,593 --> 00:04:37,721 Your Majesty, physician lady Jang-Geum is here 22 00:04:37,763 --> 00:04:39,128 Let her to come in 23 00:05:03,722 --> 00:05:10,286 I'm not sure if it tastes the same since it's been a long time 24 00:05:22,307 --> 00:05:23,934 Yes, this is it 25 00:05:24,343 --> 00:05:26,538 It hasn't changed a bit 26 00:05:29,481 --> 00:05:32,917 I'm sorry. I should've sent a notice earlier 27 00:05:35,287 --> 00:05:37,619 I'd been wanting to taste this again and... 28 00:05:37,656 --> 00:05:39,851 when I saw Jang-Geum, I asked her for it 29 00:05:41,894 --> 00:05:45,762 I'm sorry, but I can't eat yours today 30 00:05:56,041 --> 00:05:58,874 I'll go now 31 00:06:31,310 --> 00:06:32,675 Wait! 32 00:06:36,849 --> 00:06:39,477 Come to my residence when you have time 33 00:06:39,952 --> 00:06:41,317 Yes, ma'am 34 00:06:55,734 --> 00:06:57,429 Get your hand off of me! 35 00:06:58,170 --> 00:07:04,268 I thought we'd be better now that she has become a physician lady... 36 00:07:04,309 --> 00:07:07,403 but she doesn't come home at all 37 00:07:07,446 --> 00:07:11,212 I know... is she going to come today? 38 00:07:11,383 --> 00:07:12,645 I'm here 39 00:07:14,520 --> 00:07:16,454 She's here! Right 40 00:07:17,222 --> 00:07:19,281 Hey, are you a devil? 41 00:07:19,691 --> 00:07:22,091 Huh? Were you talking about me? 42 00:07:22,127 --> 00:07:26,359 Yes. We were talking behind your back about you not coming home 43 00:07:28,000 --> 00:07:31,561 Anyway, is it going well? 44 00:07:31,904 --> 00:07:35,362 Yes... the King's Mother is now receiving acupuncture again... 45 00:07:35,407 --> 00:07:40,367 Really? That's good! That's a relief! 46 00:07:40,512 --> 00:07:44,608 Putting that aside... are you eating your meals these days? 47 00:07:44,650 --> 00:07:45,947 Of course... 48 00:07:46,218 --> 00:07:48,709 Yeah, right... 49 00:07:50,222 --> 00:07:51,951 Where are you going this late?! 50 00:07:52,257 --> 00:07:55,090 Where? I'm going to prepare a meal! 51 00:07:55,460 --> 00:07:57,291 Oh no, I don't need to eat 52 00:07:57,329 --> 00:08:01,766 Jang-Geum... you just rest here I'll be right back 53 00:08:11,944 --> 00:08:17,382 Because it's treason, I can't restore your status right now... 54 00:08:17,516 --> 00:08:21,282 but I'll surely be able to help you in some ways in the future 55 00:08:44,142 --> 00:08:45,973 What plot do you have in mind? 56 00:08:46,378 --> 00:08:47,504 Plot? 57 00:08:47,546 --> 00:08:49,878 You're suddenly nice to Jang-Geum 58 00:08:49,915 --> 00:08:51,644 You're going after her pay, aren't you? 59 00:08:51,683 --> 00:08:53,776 That's right! What'll you do? 60 00:08:53,819 --> 00:08:55,309 Why get angry... 61 00:08:55,354 --> 00:08:58,755 Move over! Shall I carry it? 62 00:09:03,996 --> 00:09:09,024 Our Jang-Geum... our pretty Jang-Geum is already asleep 63 00:09:09,134 --> 00:09:09,862 Jang-Geum... 64 00:09:09,901 --> 00:09:12,199 Be quiet! How thoughtless... 65 00:09:12,237 --> 00:09:14,330 What? Get a blanket 66 00:09:14,373 --> 00:09:15,635 OK 67 00:09:17,376 --> 00:09:20,937 She must've been so tired... 68 00:09:21,280 --> 00:09:22,747 I know... 69 00:09:23,615 --> 00:09:28,245 Because of her difficult fate she always has trouble 70 00:09:31,823 --> 00:09:34,485 Imagine what she must be going through as a physician lady... 71 00:09:34,526 --> 00:09:36,494 after having been a court lady in the palace 72 00:09:37,596 --> 00:09:41,191 I'm moved to see her sleep... 73 00:09:42,067 --> 00:09:44,729 comfortably here at least 74 00:09:47,806 --> 00:09:52,971 It's said that unfortunate things can happen if too many things change 75 00:10:24,042 --> 00:10:28,911 Don't have dreams I worry that it might trouble you 76 00:10:34,586 --> 00:10:36,713 Is that for real? Are you serious?! 77 00:10:39,324 --> 00:10:40,791 Did you do what I told you to do? 78 00:10:40,826 --> 00:10:44,159 "Majesty... say ah" Did you do it? 79 00:10:44,696 --> 00:10:49,929 Yes, I did, but... it made me feel more awkward... 80 00:10:50,135 --> 00:10:52,695 You didn't turn your head, though, right? 81 00:10:52,738 --> 00:10:58,973 No... I tried not to... but it was more awkward... 82 00:10:59,010 --> 00:11:01,376 What did you do right then? 83 00:11:01,413 --> 00:11:04,041 How is he going to come back to you again? 84 00:11:04,750 --> 00:11:09,744 But... he said I was cute that way... 85 00:11:10,255 --> 00:11:12,780 Really? He did? 86 00:11:12,824 --> 00:11:18,023 Yes... as he left, he said he's going to be back 87 00:11:19,097 --> 00:11:20,496 Really? 88 00:11:20,532 --> 00:11:21,590 Yes 89 00:11:22,401 --> 00:11:27,600 That's good! You have to come here everyday to check her health 90 00:11:28,039 --> 00:11:29,301 Already...? 91 00:11:29,341 --> 00:11:34,301 Of course... Yes, Jang-Geum come here often and check her 92 00:11:34,346 --> 00:11:35,938 Sure, I'll do it 93 00:11:35,981 --> 00:11:41,009 Madam, don't forget to practice breathing every moon cycle 94 00:11:41,653 --> 00:11:42,711 OK 95 00:11:42,754 --> 00:11:45,917 Madam, I'm Hong-Yeun What is it? 96 00:11:48,894 --> 00:11:52,762 Since guests are here, you should talk with them over some snacks 97 00:11:55,400 --> 00:11:57,698 What's with her all of a sudden? 98 00:11:58,737 --> 00:12:01,501 I think she's like Lady Min 99 00:12:01,840 --> 00:12:04,400 What? Are you saying I'm crafty like her? 100 00:12:04,443 --> 00:12:09,642 Crafty? I'm just trying to live a "long and quiet" life 101 00:12:09,848 --> 00:12:13,375 Why you... You smart aleck 102 00:12:13,652 --> 00:12:15,085 Please stop hitting me... 103 00:12:15,320 --> 00:12:17,117 Stop hitting? Here, you deserve this 104 00:12:17,155 --> 00:12:18,918 It hurts... 105 00:12:21,359 --> 00:12:23,953 You said you were going to be loyal to me, didn't you? 106 00:12:23,995 --> 00:12:24,984 Yes 107 00:12:25,330 --> 00:12:28,925 You said you were going to offer Jang-Geum to me, right? 108 00:12:28,967 --> 00:12:30,025 Yes 109 00:12:30,802 --> 00:12:32,861 How can I trust you? 110 00:12:36,208 --> 00:12:38,267 I know the basics of a deal 111 00:12:40,679 --> 00:12:46,777 I'll show you my loyalty then tell you what I want 112 00:12:48,787 --> 00:12:54,692 But you have to pay for what I do for you 113 00:12:58,563 --> 00:13:00,656 As much as I want 114 00:13:02,601 --> 00:13:06,093 Sure. I promise that 115 00:13:15,514 --> 00:13:18,540 Plague is raging so near the capital now? 116 00:13:18,583 --> 00:13:20,107 Yes, Your Majesty 117 00:13:20,418 --> 00:13:22,852 People are already impoverished from the famine and... 118 00:13:22,888 --> 00:13:26,289 if the plague runs rampant then the damage will be incalculable 119 00:13:27,392 --> 00:13:29,223 The prime ministers should discuss... 120 00:13:29,261 --> 00:13:32,025 and appoint a relief administrator and an assistant 121 00:13:32,063 --> 00:13:34,122 Have physicians go to the plagued region... 122 00:13:34,165 --> 00:13:36,360 with the head physician 123 00:13:36,568 --> 00:13:41,835 But Your Majesty, the head physician is in charge of your health 124 00:13:41,873 --> 00:13:43,431 I don't have a health problem now... 125 00:13:43,475 --> 00:13:45,443 and how important could that be now? 126 00:13:45,477 --> 00:13:47,411 If we don't stop it in the rural area... 127 00:13:47,445 --> 00:13:49,242 it could spread into the city. Do it! 128 00:13:49,447 --> 00:13:51,938 Yes, Your Majesty, we'll do as you say 129 00:13:55,186 --> 00:13:57,677 Where is Jang-Geum? Call Jang-Geum for me 130 00:13:57,722 --> 00:14:00,418 What is it? I'll let her know 131 00:14:00,458 --> 00:14:02,892 OK... 132 00:14:06,197 --> 00:14:08,825 It'll be mostly physicians from the civilian offices... 133 00:14:08,867 --> 00:14:11,301 and from here, Jo and I will go 134 00:14:11,336 --> 00:14:13,634 What? I'll be going? 135 00:14:13,672 --> 00:14:15,503 Why? Is there a problem? 136 00:14:15,540 --> 00:14:17,667 Oh, no, it's not that... 137 00:14:17,809 --> 00:14:20,801 Pick one among the physician ladies soon 138 00:14:21,112 --> 00:14:23,580 We have to leave once the relief administrator is selected 139 00:14:24,082 --> 00:14:27,347 Sir... I'll go 140 00:14:28,920 --> 00:14:30,547 I'll go 141 00:14:30,789 --> 00:14:32,780 You don't have to volunteer 142 00:14:32,824 --> 00:14:35,588 I'll choose one after considering the situation here 143 00:14:35,627 --> 00:14:41,862 I've learned a lot with the illnesses of the Queen and the King's Mother 144 00:14:42,734 --> 00:14:45,635 I had become arrogant because... 145 00:14:45,670 --> 00:14:49,106 I came here without seeing many patients outside the palace 146 00:14:49,975 --> 00:14:52,773 I'd like to go for a fresh new start 147 00:14:53,178 --> 00:14:56,341 But you have to take the pulse of the royal family members 148 00:14:56,381 --> 00:14:58,747 Since the head physician lady & her assistant are here... 149 00:14:58,783 --> 00:15:01,513 and since you trust Jang-Geum... 150 00:15:01,553 --> 00:15:03,453 there shouldn't be any problems 151 00:15:04,189 --> 00:15:08,990 If your intentions are so righteous we won't stop you. Go ahead 152 00:15:09,027 --> 00:15:10,392 Yes, sir 153 00:15:16,501 --> 00:15:18,435 It's the medicine for the Queen 154 00:15:19,437 --> 00:15:20,631 You serve it 155 00:15:21,706 --> 00:15:25,142 I have to take care of the sick court ladies 156 00:15:25,176 --> 00:15:30,876 Since you'll have to check the Queen every morning, start that now 157 00:15:32,817 --> 00:15:36,412 Her neck and shoulders ache often so massage them every morning 158 00:15:36,988 --> 00:15:38,353 Yes, ma'am 159 00:15:45,930 --> 00:15:48,899 Are you feeling discomfort anywhere? 160 00:15:49,534 --> 00:15:51,559 I'm feeling fine now 161 00:15:52,303 --> 00:15:53,702 I see 162 00:15:56,574 --> 00:15:58,201 Head physician lady! 163 00:16:03,748 --> 00:16:07,184 What?! No one attended to her even though she's that sick? 164 00:16:07,218 --> 00:16:08,185 Right 165 00:16:08,219 --> 00:16:09,948 Where is she? Let's go 166 00:16:17,796 --> 00:16:20,765 Hold her! If we don't apply acupuncture now, she'll get worse 167 00:16:31,843 --> 00:16:33,242 What happened? 168 00:16:33,278 --> 00:16:36,770 What?! She's been crying all morning and we called for Jang-Geum... 169 00:16:36,815 --> 00:16:38,646 but she didn't come! 170 00:16:39,484 --> 00:16:41,145 She didn't come? 171 00:16:41,186 --> 00:16:43,484 She went to check the Queen this morning 172 00:16:43,655 --> 00:16:46,522 Aren't you supposed to check the Queen every morning? 173 00:16:46,791 --> 00:16:50,249 Anyway, if Yeul-Yee hadn't come she would've been in great trouble 174 00:16:55,867 --> 00:16:58,802 Your Majesty, the head physician lady is here 175 00:17:00,472 --> 00:17:01,803 What is it? 176 00:17:02,907 --> 00:17:07,469 It's nothing. I just came to check if you're doing OK 177 00:17:08,079 --> 00:17:09,011 I see 178 00:17:19,023 --> 00:17:24,290 Why did you go check the Queen without my permission?! 179 00:17:24,329 --> 00:17:26,058 That's... 180 00:17:26,331 --> 00:17:30,825 Are you going to ignore the ranks and rules, pushing Yeul-Yee aside... 181 00:17:30,869 --> 00:17:33,599 just because you've accomplished something for once?! 182 00:17:33,972 --> 00:17:34,961 It's not like that 183 00:17:35,006 --> 00:17:37,133 Besides, it was her responsibility 184 00:17:37,175 --> 00:17:39,234 How could you go massage the Queen... 185 00:17:39,277 --> 00:17:41,404 when a new girl was very ill? 186 00:17:41,846 --> 00:17:44,508 How could you call yourself a physician?! 187 00:17:45,116 --> 00:17:50,019 What are you talking about? A new girl under my care is ill? 188 00:17:50,588 --> 00:17:52,954 You didn't hear anything about it? 189 00:17:52,991 --> 00:17:56,154 Oh, no, I didn't hear anything about it at all 190 00:17:56,194 --> 00:17:59,527 You shouldn't be giving excuses 191 00:18:00,231 --> 00:18:03,064 You didn't go even though I told you? 192 00:18:03,501 --> 00:18:05,469 Tell them you're sorry 193 00:18:05,503 --> 00:18:09,564 How deplorable of you! You trust the Queen so much... 194 00:18:09,607 --> 00:18:11,939 you don't see the reality 195 00:18:12,377 --> 00:18:16,245 Even so, you're still an assistant physician lady 196 00:18:17,348 --> 00:18:19,714 Take over the shifts reserved for punishment 197 00:18:19,751 --> 00:18:21,912 Start cleaning up the physician office... 198 00:18:21,953 --> 00:18:24,114 physician ladies quarters and the library 199 00:18:24,155 --> 00:18:27,488 You'll be temporarily banned from going to the Queen's palace 200 00:18:30,528 --> 00:18:31,017 Ma'am... 201 00:18:31,062 --> 00:18:33,223 Yeul-Yee, you don't have to take her side 202 00:18:33,398 --> 00:18:36,026 These are the basics for a physician 203 00:18:47,846 --> 00:18:52,545 Jang-Geum... why did you do it? 204 00:18:53,885 --> 00:18:57,116 Shin-Bi, this is so unfair! 205 00:18:58,056 --> 00:19:00,684 I trust that you didn't do it intentionally... 206 00:19:02,627 --> 00:19:06,529 but Jang-Geum, no matter how high of a position we hold... 207 00:19:06,564 --> 00:19:08,896 we are people who heal ill people 208 00:19:10,401 --> 00:19:12,301 We shouldn't do such a thing 209 00:19:28,319 --> 00:19:31,049 I'd like to go for a fresh new start 210 00:19:32,023 --> 00:19:34,184 The head physician lady & her assistant are here... 211 00:19:34,225 --> 00:19:36,955 and since you trust Jang-Geum... 212 00:19:36,995 --> 00:19:39,122 there shouldn't be any problems 213 00:19:39,163 --> 00:19:43,122 Are you going to ignore the ranks and rules, pushing Yeul-Yee aside... 214 00:19:43,167 --> 00:19:45,397 just because you've accomplished something for once?! 215 00:19:45,436 --> 00:19:47,495 Besides, it was her responsibility 216 00:19:47,538 --> 00:19:49,403 How could you go massage the Queen... 217 00:19:49,440 --> 00:19:51,465 when a new girl was very ill? 218 00:19:51,643 --> 00:19:53,873 How could you call yourself a physician?! 219 00:19:56,681 --> 00:19:58,171 What's going on here? 220 00:19:58,349 --> 00:20:00,510 Why didn't you send the kitchen the ingredients... 221 00:20:00,551 --> 00:20:01,575 that were not allowed?! 222 00:20:03,254 --> 00:20:06,314 They put in clove buds when they were cooking pork! Clove buds! 223 00:20:09,227 --> 00:20:12,526 As there's tumeric in the medicine I wrote they shouldn't use cloves 224 00:20:12,563 --> 00:20:15,361 You've never made a mistake like this before, so what's going on? 225 00:20:16,334 --> 00:20:22,967 I came to the office but didn't find a list so I thought there wasn't one 226 00:20:23,408 --> 00:20:24,568 What are you talking about? 227 00:20:24,809 --> 00:20:26,868 I put it in the normal place as usual 228 00:20:27,278 --> 00:20:29,178 But it was clearly... 229 00:20:29,948 --> 00:20:33,714 Didn't Jang-Geum clean this place yesterday? 230 00:20:34,252 --> 00:20:35,014 Huh? 231 00:20:35,053 --> 00:20:37,715 Wasn't there a list here? 232 00:20:38,256 --> 00:20:43,284 No... I only saw a few books and patient lists 233 00:20:43,695 --> 00:20:44,992 Search for it 234 00:21:04,916 --> 00:21:06,349 This is it 235 00:21:09,587 --> 00:21:11,782 Why is this in that corner? 236 00:21:12,056 --> 00:21:15,492 I don't know... 237 00:21:15,526 --> 00:21:18,359 You've been cleaning this place last night and this morning... 238 00:21:18,396 --> 00:21:20,227 so how could you not know? 239 00:21:30,775 --> 00:21:32,640 Isn't she a wicked girl? 240 00:21:32,844 --> 00:21:34,038 Right... 241 00:21:34,512 --> 00:21:39,381 She's such a scary person... even if she wants to step above Yeul-Yee... 242 00:21:39,417 --> 00:21:41,817 how could she do such a thing? 243 00:21:41,853 --> 00:21:46,187 I trained with her, and I know that she isn't that kind of person 244 00:21:46,324 --> 00:21:48,121 It's because you're naive 245 00:21:48,159 --> 00:21:51,356 People reveal their true intentions under different circumstances 246 00:21:51,396 --> 00:21:54,194 She's been acknowledged too fast and because she feels that... 247 00:21:54,232 --> 00:21:57,395 both of the leading physicians are on her side... 248 00:21:57,435 --> 00:21:59,403 she's feeling proud 249 00:22:14,952 --> 00:22:16,544 Just why are you doing this? 250 00:22:21,225 --> 00:22:24,285 There are many people here Come to the library 251 00:22:33,237 --> 00:22:37,003 It was you who told me to go check the Queen in the morning 252 00:22:37,675 --> 00:22:40,872 What are you saying? I have no such authority 253 00:22:42,013 --> 00:22:44,413 When did you tell me that a new girl was ill? 254 00:22:45,149 --> 00:22:46,639 I clearly told you 255 00:22:46,684 --> 00:22:48,845 You just ignored me because you wanted to... 256 00:22:48,886 --> 00:22:50,615 take care of the Queen 257 00:22:51,355 --> 00:22:56,987 You took the bad ingredient list as well, didn't you? 258 00:22:58,329 --> 00:23:01,890 How could you blame an innocent person like this? 259 00:23:05,903 --> 00:23:10,704 Though I'm above you, I don't become jealous of your medical skills... 260 00:23:10,741 --> 00:23:13,733 You'll naturally jump over me as your achievements increase... 261 00:23:13,778 --> 00:23:16,178 So how could you be so eager to harm me? 262 00:23:17,715 --> 00:23:19,444 Are you going to keep this up?! 263 00:23:21,352 --> 00:23:23,912 I'm not going to just sit and take all of this 264 00:23:24,889 --> 00:23:30,623 You shouldn't be here practicing medicine at all! 265 00:23:31,896 --> 00:23:33,727 I'm going to stop it! 266 00:23:33,764 --> 00:23:35,493 I'm going to stop it for sure! 267 00:23:53,818 --> 00:23:54,842 Sir... 268 00:23:54,886 --> 00:23:56,353 Go to the civilian office... 269 00:24:06,697 --> 00:24:10,224 Jang-Geum is causing such trouble? 270 00:24:10,434 --> 00:24:12,595 Yes, it's disconcerting... 271 00:24:13,504 --> 00:24:16,098 We were talking about Jang-Geum... 272 00:24:16,140 --> 00:24:18,301 whom you trained and sent here 273 00:24:19,143 --> 00:24:20,735 Send her down to the civilian office 274 00:24:21,846 --> 00:24:25,145 What's wrong? You didn't even hear the full story here 275 00:24:25,850 --> 00:24:27,545 I've chosen the wrong person 276 00:24:28,019 --> 00:24:31,580 That's not it. I've known her since the herb garden days 277 00:24:32,056 --> 00:24:34,286 It's not a problem with her character 278 00:24:34,492 --> 00:24:37,017 Then why is she causing such trouble? 279 00:24:37,628 --> 00:24:40,563 There's surely some misunderstanding 280 00:24:40,598 --> 00:24:42,828 Even so, it is clear that there's a problem... 281 00:24:42,867 --> 00:24:45,631 with the unity of the physician ladies because of her 282 00:24:45,670 --> 00:24:49,071 Then do we have to demote her to the civilian office? 283 00:24:49,240 --> 00:24:53,176 But it is true that she has the trust of the Queen 284 00:24:58,816 --> 00:25:00,215 Then... 285 00:25:03,087 --> 00:25:06,818 Jang-Geum, you've been selected to go to the plagued region... 286 00:25:06,857 --> 00:25:08,984 instead of Yeul-Yee, so go to the civilian office 287 00:25:09,327 --> 00:25:10,624 Head physician lady! 288 00:25:10,661 --> 00:25:12,094 How dare you go against me?! 289 00:25:12,563 --> 00:25:14,656 I'm not going against you Still! 290 00:25:15,466 --> 00:25:19,562 Once the plague reaches the city the ladies here and I will... 291 00:25:19,604 --> 00:25:22,767 go without a word That's the physician lady's duty... 292 00:25:22,807 --> 00:25:26,299 and once the plague spreads more we'll also be going out 293 00:25:28,012 --> 00:25:30,947 You're only going first That makes you sad? 294 00:25:33,584 --> 00:25:35,779 There was a suggestion to demote you... 295 00:25:35,820 --> 00:25:38,721 but because of what you've done we're only doing this to you 296 00:25:39,323 --> 00:25:41,484 Go, repent and come back 297 00:25:47,164 --> 00:25:51,828 Jang-Geum, you'll be back later so don't feel too sad 298 00:25:52,470 --> 00:25:55,701 Shin-Bi... can you trust me? 299 00:25:57,775 --> 00:26:00,573 I really need those words right now 300 00:26:01,812 --> 00:26:04,975 If I trust you, Yeul-Yee will become the scary person... 301 00:26:05,016 --> 00:26:07,883 and if I trust Yeul-Yee, you become the scary person 302 00:26:09,720 --> 00:26:14,748 Isn't there any way to trust you without making anyone an evil person? 303 00:26:18,696 --> 00:26:20,527 But I'll trust you anyway 304 00:26:22,366 --> 00:26:23,799 Thanks 305 00:26:32,276 --> 00:26:35,712 You're naturally talented, indeed 306 00:26:38,649 --> 00:26:41,117 That's why I have you close to me 307 00:26:43,587 --> 00:26:46,818 Won't you miss me while I'm gone? 308 00:26:48,926 --> 00:26:51,918 My work ends here. You have to... 309 00:26:51,962 --> 00:26:54,624 take care of the rest there 310 00:26:56,334 --> 00:26:57,767 OK 311 00:27:08,946 --> 00:27:11,039 What calamity is this for us? 312 00:27:19,023 --> 00:27:24,427 I'm Park Bu-Kyum in charge of the plague issue... 313 00:27:24,929 --> 00:27:27,625 and my assistant Min Jung-Ho here 314 00:27:27,865 --> 00:27:30,663 Here's the head physician Jung Yoon-Su 315 00:27:31,502 --> 00:27:38,465 The plague is spreading near the city and the King is very worried 316 00:27:38,976 --> 00:27:44,141 Be strong and physicians should focus on healing people 317 00:27:44,181 --> 00:27:47,173 And the soldiers must work hard... 318 00:27:47,218 --> 00:27:49,277 to contain the plague! 319 00:27:49,320 --> 00:27:50,412 Do you understand? 320 00:27:50,454 --> 00:27:51,716 Yes, sir 321 00:27:52,289 --> 00:27:54,018 Let's go 322 00:29:00,224 --> 00:29:02,419 Jang-Geum! Jang-Geum! 323 00:29:07,998 --> 00:29:10,660 The head physician is looking for you 324 00:29:16,974 --> 00:29:18,168 Were you looking for me? 325 00:29:19,577 --> 00:29:21,067 Stop taking care of the patients... 326 00:29:21,111 --> 00:29:22,908 and start managing the medicine 327 00:29:23,447 --> 00:29:25,847 But who's going to treat... 328 00:29:25,883 --> 00:29:29,341 When I use the physician ladies at the civilian office, they all want more 329 00:29:29,386 --> 00:29:31,047 I can't control them 330 00:29:31,822 --> 00:29:36,816 In these areas, medicine runs out so managing them is very important 331 00:29:37,428 --> 00:29:41,421 Make sure to be meticulous so nothing is lost 332 00:29:53,711 --> 00:29:57,078 Isn't the situation worse than what was reported to the palace? 333 00:29:57,114 --> 00:29:58,172 Yes, it is 334 00:29:58,582 --> 00:29:59,844 How are the symptoms? 335 00:29:59,884 --> 00:30:02,045 Though dysentery and high fever are common symptoms 336 00:30:02,086 --> 00:30:04,179 some people get rashes, and some get spots... 337 00:30:04,221 --> 00:30:07,987 Some die in a day, and some recover 338 00:30:08,626 --> 00:30:12,062 It's different from the previous plague 339 00:30:14,632 --> 00:30:17,226 Will we find a way to contain this? 340 00:30:17,902 --> 00:30:19,369 Not yet... 341 00:30:20,137 --> 00:30:21,729 Then what should we do? 342 00:30:21,772 --> 00:30:25,435 Here, our primary job is to stop this from... 343 00:30:25,476 --> 00:30:28,001 spreading into the city, not treating these people 344 00:30:28,045 --> 00:30:30,639 Yes, we'll try our best 345 00:30:30,681 --> 00:30:33,912 I think we'll need to make a more accurate report to the palace 346 00:30:33,951 --> 00:30:36,613 And get some back-up support and medicine 347 00:30:36,654 --> 00:30:37,678 We'll send a courier 348 00:30:37,721 --> 00:30:41,020 No, it's close to here so you can go yourself 349 00:30:42,560 --> 00:30:45,324 Since it's near the city if we only send a report... 350 00:30:45,362 --> 00:30:47,125 their worries will only increase 351 00:30:47,164 --> 00:30:50,327 Yes. Please drop by the pharmacy... 352 00:30:50,367 --> 00:30:53,962 and get some more people and medicine 353 00:30:54,004 --> 00:30:55,232 Sure 354 00:30:59,643 --> 00:31:01,270 Please give us some more 355 00:31:01,312 --> 00:31:05,646 I can't. Use them sparingly and come back when you need more 356 00:31:10,054 --> 00:31:11,646 Use it sparingly 357 00:31:28,105 --> 00:31:33,202 This is all they had left. They had extra radish, so I brought some 358 00:31:33,243 --> 00:31:35,074 Thank you 359 00:31:35,679 --> 00:31:38,842 You can't even eat food because you have to stay here... 360 00:31:38,882 --> 00:31:42,648 People who are taking care of the patients should eat first... 361 00:31:43,454 --> 00:31:45,547 You have a beautiful heart, too... 362 00:31:45,589 --> 00:31:47,181 Oh no... 363 00:31:47,224 --> 00:31:50,785 Can't you use a little part of that pretty heart on me? 364 00:31:51,695 --> 00:31:52,525 Huh? 365 00:31:52,563 --> 00:31:55,191 Jang-Geum, I'm really in big trouble... 366 00:31:55,499 --> 00:31:57,660 It's not big trouble... 367 00:32:05,876 --> 00:32:09,505 Madam, Sir Choi is looking for you 368 00:32:15,185 --> 00:32:16,880 What happened to Jang-Geum? 369 00:32:16,920 --> 00:32:18,182 I don't know 370 00:32:18,222 --> 00:32:21,589 You don't know? How can you not know? 371 00:32:21,959 --> 00:32:24,894 It's not like that. I'm waiting 372 00:32:24,928 --> 00:32:26,520 Waiting? 373 00:32:26,730 --> 00:32:29,699 According to Keum-Young, one of the physician ladies... 374 00:32:29,733 --> 00:32:32,930 said she's going to offer Jang-Geum to Keum-Young 375 00:32:32,970 --> 00:32:34,267 Offer her? 376 00:32:34,304 --> 00:32:38,638 Yes, I was worrying how to go about getting rid of her... 377 00:32:38,676 --> 00:32:40,940 since she had gained the Queen's trust 378 00:32:40,978 --> 00:32:44,937 But she seemed to have made a lot of natural enemies that way 379 00:32:44,982 --> 00:32:46,074 Really? 380 00:32:46,116 --> 00:32:49,449 So she told her she will remove Jang-Geum from the palace herself... 381 00:32:49,486 --> 00:32:51,147 and she wants something in return 382 00:32:51,188 --> 00:32:54,453 Really? Such a thing has been going on? 383 00:32:54,491 --> 00:32:56,982 This could all turn out good 384 00:33:04,902 --> 00:33:07,803 So what if she's sent to the plagued region? 385 00:33:07,838 --> 00:33:10,671 Won't she come back after her work is finished there? 386 00:33:10,708 --> 00:33:12,733 We sent her there to put her in a place... 387 00:33:12,776 --> 00:33:16,075 where the Queen's favor can't reach 388 00:33:16,914 --> 00:33:19,212 A place where the Queen's favor can't reach? 389 00:33:19,249 --> 00:33:21,479 Yes, it's easier that way 390 00:33:25,956 --> 00:33:28,584 The head physician will take care of the rest 391 00:33:29,359 --> 00:33:31,759 It may even be over by now 392 00:33:34,832 --> 00:33:36,231 What are you talking about?! 393 00:33:36,266 --> 00:33:40,703 Sir, I've caught a person who's selling pills saying it cures 394 00:33:40,738 --> 00:33:41,762 So? 395 00:33:41,805 --> 00:33:45,502 He said he only received some money to do that for someone else 396 00:33:45,542 --> 00:33:48,841 For someone else? Who? 397 00:33:48,879 --> 00:33:52,940 He said there's someone who came from the medicine storage here 398 00:33:52,983 --> 00:33:57,477 What?! Then a person who came here to contain the plague... 399 00:33:57,521 --> 00:34:00,718 has been secretly selling pills to cure the people?! 400 00:34:01,191 --> 00:34:05,355 Wicked! Because such things happen... 401 00:34:05,395 --> 00:34:08,853 I came down here as a relief administrator 402 00:34:08,899 --> 00:34:10,696 Who is that person anyway?! 403 00:34:10,801 --> 00:34:12,462 He said he didn't know the name but... 404 00:34:12,503 --> 00:34:15,131 he can identify the face, that's why I brought him here 405 00:34:15,172 --> 00:34:16,400 Can you identify the person? 406 00:34:16,440 --> 00:34:17,634 Yes 407 00:34:18,876 --> 00:34:21,606 Over there! It's her! 408 00:34:22,780 --> 00:34:26,011 It's that woman! It's that physician lady! 409 00:34:26,216 --> 00:34:27,547 Who? Which one?! 410 00:34:27,584 --> 00:34:30,576 Over there... that physician lady 411 00:34:31,355 --> 00:34:33,687 She said she was in charge of the medicine... 412 00:34:33,724 --> 00:34:38,286 What? What's wrong? Is she really in charge of medicine? 413 00:34:38,695 --> 00:34:42,187 I'm sorry... I didn't know she would do such a thing... 414 00:34:42,699 --> 00:34:44,690 Oh, no, it's not me... 415 00:34:44,735 --> 00:34:46,794 I've never seen him before... 416 00:34:46,837 --> 00:34:52,867 Oh, no, that's not true... she came to me yesterday... 417 00:34:52,910 --> 00:34:55,242 and said she was in charge of the medicine storage... 418 00:34:55,279 --> 00:34:57,907 and she would give me more whenever I needed more 419 00:35:01,185 --> 00:35:03,483 Did you really put her in charge of the storage? 420 00:35:03,520 --> 00:35:07,752 Yes, because she came from the Royal Pharmacy and I trusted her 421 00:35:07,791 --> 00:35:11,124 How wicked of her! People are dying here and... 422 00:35:11,161 --> 00:35:12,992 you dare to do such things?! 423 00:35:13,030 --> 00:35:16,227 Sir, this isn't true... 424 00:35:16,266 --> 00:35:18,359 I've never done such a thing... 425 00:35:19,102 --> 00:35:20,364 No need to tell me any more 426 00:35:20,404 --> 00:35:22,599 Drag her away and punish her right now! 427 00:35:24,708 --> 00:35:26,573 Sir! Sir! I didn't do it! 428 00:35:26,610 --> 00:35:29,511 Wait, please wait for a moment 429 00:35:33,317 --> 00:35:37,276 Do you know me by any chance? 430 00:35:37,688 --> 00:35:39,815 No... I don't know you 431 00:35:39,857 --> 00:35:43,190 You really don't know me? I really don't know you 432 00:35:43,627 --> 00:35:46,460 When did you receive the pills? Two days ago 433 00:35:46,663 --> 00:35:49,063 From where? At the medicine storage 434 00:35:49,099 --> 00:35:53,160 Did you say that she had the key? 435 00:35:53,203 --> 00:35:54,329 Yes 436 00:35:59,142 --> 00:36:02,475 How dare you lie here?! I've had the key all this time... 437 00:36:02,512 --> 00:36:05,310 and you clearly told me that you didn't know me! 438 00:36:08,218 --> 00:36:09,014 What's going on?! 439 00:36:09,052 --> 00:36:11,919 I... I... really don't know what's going on 440 00:36:11,955 --> 00:36:13,820 Someone told me to do it... 441 00:36:13,857 --> 00:36:16,382 someone told me to say those words 442 00:36:17,594 --> 00:36:19,152 What's going on here? 443 00:36:19,429 --> 00:36:20,487 Why you?! 444 00:36:22,132 --> 00:36:25,158 I'm sorry. I think he may have been lying 445 00:36:25,202 --> 00:36:27,261 I'll investigate from the start again 446 00:36:29,139 --> 00:36:30,128 I'm sorry 447 00:36:32,576 --> 00:36:35,170 I'm sorry. Let's go 448 00:36:44,988 --> 00:36:47,286 OK, go on and work 449 00:36:50,794 --> 00:36:52,056 What's going on? 450 00:36:53,397 --> 00:36:55,627 I'm sorry for not telling you earlier 451 00:36:55,832 --> 00:36:58,892 Jang-Geum wanted to treat the patients so much, so... 452 00:36:58,936 --> 00:37:01,962 Give the key back to Jang-Geum right now! 453 00:37:08,612 --> 00:37:13,379 There are many thieves in plagued regions. Be careful 454 00:37:21,758 --> 00:37:24,818 You see... you'd be in trouble if you hadn't left that with me 455 00:37:25,395 --> 00:37:27,454 Yes... thank you 456 00:37:27,497 --> 00:37:30,022 So, give me that key again 457 00:37:31,969 --> 00:37:36,303 I really have a hard time treating the patients, so... 458 00:37:37,841 --> 00:37:39,536 But I can't this time... 459 00:37:44,781 --> 00:37:46,373 Sir Hello 460 00:37:46,984 --> 00:37:48,542 Move the medicine 461 00:37:50,153 --> 00:37:52,018 Is it that bad here? 462 00:37:52,389 --> 00:37:56,257 Yes. Go in and receive a briefing 463 00:38:01,198 --> 00:38:02,790 Is it not working out? 464 00:38:02,833 --> 00:38:04,926 It was almost done but Jo came in to ruin it 465 00:38:05,402 --> 00:38:07,029 He is no help at all 466 00:38:10,374 --> 00:38:13,571 What can we do? Let's discuss it again 467 00:38:25,355 --> 00:38:28,654 Physician lady! Hello 468 00:38:38,335 --> 00:38:39,825 It must've been hard for you 469 00:38:47,144 --> 00:38:49,305 Then it's not only here? 470 00:38:49,346 --> 00:38:53,874 No. There was a report of an infection around the city area 471 00:38:53,950 --> 00:38:55,941 Is that true? Yes 472 00:38:57,888 --> 00:39:00,482 Around the city? It's only a few blocks from the palace 473 00:39:00,524 --> 00:39:04,153 The prime minister has insisted on obeying the King's order... 474 00:39:04,194 --> 00:39:06,128 It's good that you went there 475 00:39:06,163 --> 00:39:08,097 You let the people know the King's order now 476 00:39:09,566 --> 00:39:13,229 And you lead the physician ladies to do their job flawlessly 477 00:39:28,985 --> 00:39:29,849 (To Quarantine) 478 00:39:30,854 --> 00:39:33,015 Spread the news quickly Then... 479 00:39:42,099 --> 00:39:45,694 Ma'am, we're out of medicine for reducing fever 480 00:39:46,470 --> 00:39:48,199 How much is left? 481 00:39:48,238 --> 00:39:50,536 It's not even a day's worth 482 00:39:51,641 --> 00:39:52,835 I should report this 483 00:40:03,353 --> 00:40:06,550 Ma'am, we need more medicine 484 00:40:06,723 --> 00:40:10,022 Be careful. If patients hear, they'll panic! 485 00:40:10,427 --> 00:40:11,689 I'm sorry 486 00:40:12,462 --> 00:40:13,929 Tell Yeul-Yee 487 00:40:13,964 --> 00:40:14,896 Huh? 488 00:40:15,499 --> 00:40:17,763 Receive the orders from Yeul-Yee! 489 00:40:18,435 --> 00:40:19,595 Sure... 490 00:40:22,506 --> 00:40:23,564 What?! 491 00:40:24,007 --> 00:40:25,406 Didn't you hear me? 492 00:40:25,909 --> 00:40:29,106 Quietly, go to the pharmacy in Eun-Sa village 493 00:40:29,846 --> 00:40:31,780 Is 10 a.m. Tomorrow, OK? 494 00:40:33,583 --> 00:40:35,915 What are you doing? Hurry up! 495 00:40:39,756 --> 00:40:43,089 We need medicine and the adjutant head physician lady... 496 00:40:43,126 --> 00:40:45,822 has told me to ask you What should we do? 497 00:40:46,296 --> 00:40:49,754 The epidemic has spread to the city limits already 498 00:40:50,233 --> 00:40:50,995 What?! 499 00:40:51,034 --> 00:40:54,731 So everybody, including us, are in a state of emergency 500 00:40:55,839 --> 00:40:59,240 We couldn't even bring the medicine when we came from the palace 501 00:40:59,776 --> 00:41:02,904 We don't have any medicine to make the pills for critical patients 502 00:41:02,946 --> 00:41:04,607 We don't have enough for tomorrow 503 00:41:04,648 --> 00:41:07,014 Find whatever you can from the local pharmacy 504 00:41:08,919 --> 00:41:13,879 If people find out about this they'll panic, so go quietly 505 00:41:14,824 --> 00:41:17,315 If you go over the hill, there's Yong-Je village 506 00:41:17,861 --> 00:41:21,797 There's a large pharmacy there so go there quickly 507 00:41:24,234 --> 00:41:26,759 If you don't bring medicine back there will be panic... 508 00:41:26,803 --> 00:41:28,964 so bring at least some At 10 a.m. Tomorrow... 509 00:41:29,606 --> 00:41:32,541 you'll be given further orders according to the situation 510 00:41:32,576 --> 00:41:34,510 You must be back by 10 a.m. Tomorrow 511 00:41:35,345 --> 00:41:37,040 It's 10 a. M... 10 a. M... 512 00:41:38,548 --> 00:41:39,810 Bye 513 00:41:50,093 --> 00:41:51,458 Hey! 514 00:41:52,195 --> 00:41:54,186 Are you leaving to get the medicine, too? 515 00:42:11,014 --> 00:42:12,641 Lady Suh, where are you going? 516 00:42:12,682 --> 00:42:14,115 Did you receive the order already? 517 00:42:14,150 --> 00:42:15,082 Yes 518 00:42:16,253 --> 00:42:17,413 Are you leaving by yourself? 519 00:42:17,454 --> 00:42:19,649 Yes... we divided our tasks 520 00:42:21,124 --> 00:42:23,615 Big trouble We're short of necessary medicine 521 00:42:23,660 --> 00:42:25,025 We'll have to get them soon 522 00:42:25,061 --> 00:42:28,895 The officials are trying hard so we'll be getting them soon 523 00:42:28,932 --> 00:42:33,062 OK, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m. 524 00:42:45,148 --> 00:42:47,446 Did you tell the officials? 525 00:42:47,484 --> 00:42:51,181 OK. How about the physicians and the physician ladies? 526 00:42:51,221 --> 00:42:55,487 We've told them to gather at 10 a.m. 527 00:42:56,059 --> 00:42:58,084 So everything is ready now 528 00:42:58,828 --> 00:43:01,820 Go there first and get things organized 529 00:43:25,255 --> 00:43:26,517 Where are you going? 530 00:43:26,556 --> 00:43:29,116 Where? I'm taking refuge elsewhere temporarily... 531 00:43:29,159 --> 00:43:31,059 while the plague is being contained 532 00:43:31,094 --> 00:43:33,324 How about the local physician here? 533 00:43:33,363 --> 00:43:36,230 He was recruited to help contain the plague a long time ago 534 00:43:36,266 --> 00:43:39,531 Then how about the medicine? They have run out as well 535 00:43:39,769 --> 00:43:42,829 Then where can I go get them? I'm not sure... 536 00:43:43,039 --> 00:43:45,701 I'm a physician lady from the Royal Palace 537 00:43:46,042 --> 00:43:49,307 I must get the medicine to save the critical patients 538 00:43:50,347 --> 00:43:51,405 Is that so? 539 00:43:51,448 --> 00:43:53,245 Yes, I have the money 540 00:43:53,283 --> 00:43:56,047 Please get me the medicine to treat fever 541 00:44:01,424 --> 00:44:02,982 Would you take these at least? 542 00:44:04,094 --> 00:44:06,688 Sure... sure... 543 00:44:56,746 --> 00:45:00,477 They're all gone! All the physicians and physician ladies are gone! 544 00:45:07,090 --> 00:45:09,217 We have no choice. We have to lock it 545 00:45:50,066 --> 00:45:52,125 What's going on here? 546 00:45:52,168 --> 00:45:55,296 There was an order to quarantine this place. How wicked of them! 547 00:45:55,338 --> 00:45:56,930 There are healthy people here, too 548 00:45:56,973 --> 00:46:00,465 Folks from the palace have been leaving since yesterday 549 00:46:18,862 --> 00:46:21,387 Is everybody out? I'm the mayor here 550 00:46:21,431 --> 00:46:25,697 We're the last group. Start blocking any traffic after 10 o'clock 551 00:46:26,169 --> 00:46:27,602 This is the order of the King 552 00:46:28,738 --> 00:46:34,040 We must protect the city and people around here 553 00:46:34,444 --> 00:46:37,436 Don't be caught up in private affairs... 554 00:46:37,480 --> 00:46:39,641 and make more trouble 555 00:46:40,316 --> 00:46:44,343 No one should go in or out of this place 556 00:46:44,854 --> 00:46:46,651 Have a tight control over it! 557 00:46:47,190 --> 00:46:49,317 Yes, sir, don't you worry about it 558 00:47:02,839 --> 00:47:06,331 Even the physicians ran away! 559 00:47:07,510 --> 00:47:13,449 Even the physicians ran away! 560 00:47:17,820 --> 00:47:20,755 There was an order to quarantine this place. How wicked of them! 561 00:47:20,790 --> 00:47:22,519 There are healthy people here, too 562 00:47:22,559 --> 00:47:26,017 Folks from the palace have been leaving since yesterday 563 00:47:26,329 --> 00:47:30,732 People from the palace have been leaving this place since yesterday 564 00:47:31,467 --> 00:47:34,595 Quietly, go to the pharmacy in Eun-Sa village 565 00:47:34,637 --> 00:47:37,128 Is 10 a.m. Tomorrow, OK? 566 00:47:39,842 --> 00:47:42,174 What are you doing? Hurry up! 567 00:47:42,912 --> 00:47:45,142 Are you leaving to get the medicine, too? 568 00:47:47,350 --> 00:47:49,045 Lady Suh, where are you going? 569 00:47:49,252 --> 00:47:51,311 Did you receive the order, too? 570 00:47:53,890 --> 00:47:58,327 Yeul-Yee... physician lady Yeul-Yee! 571 00:47:58,361 --> 00:48:00,659 Could she have...?! 572 00:48:29,258 --> 00:48:38,360 Let me go! Get away! Get away! 573 00:48:38,401 --> 00:48:40,926 I'm a physician... please let me go 574 00:48:40,970 --> 00:48:43,063 Stop this nonsense! Move away! 575 00:48:43,106 --> 00:48:46,701 I'm not sick. Please let me leave! 576 00:48:46,743 --> 00:48:48,404 Be quiet! Move away! 577 00:48:48,444 --> 00:48:53,814 Please save us! Please! Save us! 578 00:48:54,350 --> 00:48:58,116 My parents and kids are in the next town! 579 00:49:12,101 --> 00:49:15,332 Move away! This is the order of the King 580 00:49:15,371 --> 00:49:19,068 If you disobey, I will cut your throat! 581 00:49:19,575 --> 00:49:20,633 Move away! 582 00:49:20,677 --> 00:49:26,980 I have children... Please save me! Please! 583 00:49:54,243 --> 00:49:56,609 The plague is spreading so quickly! 584 00:49:56,646 --> 00:49:58,511 I'm so scared! 585 00:49:59,282 --> 00:50:00,977 The King must be very worried when... 586 00:50:01,017 --> 00:50:02,951 this type of thing happens in the country 587 00:50:02,985 --> 00:50:05,044 I should be helping him... 588 00:50:18,434 --> 00:50:19,492 Hello 589 00:50:19,635 --> 00:50:21,899 Did you finish checking the people and materials? 590 00:50:21,938 --> 00:50:26,773 Yes. Since we have 3 places to go we've divided them up into 3 groups 591 00:50:27,310 --> 00:50:28,242 Good 592 00:50:28,878 --> 00:50:31,972 But is this everyone? 593 00:50:32,148 --> 00:50:33,615 Why? Is someone missing? 594 00:50:33,783 --> 00:50:35,876 Jang-Geum is missing 595 00:50:37,353 --> 00:50:39,150 You didn't see Jang-Geum? 596 00:50:39,188 --> 00:50:43,682 We left yesterday, so... We didn't see her here 597 00:50:46,829 --> 00:50:48,319 Did you tell everyone? 598 00:50:49,165 --> 00:50:50,564 Did you tell everyone? 599 00:50:50,600 --> 00:50:53,091 Yes, of course, I clearly told everyone... 600 00:50:53,136 --> 00:50:54,899 that they should be here by 10 a.m. 601 00:50:55,204 --> 00:50:57,536 Isn't this leaving the group without permission? 602 00:50:57,573 --> 00:51:01,907 It's been so many hours since we left the town 603 00:51:01,944 --> 00:51:04,640 but she dares to do things on her own?! 604 00:51:04,947 --> 00:51:06,278 I'm sorry 605 00:51:06,315 --> 00:51:09,648 We don't have time to wait for a mere physician lady 606 00:51:09,685 --> 00:51:11,653 Start moving now 607 00:51:12,221 --> 00:51:13,950 All physicians come over here 608 00:51:24,400 --> 00:51:26,459 Big trouble We're short of necessary medicine 609 00:51:26,502 --> 00:51:27,935 We'll have to get them soon 610 00:51:27,970 --> 00:51:31,736 The officials are trying hard we'll be getting them soon 611 00:51:31,774 --> 00:51:35,710 OK, I'll have to get going now since I have to be back by 10 a.m. 612 00:51:36,946 --> 00:51:39,073 Since I have to be back by 10 a.m. 613 00:51:47,190 --> 00:51:48,020 Sir! 614 00:51:48,057 --> 00:51:50,218 I'm an Internal Affairs official I must go in! 615 00:51:50,393 --> 00:51:53,385 You can go in, but you can't get out! 616 00:51:54,063 --> 00:51:56,122 Even so, I must go in 617 00:51:56,265 --> 00:52:00,634 If you go in now, you'll face an angry crowd 618 00:52:01,437 --> 00:52:04,031 I still have to go in! I must check if someone's there! 619 00:52:04,207 --> 00:52:06,641 How could you do this when you ordered this yourself? 620 00:52:07,210 --> 00:52:09,337 Didn't you say this was the order of the King? 621 00:52:10,880 --> 00:52:12,438 I know... 622 00:52:12,481 --> 00:52:15,211 but I have to go in! Sir! 623 00:53:07,236 --> 00:53:08,828 Lady Suh 624 00:53:20,149 --> 00:53:21,582 Lady Suh! 625 00:53:29,558 --> 00:53:31,116 Lady Suh... 626 00:53:34,096 --> 00:53:35,586 What's going on? 627 00:53:41,871 --> 00:53:46,240 You must get out. Lady Suh, get up 628 00:53:46,275 --> 00:53:47,503 You must get out 629 00:53:47,710 --> 00:53:49,268 I can't go out 630 00:53:50,279 --> 00:53:51,371 What? 631 00:53:52,214 --> 00:53:57,550 I'm in the same situation as the people who are left here 632 00:53:58,955 --> 00:54:00,820 What do you mean, same situation? 633 00:54:06,128 --> 00:54:08,961 Being abandoned by people... 634 00:54:14,036 --> 00:54:19,668 I've been abandoned by my friends at the Royal Pharmacy 48032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.