All language subtitles for dae.jang.geum-episode.01-dvdrip.xvid-aznv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,080 --> 00:01:07,207 (Episode 1) 2 00:02:02,337 --> 00:02:05,898 Sir! Sir! 3 00:02:08,343 --> 00:02:10,072 Lt. General... 4 00:02:10,246 --> 00:02:11,611 What is it? 5 00:02:11,947 --> 00:02:17,146 The King ordered you & a royal minister to bestow poison upon the deposed queen 6 00:02:17,186 --> 00:02:23,091 What? How could this be... 7 00:02:24,560 --> 00:02:28,189 Why has this order fallen on me? 8 00:02:28,230 --> 00:02:31,961 I don't know, but the Minister of Royal Guards has ordered... 9 00:02:32,000 --> 00:02:34,468 that you do this immediately 10 00:02:39,741 --> 00:02:42,073 13th year of King Sungjong's Rule (1482) August 11 00:02:44,179 --> 00:02:49,583 Minister, it's been over 3 years since the queen was deposed 12 00:02:49,618 --> 00:02:57,753 Isn't poison for walking out of her residence an excessive order? 13 00:02:58,694 --> 00:03:01,060 She's the mother of the Crown Prince 14 00:03:03,398 --> 00:03:05,798 If he takes the throne... 15 00:03:06,668 --> 00:03:10,832 Don't worry about it Nothing bad will happen 16 00:03:16,512 --> 00:03:18,377 Would you like a sip? 17 00:03:19,948 --> 00:03:22,678 How are you going to watch it sober? 18 00:03:44,273 --> 00:03:47,674 Are you OK? How is he? 19 00:03:47,709 --> 00:03:50,007 I think he hurt his ankle 20 00:03:52,447 --> 00:03:56,747 I'm so sorry All of sudden, the horse... 21 00:03:59,321 --> 00:04:02,449 Even the horse doesn't want to go to the deposed queen's house 22 00:04:02,491 --> 00:04:06,188 Why else would a horse jump like a mad man? 23 00:04:06,695 --> 00:04:09,459 Did you drink wine? 24 00:04:11,166 --> 00:04:15,227 How dare you be so insolent while carrying out the King's order? 25 00:04:15,704 --> 00:04:17,797 I deserve to die, sir 26 00:04:20,943 --> 00:04:22,706 Can you move? 27 00:04:22,744 --> 00:04:24,268 Yes 28 00:04:30,686 --> 00:04:34,383 I'll carry out the order even if I need help 29 00:04:34,423 --> 00:04:38,257 It's OK What can you do in that condition? 30 00:04:38,293 --> 00:04:42,889 Wretch! You'll pay for your crime later 31 00:04:42,931 --> 00:04:46,833 Due to the circumstances get him to a doctor quickly! 32 00:04:46,868 --> 00:04:48,529 Yes, sir! 33 00:05:13,161 --> 00:05:15,459 Deposed Queen Yoon is wicked and dangerous by nature 34 00:05:15,497 --> 00:05:20,958 and she's done many perverse things In the past, while in the court 35 00:05:21,003 --> 00:05:27,772 her atrocities grew worse, but I was indecisive about her 36 00:05:27,809 --> 00:05:31,176 because she was the mother of the Crown Prince 37 00:05:31,213 --> 00:05:38,016 And it has caused the nation to crumble beyond remedy 38 00:05:38,787 --> 00:05:46,091 I order her to drink poison on August 16 at her house 39 00:05:53,301 --> 00:05:55,462 I shall see the King 40 00:05:57,706 --> 00:06:02,643 If he tells me to, I shall drink it Bring the King 41 00:06:03,211 --> 00:06:06,578 The criminal must be silent This is the King's command 42 00:06:06,615 --> 00:06:11,416 It can't be. He's not a king who'd kill his son's mother 43 00:06:11,453 --> 00:06:16,254 because she ran out on bare feet to see her son 44 00:06:16,291 --> 00:06:20,591 This is clearly a plot to do harm to the royal line 45 00:06:20,629 --> 00:06:27,501 Shut up. How dare you speak such blasphemous words! 46 00:06:27,536 --> 00:06:30,801 Give her the poison 47 00:06:32,174 --> 00:06:36,543 Stop! I'm the mother of the Crown Prince 48 00:06:36,578 --> 00:06:41,379 If you still insist on killing me then bring the Prince here! 49 00:06:42,250 --> 00:06:44,741 Captain, make her drink the poison now 50 00:06:46,421 --> 00:06:48,616 Do it now! 51 00:06:49,057 --> 00:06:52,788 Stay away! How dare you approach me! 52 00:06:53,795 --> 00:06:59,165 You'll disobey the King's command? Make her drink it now! 53 00:07:00,702 --> 00:07:02,260 Hold her 54 00:07:02,304 --> 00:07:06,240 Stop! How dare you! 55 00:07:09,277 --> 00:07:16,843 Don't touch me. I was the Queen of this nation. I'll drink it myself 56 00:07:17,853 --> 00:07:20,117 I'll drink it myself 57 00:07:27,329 --> 00:07:37,398 Your Majesty! Your Majesty! 58 00:07:38,740 --> 00:07:46,875 Crown Prince! Do ascend the throne and wreak my vengeance 59 00:08:12,240 --> 00:08:20,978 Mother... please tell the Crown Prince of their atrocity 60 00:08:22,984 --> 00:08:32,188 You wretches, you shall pay for this 61 00:08:38,500 --> 00:08:45,064 Your Majesty 62 00:09:23,044 --> 00:09:25,842 Crown Prince Yoong (Later called Yeonsan-Kun) 63 00:09:27,415 --> 00:09:28,746 Your Majesty 64 00:09:28,783 --> 00:09:31,547 Are the court ladies coming this way? 65 00:09:32,354 --> 00:09:34,379 Yes, they are 66 00:09:34,422 --> 00:09:36,652 Don't tell them you saw me 67 00:09:36,691 --> 00:09:38,454 Yes, Your Majesty 68 00:09:39,895 --> 00:09:48,963 Your Majesty, where are you? We give up, Your Majesty! 69 00:09:49,004 --> 00:09:54,704 Please come out, Your Majesty! 70 00:10:17,699 --> 00:10:27,006 You wretches, you shall pay for this 71 00:11:00,375 --> 00:11:02,138 Stop! 72 00:11:10,251 --> 00:11:13,220 Your Majesty! 73 00:11:15,490 --> 00:11:19,426 Stop! I'm the mother of the Crown Prince! 74 00:11:19,461 --> 00:11:24,023 Bring the Prince to me! Your Majesty! 75 00:11:25,533 --> 00:11:28,525 How dare you! 76 00:12:00,368 --> 00:12:02,461 Are you awake now? 77 00:12:04,606 --> 00:12:07,268 Drink all of it 78 00:12:30,698 --> 00:12:35,897 I must've gone unconscious after falling down from a mountain 79 00:12:36,071 --> 00:12:42,704 Your arm's hurt. You should be fine after a few days of rest 80 00:12:44,412 --> 00:12:46,676 Thank you 81 00:12:50,618 --> 00:12:59,686 Sir, I have to be on my way, so please tell me the way out 82 00:13:04,199 --> 00:13:05,860 Sir 83 00:13:07,068 --> 00:13:10,367 You don't seem to be the kind to harm someone else 84 00:13:10,405 --> 00:13:14,364 but why do you have a storm of blood in your hands? 85 00:13:14,409 --> 00:13:19,847 Excuse me? What do you mean, sir? 86 00:13:22,917 --> 00:13:26,318 Your fate, what a pity... 87 00:13:26,721 --> 00:13:29,815 What do you mean, sir? 88 00:13:31,659 --> 00:13:38,861 Please explain to me Why do you pity my fate? 89 00:13:40,869 --> 00:13:46,637 Three women are holding your fate 90 00:13:49,244 --> 00:13:54,944 Even though you killed the first woman you will not die 91 00:13:56,084 --> 00:14:02,182 The second will die because of you even though you save her 92 00:14:03,992 --> 00:14:11,262 And the third will kill you but she will save many lives 93 00:14:26,981 --> 00:14:33,250 Sir, what shall I do? What can I do to free myself from this fate? 94 00:14:33,788 --> 00:14:37,019 The best thing is not to meet them 95 00:14:37,192 --> 00:14:41,686 How? How can I not meet the first woman? 96 00:14:42,730 --> 00:14:45,756 Haven't you already met her? 97 00:14:47,202 --> 00:14:50,330 That's why it's a pity... 98 00:14:52,907 --> 00:15:01,007 And the second... no... I will die because of the third woman? 99 00:15:01,416 --> 00:15:07,286 Then how can I not meet the third woman? 100 00:15:07,822 --> 00:15:10,689 Don't meet the second woman 101 00:15:10,725 --> 00:15:14,525 Then how can I not meet the second woman? 102 00:15:16,164 --> 00:15:18,394 Please tell me, sir 103 00:15:35,350 --> 00:15:38,808 What do these mean, sir? 104 00:15:43,124 --> 00:15:53,932 Sir! Please wait, sir! 105 00:16:02,443 --> 00:16:04,104 What could they mean? 106 00:16:04,145 --> 00:16:07,740 This is "geum," which means rash 107 00:16:07,782 --> 00:16:10,649 This is "soon," meaning meek 108 00:16:10,685 --> 00:16:14,587 This is "ho," meaning good 109 00:16:14,622 --> 00:16:23,394 Refer to women? A rash woman, a meek woman, and a good woman 110 00:16:23,431 --> 00:16:27,197 Do you have any ideas? 111 00:16:28,436 --> 00:16:29,733 No 112 00:16:30,638 --> 00:16:36,338 People have used compound words to tell secrets since ancient times 113 00:16:36,377 --> 00:16:38,368 What do you mean by compound words? 114 00:16:38,413 --> 00:16:41,905 Don't you know? When King Taejo founded this kingdom 115 00:16:41,949 --> 00:16:46,943 people talked of "mok-ja-deuk-guk" (tree, son, gain, kingdom) 116 00:16:46,988 --> 00:16:53,484 Here "mok"(tree) and "ja"(son) Combined to form "Yi" 117 00:16:53,528 --> 00:16:56,725 It meant a person whose last name is Yi would gain the kingdom 118 00:16:56,764 --> 00:17:00,825 If they are elements, what would the compound meaning be? 119 00:17:00,868 --> 00:17:07,068 "Geum" is a compound of "yeo"(woman) And "geum"(now, today) 120 00:17:07,108 --> 00:17:12,205 It could mean "woman you met today" When did you get these? 121 00:17:13,948 --> 00:17:16,348 I received them yesterday 122 00:17:16,484 --> 00:17:21,820 Woman you met yesterday Is there any woman you met yesterday? 123 00:17:28,096 --> 00:17:32,260 Seeing your face, I guess you did meet a woman 124 00:17:32,300 --> 00:17:35,827 Then the rest should be deciphered as elements too 125 00:17:35,870 --> 00:17:40,830 The second woman has to do with "cheon"(creek) and "hyeol"(head) 126 00:17:41,209 --> 00:17:46,647 And the third is related to "yeo"(woman) and "ja"(son, child) 127 00:17:53,621 --> 00:17:57,921 So I will die because of the deposed queen? 128 00:17:58,726 --> 00:18:04,323 And who are those two other women I will be meeting? 129 00:18:27,655 --> 00:18:30,920 2 nd year of Yeonsan-Kun's Rule (1496) July 130 00:18:31,225 --> 00:18:37,755 Sir! Please wait! 131 00:18:43,938 --> 00:18:46,372 It must be that stupid spiritual master again 132 00:18:46,908 --> 00:18:52,073 It's been 14 years already Anyway did you really meet him? 133 00:18:58,886 --> 00:19:02,117 Are you sure that old guy gave you those characters? 134 00:19:04,292 --> 00:19:08,729 Even if that's true, you're 40 and you still haven't gotten married 135 00:19:08,763 --> 00:19:13,166 because of that old man Do you even look at girls? 136 00:19:14,502 --> 00:19:18,063 And how could you think of quitting your job? 137 00:19:22,009 --> 00:19:26,002 I think it's all in your own mind 138 00:19:26,047 --> 00:19:30,006 You're just feeling guilty because the ruler has changed 139 00:19:39,360 --> 00:19:41,988 You're not even listening to me You said you're quitting 140 00:19:42,029 --> 00:19:47,399 So how will you make a living from now on? 141 00:19:51,939 --> 00:19:53,702 I'm leaving here 142 00:19:53,741 --> 00:19:56,073 What? When? 143 00:19:56,944 --> 00:20:00,880 Today's my last day of work I'll leave tomorrow morning 144 00:20:01,015 --> 00:20:03,142 What a fool you are! 145 00:20:04,218 --> 00:20:07,381 I can't forget those eyes 146 00:20:09,891 --> 00:20:13,691 The eyes of the deposed Queen looking at me 147 00:20:16,797 --> 00:20:19,823 Yeah, same here 148 00:20:21,302 --> 00:20:26,171 Did you hear how cruelly His Majesty killed the deer 149 00:20:26,207 --> 00:20:30,769 that former King Sungjong loved so dearly? 150 00:20:32,580 --> 00:20:37,040 I know that he killed his own childhood teacher 151 00:20:37,084 --> 00:20:41,783 Think what he might be capable of if he finds out about his mother 152 00:20:41,822 --> 00:20:45,121 Just imagine what might happen 153 00:21:24,565 --> 00:21:28,296 Madam, did you call for me? 154 00:21:28,336 --> 00:21:33,672 Yes. The King is asking for your steamed bear-foot dish again 155 00:21:33,708 --> 00:21:36,734 Lady Choi has rushed to prepare the ingredients, so go take a look 156 00:21:36,777 --> 00:21:38,005 Yes, ma'am 157 00:22:24,692 --> 00:22:26,455 Is everything ready? 158 00:22:26,494 --> 00:22:27,620 Yes 159 00:22:39,006 --> 00:22:40,303 I'll try again 160 00:22:40,341 --> 00:22:41,831 What did you do wrong? 161 00:22:41,876 --> 00:22:46,540 You still haven't learned the amount of perilla oil that the King likes? 162 00:22:48,849 --> 00:22:50,248 You make them again 163 00:22:50,284 --> 00:22:51,751 Yes, ma'am 164 00:23:00,828 --> 00:23:06,027 The wind will weaken the aroma so prepare... 165 00:23:06,067 --> 00:23:09,434 the final ingredients separately I will do it myself 166 00:23:09,904 --> 00:23:12,566 You can go and wear the garments now 167 00:23:12,673 --> 00:23:13,367 Yes, ma'am 168 00:23:18,646 --> 00:23:21,274 Bring me the garments Yes, Madam 169 00:23:23,350 --> 00:23:26,183 Madam, I'm your servant Myeong 170 00:23:26,220 --> 00:23:27,448 What is it? 171 00:23:27,488 --> 00:23:29,183 I have something to tell you 172 00:23:29,223 --> 00:23:30,781 Come in 173 00:23:34,895 --> 00:23:36,453 Have a seat 174 00:23:38,999 --> 00:23:40,489 What is it? 175 00:23:42,703 --> 00:23:44,637 I'm asking you what this is about 176 00:23:45,172 --> 00:23:51,304 It's about the food the King ordered to send to his grandmother 177 00:23:51,879 --> 00:23:56,976 Isn't it a special dish from the Royal Kitchen for hypertrophy? 178 00:23:57,651 --> 00:24:06,423 Yes, but Lady Choi's adding wolfsbane root and cnidium officinale with garlic 179 00:24:07,027 --> 00:24:09,894 Isn't wolfsbane root used for such symptoms? 180 00:24:10,131 --> 00:24:16,798 Yes, but using it raw causes dizziness 181 00:24:16,837 --> 00:24:22,605 and using raw cnidium officinale causes hindrance to the flow of energy 182 00:24:22,643 --> 00:24:26,511 thereby causing sickness And it's not used for hypertrophy 183 00:24:26,714 --> 00:24:31,048 At first, I thought nothing of it thinking that... 184 00:24:31,085 --> 00:24:35,579 it was good medicine prescribed by the pharmacists 185 00:24:35,623 --> 00:24:39,150 but I was worried that her symptoms might get worse 186 00:24:39,326 --> 00:24:41,760 Are you sure about this? 187 00:24:42,229 --> 00:24:43,696 Yes, ma'am 188 00:24:44,165 --> 00:24:45,826 When did this start? 189 00:24:45,866 --> 00:24:47,993 It's been four days now 190 00:24:49,503 --> 00:24:54,770 You mean it started on the day the King ordered it? 191 00:24:57,344 --> 00:25:00,541 Why have you been so watchful of Lady Choi? 192 00:25:00,581 --> 00:25:03,175 It was incidental, ma'am 193 00:25:07,054 --> 00:25:10,581 Who else knows about this? 194 00:25:11,358 --> 00:25:13,826 I'm the only one 195 00:25:14,161 --> 00:25:15,788 Are you sure? 196 00:25:16,163 --> 00:25:17,596 Yes 197 00:25:19,266 --> 00:25:25,205 OK. I'll take care of this secretly so don't tell anyone about this 198 00:25:25,239 --> 00:25:27,070 Yes, Madam 199 00:25:37,017 --> 00:25:38,985 Baek-Yeong, one moment 200 00:25:39,386 --> 00:25:41,616 What is it? I have to get going 201 00:25:41,956 --> 00:25:43,446 I told her about it 202 00:25:43,490 --> 00:25:46,084 Who? The Highest Kitchen Lady? 203 00:25:46,126 --> 00:25:47,559 No, the Taster Lady 204 00:25:47,828 --> 00:25:53,266 Good, I think that's better What did she say? 205 00:25:53,300 --> 00:25:55,666 She's going to take care of it 206 00:25:55,703 --> 00:26:00,106 She asked me if anyone else knew, but I didn't tell her about you 207 00:26:00,140 --> 00:26:01,471 Why not? 208 00:26:01,508 --> 00:26:03,135 You never know... 209 00:26:04,445 --> 00:26:06,003 Baek-Yeong! 210 00:26:06,213 --> 00:26:07,180 I have to get going... 211 00:26:07,214 --> 00:26:10,149 the side dish ingredients for tonight have been spoiled 212 00:26:10,184 --> 00:26:11,378 Oh, no... 213 00:26:11,418 --> 00:26:13,443 Let's talk later Sure 214 00:26:22,496 --> 00:26:24,088 Excuse me... 215 00:26:24,498 --> 00:26:26,056 What is it this time? 216 00:26:27,935 --> 00:26:29,596 What's this? 217 00:26:29,870 --> 00:26:32,236 It's a face powder from China 218 00:26:32,373 --> 00:26:35,001 I'm only a servant here If you keep on doing this 219 00:26:35,042 --> 00:26:37,476 I'm going to tell the Head Lady 220 00:26:37,544 --> 00:26:44,450 I have no other intention but to pay you back in gratitude 221 00:26:44,485 --> 00:26:47,079 Please do receive it 222 00:26:51,558 --> 00:26:56,552 What's this? Isn't this face powder for Chinese women? 223 00:26:56,597 --> 00:26:59,589 You must be so happy Myeong, share it with me 224 00:27:00,200 --> 00:27:01,064 Sure 225 00:27:01,335 --> 00:27:04,896 Isn't he overdoing it even though he may be indebted to you? 226 00:27:04,939 --> 00:27:10,275 What does it matter? I wish I had someone giving me such gifts, too 227 00:27:11,178 --> 00:27:12,770 What are you doing here? 228 00:27:15,115 --> 00:27:18,881 It's almost time for the feast What are you doing here? 229 00:29:02,523 --> 00:29:03,785 Wait 230 00:29:03,824 --> 00:29:04,813 What is it? 231 00:29:04,858 --> 00:29:06,951 The Highest Kitchen Lady has called for you 232 00:29:06,994 --> 00:29:08,484 At this time of night? 233 00:29:08,529 --> 00:29:10,394 She has called us as well 234 00:29:17,204 --> 00:29:19,035 She's late 235 00:29:24,545 --> 00:29:25,978 Is it you, Baek-Yeong? 236 00:30:02,049 --> 00:30:03,346 Uncover her 237 00:30:13,427 --> 00:30:15,190 Untie her 238 00:30:21,435 --> 00:30:23,835 Do you acknowledge your crime? 239 00:30:23,871 --> 00:30:25,771 What crime are you talking about? 240 00:30:25,806 --> 00:30:29,469 I will ask you again Do you acknowledge your crime? 241 00:30:29,510 --> 00:30:32,809 Madam, what is this about? Please tell me... 242 00:30:32,846 --> 00:30:34,245 why you're treating me this way 243 00:30:34,281 --> 00:30:36,272 How dare you play innocent! 244 00:30:36,316 --> 00:30:37,180 Madam! 245 00:30:37,217 --> 00:30:41,176 What is a court lady? A court lady is a woman of the King 246 00:30:41,221 --> 00:30:44,918 who must be careful in speech, conduct, and maintaining dignity 247 00:30:44,958 --> 00:30:48,826 and you must not make eye contact with any other men 248 00:30:48,862 --> 00:30:51,456 These are the laws in the Royal Palace 249 00:30:51,498 --> 00:30:55,559 I know that, ma'am and I've always fulfilled my duties 250 00:30:55,602 --> 00:30:57,729 You've always fulfilled your duties? 251 00:31:01,241 --> 00:31:03,038 Then what are these? 252 00:31:05,479 --> 00:31:07,947 Those... they are... 253 00:31:07,981 --> 00:31:10,779 Do you know the officer who guards the Manchun Gate? 254 00:31:11,218 --> 00:31:14,585 You were with him late at night once, right? 255 00:31:15,689 --> 00:31:17,680 Is that true or not? 256 00:31:17,724 --> 00:31:23,094 True, but it's because he collapsed on the ground with a stomachache 257 00:31:23,130 --> 00:31:25,564 and I gave him first-aid treatment 258 00:31:25,599 --> 00:31:27,794 How did you treat him? 259 00:31:27,834 --> 00:31:32,100 I gave him a cup of hot water and some medicine 260 00:31:32,139 --> 00:31:36,269 So in gratitude he gave you this valuable pendant and powder? 261 00:31:36,310 --> 00:31:39,006 And you just accepted them without much thought? 262 00:31:39,046 --> 00:31:41,173 Madam, that's not how it is... 263 00:31:41,215 --> 00:31:45,982 Witch! How dare you lie to me! If he'd collapsed with a stomachache 264 00:31:46,019 --> 00:31:50,547 you should've gone to another officer And even if you did treat him 265 00:31:50,591 --> 00:31:53,321 how could he possibly give you these precious items 266 00:31:53,360 --> 00:31:58,320 and how could you receive them? 267 00:31:59,032 --> 00:32:01,762 Unless you've become intimate with him 268 00:32:01,802 --> 00:32:02,928 who could explain these? 269 00:32:02,970 --> 00:32:06,838 Madam! That isn't true! Truly, that isn't so! 270 00:32:06,873 --> 00:32:11,333 Shut up! Tell me what you saw four days ago 271 00:32:14,448 --> 00:32:18,043 I saw Lady Park and some man... 272 00:32:18,085 --> 00:32:20,918 entering the warehouse together at night 273 00:32:24,491 --> 00:32:27,858 Madam, never... never... has such a thing occurred 274 00:32:27,894 --> 00:32:32,422 Isn't that why... you've spoken ill of Lady Choi? 275 00:32:32,466 --> 00:32:35,458 That isn't true! That isn't true! 276 00:32:35,502 --> 00:32:39,563 If you've disgraced yourself that way it is only proper for a court lady... 277 00:32:39,606 --> 00:32:43,042 to end her life, and yet you even tried to frame your friend 278 00:32:43,076 --> 00:32:46,204 You ought to pay for your sin by death 279 00:33:03,030 --> 00:33:05,123 When you first became court ladies what did we say 280 00:33:05,165 --> 00:33:07,099 the consequences were for betraying the King 281 00:33:07,134 --> 00:33:10,297 by approaching a man or betraying your friend? 282 00:33:10,337 --> 00:33:14,501 Madam, this is unfair! I'm being falsely accused! 283 00:33:14,541 --> 00:33:16,099 Go ahead! 284 00:33:23,784 --> 00:33:25,251 What are you doing? 285 00:34:04,858 --> 00:34:10,319 Remember this well and never let such a thing happen again! 286 00:34:16,503 --> 00:34:19,063 Hide the body and go back 287 00:34:49,436 --> 00:34:51,063 Stop crying 288 00:34:51,104 --> 00:34:54,471 But Aunt, did we really have to go that far...? 289 00:34:54,508 --> 00:35:01,914 How ignorant... a seed surely grows to blossom and bear fruit 290 00:35:01,948 --> 00:35:05,213 and likewise the seed of fire certainly blazes up 291 00:35:06,753 --> 00:35:10,814 You can't keep this position with such a soft heart 292 00:35:12,325 --> 00:35:15,453 Though in private you are my niece 293 00:35:15,495 --> 00:35:18,896 you're the successor to the Highest Lady of the Royal Kitchen 294 00:35:18,932 --> 00:35:24,529 and that position is the foothold of our family's prosperity 295 00:35:25,138 --> 00:35:28,164 What do you think was the foundation of our family's great fortune 296 00:35:28,208 --> 00:35:32,304 when our family is only middle-class? 297 00:35:34,181 --> 00:35:39,517 Our family has produced 5 Highest Kitchen Ladies 298 00:35:39,553 --> 00:35:42,613 serving 6 kings since King Moonjong 299 00:35:43,323 --> 00:35:46,520 What do you think made it possible in this palace 300 00:35:46,560 --> 00:35:49,825 where no one knows who will be killed next? 301 00:35:50,831 --> 00:35:53,857 Do you know how our 5th great grandmother Lady Choi Mal-Hee 302 00:35:53,900 --> 00:35:59,702 had become the Highest Lady for the first time? 303 00:36:01,908 --> 00:36:06,971 She kept serving pork to King Moonjong who was suffering from boils 304 00:36:07,481 --> 00:36:12,885 But meat is forbidden for boils Physicians couldn't have allowed it 305 00:36:12,919 --> 00:36:19,654 Exactly. The physicians were people of next King Sejo 306 00:36:19,693 --> 00:36:26,929 Lady Choi realized this and she threw herself... 307 00:36:26,967 --> 00:36:30,994 to the flow of power, risking her own life 308 00:36:31,037 --> 00:36:37,033 Everyone's lives are on the line already 309 00:36:37,077 --> 00:36:41,946 Stop being timid and understand the times 310 00:36:41,982 --> 00:36:47,079 and always learn from us so that you don't make mistakes 311 00:36:47,120 --> 00:36:49,350 Our family and our lives depend on this 312 00:37:15,348 --> 00:37:19,250 She asked me if anyone else knew, but I didn't tell her about you 313 00:37:19,419 --> 00:37:20,443 Why not? 314 00:37:20,487 --> 00:37:22,284 You never know... 315 00:37:29,229 --> 00:37:34,724 Myeong, please... please... 316 00:39:04,658 --> 00:39:07,422 Hello! Hey! 317 00:39:38,558 --> 00:39:42,187 Priest! Priest, are you here? 318 00:39:43,763 --> 00:39:45,253 What's wrong? 319 00:39:45,298 --> 00:39:48,790 Priest, she's dying. Please help 320 00:39:48,835 --> 00:39:50,564 Come inside 321 00:40:09,689 --> 00:40:11,281 What is it? 322 00:40:11,324 --> 00:40:13,656 She seems to have taken buja tonic 323 00:40:13,760 --> 00:40:18,493 You mean the one used as poison? Is there any hope? 324 00:40:18,531 --> 00:40:22,023 But seeing how she still has some life left in her 325 00:40:22,068 --> 00:40:25,162 she must've taken small amounts or taken some antidote 326 00:40:25,205 --> 00:40:27,070 Then can she survive? 327 00:40:27,107 --> 00:40:30,099 I'll go make the antidote, so you follow me 328 00:40:30,143 --> 00:40:32,771 It'll take some time to make the antidote 329 00:40:32,812 --> 00:40:37,408 so boil water with some mung beans and then have her drink it 330 00:40:37,450 --> 00:40:40,419 It helps to detoxify too 331 00:40:40,453 --> 00:40:41,545 OK 332 00:40:49,429 --> 00:40:54,025 Here are the mung beans Boil them in water and give it to her 333 00:40:54,067 --> 00:40:59,164 She'll vomit and that's a good sign so you have to keep feeding her 334 00:40:59,205 --> 00:41:00,934 There's the medicine pot 335 00:41:01,608 --> 00:41:02,597 OK 336 00:42:07,440 --> 00:42:09,237 Drink this 337 00:42:10,944 --> 00:42:12,969 You still have to drink it 338 00:42:27,026 --> 00:42:36,799 Please drink it, so you can live... 339 00:42:44,677 --> 00:42:46,736 Will she be OK? 340 00:42:47,213 --> 00:42:51,877 Though she's grown thin, I think she's passed the critical point 341 00:42:51,918 --> 00:42:55,513 What did she say was the reason for taking poison? 342 00:42:55,555 --> 00:43:01,551 I don't know. I only found her by the stream and brought her here 343 00:43:01,594 --> 00:43:06,725 Anyhow, you have saved her life 344 00:43:07,066 --> 00:43:11,400 What do you mean? Didn't you say she had already taken an antidote? 345 00:43:11,437 --> 00:43:16,397 Even so, if it weren't for you she'd be dead by now 346 00:43:16,442 --> 00:43:21,106 You have done a great deed 347 00:43:51,277 --> 00:43:56,613 Anyhow, you have saved her life 348 00:44:22,842 --> 00:44:27,973 "Soon"(Meek), with simple words of "cheon"(creek) and "hyeol"(head) 349 00:44:28,448 --> 00:44:36,150 She had her head in the creek Could she be the second woman? 350 00:44:36,189 --> 00:44:42,321 The second will die because of you, even though you save her 351 00:44:42,562 --> 00:44:48,262 In order not to meet the third woman, don't meet the second 352 00:45:21,200 --> 00:45:25,933 And the second... no... I will die 'cause of the third woman? 353 00:45:25,972 --> 00:45:30,739 Then how can I not meet the third woman? 354 00:45:31,310 --> 00:45:34,040 Don't meet the second woman 355 00:45:34,080 --> 00:45:38,278 Then how can I not meet the second woman? 356 00:45:38,317 --> 00:45:40,581 Sir! Sir! 357 00:45:54,434 --> 00:45:58,200 Don't try to stop it He said that vomiting is a good sign 358 00:46:36,375 --> 00:46:43,008 Myeong... are you alive? They're plotting to murder you 359 00:46:43,049 --> 00:46:45,517 and I don't know what to do 360 00:46:45,551 --> 00:46:50,955 You said buja tonic could be detoxified with tonic 361 00:46:50,990 --> 00:46:55,825 made with mung beans but I don't know if you'll survive 362 00:46:55,862 --> 00:47:02,597 Are you still alive, Myeong? If you're dead, don't forgive me 363 00:47:02,635 --> 00:47:06,537 but if you're alive, listen to me I don't know the details 364 00:47:06,572 --> 00:47:12,477 but I don't believe that you've become intimate with a man 365 00:47:12,512 --> 00:47:17,006 Therefore, you must not come back to the palace 366 00:47:17,049 --> 00:47:23,477 or be found by them Run far away. Please do live! 367 00:47:23,523 --> 00:47:30,759 You may punish me for yielding to their threats 368 00:47:30,796 --> 00:47:34,357 I'm so sorry... Myeong... 369 00:48:38,097 --> 00:48:40,065 May I come in? 370 00:48:54,313 --> 00:48:56,076 Please have a seat 371 00:49:05,057 --> 00:49:09,323 There is no other way for me to repay you for saving my life 372 00:49:09,362 --> 00:49:12,820 Please forgive me for making a mere curtsy 373 00:49:29,982 --> 00:49:32,951 I have to get going having only received your grace 374 00:49:33,953 --> 00:49:37,548 It's too early for you to leave 375 00:49:39,859 --> 00:49:43,590 I don't want to allow myself to be a burden anymore 376 00:49:45,698 --> 00:49:47,757 Where will you go? 377 00:49:52,004 --> 00:49:58,239 You haven't even prepared anything What will you do? 378 00:49:59,245 --> 00:50:06,242 Don't worry. Thank you again 379 00:50:19,665 --> 00:50:23,123 I'll say bye now 380 00:50:50,896 --> 00:50:56,664 The second will die because of you, even though you save her 381 00:52:43,709 --> 00:52:45,404 Would you like some porridge? 382 00:52:45,978 --> 00:52:48,242 Thank you, but I have no money 383 00:52:48,280 --> 00:52:51,249 It's all right. Go right ahead 384 00:53:02,228 --> 00:53:06,562 I gave her pure rice porridge as requested, so give me the money 385 00:53:08,267 --> 00:53:10,235 Please set aside a room for her and 386 00:53:10,269 --> 00:53:11,634 get her a new pair of shoes 387 00:53:11,670 --> 00:53:13,934 You're giving me two? 388 00:53:13,973 --> 00:53:16,601 Don't tell her that I told you to do this 389 00:53:16,642 --> 00:53:18,507 OK 390 00:54:18,437 --> 00:54:21,167 It's hard work You think you can manage? Yes 391 00:54:21,206 --> 00:54:22,366 OK, then 392 00:54:27,346 --> 00:54:30,713 You look so pretty When did you come here? 393 00:54:30,749 --> 00:54:32,478 Please stop it 394 00:54:33,052 --> 00:54:36,715 I'm asking you a question Where are you going? Sit 395 00:54:37,289 --> 00:54:39,280 Pour me a cup! 396 00:54:40,059 --> 00:54:43,290 What are you doing? Boss is asking for a cup 397 00:54:43,829 --> 00:54:46,923 You look so pretty 398 00:54:47,700 --> 00:54:48,667 Hey 399 00:54:48,701 --> 00:54:49,759 What's this? 400 00:55:07,653 --> 00:55:13,216 You shouldn't do such work Your hands aren't for such work 401 00:57:18,550 --> 00:57:24,147 Although I have saved you he said you will die because of me 402 00:57:28,460 --> 00:57:33,295 It's dangerous to stay with me 403 00:57:34,500 --> 00:57:38,493 I already owe you my life 404 00:57:41,807 --> 00:57:47,109 Please do take care of me by all means 405 00:58:03,195 --> 00:58:09,498 14 years ago, when I was an officer in the Royal Militia 406 00:58:09,535 --> 00:58:14,472 I was beside the deposed Queen when she was poisoned 407 00:58:14,506 --> 00:58:21,537 and on the way back home, I met this spiritual master 408 00:58:23,916 --> 00:58:30,344 He told me there would be 3 women who would determine my fate 409 00:58:31,223 --> 00:58:37,458 He said despite killing the first woman I will not die 410 00:58:38,063 --> 00:58:43,865 I would save the second, but she would die because of me 411 00:58:45,137 --> 00:58:51,406 And he said the third would kill me, but she would save many people 412 00:58:53,278 --> 00:58:58,375 He gave me the characters referring to those women 413 00:58:59,318 --> 00:59:02,845 The first was the deposed Queen Yoon 414 00:59:03,922 --> 00:59:12,955 and the second woman is you He said you would die because of me 415 00:59:14,733 --> 00:59:17,998 Are you still going to follow me? 416 00:59:26,879 --> 00:59:29,814 8 years later, 10th year of Yeonsan-Kun's Rule (1504) August 417 01:00:01,847 --> 01:00:03,280 Father! 418 01:00:06,551 --> 01:00:08,348 So did you catch it? 419 01:00:12,491 --> 01:00:17,895 Where's Mother? Where is she? 420 01:00:22,467 --> 01:00:23,991 Mother... 421 01:00:24,403 --> 01:00:26,098 Follow me 422 01:00:30,242 --> 01:00:33,678 What are you doing? Didn't I tell you to follow me? 423 01:00:34,012 --> 01:00:35,809 Mother... 32969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.