Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,590 --> 00:00:08,030
A SHOCHIKU PRESENTATION
2
00:00:49,260 --> 00:00:51,960
Would you take care of this for me?
3
00:00:52,200 --> 00:00:55,310
Take care of it?
You mean, this cat?
4
00:00:56,750 --> 00:00:59,540
It's unbelievable.
It got used to you so quickly.
5
00:00:59,720 --> 00:01:02,170
- But this...
- There's a park ahead, right?
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,170
- I found it there.
- A stray cat?
7
00:01:04,380 --> 00:01:06,180
But it's so cute, isn't it?
8
00:01:06,410 --> 00:01:10,030
Well, it's certainly cute, but...
9
00:01:12,560 --> 00:01:15,740
I guess it's not bad... this cat...
10
00:01:17,480 --> 00:01:20,540
- What is this?
- A teardrop urn.
11
00:01:20,600 --> 00:01:22,090
A teardrop urn?
12
00:01:22,190 --> 00:01:25,050
It's Persian or Turkish,
I forgot which one.
13
00:01:25,120 --> 00:01:27,520
After a soldier went to the battlefield,
14
00:01:27,550 --> 00:01:30,640
his wife would use that jar
to store her tears of sorrow.
15
00:01:30,650 --> 00:01:34,240
So, when he returned, she would
show him how much she had cried?
16
00:01:34,250 --> 00:01:35,530
That's right.
17
00:01:36,990 --> 00:01:39,170
- Did she do it like this?
- No.
18
00:01:44,180 --> 00:01:46,180
- Like this?
- It suits you.
19
00:01:46,460 --> 00:01:47,960
Really?
20
00:01:50,190 --> 00:01:52,720
This isn't anyone's picture, is it?
21
00:01:53,190 --> 00:01:56,250
Oh... it's something the son
of the furniture store owner
22
00:01:56,280 --> 00:01:58,570
across the street drew
during high school.
23
00:01:58,720 --> 00:02:02,240
It's interesting, having such
a picture displayed here.
24
00:02:02,700 --> 00:02:06,460
You don't usually see this kind of
thing in regular antique shops, right?
25
00:02:06,510 --> 00:02:08,040
Is that so?
26
00:02:09,310 --> 00:02:12,390
This is a pop antique shop,
where you sell things
27
00:02:12,420 --> 00:02:14,890
that different people
used in different eras.
28
00:02:14,910 --> 00:02:16,090
Pop?
29
00:02:16,440 --> 00:02:19,420
You're not selling items, but eras.
30
00:02:19,530 --> 00:02:20,700
Hey...
31
00:02:22,190 --> 00:02:25,190
Shouldn't you call it an "Era Shop"?
32
00:02:25,260 --> 00:02:28,190
An "Era Shop" that sells
various eras, right?
33
00:02:28,910 --> 00:02:30,540
Isn't it interesting?
34
00:02:32,200 --> 00:02:34,110
- What's this cat's name?
- Absinthe.
35
00:02:34,840 --> 00:02:35,790
Absinthe?
36
00:02:35,980 --> 00:02:38,650
I came up with it while walking
on the pedestrian bridge.
37
00:02:38,810 --> 00:02:40,170
That cat...
38
00:02:40,250 --> 00:02:43,870
It was abandoned, and its voice
got hoarse from meowing too much.
39
00:02:44,140 --> 00:02:45,370
Meow!
40
00:02:47,880 --> 00:02:51,180
You know, like those barroom women
who drink too much absinthe,
41
00:02:51,200 --> 00:02:54,400
and their voices are all husky...
They often appear in foreign films.
42
00:02:54,430 --> 00:02:56,190
So, absinthe, right?
43
00:02:56,330 --> 00:02:58,410
- Hey, let's decide.
- Decide what?
44
00:02:58,510 --> 00:03:00,060
The cat's name.
45
00:03:04,190 --> 00:03:06,200
All right, let's decide.
Absinthe it is.
46
00:03:06,400 --> 00:03:08,120
I'm so glad!
47
00:03:09,440 --> 00:03:13,690
I wanted to give it a name along
with someone as a witness.
48
00:03:16,840 --> 00:03:20,170
- Oh, the second floor is a storage room.
- Can I take a look?
49
00:03:26,320 --> 00:03:29,180
Wow! It's like a movie.
50
00:03:29,630 --> 00:03:33,760
It's lovely living in a place
like this, isn't it?
51
00:03:48,210 --> 00:03:50,170
Did you find something you like?
52
00:03:50,490 --> 00:03:53,660
I like everything!
53
00:03:55,000 --> 00:03:59,240
For me... this is what I like the most.
54
00:04:05,730 --> 00:04:07,190
You're naughty...
55
00:04:59,240 --> 00:05:03,070
Do you think you could let me
stay here for a while, too?
56
00:05:04,300 --> 00:05:06,180
Like Absinthe.
57
00:05:08,620 --> 00:05:10,250
What's your name?
58
00:05:11,710 --> 00:05:14,190
- Mayumi.
- What's your last name?
59
00:05:19,310 --> 00:05:21,200
Where are you from?
60
00:05:24,510 --> 00:05:27,200
- How old are you?
- If it's about me,
61
00:05:27,260 --> 00:05:29,200
you should know by now, right?
62
00:05:30,320 --> 00:05:34,720
Not delving any further is
the etiquette of the city.
63
00:05:35,180 --> 00:05:37,180
Is that not acceptable?
64
00:05:39,740 --> 00:05:41,630
It's fine...
65
00:05:59,210 --> 00:06:02,920
Six Months Later
66
00:06:10,480 --> 00:06:17,440
TIME AND TIDE
67
00:06:56,920 --> 00:07:00,760
Original Novel:
Tomomi Muramatsu
68
00:07:01,020 --> 00:07:05,000
Written by: Haruhiko Arai
Keiji Nagao, Azuma Morisaki
69
00:07:10,910 --> 00:07:14,400
Tsunehiko Watase
70
00:07:15,260 --> 00:07:18,990
Masako Natsume
71
00:07:19,610 --> 00:07:23,950
Hiroyuki Okita, Kimiko Nakayama
Mitsuru Hirata
72
00:07:24,200 --> 00:07:28,560
Shiro Osaka, Kotoei Hatsui
Masahiko Tsugawa
73
00:07:31,790 --> 00:07:37,230
Directed by:
Azuma Morisaki
74
00:07:46,490 --> 00:07:47,930
Can I borrow a lighter?
75
00:07:48,040 --> 00:07:50,490
- No, you have a Dunhill.
- Please, lend it to me.
76
00:07:50,520 --> 00:07:52,180
It's quite sturdy, isn't it?
77
00:07:54,700 --> 00:07:56,640
What's her shoe size?
78
00:07:57,660 --> 00:07:59,150
What?
You don't know?
79
00:07:59,630 --> 00:08:01,760
She said, "I'm embarrassed
by my big feet".
80
00:08:01,840 --> 00:08:05,200
That's just pitiful.
It's like she's your wife.
81
00:08:05,290 --> 00:08:08,400
- She's not my wife.
- She's just like your wife.
82
00:08:46,200 --> 00:08:47,880
I'll be away for a while.
83
00:08:48,620 --> 00:08:51,480
Don't forget the food for Absinthe.
84
00:09:41,450 --> 00:09:42,760
You did a good thing, Yasu.
85
00:09:43,190 --> 00:09:48,010
Me, I've never even bought shoes
for my wife, not even once.
86
00:09:48,140 --> 00:09:51,960
- It's the same for me.
- But I did buy you some!
87
00:09:52,000 --> 00:09:53,960
That was before we got together.
88
00:09:54,060 --> 00:09:56,880
Dad was a passionate fan, after all.
89
00:09:56,970 --> 00:09:58,970
Was it Great Komatsu?
Your ring name.
90
00:09:59,000 --> 00:10:02,210
- Right.
- Where did you find that, old man?
91
00:10:02,440 --> 00:10:05,220
- Where, you ask?
- You were quite brave.
92
00:10:05,440 --> 00:10:06,750
Even now, I'm still...
93
00:10:06,760 --> 00:10:09,190
- Are you still brave?
- I still get beaten up!
94
00:10:09,210 --> 00:10:10,810
A family is just right
95
00:10:11,150 --> 00:10:13,480
when the wife is a little bit bossy.
96
00:10:13,520 --> 00:10:16,060
- Is that how things are?
- That's how things are.
97
00:10:16,120 --> 00:10:19,850
A single person wouldn't understand
what it's like to be in a relationship.
98
00:10:19,880 --> 00:10:22,200
Master, I closed up the cafe.
99
00:10:22,220 --> 00:10:24,200
- These are today's earnings.
- Thank you.
100
00:10:24,220 --> 00:10:26,200
Would you like to have a cocktail?
101
00:10:26,220 --> 00:10:28,380
Today, I absolutely want
to take a bath...
102
00:10:28,410 --> 00:10:30,570
You can take a bath with me
at the hotel.
103
00:10:30,600 --> 00:10:31,550
You pervert.
104
00:10:32,480 --> 00:10:34,670
That girl is quite unusual.
105
00:10:34,780 --> 00:10:37,310
I feel like she needs more
than just a young man.
106
00:10:37,440 --> 00:10:41,100
Despite appearances, she's
actually quite passive.
107
00:10:41,680 --> 00:10:43,450
She's passive, you say?
108
00:10:44,190 --> 00:10:47,560
When a person stops
having fun, it's all over.
109
00:10:47,630 --> 00:10:50,540
Becoming serious is a sign
of a person's decline.
110
00:10:50,910 --> 00:10:52,970
Yasu, pardon me,
but I'm going home.
111
00:10:53,050 --> 00:10:54,720
What's wrong? All of a sudden?
112
00:10:55,840 --> 00:10:58,250
I'm going to be a little less serious.
113
00:10:58,750 --> 00:11:02,210
Hmm, that's a wild boar for you.
114
00:11:02,410 --> 00:11:04,060
What do you mean?
115
00:11:05,920 --> 00:11:08,000
That guy is a mystery.
116
00:11:08,210 --> 00:11:10,110
He just can't seem to settle down.
117
00:11:10,260 --> 00:11:12,940
Maybe it's because he
grew up in the black market.
118
00:11:13,220 --> 00:11:15,930
I can't see any signs of her
settling down either.
119
00:11:16,360 --> 00:11:17,550
Who?
120
00:11:19,420 --> 00:11:21,430
You're not married yet, right?
121
00:11:21,600 --> 00:11:24,320
Why don't you just propose to her?
122
00:11:24,700 --> 00:11:27,800
But, you see, she just casually
showed up six months ago,
123
00:11:27,850 --> 00:11:30,250
and moved in like a stray cat.
124
00:11:30,400 --> 00:11:35,360
Even stray cats probably want a
collar and a bell, you know?
125
00:11:36,210 --> 00:11:40,480
Have you never asked where she's been or
what she's been doing all this time?
126
00:11:41,210 --> 00:11:43,880
She might have been someone's
pet from somewhere.
127
00:11:43,950 --> 00:11:45,960
Yasu, you're probably
afraid to ask, right?
128
00:11:46,110 --> 00:11:51,500
We like it when we don't say anything,
when we don't ask each other anything.
129
00:11:52,010 --> 00:11:54,840
Isn't that a contest of endurance?
130
00:11:59,630 --> 00:12:02,200
You look like something's happened.
131
00:12:02,730 --> 00:12:06,030
I bet even you have times
when you get irritated, right?
132
00:12:06,120 --> 00:12:09,290
- Of course there are.
- What do you do in those moments?
133
00:12:09,930 --> 00:12:12,210
I do a Cobra Twist on my husband.
134
00:12:12,380 --> 00:12:15,810
I apply all those moves that I know
like the Full Nelson and Headlock.
135
00:12:16,300 --> 00:12:18,350
- You have it hard, old man!
- Huh?
136
00:12:18,410 --> 00:12:21,550
It's a bit weird, isn't it?
But I like it...
137
00:13:15,600 --> 00:13:17,440
I'll be away for a while.
138
00:13:17,790 --> 00:13:20,650
Don't forget the food for Absinthe.
139
00:14:09,230 --> 00:14:11,950
Oh, did you come to greet me?
140
00:14:14,250 --> 00:14:17,200
- Good morning!
- Good morning.
141
00:14:20,200 --> 00:14:22,530
Here's your food.
142
00:14:23,000 --> 00:14:26,640
Here's your food.
Is it good?
143
00:14:31,660 --> 00:14:33,280
You shouldn't drink so much.
144
00:14:41,480 --> 00:14:44,990
Toothbrushes should be
used vertically, right?
145
00:14:52,430 --> 00:14:55,040
You still never ask about
anything, as usual.
146
00:14:56,350 --> 00:14:58,210
You quiet pervert.
147
00:15:13,220 --> 00:15:14,430
Yasu!
148
00:15:15,920 --> 00:15:19,230
The shoes fit perfectly!
Thank you!
149
00:15:37,680 --> 00:15:43,710
♪ Both flowers and storms...
150
00:15:44,200 --> 00:15:46,410
Era Shop
Open For Business
151
00:15:55,790 --> 00:15:56,910
Here...
152
00:15:58,100 --> 00:16:00,530
Please take this,
no matter how much!
153
00:16:00,920 --> 00:16:04,320
- What's wrong with this?
- I felt it would be a waste to throw it away.
154
00:16:04,330 --> 00:16:06,840
Wow, what a nice trunk!
155
00:16:06,860 --> 00:16:10,060
My husband used to
use it a long time ago.
156
00:16:10,210 --> 00:16:12,110
But, these days,
157
00:16:12,160 --> 00:16:15,080
carrying such an old-fashioned
trunk around isn't practical.
158
00:16:15,130 --> 00:16:16,730
I think this is from the Taisho era.
159
00:16:16,760 --> 00:16:19,220
- Ma'am, let me make some tea.
- I don't want any tea.
160
00:16:19,260 --> 00:16:22,230
I'm in a hurry, so I can't
take my time like that.
161
00:16:22,270 --> 00:16:25,400
Holding onto something that's
been around for decades...
162
00:16:25,440 --> 00:16:27,560
I feel a bit uneasy about that.
163
00:16:27,600 --> 00:16:30,240
- How about 3,000 yen for it?
- But that's...
164
00:16:30,280 --> 00:16:32,490
Lately, these kinds of trunks
are selling well.
165
00:16:32,510 --> 00:16:34,620
It's called antique fashion,
and it's popular.
166
00:16:34,650 --> 00:16:36,800
- Is that so?
- Well, in that case...
167
00:16:37,480 --> 00:16:40,210
- Excuse me.
- Welcome.
168
00:16:42,590 --> 00:16:45,210
Here. Thank you very much.
169
00:16:45,280 --> 00:16:46,830
Thank you.
170
00:16:56,230 --> 00:16:57,070
Welcome.
171
00:17:00,010 --> 00:17:03,510
Your father suddenly fell ill.
172
00:17:07,200 --> 00:17:09,580
Subarachnoid hemorrhage.
173
00:17:11,440 --> 00:17:13,710
Now, he's in a coma.
174
00:17:15,580 --> 00:17:17,780
But they say it's critical...
175
00:17:19,680 --> 00:17:21,020
I see.
176
00:17:26,220 --> 00:17:28,830
You'll come to visit him, won't you?
177
00:17:30,230 --> 00:17:32,030
I apologize, but...
178
00:17:32,760 --> 00:17:34,380
He's going to die.
179
00:17:34,440 --> 00:17:37,790
I sent him a telegram when
my mother was at death's door,
180
00:17:38,230 --> 00:17:40,230
but he didn't come.
181
00:17:42,730 --> 00:17:44,730
Please take care of him yourself.
182
00:18:01,840 --> 00:18:04,220
Is your father in critical condition?
183
00:18:06,140 --> 00:18:08,880
- Aren't you going to see him?
- I won't.
184
00:18:10,560 --> 00:18:15,340
Yasu, I wonder where your
personality comes from...
185
00:18:17,310 --> 00:18:19,740
Will you be able to wait for that?
186
00:18:20,210 --> 00:18:23,210
No, that's why I'm making
a request like this...
187
00:18:24,570 --> 00:18:25,900
I'm counting on you.
188
00:18:26,560 --> 00:18:29,610
I'm counting on you.
I apologize for any inconvenience.
189
00:18:30,030 --> 00:18:32,220
- Won't you stop?
- "Won't you stop?"
190
00:18:32,590 --> 00:18:35,550
- II'll end up getting angry.
- "I'll end up getting angry."
191
00:18:35,710 --> 00:18:39,340
Speaking of which, what happened to
that thing we discussed the other day?
192
00:18:39,390 --> 00:18:41,230
No, the one with the red dress.
193
00:18:41,660 --> 00:18:43,530
Congratulations.
194
00:18:44,250 --> 00:18:47,840
- Yasu, did you really rape her?
- What?!
195
00:18:48,200 --> 00:18:50,800
That's what Mayumi told
me the other day.
196
00:18:51,210 --> 00:18:52,750
Did she really say that?
197
00:18:53,050 --> 00:18:56,060
But isn't it lovely?
A rape marriage...
198
00:18:56,110 --> 00:19:00,110
From 16 to 46,
all women are like wives.
199
00:19:00,490 --> 00:19:04,000
Hey, welcome!
No, you can't just walk by!
200
00:19:04,040 --> 00:19:05,800
Hey, welcome!
Welcome! Welcome!
201
00:19:06,000 --> 00:19:09,080
Madam, what do you think?
How about monkfish hot pot tonight?
202
00:19:09,230 --> 00:19:10,700
100 grams for 250 yen.
203
00:19:10,920 --> 00:19:13,630
- I wonder...
- Yasu loves this!
204
00:19:14,080 --> 00:19:15,050
- Really?
- Yeah.
205
00:19:15,280 --> 00:19:17,950
- Well then, I'll take it.
- All right!
206
00:19:18,230 --> 00:19:20,380
Here you go,
thank you very much.
207
00:19:59,930 --> 00:20:00,940
Hey...
208
00:20:07,220 --> 00:20:08,520
- Yasu.
- Yes?
209
00:20:08,590 --> 00:20:10,590
- It's ready now!
- Yes, yes.
210
00:20:11,000 --> 00:20:12,600
- Please, try it.
- Yes.
211
00:20:15,880 --> 00:20:19,150
"Assistance...
Ministry of Railways"?
212
00:20:20,970 --> 00:20:26,000
"Tokyo, Shinagawa, Ueno,
Third Class, 10 Sen."
213
00:20:27,450 --> 00:20:30,910
"11-2-26."
214
00:20:31,050 --> 00:20:33,930
- What's that?
- An old ticket.
215
00:20:35,080 --> 00:20:37,310
Why would something
like this be inside?
216
00:20:37,360 --> 00:20:38,760
I have no clue...
217
00:20:38,840 --> 00:20:42,220
- Someone bought it, but never used it, huh?
- Yeah, that's right.
218
00:20:42,650 --> 00:20:48,880
February 26, Year 11...
Is this the Showa or Taisho calendar?
219
00:20:49,000 --> 00:20:51,500
If it's Showa, it's the day of
the February 26 Incident.
220
00:20:51,530 --> 00:20:55,360
Really? Then, I suppose there
are people who might want this.
221
00:20:56,040 --> 00:21:00,280
Oh, if you take this to market,
it could fetch a significant price.
222
00:21:00,400 --> 00:21:02,960
Hey, it seems like no
matter what we look at,
223
00:21:02,990 --> 00:21:05,690
we view it through the
eyes of an antique dealer.
224
00:21:07,630 --> 00:21:11,610
I wonder if we're kind people.
225
00:21:13,840 --> 00:21:16,400
Or maybe we're cruel people...
226
00:21:16,990 --> 00:21:18,220
What do you mean?
227
00:21:18,320 --> 00:21:23,790
Well, you see, we're taking
things that were quietly dying,
228
00:21:24,230 --> 00:21:26,060
and we force them back to life,
229
00:21:26,670 --> 00:21:30,060
so that they can be used
by people once more.
230
00:21:30,320 --> 00:21:32,730
That's one way to think about it.
231
00:21:33,980 --> 00:21:35,000
Here you go.
232
00:21:36,110 --> 00:21:38,540
Haven't you ever thought
about it that way, Yasu?
233
00:21:38,620 --> 00:21:41,020
No, I just like old goods, that's all.
234
00:21:41,080 --> 00:21:45,210
But you reanimate something on the
brink of death and treat it gently, right?
235
00:21:45,230 --> 00:21:47,640
I've never really thought
about it that way.
236
00:21:48,220 --> 00:21:53,470
Maybe you're the kind one,
and I'm the one who's cruel?
237
00:21:55,450 --> 00:21:59,840
Or maybe you're cruel without
even realizing it, Yasu?
238
00:22:02,240 --> 00:22:06,830
Absinthe... Absinthe!
239
00:22:20,220 --> 00:22:23,220
I'll be right back.
240
00:23:48,940 --> 00:23:52,620
Today's weather will be sunny,
today's weather will be sunny.
241
00:23:52,670 --> 00:23:54,960
I'm currently testing
the tape recorder.
242
00:23:55,000 --> 00:23:56,300
Is it working?
243
00:23:56,350 --> 00:23:59,420
This is my idea.
244
00:24:01,220 --> 00:24:06,540
I'll be right back. That's right, could you
please get some food for Absinthe?
245
00:24:08,730 --> 00:24:10,540
This was her first time...
246
00:24:15,740 --> 00:24:17,760
And she didn't come back
for four days.
247
00:24:26,520 --> 00:24:31,440
I'll be out for a bit. Could you please
get some food for Absinthe?
248
00:24:32,090 --> 00:24:33,930
This was her second time.
249
00:24:37,720 --> 00:24:40,220
And she returned four days later.
250
00:24:48,800 --> 00:24:53,640
I'll be right back.
Don't forget about Absinthe's food.
251
00:24:54,240 --> 00:24:55,790
This was her third time.
252
00:24:59,240 --> 00:25:01,040
She returned this morning.
253
00:25:02,060 --> 00:25:05,550
Absinthe, what do you think
will happen next time?
254
00:25:14,220 --> 00:25:18,970
It's a sudden question, but is it true that
women are primarily attracted to a man's body?
255
00:25:19,230 --> 00:25:20,430
A man's body?
256
00:25:23,520 --> 00:25:29,040
In other words, things like the size of
a man's "equipment" or his technique?
257
00:25:30,640 --> 00:25:32,590
Isn't that irrelevant?
258
00:25:33,000 --> 00:25:35,240
Do you think it is?
259
00:25:35,430 --> 00:25:40,020
Public Bath
260
00:26:01,210 --> 00:26:03,550
What should we do with this?
261
00:26:04,860 --> 00:26:06,620
Should we just take it?
262
00:26:08,880 --> 00:26:10,300
Let's take it.
263
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
Mayumi, you...
264
00:26:26,380 --> 00:26:29,450
- We're being watched.
- No way!
265
00:26:51,660 --> 00:26:55,400
Tears are so foolish, aren't they?
266
00:26:57,920 --> 00:26:59,580
I wonder if they intend
267
00:27:00,040 --> 00:27:04,190
to return to their original place inside
the heart through the ear canal?
268
00:27:35,880 --> 00:27:38,540
Era Shop
269
00:27:46,010 --> 00:27:47,550
Are the pants ready?
270
00:27:47,600 --> 00:27:51,500
No, they'll be ready this evening.
271
00:27:51,950 --> 00:27:52,840
I see.
272
00:27:52,970 --> 00:27:56,320
Where are you planning to go,
wearing those well-tailored pants?
273
00:27:56,350 --> 00:27:59,310
I'm not going anywhere...
I'm here for this.
274
00:27:59,980 --> 00:28:02,890
Oh, I see, I see.
That's a rare ticket.
275
00:28:02,970 --> 00:28:05,560
Your wife brought a trunk yesterday,
and it was inside it.
276
00:28:05,600 --> 00:28:07,230
A trunk?!
277
00:28:18,910 --> 00:28:21,950
I don't have any use for
an old thing like that.
278
00:28:22,010 --> 00:28:23,640
Come on, don't say that.
279
00:28:23,980 --> 00:28:27,100
Since I went to the trouble of
bringing it, please accept it.
280
00:28:27,180 --> 00:28:30,330
Well then, I guess I'll take it back.
281
00:28:30,400 --> 00:28:33,460
Because it would be wrong to
bring it to your past self.
282
00:28:33,490 --> 00:28:35,770
That's a bit too much, isn't it?
283
00:28:45,840 --> 00:28:47,470
Your dentures are making noise.
284
00:28:49,500 --> 00:28:53,660
You have a tendency to notice
unpleasant things, don't you?
285
00:28:55,240 --> 00:28:59,360
Hey, what's this about you
taking my trunk to the antique shop?
286
00:28:59,440 --> 00:29:00,650
Oh?
287
00:29:00,950 --> 00:29:02,630
That's all you have to say?
288
00:29:02,660 --> 00:29:05,520
Why do you go and do things like
that without telling me?
289
00:29:15,230 --> 00:29:17,960
- How about it?
- It's delicious.
290
00:29:18,110 --> 00:29:21,240
It definitely tastes different
from the coffee I make.
291
00:29:21,360 --> 00:29:23,360
I can't compete with you.
292
00:29:24,240 --> 00:29:25,790
Watanabe.
293
00:29:26,240 --> 00:29:29,500
Sometimes, youth can get
in the way, you know?
294
00:29:29,630 --> 00:29:32,240
It depends on the time and
the situation, though.
295
00:29:32,410 --> 00:29:34,250
It's all about experience, isn't it?
296
00:29:34,360 --> 00:29:38,940
Well, not exactly, but it's fine.
297
00:29:40,590 --> 00:29:43,660
Here's your month's pay,
up until today.
298
00:29:44,940 --> 00:29:47,720
It's not much,
but it comes from my heart.
299
00:29:49,310 --> 00:29:51,230
You're closing the cafe?
300
00:29:54,570 --> 00:29:56,700
Thanks for your hard work.
301
00:30:29,100 --> 00:30:30,240
Yasu!
302
00:30:30,490 --> 00:30:31,420
Yes?
303
00:30:32,760 --> 00:30:36,560
Speaking of that trunk...
It hasn't been sold yet, has it?
304
00:30:36,650 --> 00:30:38,720
Well, it's still there.
305
00:30:40,910 --> 00:30:42,920
Ah, here it is!
306
00:30:44,350 --> 00:30:46,860
Can you sell this to me?
307
00:30:47,550 --> 00:30:50,380
No, 3,000 yen is fine.
That's what I paid for it.
308
00:30:50,410 --> 00:30:54,430
I thought I'd buy it at the selling price
because otherwise it would be selfish of me.
309
00:30:54,460 --> 00:30:55,960
No, 3,000 yen is fine.
310
00:30:55,980 --> 00:30:58,090
- But that would be unfair.
- No, not at all.
311
00:30:58,200 --> 00:31:01,280
Is that so?
All right, if you say so...
312
00:31:02,760 --> 00:31:06,680
- One, two, three, there you go.
- Okay, it's all yours.
313
00:31:07,240 --> 00:31:08,800
I'm sorry about this.
314
00:31:08,890 --> 00:31:11,250
- Is the trunk that important to you?
- Huh?
315
00:31:11,340 --> 00:31:14,250
No, it's not that important.
316
00:31:14,460 --> 00:31:18,000
I just decided that I didn't
want to part with it.
317
00:31:18,040 --> 00:31:21,390
Well, since the store's open,
I guess I'll be going now.
318
00:31:21,610 --> 00:31:22,880
Thank you!
319
00:31:27,260 --> 00:31:30,970
Yasu, try not to drink too much.
320
00:31:31,850 --> 00:31:33,450
Goodbye.
321
00:31:55,820 --> 00:31:57,800
Hey, what's wrong?
322
00:31:58,650 --> 00:32:01,880
Oh, nothing... the shop is closed!
323
00:32:04,780 --> 00:32:06,830
What?
You closed the shop?
324
00:32:07,180 --> 00:32:08,960
We're closing up shop, too.
325
00:32:10,780 --> 00:32:12,440
It's all because of debt.
326
00:32:12,810 --> 00:32:15,900
I've been unable to move freely
since the end of last year.
327
00:32:16,160 --> 00:32:18,570
It's a sorry state of affairs.
328
00:32:19,020 --> 00:32:20,350
Is that so?
329
00:32:20,760 --> 00:32:24,250
I'm not cut out for business,
I should've known that.
330
00:32:27,710 --> 00:32:30,280
- Your "Era Shop"...
- Yes?
331
00:32:31,390 --> 00:32:34,670
- How many years has it been open?
- Eight years.
332
00:32:35,260 --> 00:32:36,970
Why did you start it?
333
00:32:38,460 --> 00:32:41,960
Just like a child who loves books
dreams of becoming a bookseller,
334
00:32:42,120 --> 00:32:46,080
a child who loves old things became
an antique dealer. That's all.
335
00:32:47,930 --> 00:32:50,040
What did you really want to do?
336
00:32:50,140 --> 00:32:53,450
- Well, you see...
- You must have had other dreams...
337
00:32:58,960 --> 00:33:01,260
I'm different from you.
338
00:33:02,260 --> 00:33:03,900
Me?
339
00:33:04,350 --> 00:33:06,700
What were you doing when
you were my age?
340
00:33:07,260 --> 00:33:09,820
Chasing after girls' asses.
341
00:33:10,570 --> 00:33:12,560
What about when you were younger?
342
00:33:13,360 --> 00:33:16,010
Still, chasing after girls' asses.
343
00:33:19,480 --> 00:33:24,360
I've always been just a
pop antique dealer.
344
00:33:24,960 --> 00:33:29,480
But that "pop" image was
really Mayumi's idea, right?
345
00:33:30,430 --> 00:33:33,310
Mayumi is the one who really embodies
the spirit of your "Era Shop".
346
00:33:33,360 --> 00:33:35,690
It would be tough if
Mayumi weren't around.
347
00:33:36,260 --> 00:33:37,880
It would be tough indeed.
348
00:33:38,600 --> 00:33:39,160
Huh?
349
00:33:40,430 --> 00:33:42,440
I feel like she won't
return this time.
350
00:33:44,570 --> 00:33:46,060
She left again?
351
00:33:47,270 --> 00:33:49,270
Well, that's no good...
352
00:33:55,580 --> 00:33:58,540
- Can I have a beer?
- Sure.
353
00:33:58,960 --> 00:34:00,730
Oh, by the way,
354
00:34:00,760 --> 00:34:02,990
Why don't we go to
Yuki's place together?
355
00:34:03,050 --> 00:34:06,250
We can get drunk and sleep together,
like a big slumber party!
356
00:34:06,280 --> 00:34:09,130
No, I'll pass today.
357
00:34:09,560 --> 00:34:11,560
Well then, here, take this...
358
00:34:12,030 --> 00:34:14,940
Let's take it easy and have a
drink at Tonkichi tomorrow.
359
00:34:14,970 --> 00:34:15,640
Sure.
360
00:34:15,710 --> 00:34:17,240
- See you, then.
- Yes.
361
00:34:25,480 --> 00:34:29,720
Master, you never do anything
that can't be undone, right?
362
00:34:29,820 --> 00:34:31,610
You got that right.
363
00:34:32,620 --> 00:34:37,310
No matter what I do,
you always have a calm expression.
364
00:34:37,900 --> 00:34:41,920
I wished you had thrown a
big stone instead of a pebble.
365
00:34:42,430 --> 00:34:45,710
I intended my feelings to
be like a big stone.
366
00:34:46,620 --> 00:34:49,840
But, you know, breaking the
window wouldn't be good, right?
367
00:34:49,920 --> 00:34:52,270
That's adult self-control for you.
368
00:34:55,320 --> 00:34:57,360
Are we already finished?
369
00:34:57,740 --> 00:35:00,620
There's no such thing
as an endless game.
370
00:35:01,660 --> 00:35:04,140
I didn't consider it a game.
371
00:35:05,250 --> 00:35:07,400
It's just like thumb wrestling.
372
00:35:08,320 --> 00:35:12,250
If you keep holding it, you'll lose.
373
00:36:07,550 --> 00:36:12,880
Have you ever noticed how happy a cat
looks when it's basking in the sunlight?
374
00:36:12,920 --> 00:36:15,690
There's nothing quite like
that look of contentment.
375
00:36:15,720 --> 00:36:19,560
♪ When Takeo moves to the boat
376
00:36:19,660 --> 00:36:24,350
♪ Namiko raises her red sash
377
00:36:24,410 --> 00:36:28,400
♪ All the way up to her navel
378
00:36:28,940 --> 00:36:35,690
♪ I wonder if she had any
regrets about it
379
00:36:45,530 --> 00:36:46,800
All right...
380
00:36:48,800 --> 00:36:53,180
♪ When Namiko moves to the boat
381
00:36:53,920 --> 00:36:58,670
♪ Takeo lowers his navy pants
382
00:36:59,260 --> 00:37:03,200
♪ All the way down to his knees
383
00:37:03,900 --> 00:37:10,920
♪ I wonder if he had any
regrets about it
384
00:37:28,500 --> 00:37:33,460
Imai Cleaning
385
00:37:34,260 --> 00:37:36,640
He seemed so enthusiastic
when he left.
386
00:37:36,670 --> 00:37:39,020
- To make a delivery?
- Yes.
387
00:37:39,270 --> 00:37:42,270
Yes, he went to Miki's house,
beyond the railroad crossing.
388
00:37:42,350 --> 00:37:46,010
He said he had some errands in
that direction, so it was on his way.
389
00:37:46,090 --> 00:37:49,960
It's not like him to start making
deliveries at his age, though.
390
00:37:50,000 --> 00:37:52,970
Once he got the trunk back,
he suddenly got excited.
391
00:37:53,470 --> 00:37:56,250
Does that trunk hold some
special meaning for him?
392
00:37:56,560 --> 00:37:59,770
- He eloped.
- Mr. Imai eloped?
393
00:37:59,800 --> 00:38:02,320
It was a failed attempt,
so he was caught alone.
394
00:38:02,350 --> 00:38:04,480
- When was that?
- About 46 years ago.
395
00:38:04,590 --> 00:38:06,030
Well, then...
396
00:38:06,170 --> 00:38:11,580
If I recall correctly, I believe he was
around 15 or 16 at that time.
397
00:38:11,840 --> 00:38:14,480
So, that happened before
you two were married?
398
00:38:14,590 --> 00:38:16,040
Of course.
399
00:38:16,510 --> 00:38:20,910
You see, they were both
from the same hometown.
400
00:38:21,320 --> 00:38:25,000
He fell for a woman who
used her charms on him.
401
00:38:25,040 --> 00:38:27,250
She had both a husband and kids.
402
00:38:27,360 --> 00:38:29,250
How courageous of him!
403
00:38:29,290 --> 00:38:33,250
It's not about being courageous at all.
It was a pitiable situation...
404
00:38:33,290 --> 00:38:36,840
He was the only one who got caught and
was brought back from the station.
405
00:38:39,770 --> 00:38:46,260
Extra! Extra!
Extra! Extra!
406
00:38:51,020 --> 00:38:53,420
- Koichi.
- Oh! Dad...
407
00:38:54,160 --> 00:38:55,710
Please, catch him!
408
00:38:57,280 --> 00:38:59,580
- What have you done, you scoundrel?
- I'm sorry...
409
00:38:59,630 --> 00:39:02,750
Koichi, let's go home. Let's go!
The woman is not coming!
410
00:39:02,920 --> 00:39:07,820
Memories can get you carried away,
memories can also make you feel jealous...
411
00:39:08,480 --> 00:39:10,510
Getting old is no good...
412
00:39:16,800 --> 00:39:18,250
See you, then...
413
00:39:24,030 --> 00:39:26,400
Hey! Sorry for making you
come to pick it up.
414
00:39:26,640 --> 00:39:28,910
No problem, it's on my way.
415
00:39:28,970 --> 00:39:37,130
♪ The twilight blooms and falls
Under the Ginza willows
416
00:39:37,440 --> 00:39:45,680
♪ Waiting, you're alone, you're alone
If we meet...
417
00:39:47,580 --> 00:39:50,060
- Oh, excuse me, where is block 2...
- Yes?
418
00:39:50,960 --> 00:39:52,540
Never mind.
419
00:39:55,270 --> 00:39:56,330
How is he?
420
00:39:57,320 --> 00:39:59,760
When waking up from a coma,
421
00:39:59,800 --> 00:40:02,910
re-bleeding often occurs.
422
00:40:03,130 --> 00:40:06,600
- How long has he got?
- Maybe 2 or 3 days...
423
00:40:08,540 --> 00:40:14,040
But they say he could
pass at any moment.
424
00:40:14,350 --> 00:40:15,600
I see.
425
00:40:18,480 --> 00:40:21,870
Your father was quite a
terrible man, you know.
426
00:40:22,840 --> 00:40:25,260
He wasn't terrible towards me,
427
00:40:26,270 --> 00:40:28,880
but he was to your mother.
428
00:40:30,620 --> 00:40:32,760
Towards his legal wife...
429
00:40:33,270 --> 00:40:35,740
He was a heartless man.
430
00:40:36,380 --> 00:40:37,880
Maybe so.
431
00:40:38,430 --> 00:40:40,220
And you're just like him.
432
00:40:41,280 --> 00:40:45,550
It's heartless of you to come all the
way here and not even enter his room.
433
00:40:48,480 --> 00:40:50,430
So, I guess you're even.
434
00:40:52,060 --> 00:40:54,490
It has to be like this,
that's how men are.
435
00:40:57,420 --> 00:40:59,210
What about women?
436
00:40:59,920 --> 00:41:03,870
Women don't matter at all.
437
00:41:05,770 --> 00:41:10,490
This is what saved my grandfather
when he had diphtheria.
438
00:41:11,280 --> 00:41:14,190
They say garlic juice
works really well.
439
00:41:14,700 --> 00:41:17,840
I'll give it a try, too,
so you know it's okay.
440
00:42:04,560 --> 00:42:07,690
Are you okay?
I've heard a loud noise.
441
00:42:08,990 --> 00:42:13,560
I think he's better now.
He seems to have calmed down.
442
00:42:26,520 --> 00:42:29,250
Matsue, now you'll be alone, too.
443
00:42:32,260 --> 00:42:34,410
Why didn't you have any children?
444
00:42:34,960 --> 00:42:37,420
When I got together with your father,
445
00:42:37,930 --> 00:42:40,250
I made sure I couldn't have children.
446
00:42:42,080 --> 00:42:47,560
I like you more than your father.
447
00:42:49,400 --> 00:42:52,490
Your father is aware of that, too.
448
00:42:54,830 --> 00:42:56,730
I'm going home.
449
00:43:00,400 --> 00:43:03,190
You're heartless just
like him, after all.
450
00:43:10,040 --> 00:43:13,270
She's left again?
Isn't this her third time?
451
00:43:13,320 --> 00:43:15,900
- Isn't this the fourth time?
- No, it was her third time.
452
00:43:16,380 --> 00:43:17,960
At any rate, Yasu,
453
00:43:18,270 --> 00:43:20,520
aren't you being too calm about it?
454
00:43:20,560 --> 00:43:23,280
- There's no use getting worked up.
- What are you waiting for?
455
00:43:23,310 --> 00:43:25,000
All I can do is wait.
456
00:43:25,020 --> 00:43:26,830
You must be seeing another woman!
457
00:43:26,890 --> 00:43:29,320
- You must be joking.
- I'm just giving my opinion.
458
00:43:29,360 --> 00:43:32,320
If such a rumor were to spread,
then she might definitely not return.
459
00:43:32,440 --> 00:43:34,940
So, you had no involvement
with another girl?
460
00:43:35,210 --> 00:43:38,780
- Don't talk like you're my parent.
- But you and my son have the same age!
461
00:43:38,810 --> 00:43:40,750
It's a matter of concern...
462
00:43:41,100 --> 00:43:43,260
- Maybe the opposite happened.
- Huh?
463
00:43:44,080 --> 00:43:45,560
Maybe Mayumi found a man?
464
00:43:45,610 --> 00:43:48,040
I'm just speculating,
but maybe that happened.
465
00:43:48,080 --> 00:43:49,820
Ah, you never know,
466
00:43:49,850 --> 00:43:52,670
maybe Mayumi kept her true
identity secret, even from Yasu?
467
00:43:52,680 --> 00:43:55,120
- Ah, that's a possibility.
- No way!
468
00:43:55,280 --> 00:43:57,600
She had an air of being
a sheltered girl.
469
00:43:57,640 --> 00:44:00,280
Well, there is a mysterious
aspect to her.
470
00:44:00,640 --> 00:44:04,890
Hm, could she possibly be
that infamous E.T. character?
471
00:44:04,970 --> 00:44:08,240
"E.T. Phone Home..."
472
00:44:12,010 --> 00:44:14,060
- Give me a refill.
- Sure! Here you go.
473
00:44:14,260 --> 00:44:15,210
Right away!
474
00:44:16,170 --> 00:44:18,840
- Imai, another round for you, too?
- No, I'm fine like this.
475
00:44:18,890 --> 00:44:22,000
- Are you feeling bad?
- Oh, no, I'm fine.
476
00:44:22,250 --> 00:44:25,050
Has it been a year since
the last time you had sex?
477
00:44:25,360 --> 00:44:27,280
It's been three years!
478
00:44:31,480 --> 00:44:33,280
Was he serious about that?
479
00:44:36,280 --> 00:44:38,290
- Welcome.
- Welcome.
480
00:44:38,360 --> 00:44:39,760
- What would you like?
- Beer.
481
00:44:39,800 --> 00:44:41,000
All right, one beer.
482
00:44:41,080 --> 00:44:44,250
- Would you like something to eat?
- Chicken gizzards...
483
00:44:50,060 --> 00:44:54,540
I wonder how men who have been abandoned
by their wives are seen by women?
484
00:44:55,270 --> 00:44:57,640
Is it because they're not
attractive enough?
485
00:44:58,960 --> 00:45:01,740
- I think there might be a pattern.
- A pattern?
486
00:45:02,540 --> 00:45:07,280
For example, if a man is violent,
a pervert, or if he hates his job...
487
00:45:07,340 --> 00:45:11,900
If he's running away from loan sharks,
or... maybe he's just too serious?
488
00:45:11,930 --> 00:45:14,320
Oh, that must be it.
You're too serious...
489
00:45:14,700 --> 00:45:17,560
I think there's also a pattern
for vanishing wives.
490
00:45:17,770 --> 00:45:20,560
- What kind of pattern, then?
- Let me see...
491
00:45:21,710 --> 00:45:25,600
At the top, it's probably an
abnormal love for sex, isn't it?
492
00:45:25,640 --> 00:45:27,790
So, they run away
with a younger man?
493
00:45:27,800 --> 00:45:29,900
It depends on the person, you know,
494
00:45:29,930 --> 00:45:33,530
but usually it happens when they
meet a younger and stronger man.
495
00:45:33,560 --> 00:45:35,360
And what about the other ones?
496
00:45:35,500 --> 00:45:39,120
The other ones secretly borrow money from
loan sharks behind their husband's backs,
497
00:45:39,160 --> 00:45:43,370
and fearing being discovered and killed,
they vanish, leaving their children behind.
498
00:45:43,420 --> 00:45:45,000
Yes, that's a classic case.
499
00:45:45,050 --> 00:45:48,670
But, you know, when women vanish,
500
00:45:48,910 --> 00:45:51,360
they never do it alone, right?
501
00:45:56,260 --> 00:46:01,390
Whether it's to escape
from loan sharks or violence,
502
00:46:02,080 --> 00:46:05,270
there's always a man with
them when they disappear.
503
00:46:05,360 --> 00:46:08,520
And, in the end, they end up
being discarded by the man.
504
00:46:10,030 --> 00:46:12,430
Or perhaps they're the ones
who discard him.
505
00:46:12,520 --> 00:46:16,080
You wouldn't happen to be someone
who's currently vanished, would you?
506
00:46:16,110 --> 00:46:17,640
Unfortunately not!
507
00:46:17,790 --> 00:46:21,610
But I'd like to try it
at least once, too.
508
00:46:21,690 --> 00:46:25,530
- Why would you do that?
- Isn't it romantic, to vanish?
509
00:46:28,910 --> 00:46:31,530
- Where are you going?
- The toilet's over there.
510
00:46:37,270 --> 00:46:40,000
- I fancy this type of woman.
- That's right!
511
00:46:40,090 --> 00:46:41,960
You fall in love with anyone.
512
00:46:42,010 --> 00:46:44,380
I think that woman is
good in many ways.
513
00:46:44,440 --> 00:46:46,970
Anyway, someone else has already
had their hands on her...
514
00:46:47,020 --> 00:46:50,510
Isn't dealing with those kinds of
secondhand items your business?
515
00:46:50,640 --> 00:46:55,160
- Antiques and women are different.
- I think she's the exception here.
516
00:46:58,250 --> 00:47:01,300
♪ Stop being wishy-washy
517
00:47:01,390 --> 00:47:04,720
♪ Whether to marry me or not
518
00:47:04,760 --> 00:47:07,420
♪ Stop being wishy-washy
519
00:47:07,800 --> 00:47:12,750
♪ Just forget it, it doesn't matter
520
00:47:12,760 --> 00:47:18,190
♪ Not at all special, a girl next door
521
00:47:18,280 --> 00:47:19,840
♪ That's what I am
522
00:47:20,010 --> 00:47:22,410
♪ Girl A!
523
00:47:22,540 --> 00:47:24,570
♪ Girl A!
524
00:47:25,600 --> 00:47:29,500
Oh, here I go!
Come on, stop...
525
00:47:32,380 --> 00:47:34,940
Be careful, Mr. Yasu.
526
00:47:35,070 --> 00:47:39,270
Oh, by the way, what was
your name again?
527
00:47:39,720 --> 00:47:41,210
- You mean me?
- Yeah...
528
00:47:41,270 --> 00:47:45,270
♪ I am just Auntie A!
529
00:47:45,390 --> 00:47:46,590
You idiot!
530
00:47:47,440 --> 00:47:49,920
So, you're also following
the city's etiquette, huh?
531
00:47:50,040 --> 00:47:51,960
City etiquette can go to hell!
532
00:47:54,600 --> 00:47:58,620
Oh my, pink-colored light bulbs!
533
00:47:59,290 --> 00:48:02,290
It looks like a lighthouse or something!
534
00:48:02,380 --> 00:48:04,220
- A lighthouse?
- Right!
535
00:48:04,700 --> 00:48:08,430
A tired little boat returns,
guided by the lights of the harbor.
536
00:48:09,640 --> 00:48:15,310
Even a battered heart can
find solace in kindness.
537
00:48:16,680 --> 00:48:19,260
- Hey, Mr. Yasu.
- What?
538
00:48:19,310 --> 00:48:25,080
Could you also hold
onto me for a little while?
539
00:48:25,840 --> 00:48:28,330
Ugh, it's so cold...!
540
00:48:30,080 --> 00:48:34,030
Come on, that's no good.
You have to sleep properly!
541
00:48:35,040 --> 00:48:38,640
♪ Stop being wishy-washy
542
00:48:39,120 --> 00:48:43,260
♪ Whether to marry me or not
543
00:48:43,440 --> 00:48:45,580
♪ Stop being...
544
00:48:55,550 --> 00:48:56,810
Come on!
545
00:49:04,090 --> 00:49:06,640
Ouch... it hurts! It hurts!
546
00:49:30,560 --> 00:49:33,440
- I think he's coming up.
- What?
547
00:49:33,770 --> 00:49:36,400
W-what should we do?
548
00:49:37,050 --> 00:49:39,390
Don't worry, it'll be fine...
549
00:49:41,440 --> 00:49:43,290
Wait a moment...
550
00:49:51,040 --> 00:49:54,890
- Good evening.
- You're pretty drunk, aren't you?
551
00:49:54,960 --> 00:49:57,280
Here, a gift for you.
552
00:49:58,360 --> 00:50:00,090
Hang in there, Watanabe!
553
00:50:05,680 --> 00:50:08,780
Hey, why don't you
stay here tonight?
554
00:50:08,960 --> 00:50:12,480
I appreciate the offer,
but let's do it another time.
555
00:50:12,520 --> 00:50:14,460
Cheers! Cheers!
556
00:50:19,000 --> 00:50:20,730
Good night.
557
00:50:21,930 --> 00:50:25,440
♪ Stop being wishy-washy
558
00:50:25,710 --> 00:50:28,680
♪ Whether to marry me or not
559
00:50:33,420 --> 00:50:36,590
Misato Sasaki, 24 years old.
560
00:50:36,650 --> 00:50:39,530
Working at a cosmetics company
in general affairs.
561
00:50:40,280 --> 00:50:42,770
Six years of service,
high school graduate.
562
00:50:42,800 --> 00:50:45,350
Take-home salary:
90,000 yen.
563
00:50:46,760 --> 00:50:51,340
Lives alone in a one bedroom apartment
with bus service. Rent is 43,000 yen.
564
00:50:51,560 --> 00:50:56,110
Hobbies: traveling,
watching movies.
565
00:50:57,300 --> 00:50:59,690
Love experience...
566
00:51:02,170 --> 00:51:05,690
Mayumi, water...
Give me water...
567
00:51:05,740 --> 00:51:07,390
Misato!
568
00:51:08,730 --> 00:51:10,140
That's my name.
569
00:51:10,840 --> 00:51:12,170
Do you want water?
570
00:51:12,700 --> 00:51:16,030
Uh, just bring me the kettle
on top of that stove...
571
00:51:21,520 --> 00:51:24,000
- Here.
- Thank you.
572
00:51:25,800 --> 00:51:29,450
No way, you went to Morioka?
573
00:51:29,920 --> 00:51:32,490
You know, Morioka is my hometown.
574
00:51:32,970 --> 00:51:34,090
Really?
575
00:51:42,400 --> 00:51:45,280
Mr. Yasu, you had an outburst...
576
00:51:45,340 --> 00:51:47,500
An outburst?
577
00:51:47,860 --> 00:51:51,120
I thought it might be uncomfortable
to sleep in your clothes,
578
00:51:51,130 --> 00:51:53,240
so I tried to take off your pants.
579
00:51:53,280 --> 00:51:55,710
but then, you suddenly started
thrashing around.
580
00:51:55,770 --> 00:52:00,860
It felt like I was raping someone.
It made me so sad.
581
00:52:02,300 --> 00:52:04,030
You're an idiot.
582
00:52:05,640 --> 00:52:09,470
I... may be an idiot.
583
00:52:13,840 --> 00:52:16,280
But I have no regrets.
584
00:52:20,720 --> 00:52:24,330
Anyway, I'm heading back to
the countryside tomorrow.
585
00:52:25,480 --> 00:52:27,840
I won't cause you any trouble.
586
00:52:28,800 --> 00:52:31,920
Since it's my last night in Tokyo!
587
00:52:37,040 --> 00:52:38,810
It's freezing!
588
00:52:42,510 --> 00:52:46,840
You don't think I'm a
weird woman, do you?
589
00:52:48,700 --> 00:52:52,760
It's not about getting
married or not,
590
00:52:53,070 --> 00:52:56,410
but if you feel that way at a
certain moment, it's fine, right?
591
00:52:57,370 --> 00:53:01,000
It's not something that needs to
be taken so seriously, right?
592
00:53:06,290 --> 00:53:09,680
Are you thinking about Mayumi?
593
00:53:11,300 --> 00:53:12,840
No.
594
00:54:22,110 --> 00:54:25,710
Can you get up for a moment?
595
00:54:25,770 --> 00:54:27,050
What's the matter?
596
00:54:27,560 --> 00:54:29,870
I'm going to do the laundry.
597
00:54:30,080 --> 00:54:33,530
- There's no need...
- Ah, the coin laundry.
598
00:54:36,090 --> 00:54:39,370
- I'll go with you, then.
-You don't have to, it's embarrassing.
599
00:54:39,920 --> 00:54:43,420
Well, it's a shared
responsibility, right?
600
00:54:53,560 --> 00:54:55,100
Oh gosh...
601
00:55:00,960 --> 00:55:02,680
I have a favor to ask.
602
00:55:05,900 --> 00:55:09,310
Can you see me off tomorrow?
603
00:55:11,770 --> 00:55:13,360
Sure.
604
00:55:13,980 --> 00:55:16,320
- And also...
- What?
605
00:55:17,290 --> 00:55:24,190
I want you to cry, wave your hand,
and run to the end of the platform.
606
00:55:25,550 --> 00:55:28,110
I want to be sent off that way.
607
00:55:29,390 --> 00:55:31,300
Even if it's a lie...
608
00:55:55,040 --> 00:55:58,170
Hello? Huh?
609
00:55:59,400 --> 00:56:01,900
Hey, is that you, Mayumi?
610
00:56:02,430 --> 00:56:05,340
What's going on?
Where are you now?
611
00:56:06,310 --> 00:56:08,860
Phone call?
No, I don't mind.
612
00:56:09,850 --> 00:56:11,340
A contraption?
613
00:56:12,310 --> 00:56:14,940
You're selling peeping
tom contraptions?
614
00:56:15,070 --> 00:56:17,210
If you put it that way,
I don't understand.
615
00:56:17,280 --> 00:56:21,280
And then, where are you,
and what are you... Hello?
616
00:56:31,180 --> 00:56:35,130
Platform 1 is for trains bound for
Shinagawa, Tokyo, Ueno, and Omiya.
617
00:56:49,450 --> 00:56:54,440
I'm getting married in one week.
618
00:56:56,060 --> 00:56:57,450
I…
619
00:57:50,140 --> 00:57:51,980
What's going on with that outfit?
620
00:57:52,190 --> 00:57:53,770
I ran away this morning.
621
00:57:56,700 --> 00:57:58,160
Do you have a plan?
622
00:57:59,290 --> 00:58:01,640
My friend from the
black market days
623
00:58:01,710 --> 00:58:04,330
has turned an old warehouse
into a café in Otaru.
624
00:58:04,350 --> 00:58:06,350
I'm thinking of getting a job there.
625
00:58:06,830 --> 00:58:09,980
If he says he doesn't need me,
I'll have to think about it then,
626
00:58:10,080 --> 00:58:11,920
but I don't think that'll happen.
627
00:58:12,890 --> 00:58:14,480
Otaru, huh?
628
00:58:16,380 --> 00:58:19,440
I got a call last night from Mayumi.
629
00:58:20,960 --> 00:58:23,980
She said, "I can sell you
a peepshow contraption".
630
00:58:24,810 --> 00:58:28,800
Then, she said, "He'll understand if you
say it", but what kind of code is that?
631
00:58:49,630 --> 00:58:52,310
They used to make tasty lunchboxes.
632
00:58:52,560 --> 00:58:56,560
If I can save money on lunch,
it'll help with the train fare.
633
00:59:06,420 --> 00:59:10,720
Those with urgent business,
please contact Hirano Inn in Morioka
634
00:59:20,300 --> 00:59:22,480
Last night, it finally worked.
635
00:59:22,860 --> 00:59:24,640
Is it still hurting?
636
00:59:25,180 --> 00:59:27,400
I might die one of these days.
637
00:59:27,530 --> 00:59:29,960
I'm so sorry.
638
00:59:32,110 --> 00:59:34,310
I don't really hate it...
639
00:59:34,430 --> 00:59:36,120
That's because you love it!
640
00:59:42,320 --> 00:59:45,180
Oh, it's the dry cleaner's wife.
641
00:59:45,230 --> 00:59:48,680
He didn't do the delivery because
he had other business to attend to.
642
00:59:53,640 --> 00:59:55,160
Thank you very much.
643
01:00:00,680 --> 01:00:04,920
This morning, he got a call
and left immediately soon after.
644
01:00:04,970 --> 01:00:07,690
Even though I was still sleeping.
645
01:00:08,910 --> 01:00:11,200
Due to a dam construction,
646
01:00:12,320 --> 01:00:15,870
they're gathering all the relatives,
647
01:00:15,920 --> 01:00:20,750
because they need to relocate
our ancestral graves.
648
01:00:22,620 --> 01:00:24,670
From my husband's hometown.
649
01:00:26,490 --> 01:00:28,960
Where is his hometown located?
650
01:00:29,070 --> 01:00:33,020
In the mountains of Obi Village,
way out in Miyazaki Prefecture.
651
01:00:33,390 --> 01:00:36,920
He's only been back once for
his conscription examination.
652
01:00:37,000 --> 01:00:39,640
At first he said, "What's this?!
That's not my damn grave!"
653
01:00:39,660 --> 01:00:42,670
"Why should I have to go there
during such a busy season?"
654
01:00:42,750 --> 01:00:47,260
He was saying all those bold things.
655
01:00:47,400 --> 01:00:50,350
Suddenly, my husband's
face turned pale.
656
01:00:50,360 --> 01:00:53,660
And then, when I thought he had
suddenly turned bright red,
657
01:00:53,680 --> 01:00:55,300
he jumped up with a "boing"!
658
01:00:55,340 --> 01:00:56,480
With a "boing"?!
659
01:00:56,520 --> 01:01:00,540
As soon as he heard the news that she
was still alive back in his hometown...
660
01:01:00,940 --> 01:01:03,950
Why would they say something
so ridiculous like that?
661
01:01:03,980 --> 01:01:07,050
- They're so annoying, really.
- But who was alive?
662
01:01:07,080 --> 01:01:09,770
- Huh?
- Who was alive, then?
663
01:01:09,850 --> 01:01:14,840
Can't you see? She's the person who
he tried to elope with 46 years ago!
664
01:02:06,300 --> 01:02:08,680
A peepshow contraption, huh?
665
01:02:10,730 --> 01:02:14,000
Excuse me! I'm sorry...
666
01:02:17,100 --> 01:02:20,200
Auntie, we have a visitor!
667
01:02:20,940 --> 01:02:24,280
Yes, I'll be right there.
668
01:02:26,670 --> 01:02:30,040
Tomorrow, we got the horse market,
669
01:02:30,430 --> 01:02:35,550
and the kids really wanted to go, so I
brought them there myself, on horseback.
670
01:02:36,380 --> 01:02:40,670
Indeed, parting with a horse
you've raised is tough, isn't it?
671
01:02:41,640 --> 01:02:42,980
Huh?
672
01:02:44,230 --> 01:02:47,420
I mean, it's nice to get
money for selling them,
673
01:02:48,310 --> 01:02:51,930
but I know they'll end up
as horse meat.
674
01:02:52,040 --> 01:02:53,240
Horse meat?
675
01:02:53,790 --> 01:02:57,580
Tomorrow, they'll be turned
into mince meat,
676
01:02:58,010 --> 01:03:00,270
and sausages,
just like all the others.
677
01:03:04,730 --> 01:03:07,400
Are you folks from
the Kansai region?
678
01:03:07,560 --> 01:03:09,280
No, we're from Tokyo.
679
01:03:10,120 --> 01:03:13,760
What're you Tokyo folks doing here?
If you need an inn, there's one nearby.
680
01:03:13,820 --> 01:03:17,230
I heard that the warehouse was
destroyed about six months ago,
681
01:03:17,260 --> 01:03:20,200
so I came here to buy antiques.
I also stayed here at that time.
682
01:03:20,240 --> 01:03:22,920
Oh, you're into antiques, huh?
683
01:03:23,150 --> 01:03:27,520
At that time, there was a splendid Nambu
iron kettle hanging on this hook,
684
01:03:27,660 --> 01:03:30,540
and the owner said, "I'll never
sell it no matter who comes".
685
01:03:31,070 --> 01:03:32,410
Did you end up selling it?
686
01:03:35,980 --> 01:03:37,600
Well, you see...
687
01:03:37,690 --> 01:03:41,690
Unfortunately, my mother
recently passed away.
688
01:03:42,780 --> 01:03:46,520
She was a heavy drinker and quite
lecherous, my mother was.
689
01:03:49,360 --> 01:03:52,780
♪ Namiko... red... red...
690
01:03:53,000 --> 01:03:56,440
- A red sash...
- I know, I know. Come on!
691
01:03:56,590 --> 01:03:59,920
♪ Raises her red sash
692
01:04:00,360 --> 01:04:04,090
♪ All the way up to her navel
693
01:04:05,050 --> 01:04:06,010
Yasu!
694
01:04:06,040 --> 01:04:11,070
♪ I wonder if she had any
regrets about it
695
01:04:14,680 --> 01:04:19,770
There was a young female guest
who asked about the peeping machine.
696
01:04:19,820 --> 01:04:22,060
Yes, did that happen yesterday, too?
697
01:04:22,750 --> 01:04:24,320
Yesterday, you say?
698
01:04:25,440 --> 01:04:28,380
When I arrived this morning,
699
01:04:28,590 --> 01:04:32,120
there weren't any female
guests staying here.
700
01:04:33,680 --> 01:04:38,830
Auntie! Were there female guests
staying here yesterday?
701
01:04:39,420 --> 01:04:42,190
Oh, yes, there were.
702
01:04:43,640 --> 01:04:47,120
Did that person ask about
the peepshow contraption?
703
01:04:47,960 --> 01:04:49,530
Hmm? What do you mean?
704
01:04:49,790 --> 01:04:54,940
Uhm... did she ask if the peeping tom
mechanism was up for sale or not?
705
01:04:55,400 --> 01:05:00,960
Oh, yes, she did mention
something like that, I think.
706
01:05:03,390 --> 01:05:05,720
She stayed here last night,
didn't she?
707
01:05:06,910 --> 01:05:10,640
Yeah, she said, "I'd like to
stay by the fireplace".
708
01:05:10,800 --> 01:05:12,510
So, we prepared a futon for her.
709
01:05:16,720 --> 01:05:20,860
Was that guest traveling alone,
or was she with someone?
710
01:05:21,330 --> 01:05:22,460
Huh?
711
01:05:23,840 --> 01:05:27,610
The female guest who asked
about the peeping automaton,
712
01:05:27,690 --> 01:05:31,560
was she alone or with someone?
713
01:05:33,070 --> 01:05:34,270
She was with someone.
714
01:05:36,310 --> 01:05:38,650
Was she... with a man?
715
01:05:39,100 --> 01:05:43,130
Yes, it was a man,
a young man at that.
716
01:05:44,170 --> 01:05:46,830
He was just around your age.
717
01:05:49,800 --> 01:05:52,220
Auntie, try to remember properly.
718
01:05:52,800 --> 01:05:56,080
Was that woman really with a man,
just the two of them?
719
01:05:56,190 --> 01:05:58,620
I'm pretty sure of myself.
720
01:05:59,000 --> 01:06:03,560
They were singing the peeping song
together and taking a bath.
721
01:06:03,610 --> 01:06:06,110
They seemed like an
interesting pair.
722
01:06:09,580 --> 01:06:15,910
Oh, the bath is ready for
anyone who wants to use it.
723
01:06:17,320 --> 01:06:24,310
Did you folks come all the way from
Tokyo to search for that woman?
724
01:06:24,480 --> 01:06:26,480
- No...
- Actually...
725
01:06:26,910 --> 01:06:29,480
we came here to buy this
peeping tom mechanism.
726
01:06:29,800 --> 01:06:34,170
Oh, really? You came all this
way just to buy an item?
727
01:06:34,200 --> 01:06:36,620
- What do you intend to do with it?
- To sell it.
728
01:06:36,750 --> 01:06:38,380
I'm an antique dealer, you see.
729
01:06:38,520 --> 01:06:40,560
Will it really sell?
730
01:06:41,200 --> 01:06:46,800
Oh, well, there are certainly interesting
people in the world, aren't there?
731
01:06:46,990 --> 01:06:49,320
There are people who buy memories.
732
01:06:49,360 --> 01:06:51,930
Well, I suppose so.
733
01:06:54,060 --> 01:07:00,520
All right, then, as a bonus for
the person buying memories,
734
01:07:00,680 --> 01:07:04,700
I'll perform the peeping tom
song from memory for you.
735
01:07:06,860 --> 01:07:14,120
♪ Ah, back in those days,
in Hongo 2-chome
736
01:07:14,310 --> 01:07:17,820
♪ The famous greengrocer, Kyubei...
737
01:07:18,110 --> 01:07:21,470
♪ Along with his two children, hey
738
01:07:21,820 --> 01:07:24,420
♪ He and his parents and his children
739
01:07:24,810 --> 01:07:31,040
♪ They all temporarily lived in the temple
called Kisshoin in Komagome
740
01:07:32,080 --> 01:07:38,200
♪ Yoshizo, a temple servant,
who had pursued his studies
741
01:07:47,200 --> 01:07:51,800
♪ Yoshizo stopped studying
and listened
742
01:07:51,920 --> 01:07:53,720
Hey, pour me a cup.
743
01:07:54,410 --> 01:07:55,880
♪ Listen without asking
744
01:07:56,680 --> 01:07:58,480
Thank you.
745
01:07:58,730 --> 01:08:02,140
♪ Now that the construction is completed
746
01:08:02,160 --> 01:08:05,550
♪ I'm heading to the main hall
747
01:08:07,100 --> 01:08:11,000
It's our first meeting!
You're the owner of "Era Shop", right?
748
01:08:11,100 --> 01:08:13,660
- Uhm, we...
- No, I can tell from the car outside.
749
01:08:14,030 --> 01:08:19,260
My name is...
My name is Kenichi Suzuki!
750
01:08:20,030 --> 01:08:24,640
I just wanted to meet you in
person and say a few words.
751
01:08:26,040 --> 01:08:29,850
My wife has been indebted to
you for various things.
752
01:08:30,190 --> 01:08:32,570
Thank you very much.
753
01:08:35,020 --> 01:08:38,680
So, the fact that the two of
them stayed here last night...
754
01:08:40,330 --> 01:08:43,120
Could it be that you're
Mayumi's husband?
755
01:08:43,640 --> 01:08:48,250
No, I'm not anyone's husband, really.
756
01:08:48,880 --> 01:08:53,070
She can be a troublesome woman at times,
and I'm sure she caused you trouble.
757
01:08:53,840 --> 01:08:56,620
Actually, I came here to apologize...
758
01:08:56,640 --> 01:08:58,350
No, no need to apologize.
759
01:08:58,410 --> 01:09:01,790
Please, come and sit by the fire.
Please, come in.
760
01:09:02,940 --> 01:09:04,860
Oh, right, a teacup.
761
01:09:11,660 --> 01:09:13,380
That's Mayumi's husband!
762
01:09:13,550 --> 01:09:18,320
He found out she called Tokyo last night,
and now he's in a jealous rage!
763
01:09:18,910 --> 01:09:22,600
No, you shouldn't! Don't get involved.
Let me handle the situation.
764
01:09:22,960 --> 01:09:26,940
Mayumi, she's a married woman who
ran away from an abusive husband.
765
01:09:27,340 --> 01:09:28,720
Don't come out.
766
01:09:47,390 --> 01:09:48,800
Please, stay as you are.
767
01:09:51,520 --> 01:09:54,880
- You're the owner of "Era Shop", right?
- Yes...
768
01:09:57,340 --> 01:09:59,820
I am a man by the name of Suzuki.
769
01:10:00,160 --> 01:10:03,660
I'm actually a distant relative of
former Prime Minister Suzuki.
770
01:10:04,730 --> 01:10:08,280
My wife has received
tremendous help from you.
771
01:10:09,370 --> 01:10:12,430
I just wanted to offer a
few words of gratitude.
772
01:10:16,110 --> 01:10:19,360
I've been quite impolite.
773
01:10:21,150 --> 01:10:22,890
Wait, Mr. Suzuki!
774
01:10:26,200 --> 01:10:27,740
It didn't go well...
775
01:10:28,990 --> 01:10:31,560
It didn't go well, that's for sure...
776
01:10:32,650 --> 01:10:37,100
When I was about to leave, I thought
I should at least say a few words...
777
01:10:39,550 --> 01:10:41,640
I am a teacher!
778
01:10:42,320 --> 01:10:45,530
I'm a middle school
physical education teacher.
779
01:10:45,950 --> 01:10:51,440
Like a true sportsman, I came here prepared
to gracefully accept whatever happens...
780
01:10:53,480 --> 01:10:56,720
But I... I...
781
01:10:57,330 --> 01:11:00,200
No matter what I do,
I can't stand you!
782
01:11:01,230 --> 01:11:02,590
My apologies!
783
01:11:03,880 --> 01:11:07,340
Stop it!
I don't want to see that thing!
784
01:11:07,500 --> 01:11:10,840
Get down! I don't want to see it!
785
01:11:10,950 --> 01:11:13,900
I don't want to see it!
I don't want to see anything like that!
786
01:11:13,930 --> 01:11:18,320
I don't want to see!
I absolutely don't want to see it!
787
01:11:18,430 --> 01:11:20,280
I understand, I really do.
788
01:11:20,350 --> 01:11:23,320
How many times have I cried
with the same feelings?
789
01:11:23,360 --> 01:11:26,830
This must be some kind of fate, too.
Let me pour you a drink.
790
01:11:27,050 --> 01:11:30,730
I don't know why, but I might
be starting to like you.
791
01:11:30,840 --> 01:11:34,760
That's good to hear. Come on,
let's make room for a true sportsman.
792
01:11:38,340 --> 01:11:41,870
Well done! You're indeed the nephew
of Prime Minister Suzuki.
793
01:11:42,240 --> 01:11:44,650
Yasu, a toast to reconciliation.
794
01:11:44,750 --> 01:11:49,450
Let's drink in good spirits. By the way,
did you also hear my confession?
795
01:11:49,530 --> 01:11:52,490
Well, you see, Mr. Suzuki...
Yasu also heard it.
796
01:11:53,100 --> 01:11:57,470
Well, it's no secret.
I've fallen for Mayumi, too.
797
01:11:57,630 --> 01:11:59,740
Where did you say you fell for her?
798
01:11:59,870 --> 01:12:02,830
There's a small mole under
her breast, you know.
799
01:12:03,470 --> 01:12:05,840
Wait a minute, I did nothing.
I just looked!
800
01:12:05,880 --> 01:12:07,950
- Her mole is on her butt.
- Her butt?
801
01:12:08,000 --> 01:12:10,340
I don't know anything
about Mayumi's behind!
802
01:12:10,400 --> 01:12:13,930
Who's Mayumi? You've been saying
"Mayumi, Mayumi" all along.
803
01:12:13,980 --> 01:12:16,730
Did she introduce herself as
Mayumi in Tokyo?
804
01:12:16,750 --> 01:12:18,560
Is your wife's name not Mayumi?
805
01:12:18,640 --> 01:12:20,860
My wife's name is Misato!
806
01:12:21,120 --> 01:12:24,840
We haven't had a wedding ceremony yet,
but she's practically my wife.
807
01:12:24,920 --> 01:12:27,150
- Misato?
- Yasu, do you know her?
808
01:12:27,200 --> 01:12:29,760
- You see...
- Oh, the girl with the tightly curled hair!
809
01:12:29,790 --> 01:12:31,500
- Tightly curled hair?
- Uhm...
810
01:12:31,580 --> 01:12:34,880
She should have arrived at her hometown
on the Tohoku Shinkansen by now.
811
01:12:34,890 --> 01:12:37,330
But she called, saying
she won't come back.
812
01:12:37,420 --> 01:12:40,910
She has fallen for someone, and
wants to make it work no matter what.
813
01:12:42,460 --> 01:12:44,170
She doesn't feel like...
814
01:12:45,050 --> 01:12:47,240
She doesn't feel like getting married!
815
01:12:47,390 --> 01:12:50,010
When I asked, "Who is this person?"
816
01:12:50,040 --> 01:12:54,510
She said, "I'm supposed to stay at the
Hirano Inn tonight, so meet me there."
817
01:12:54,810 --> 01:12:57,820
- Why would she do that?
- I have no clue!
818
01:12:58,410 --> 01:13:01,480
I know why Misato doesn't like me.
819
01:13:01,660 --> 01:13:04,490
I have a tendency
to resort to violence.
820
01:13:05,320 --> 01:13:10,160
I forcibly pressured
her for premarital sex.
821
01:13:11,260 --> 01:13:13,390
But... But, I...
822
01:13:13,420 --> 01:13:16,670
Don't kill him! Don't kill him!
If you do it...
823
01:13:16,700 --> 01:13:19,840
I told you to not kill him!
Don't do it!
824
01:13:19,880 --> 01:13:22,010
Can't you understand that?!
825
01:13:23,760 --> 01:13:28,890
♪ A mild fragrance
826
01:13:29,080 --> 01:13:33,850
♪ - Underneath the belly button.
♪ - White lilies...
827
01:13:34,040 --> 01:13:39,330
♪ It's wet, isn't it?
828
01:13:39,370 --> 01:13:41,800
♪ Underneath the belly button
829
01:13:41,840 --> 01:13:43,710
Don't sing that song!
830
01:13:43,760 --> 01:13:48,280
- ♪ What I recall is...
- Don't scar my youth!
831
01:13:49,420 --> 01:13:54,560
This song is about me and Misato
on the Yugao-se Bridge.
832
01:13:56,090 --> 01:13:57,980
Misato!
833
01:13:59,530 --> 01:14:05,080
Even though you know my heart...
All right! I'll show you!
834
01:14:05,120 --> 01:14:10,200
- ♪ A gentle scent from below the navel...
- ♪ Long ago, beneath the navel...
835
01:14:10,510 --> 01:14:14,190
What have I done?
I'm sorry, Misato!
836
01:14:15,400 --> 01:14:19,330
Why did this happen?
Why?!
837
01:14:19,840 --> 01:14:25,170
- ♪ Long ago, beneath the navel...
- ♪ Indeed, it was below the navel...
838
01:14:25,480 --> 01:14:32,360
- ♪ Oh, what sweet memories!
- ♪ The scent... below the navel...
839
01:14:32,910 --> 01:14:38,160
- ♪ Indeed, it was below the navel...
- ♪ Below the princess's navel!
840
01:14:44,720 --> 01:14:46,590
You want to know, don't you?
841
01:14:49,440 --> 01:14:50,840
What?
842
01:14:53,070 --> 01:14:56,080
- You must want to know it.
- Know what?
843
01:15:01,440 --> 01:15:03,160
About her mole.
844
01:15:04,340 --> 01:15:07,340
When and where I saw it.
845
01:15:11,000 --> 01:15:15,200
I happened to see Mayumi
doing a hand-stand.
846
01:15:25,580 --> 01:15:29,260
As soon as I saw it, I don't
know why, but my heart raced.
847
01:15:30,340 --> 01:15:34,830
9, 10, 11...
848
01:15:39,920 --> 01:15:42,760
13, 14...
849
01:15:42,860 --> 01:15:44,650
I can't go on.
850
01:15:48,990 --> 01:15:51,920
But that's all there was to it, really.
851
01:15:58,460 --> 01:16:05,240
I used to think that men and women
should always remain on casual terms.
852
01:16:07,000 --> 01:16:12,350
I thought I only wanted one-night stands,
and I didn't want anything serious.
853
01:16:13,800 --> 01:16:17,260
But your feelings for Mayumi
got heavier than you expected.
854
01:16:18,010 --> 01:16:21,350
Did I end up develop
feelings for a stray cat?
855
01:16:24,190 --> 01:16:28,750
In the end, men are
just helpless creatures.
856
01:17:00,140 --> 01:17:02,780
Well, you can do as you please.
857
01:17:43,580 --> 01:17:45,450
- Hey...
- Thank you.
858
01:17:51,710 --> 01:17:58,350
Since it's just an old piece of junk,
you can have it for half price.
859
01:18:01,350 --> 01:18:06,510
Really, I was amazed
at auntie's memory...
860
01:18:07,280 --> 01:18:10,910
But she mistook yesterday
for six months ago.
861
01:18:11,200 --> 01:18:12,510
What?
862
01:18:15,510 --> 01:18:19,970
Last night, she said the
woman that asked about
863
01:18:20,060 --> 01:18:22,570
the peeping machine
was with a man.
864
01:18:23,750 --> 01:18:27,570
In fact, they were actually here
six months ago, last summer!
865
01:18:27,620 --> 01:18:31,350
- So, you mean...?
- The man she was with...
866
01:18:31,440 --> 01:18:34,840
was actually you, who came
with her six months ago!
867
01:18:35,220 --> 01:18:40,360
Two days ago, that woman
came alone on a solo trip.
868
01:18:58,680 --> 01:19:05,080
♪ Lying in the grass by
Kozukata castle
869
01:19:05,460 --> 01:19:11,350
♪ My fifteen-year-old heart
absorbed by the sky
870
01:19:12,970 --> 01:19:18,680
A middle-aged man's heart
won't be absorbed by the sky!
871
01:19:27,680 --> 01:19:31,110
Hello, everyone in the neighborhood,
this is the "Era Shop".
872
01:19:31,200 --> 01:19:35,240
If you have any unwanted
antiques or old items at home,
873
01:19:35,350 --> 01:19:38,770
please feel free to
bring them to us.
874
01:19:38,910 --> 01:19:44,710
We will do our best to purchase
them at a fair price.
875
01:19:44,820 --> 01:19:46,600
We are the "Era Shop".
876
01:19:47,150 --> 01:19:49,360
Grandmothers and grandfathers,
877
01:19:49,530 --> 01:19:53,040
please come forward and
bring us your items.
878
01:19:53,860 --> 01:20:07,860
♪ While wandering,
I was able to hum a love song
879
01:20:08,280 --> 01:20:28,170
♪ Even on painful days, I want to
go visit... One more time...
880
01:20:31,170 --> 01:20:38,040
♪ The evening sun that blurs
into the carriage road
881
01:20:38,170 --> 01:20:45,460
♪ Sweeps away the dress
of sorrow for me
882
01:20:45,910 --> 01:20:52,420
♪ In the warmth called "you"
883
01:20:52,640 --> 01:21:04,640
♪ I can now be spoiled innocently
884
01:21:06,330 --> 01:21:20,420
♪ As if softly descending to
an old station
885
01:21:20,660 --> 01:21:39,680
♪ Holding back hot tears in my heart
886
01:22:07,880 --> 01:22:10,240
- Railroad crossing?
- Yes.
887
01:22:11,370 --> 01:22:13,370
You see...
888
01:22:14,900 --> 01:22:19,520
It's because the first time I met
her was at a railroad crossing.
889
01:22:20,400 --> 01:22:22,920
On the way back from
the crematorium.
890
01:22:23,450 --> 01:22:25,650
- Crematorium?
- Yes.
891
01:22:27,350 --> 01:22:31,800
It was the day we cremated my
mom, who had died of cancer.
892
01:22:32,800 --> 01:22:37,300
She said, "I've never seen such
sad eyes before in my life."
893
01:22:38,980 --> 01:22:45,360
Yeah, well...
that's what she said afterwards...
894
01:22:45,700 --> 01:22:46,720
"Afterwards"?
895
01:22:47,760 --> 01:22:52,300
I thought she was a married prostitute
from the nearby housing complex.
896
01:22:52,340 --> 01:22:57,640
Therefore...
Therefore I gave her 3,000 yen.
897
01:23:02,000 --> 01:23:03,740
Did she... did she take it?
898
01:23:04,700 --> 01:23:09,340
I think she probably took the money
because she was worried about me.
899
01:23:10,940 --> 01:23:14,400
But I just couldn't help wanting
to see her again.
900
01:23:14,620 --> 01:23:18,370
So, I searched near the housing complexes
while exchanging small ads,
901
01:23:18,520 --> 01:23:20,540
but I couldn't find her.
902
01:23:21,140 --> 01:23:23,660
Until I met her at the
fish market in Oimachi.
903
01:23:23,780 --> 01:23:25,740
Here you go,
100 grams for 250 yen.
904
01:23:26,350 --> 01:23:27,980
Thanks a lot.
905
01:23:42,320 --> 01:23:43,960
Please, come and watch!
906
01:23:44,580 --> 01:23:46,920
- Watch what?
- The moment that I die!
907
01:23:48,280 --> 01:23:52,280
It's so petty, isn't it?
That's what I thought, too.
908
01:23:54,900 --> 01:23:59,980
But, the next day,
she came to see me.
909
01:24:02,640 --> 01:24:06,420
She spent the whole
day wandering around,
910
01:24:06,900 --> 01:24:09,900
and, in the end, she met me
at the railroad crossing.
911
01:24:15,020 --> 01:24:17,180
What happened at the
railroad crossing?
912
01:25:08,380 --> 01:25:10,080
What the hell, you idiot?!
913
01:25:10,900 --> 01:25:12,540
Get out of the way!
914
01:25:23,140 --> 01:25:29,580
At that moment, I thought,
"This woman is in trouble, too."
915
01:25:30,370 --> 01:25:36,340
"She can't really be in love with
someone like me," I thought.
916
01:25:36,440 --> 01:25:38,080
And then?
917
01:25:38,140 --> 01:25:41,080
- We had ramen together and parted ways.
- Where did she go?
918
01:25:41,350 --> 01:25:43,400
- I don't know.
- Tell me?
919
01:25:49,350 --> 01:25:52,280
She said, "I'll go on a
journey by myself,"
920
01:25:52,560 --> 01:25:57,900
"and then return to
my original home."
921
01:25:58,360 --> 01:26:00,740
Where is her original home?
922
01:26:02,000 --> 01:26:06,360
Well, it's probably the
housing complex.
923
01:26:18,920 --> 01:26:20,560
Ouch.
924
01:27:44,440 --> 01:27:47,680
Why are you looking at me like that?
925
01:27:48,720 --> 01:27:50,360
When did it happen?
926
01:27:54,320 --> 01:27:56,380
Yesterday.
927
01:28:01,940 --> 01:28:05,200
Gihei Yasui - Glasswork Artist
Died on February 24th, 8:20 am
928
01:28:16,000 --> 01:28:21,120
Now that this has happened,
you have no family left...
929
01:28:21,400 --> 01:28:25,000
It means I'm getting old.
930
01:28:26,200 --> 01:28:30,000
Hey, you're still alone, right?
931
01:28:31,740 --> 01:28:33,760
You used to say this often,
didn't you?
932
01:28:33,880 --> 01:28:35,840
"I hate watermelons,"
933
01:28:36,600 --> 01:28:40,320
"I hate kotatsu,
and I hate family gatherings."
934
01:28:44,840 --> 01:28:49,680
Say, did that teardrop urn get sold?
935
01:28:50,370 --> 01:28:52,370
No...
936
01:28:54,700 --> 01:28:58,840
You know, that thing was a fake.
937
01:29:01,020 --> 01:29:07,020
I said it was a Persian antique,
but I made it myself.
938
01:29:07,780 --> 01:29:09,540
- You made it?
- Yeah.
939
01:29:10,360 --> 01:29:14,360
It was when I used to help
your father with glasswork.
940
01:29:16,360 --> 01:29:21,760
I thought that someday
you might use it.
941
01:29:24,140 --> 01:29:26,680
So, you wanted me to cry...
942
01:29:28,920 --> 01:29:30,820
One thing about women is...
943
01:29:32,380 --> 01:29:37,380
When they part ways with a man and
see that he's hurt for their sake,
944
01:29:38,060 --> 01:29:40,440
they feel like they've won.
945
01:29:41,560 --> 01:29:44,480
What happened to the lady
who was here the other day?
946
01:29:52,060 --> 01:29:56,220
It looks like your poster
got a few scribbles at least.
947
01:29:56,320 --> 01:29:58,460
I'm going back to Morioka
after all. Goodbye.
948
01:30:17,640 --> 01:30:19,210
Misato
949
01:30:22,620 --> 01:30:26,480
Oh my, pink-colored light bulbs!
950
01:30:26,580 --> 01:30:29,700
It looks like a lighthouse or something!
951
01:30:30,080 --> 01:30:36,840
A tired little boat returns,
guided by the lights of the harbor.
952
01:30:37,060 --> 01:30:43,840
Mr. Yasu, could you also hold
onto me for a little while?
953
01:31:35,700 --> 01:31:39,370
- Thanks for coming.
- Thank you, as always.
954
01:31:48,380 --> 01:31:50,380
Welcome.
955
01:31:50,480 --> 01:31:52,600
- What's wrong with Imai?
- You see...
956
01:31:52,680 --> 01:31:55,600
He's been like that ever since
he returned from Kyushu.
957
01:31:55,740 --> 01:31:57,620
- Kyushu?
- Yes.
958
01:31:57,740 --> 01:31:59,980
When he arrived at his
hometown station,
959
01:32:00,020 --> 01:32:03,020
she was standing with a cane
at the end of the platform.
960
01:32:03,080 --> 01:32:04,340
Who was she?
961
01:32:04,620 --> 01:32:08,420
An old lady with completely
white hair and a bent back.
962
01:32:09,480 --> 01:32:13,760
As soon as Mr. Imai saw her,
he got back on the train.
963
01:32:17,780 --> 01:32:20,540
I miss that old man...
It's lonely without him.
964
01:32:20,620 --> 01:32:21,700
Yeah.
965
01:32:22,520 --> 01:32:25,720
- What happened after that?
- Huh?
966
01:32:26,740 --> 01:32:30,500
I bet she said, "If you wait, I'll come back,"
just as nonchalantly as always.
967
01:32:30,700 --> 01:32:33,940
- It's not going to be like that this time.
- Why is that?
968
01:32:34,720 --> 01:32:37,280
Absinthe also ran away from home.
969
01:32:39,240 --> 01:32:41,360
Here you go.
970
01:32:43,450 --> 01:32:46,460
Etiquette
Toothpaste
971
01:32:51,660 --> 01:32:55,420
Toothbrushes should be
used vertically, right?
972
01:32:59,380 --> 01:33:02,520
You still never ask about
anything, as usual.
973
01:33:03,180 --> 01:33:05,120
You quiet pervert.
974
01:33:10,360 --> 01:33:11,880
Absinthe?
975
01:33:19,320 --> 01:33:20,950
20,000 yen!
Do I hear 30,000 yen?
976
01:33:20,980 --> 01:33:23,380
- Any takers? How much?
- 40,000 yen!
977
01:33:23,400 --> 01:33:26,280
Yes, 40,000 yen!
Do I hear 50,000? 50,000 yen!
978
01:33:26,340 --> 01:33:28,220
- 50,000 yen!
- I've got 50,000!
979
01:33:28,300 --> 01:33:31,380
We're called "Sunset".
Nice to meet you. We opened today.
980
01:33:31,420 --> 01:33:33,880
We're "Sunset".
Please, come and visit us!
981
01:33:34,180 --> 01:33:37,080
Hey, stop the car!
Hey, Mr. Yasu!
982
01:33:37,840 --> 01:33:39,800
Drink some coffee, will you?
983
01:33:40,700 --> 01:33:43,600
- What's going on?
- I'm the owner here.
984
01:33:43,700 --> 01:33:48,120
The president on the second floor asked me
if I wanted to run this with the existing setup.
985
01:33:48,160 --> 01:33:49,900
Today is the grand opening.
986
01:33:50,420 --> 01:33:52,400
Watanabe, bring that over here.
987
01:33:53,940 --> 01:33:56,100
He's the new master.
Right?
988
01:33:56,120 --> 01:33:57,480
Please, visit us.
989
01:33:58,750 --> 01:34:00,090
We'll be waiting!
990
01:34:03,100 --> 01:34:05,380
Please, be sure to visit!
991
01:34:31,740 --> 01:34:33,340
Absinthe?
992
01:35:00,680 --> 01:35:02,380
Hey, Yasu!
993
01:36:35,720 --> 01:36:39,900
Directed by:
Azuma Morisaki
994
01:36:41,420 --> 01:36:44,720
THE END78524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.