All language subtitles for Time.and.Tide.1983.720p.Bluray.FLAC.x264-OKBud

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,590 --> 00:00:08,030 A SHOCHIKU PRESENTATION 2 00:00:49,260 --> 00:00:51,960 Would you take care of this for me? 3 00:00:52,200 --> 00:00:55,310 Take care of it? You mean, this cat? 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,540 It's unbelievable. It got used to you so quickly. 5 00:00:59,720 --> 00:01:02,170 - But this... - There's a park ahead, right? 6 00:01:02,200 --> 00:01:04,170 - I found it there. - A stray cat? 7 00:01:04,380 --> 00:01:06,180 But it's so cute, isn't it? 8 00:01:06,410 --> 00:01:10,030 Well, it's certainly cute, but... 9 00:01:12,560 --> 00:01:15,740 I guess it's not bad... this cat... 10 00:01:17,480 --> 00:01:20,540 - What is this? - A teardrop urn. 11 00:01:20,600 --> 00:01:22,090 A teardrop urn? 12 00:01:22,190 --> 00:01:25,050 It's Persian or Turkish, I forgot which one. 13 00:01:25,120 --> 00:01:27,520 After a soldier went to the battlefield, 14 00:01:27,550 --> 00:01:30,640 his wife would use that jar to store her tears of sorrow. 15 00:01:30,650 --> 00:01:34,240 So, when he returned, she would show him how much she had cried? 16 00:01:34,250 --> 00:01:35,530 That's right. 17 00:01:36,990 --> 00:01:39,170 - Did she do it like this? - No. 18 00:01:44,180 --> 00:01:46,180 - Like this? - It suits you. 19 00:01:46,460 --> 00:01:47,960 Really? 20 00:01:50,190 --> 00:01:52,720 This isn't anyone's picture, is it? 21 00:01:53,190 --> 00:01:56,250 Oh... it's something the son of the furniture store owner 22 00:01:56,280 --> 00:01:58,570 across the street drew during high school. 23 00:01:58,720 --> 00:02:02,240 It's interesting, having such a picture displayed here. 24 00:02:02,700 --> 00:02:06,460 You don't usually see this kind of thing in regular antique shops, right? 25 00:02:06,510 --> 00:02:08,040 Is that so? 26 00:02:09,310 --> 00:02:12,390 This is a pop antique shop, where you sell things 27 00:02:12,420 --> 00:02:14,890 that different people used in different eras. 28 00:02:14,910 --> 00:02:16,090 Pop? 29 00:02:16,440 --> 00:02:19,420 You're not selling items, but eras. 30 00:02:19,530 --> 00:02:20,700 Hey... 31 00:02:22,190 --> 00:02:25,190 Shouldn't you call it an "Era Shop"? 32 00:02:25,260 --> 00:02:28,190 An "Era Shop" that sells various eras, right? 33 00:02:28,910 --> 00:02:30,540 Isn't it interesting? 34 00:02:32,200 --> 00:02:34,110 - What's this cat's name? - Absinthe. 35 00:02:34,840 --> 00:02:35,790 Absinthe? 36 00:02:35,980 --> 00:02:38,650 I came up with it while walking on the pedestrian bridge. 37 00:02:38,810 --> 00:02:40,170 That cat... 38 00:02:40,250 --> 00:02:43,870 It was abandoned, and its voice got hoarse from meowing too much. 39 00:02:44,140 --> 00:02:45,370 Meow! 40 00:02:47,880 --> 00:02:51,180 You know, like those barroom women who drink too much absinthe, 41 00:02:51,200 --> 00:02:54,400 and their voices are all husky... They often appear in foreign films. 42 00:02:54,430 --> 00:02:56,190 So, absinthe, right? 43 00:02:56,330 --> 00:02:58,410 - Hey, let's decide. - Decide what? 44 00:02:58,510 --> 00:03:00,060 The cat's name. 45 00:03:04,190 --> 00:03:06,200 All right, let's decide. Absinthe it is. 46 00:03:06,400 --> 00:03:08,120 I'm so glad! 47 00:03:09,440 --> 00:03:13,690 I wanted to give it a name along with someone as a witness. 48 00:03:16,840 --> 00:03:20,170 - Oh, the second floor is a storage room. - Can I take a look? 49 00:03:26,320 --> 00:03:29,180 Wow! It's like a movie. 50 00:03:29,630 --> 00:03:33,760 It's lovely living in a place like this, isn't it? 51 00:03:48,210 --> 00:03:50,170 Did you find something you like? 52 00:03:50,490 --> 00:03:53,660 I like everything! 53 00:03:55,000 --> 00:03:59,240 For me... this is what I like the most. 54 00:04:05,730 --> 00:04:07,190 You're naughty... 55 00:04:59,240 --> 00:05:03,070 Do you think you could let me stay here for a while, too? 56 00:05:04,300 --> 00:05:06,180 Like Absinthe. 57 00:05:08,620 --> 00:05:10,250 What's your name? 58 00:05:11,710 --> 00:05:14,190 - Mayumi. - What's your last name? 59 00:05:19,310 --> 00:05:21,200 Where are you from? 60 00:05:24,510 --> 00:05:27,200 - How old are you? - If it's about me, 61 00:05:27,260 --> 00:05:29,200 you should know by now, right? 62 00:05:30,320 --> 00:05:34,720 Not delving any further is the etiquette of the city. 63 00:05:35,180 --> 00:05:37,180 Is that not acceptable? 64 00:05:39,740 --> 00:05:41,630 It's fine... 65 00:05:59,210 --> 00:06:02,920 Six Months Later 66 00:06:10,480 --> 00:06:17,440 TIME AND TIDE 67 00:06:56,920 --> 00:07:00,760 Original Novel: Tomomi Muramatsu 68 00:07:01,020 --> 00:07:05,000 Written by: Haruhiko Arai Keiji Nagao, Azuma Morisaki 69 00:07:10,910 --> 00:07:14,400 Tsunehiko Watase 70 00:07:15,260 --> 00:07:18,990 Masako Natsume 71 00:07:19,610 --> 00:07:23,950 Hiroyuki Okita, Kimiko Nakayama Mitsuru Hirata 72 00:07:24,200 --> 00:07:28,560 Shiro Osaka, Kotoei Hatsui Masahiko Tsugawa 73 00:07:31,790 --> 00:07:37,230 Directed by: Azuma Morisaki 74 00:07:46,490 --> 00:07:47,930 Can I borrow a lighter? 75 00:07:48,040 --> 00:07:50,490 - No, you have a Dunhill. - Please, lend it to me. 76 00:07:50,520 --> 00:07:52,180 It's quite sturdy, isn't it? 77 00:07:54,700 --> 00:07:56,640 What's her shoe size? 78 00:07:57,660 --> 00:07:59,150 What? You don't know? 79 00:07:59,630 --> 00:08:01,760 She said, "I'm embarrassed by my big feet". 80 00:08:01,840 --> 00:08:05,200 That's just pitiful. It's like she's your wife. 81 00:08:05,290 --> 00:08:08,400 - She's not my wife. - She's just like your wife. 82 00:08:46,200 --> 00:08:47,880 I'll be away for a while. 83 00:08:48,620 --> 00:08:51,480 Don't forget the food for Absinthe. 84 00:09:41,450 --> 00:09:42,760 You did a good thing, Yasu. 85 00:09:43,190 --> 00:09:48,010 Me, I've never even bought shoes for my wife, not even once. 86 00:09:48,140 --> 00:09:51,960 - It's the same for me. - But I did buy you some! 87 00:09:52,000 --> 00:09:53,960 That was before we got together. 88 00:09:54,060 --> 00:09:56,880 Dad was a passionate fan, after all. 89 00:09:56,970 --> 00:09:58,970 Was it Great Komatsu? Your ring name. 90 00:09:59,000 --> 00:10:02,210 - Right. - Where did you find that, old man? 91 00:10:02,440 --> 00:10:05,220 - Where, you ask? - You were quite brave. 92 00:10:05,440 --> 00:10:06,750 Even now, I'm still... 93 00:10:06,760 --> 00:10:09,190 - Are you still brave? - I still get beaten up! 94 00:10:09,210 --> 00:10:10,810 A family is just right 95 00:10:11,150 --> 00:10:13,480 when the wife is a little bit bossy. 96 00:10:13,520 --> 00:10:16,060 - Is that how things are? - That's how things are. 97 00:10:16,120 --> 00:10:19,850 A single person wouldn't understand what it's like to be in a relationship. 98 00:10:19,880 --> 00:10:22,200 Master, I closed up the cafe. 99 00:10:22,220 --> 00:10:24,200 - These are today's earnings. - Thank you. 100 00:10:24,220 --> 00:10:26,200 Would you like to have a cocktail? 101 00:10:26,220 --> 00:10:28,380 Today, I absolutely want to take a bath... 102 00:10:28,410 --> 00:10:30,570 You can take a bath with me at the hotel. 103 00:10:30,600 --> 00:10:31,550 You pervert. 104 00:10:32,480 --> 00:10:34,670 That girl is quite unusual. 105 00:10:34,780 --> 00:10:37,310 I feel like she needs more than just a young man. 106 00:10:37,440 --> 00:10:41,100 Despite appearances, she's actually quite passive. 107 00:10:41,680 --> 00:10:43,450 She's passive, you say? 108 00:10:44,190 --> 00:10:47,560 When a person stops having fun, it's all over. 109 00:10:47,630 --> 00:10:50,540 Becoming serious is a sign of a person's decline. 110 00:10:50,910 --> 00:10:52,970 Yasu, pardon me, but I'm going home. 111 00:10:53,050 --> 00:10:54,720 What's wrong? All of a sudden? 112 00:10:55,840 --> 00:10:58,250 I'm going to be a little less serious. 113 00:10:58,750 --> 00:11:02,210 Hmm, that's a wild boar for you. 114 00:11:02,410 --> 00:11:04,060 What do you mean? 115 00:11:05,920 --> 00:11:08,000 That guy is a mystery. 116 00:11:08,210 --> 00:11:10,110 He just can't seem to settle down. 117 00:11:10,260 --> 00:11:12,940 Maybe it's because he grew up in the black market. 118 00:11:13,220 --> 00:11:15,930 I can't see any signs of her settling down either. 119 00:11:16,360 --> 00:11:17,550 Who? 120 00:11:19,420 --> 00:11:21,430 You're not married yet, right? 121 00:11:21,600 --> 00:11:24,320 Why don't you just propose to her? 122 00:11:24,700 --> 00:11:27,800 But, you see, she just casually showed up six months ago, 123 00:11:27,850 --> 00:11:30,250 and moved in like a stray cat. 124 00:11:30,400 --> 00:11:35,360 Even stray cats probably want a collar and a bell, you know? 125 00:11:36,210 --> 00:11:40,480 Have you never asked where she's been or what she's been doing all this time? 126 00:11:41,210 --> 00:11:43,880 She might have been someone's pet from somewhere. 127 00:11:43,950 --> 00:11:45,960 Yasu, you're probably afraid to ask, right? 128 00:11:46,110 --> 00:11:51,500 We like it when we don't say anything, when we don't ask each other anything. 129 00:11:52,010 --> 00:11:54,840 Isn't that a contest of endurance? 130 00:11:59,630 --> 00:12:02,200 You look like something's happened. 131 00:12:02,730 --> 00:12:06,030 I bet even you have times when you get irritated, right? 132 00:12:06,120 --> 00:12:09,290 - Of course there are. - What do you do in those moments? 133 00:12:09,930 --> 00:12:12,210 I do a Cobra Twist on my husband. 134 00:12:12,380 --> 00:12:15,810 I apply all those moves that I know like the Full Nelson and Headlock. 135 00:12:16,300 --> 00:12:18,350 - You have it hard, old man! - Huh? 136 00:12:18,410 --> 00:12:21,550 It's a bit weird, isn't it? But I like it... 137 00:13:15,600 --> 00:13:17,440 I'll be away for a while. 138 00:13:17,790 --> 00:13:20,650 Don't forget the food for Absinthe. 139 00:14:09,230 --> 00:14:11,950 Oh, did you come to greet me? 140 00:14:14,250 --> 00:14:17,200 - Good morning! - Good morning. 141 00:14:20,200 --> 00:14:22,530 Here's your food. 142 00:14:23,000 --> 00:14:26,640 Here's your food. Is it good? 143 00:14:31,660 --> 00:14:33,280 You shouldn't drink so much. 144 00:14:41,480 --> 00:14:44,990 Toothbrushes should be used vertically, right? 145 00:14:52,430 --> 00:14:55,040 You still never ask about anything, as usual. 146 00:14:56,350 --> 00:14:58,210 You quiet pervert. 147 00:15:13,220 --> 00:15:14,430 Yasu! 148 00:15:15,920 --> 00:15:19,230 The shoes fit perfectly! Thank you! 149 00:15:37,680 --> 00:15:43,710 ♪ Both flowers and storms... 150 00:15:44,200 --> 00:15:46,410 Era Shop Open For Business 151 00:15:55,790 --> 00:15:56,910 Here... 152 00:15:58,100 --> 00:16:00,530 Please take this, no matter how much! 153 00:16:00,920 --> 00:16:04,320 - What's wrong with this? - I felt it would be a waste to throw it away. 154 00:16:04,330 --> 00:16:06,840 Wow, what a nice trunk! 155 00:16:06,860 --> 00:16:10,060 My husband used to use it a long time ago. 156 00:16:10,210 --> 00:16:12,110 But, these days, 157 00:16:12,160 --> 00:16:15,080 carrying such an old-fashioned trunk around isn't practical. 158 00:16:15,130 --> 00:16:16,730 I think this is from the Taisho era. 159 00:16:16,760 --> 00:16:19,220 - Ma'am, let me make some tea. - I don't want any tea. 160 00:16:19,260 --> 00:16:22,230 I'm in a hurry, so I can't take my time like that. 161 00:16:22,270 --> 00:16:25,400 Holding onto something that's been around for decades... 162 00:16:25,440 --> 00:16:27,560 I feel a bit uneasy about that. 163 00:16:27,600 --> 00:16:30,240 - How about 3,000 yen for it? - But that's... 164 00:16:30,280 --> 00:16:32,490 Lately, these kinds of trunks are selling well. 165 00:16:32,510 --> 00:16:34,620 It's called antique fashion, and it's popular. 166 00:16:34,650 --> 00:16:36,800 - Is that so? - Well, in that case... 167 00:16:37,480 --> 00:16:40,210 - Excuse me. - Welcome. 168 00:16:42,590 --> 00:16:45,210 Here. Thank you very much. 169 00:16:45,280 --> 00:16:46,830 Thank you. 170 00:16:56,230 --> 00:16:57,070 Welcome. 171 00:17:00,010 --> 00:17:03,510 Your father suddenly fell ill. 172 00:17:07,200 --> 00:17:09,580 Subarachnoid hemorrhage. 173 00:17:11,440 --> 00:17:13,710 Now, he's in a coma. 174 00:17:15,580 --> 00:17:17,780 But they say it's critical... 175 00:17:19,680 --> 00:17:21,020 I see. 176 00:17:26,220 --> 00:17:28,830 You'll come to visit him, won't you? 177 00:17:30,230 --> 00:17:32,030 I apologize, but... 178 00:17:32,760 --> 00:17:34,380 He's going to die. 179 00:17:34,440 --> 00:17:37,790 I sent him a telegram when my mother was at death's door, 180 00:17:38,230 --> 00:17:40,230 but he didn't come. 181 00:17:42,730 --> 00:17:44,730 Please take care of him yourself. 182 00:18:01,840 --> 00:18:04,220 Is your father in critical condition? 183 00:18:06,140 --> 00:18:08,880 - Aren't you going to see him? - I won't. 184 00:18:10,560 --> 00:18:15,340 Yasu, I wonder where your personality comes from... 185 00:18:17,310 --> 00:18:19,740 Will you be able to wait for that? 186 00:18:20,210 --> 00:18:23,210 No, that's why I'm making a request like this... 187 00:18:24,570 --> 00:18:25,900 I'm counting on you. 188 00:18:26,560 --> 00:18:29,610 I'm counting on you. I apologize for any inconvenience. 189 00:18:30,030 --> 00:18:32,220 - Won't you stop? - "Won't you stop?" 190 00:18:32,590 --> 00:18:35,550 - II'll end up getting angry. - "I'll end up getting angry." 191 00:18:35,710 --> 00:18:39,340 Speaking of which, what happened to that thing we discussed the other day? 192 00:18:39,390 --> 00:18:41,230 No, the one with the red dress. 193 00:18:41,660 --> 00:18:43,530 Congratulations. 194 00:18:44,250 --> 00:18:47,840 - Yasu, did you really rape her? - What?! 195 00:18:48,200 --> 00:18:50,800 That's what Mayumi told me the other day. 196 00:18:51,210 --> 00:18:52,750 Did she really say that? 197 00:18:53,050 --> 00:18:56,060 But isn't it lovely? A rape marriage... 198 00:18:56,110 --> 00:19:00,110 From 16 to 46, all women are like wives. 199 00:19:00,490 --> 00:19:04,000 Hey, welcome! No, you can't just walk by! 200 00:19:04,040 --> 00:19:05,800 Hey, welcome! Welcome! Welcome! 201 00:19:06,000 --> 00:19:09,080 Madam, what do you think? How about monkfish hot pot tonight? 202 00:19:09,230 --> 00:19:10,700 100 grams for 250 yen. 203 00:19:10,920 --> 00:19:13,630 - I wonder... - Yasu loves this! 204 00:19:14,080 --> 00:19:15,050 - Really? - Yeah. 205 00:19:15,280 --> 00:19:17,950 - Well then, I'll take it. - All right! 206 00:19:18,230 --> 00:19:20,380 Here you go, thank you very much. 207 00:19:59,930 --> 00:20:00,940 Hey... 208 00:20:07,220 --> 00:20:08,520 - Yasu. - Yes? 209 00:20:08,590 --> 00:20:10,590 - It's ready now! - Yes, yes. 210 00:20:11,000 --> 00:20:12,600 - Please, try it. - Yes. 211 00:20:15,880 --> 00:20:19,150 "Assistance... Ministry of Railways"? 212 00:20:20,970 --> 00:20:26,000 "Tokyo, Shinagawa, Ueno, Third Class, 10 Sen." 213 00:20:27,450 --> 00:20:30,910 "11-2-26." 214 00:20:31,050 --> 00:20:33,930 - What's that? - An old ticket. 215 00:20:35,080 --> 00:20:37,310 Why would something like this be inside? 216 00:20:37,360 --> 00:20:38,760 I have no clue... 217 00:20:38,840 --> 00:20:42,220 - Someone bought it, but never used it, huh? - Yeah, that's right. 218 00:20:42,650 --> 00:20:48,880 February 26, Year 11... Is this the Showa or Taisho calendar? 219 00:20:49,000 --> 00:20:51,500 If it's Showa, it's the day of the February 26 Incident. 220 00:20:51,530 --> 00:20:55,360 Really? Then, I suppose there are people who might want this. 221 00:20:56,040 --> 00:21:00,280 Oh, if you take this to market, it could fetch a significant price. 222 00:21:00,400 --> 00:21:02,960 Hey, it seems like no matter what we look at, 223 00:21:02,990 --> 00:21:05,690 we view it through the eyes of an antique dealer. 224 00:21:07,630 --> 00:21:11,610 I wonder if we're kind people. 225 00:21:13,840 --> 00:21:16,400 Or maybe we're cruel people... 226 00:21:16,990 --> 00:21:18,220 What do you mean? 227 00:21:18,320 --> 00:21:23,790 Well, you see, we're taking things that were quietly dying, 228 00:21:24,230 --> 00:21:26,060 and we force them back to life, 229 00:21:26,670 --> 00:21:30,060 so that they can be used by people once more. 230 00:21:30,320 --> 00:21:32,730 That's one way to think about it. 231 00:21:33,980 --> 00:21:35,000 Here you go. 232 00:21:36,110 --> 00:21:38,540 Haven't you ever thought about it that way, Yasu? 233 00:21:38,620 --> 00:21:41,020 No, I just like old goods, that's all. 234 00:21:41,080 --> 00:21:45,210 But you reanimate something on the brink of death and treat it gently, right? 235 00:21:45,230 --> 00:21:47,640 I've never really thought about it that way. 236 00:21:48,220 --> 00:21:53,470 Maybe you're the kind one, and I'm the one who's cruel? 237 00:21:55,450 --> 00:21:59,840 Or maybe you're cruel without even realizing it, Yasu? 238 00:22:02,240 --> 00:22:06,830 Absinthe... Absinthe! 239 00:22:20,220 --> 00:22:23,220 I'll be right back. 240 00:23:48,940 --> 00:23:52,620 Today's weather will be sunny, today's weather will be sunny. 241 00:23:52,670 --> 00:23:54,960 I'm currently testing the tape recorder. 242 00:23:55,000 --> 00:23:56,300 Is it working? 243 00:23:56,350 --> 00:23:59,420 This is my idea. 244 00:24:01,220 --> 00:24:06,540 I'll be right back. That's right, could you please get some food for Absinthe? 245 00:24:08,730 --> 00:24:10,540 This was her first time... 246 00:24:15,740 --> 00:24:17,760 And she didn't come back for four days. 247 00:24:26,520 --> 00:24:31,440 I'll be out for a bit. Could you please get some food for Absinthe? 248 00:24:32,090 --> 00:24:33,930 This was her second time. 249 00:24:37,720 --> 00:24:40,220 And she returned four days later. 250 00:24:48,800 --> 00:24:53,640 I'll be right back. Don't forget about Absinthe's food. 251 00:24:54,240 --> 00:24:55,790 This was her third time. 252 00:24:59,240 --> 00:25:01,040 She returned this morning. 253 00:25:02,060 --> 00:25:05,550 Absinthe, what do you think will happen next time? 254 00:25:14,220 --> 00:25:18,970 It's a sudden question, but is it true that women are primarily attracted to a man's body? 255 00:25:19,230 --> 00:25:20,430 A man's body? 256 00:25:23,520 --> 00:25:29,040 In other words, things like the size of a man's "equipment" or his technique? 257 00:25:30,640 --> 00:25:32,590 Isn't that irrelevant? 258 00:25:33,000 --> 00:25:35,240 Do you think it is? 259 00:25:35,430 --> 00:25:40,020 Public Bath 260 00:26:01,210 --> 00:26:03,550 What should we do with this? 261 00:26:04,860 --> 00:26:06,620 Should we just take it? 262 00:26:08,880 --> 00:26:10,300 Let's take it. 263 00:26:10,360 --> 00:26:12,840 Mayumi, you... 264 00:26:26,380 --> 00:26:29,450 - We're being watched. - No way! 265 00:26:51,660 --> 00:26:55,400 Tears are so foolish, aren't they? 266 00:26:57,920 --> 00:26:59,580 I wonder if they intend 267 00:27:00,040 --> 00:27:04,190 to return to their original place inside the heart through the ear canal? 268 00:27:35,880 --> 00:27:38,540 Era Shop 269 00:27:46,010 --> 00:27:47,550 Are the pants ready? 270 00:27:47,600 --> 00:27:51,500 No, they'll be ready this evening. 271 00:27:51,950 --> 00:27:52,840 I see. 272 00:27:52,970 --> 00:27:56,320 Where are you planning to go, wearing those well-tailored pants? 273 00:27:56,350 --> 00:27:59,310 I'm not going anywhere... I'm here for this. 274 00:27:59,980 --> 00:28:02,890 Oh, I see, I see. That's a rare ticket. 275 00:28:02,970 --> 00:28:05,560 Your wife brought a trunk yesterday, and it was inside it. 276 00:28:05,600 --> 00:28:07,230 A trunk?! 277 00:28:18,910 --> 00:28:21,950 I don't have any use for an old thing like that. 278 00:28:22,010 --> 00:28:23,640 Come on, don't say that. 279 00:28:23,980 --> 00:28:27,100 Since I went to the trouble of bringing it, please accept it. 280 00:28:27,180 --> 00:28:30,330 Well then, I guess I'll take it back. 281 00:28:30,400 --> 00:28:33,460 Because it would be wrong to bring it to your past self. 282 00:28:33,490 --> 00:28:35,770 That's a bit too much, isn't it? 283 00:28:45,840 --> 00:28:47,470 Your dentures are making noise. 284 00:28:49,500 --> 00:28:53,660 You have a tendency to notice unpleasant things, don't you? 285 00:28:55,240 --> 00:28:59,360 Hey, what's this about you taking my trunk to the antique shop? 286 00:28:59,440 --> 00:29:00,650 Oh? 287 00:29:00,950 --> 00:29:02,630 That's all you have to say? 288 00:29:02,660 --> 00:29:05,520 Why do you go and do things like that without telling me? 289 00:29:15,230 --> 00:29:17,960 - How about it? - It's delicious. 290 00:29:18,110 --> 00:29:21,240 It definitely tastes different from the coffee I make. 291 00:29:21,360 --> 00:29:23,360 I can't compete with you. 292 00:29:24,240 --> 00:29:25,790 Watanabe. 293 00:29:26,240 --> 00:29:29,500 Sometimes, youth can get in the way, you know? 294 00:29:29,630 --> 00:29:32,240 It depends on the time and the situation, though. 295 00:29:32,410 --> 00:29:34,250 It's all about experience, isn't it? 296 00:29:34,360 --> 00:29:38,940 Well, not exactly, but it's fine. 297 00:29:40,590 --> 00:29:43,660 Here's your month's pay, up until today. 298 00:29:44,940 --> 00:29:47,720 It's not much, but it comes from my heart. 299 00:29:49,310 --> 00:29:51,230 You're closing the cafe? 300 00:29:54,570 --> 00:29:56,700 Thanks for your hard work. 301 00:30:29,100 --> 00:30:30,240 Yasu! 302 00:30:30,490 --> 00:30:31,420 Yes? 303 00:30:32,760 --> 00:30:36,560 Speaking of that trunk... It hasn't been sold yet, has it? 304 00:30:36,650 --> 00:30:38,720 Well, it's still there. 305 00:30:40,910 --> 00:30:42,920 Ah, here it is! 306 00:30:44,350 --> 00:30:46,860 Can you sell this to me? 307 00:30:47,550 --> 00:30:50,380 No, 3,000 yen is fine. That's what I paid for it. 308 00:30:50,410 --> 00:30:54,430 I thought I'd buy it at the selling price because otherwise it would be selfish of me. 309 00:30:54,460 --> 00:30:55,960 No, 3,000 yen is fine. 310 00:30:55,980 --> 00:30:58,090 - But that would be unfair. - No, not at all. 311 00:30:58,200 --> 00:31:01,280 Is that so? All right, if you say so... 312 00:31:02,760 --> 00:31:06,680 - One, two, three, there you go. - Okay, it's all yours. 313 00:31:07,240 --> 00:31:08,800 I'm sorry about this. 314 00:31:08,890 --> 00:31:11,250 - Is the trunk that important to you? - Huh? 315 00:31:11,340 --> 00:31:14,250 No, it's not that important. 316 00:31:14,460 --> 00:31:18,000 I just decided that I didn't want to part with it. 317 00:31:18,040 --> 00:31:21,390 Well, since the store's open, I guess I'll be going now. 318 00:31:21,610 --> 00:31:22,880 Thank you! 319 00:31:27,260 --> 00:31:30,970 Yasu, try not to drink too much. 320 00:31:31,850 --> 00:31:33,450 Goodbye. 321 00:31:55,820 --> 00:31:57,800 Hey, what's wrong? 322 00:31:58,650 --> 00:32:01,880 Oh, nothing... the shop is closed! 323 00:32:04,780 --> 00:32:06,830 What? You closed the shop? 324 00:32:07,180 --> 00:32:08,960 We're closing up shop, too. 325 00:32:10,780 --> 00:32:12,440 It's all because of debt. 326 00:32:12,810 --> 00:32:15,900 I've been unable to move freely since the end of last year. 327 00:32:16,160 --> 00:32:18,570 It's a sorry state of affairs. 328 00:32:19,020 --> 00:32:20,350 Is that so? 329 00:32:20,760 --> 00:32:24,250 I'm not cut out for business, I should've known that. 330 00:32:27,710 --> 00:32:30,280 - Your "Era Shop"... - Yes? 331 00:32:31,390 --> 00:32:34,670 - How many years has it been open? - Eight years. 332 00:32:35,260 --> 00:32:36,970 Why did you start it? 333 00:32:38,460 --> 00:32:41,960 Just like a child who loves books dreams of becoming a bookseller, 334 00:32:42,120 --> 00:32:46,080 a child who loves old things became an antique dealer. That's all. 335 00:32:47,930 --> 00:32:50,040 What did you really want to do? 336 00:32:50,140 --> 00:32:53,450 - Well, you see... - You must have had other dreams... 337 00:32:58,960 --> 00:33:01,260 I'm different from you. 338 00:33:02,260 --> 00:33:03,900 Me? 339 00:33:04,350 --> 00:33:06,700 What were you doing when you were my age? 340 00:33:07,260 --> 00:33:09,820 Chasing after girls' asses. 341 00:33:10,570 --> 00:33:12,560 What about when you were younger? 342 00:33:13,360 --> 00:33:16,010 Still, chasing after girls' asses. 343 00:33:19,480 --> 00:33:24,360 I've always been just a pop antique dealer. 344 00:33:24,960 --> 00:33:29,480 But that "pop" image was really Mayumi's idea, right? 345 00:33:30,430 --> 00:33:33,310 Mayumi is the one who really embodies the spirit of your "Era Shop". 346 00:33:33,360 --> 00:33:35,690 It would be tough if Mayumi weren't around. 347 00:33:36,260 --> 00:33:37,880 It would be tough indeed. 348 00:33:38,600 --> 00:33:39,160 Huh? 349 00:33:40,430 --> 00:33:42,440 I feel like she won't return this time. 350 00:33:44,570 --> 00:33:46,060 She left again? 351 00:33:47,270 --> 00:33:49,270 Well, that's no good... 352 00:33:55,580 --> 00:33:58,540 - Can I have a beer? - Sure. 353 00:33:58,960 --> 00:34:00,730 Oh, by the way, 354 00:34:00,760 --> 00:34:02,990 Why don't we go to Yuki's place together? 355 00:34:03,050 --> 00:34:06,250 We can get drunk and sleep together, like a big slumber party! 356 00:34:06,280 --> 00:34:09,130 No, I'll pass today. 357 00:34:09,560 --> 00:34:11,560 Well then, here, take this... 358 00:34:12,030 --> 00:34:14,940 Let's take it easy and have a drink at Tonkichi tomorrow. 359 00:34:14,970 --> 00:34:15,640 Sure. 360 00:34:15,710 --> 00:34:17,240 - See you, then. - Yes. 361 00:34:25,480 --> 00:34:29,720 Master, you never do anything that can't be undone, right? 362 00:34:29,820 --> 00:34:31,610 You got that right. 363 00:34:32,620 --> 00:34:37,310 No matter what I do, you always have a calm expression. 364 00:34:37,900 --> 00:34:41,920 I wished you had thrown a big stone instead of a pebble. 365 00:34:42,430 --> 00:34:45,710 I intended my feelings to be like a big stone. 366 00:34:46,620 --> 00:34:49,840 But, you know, breaking the window wouldn't be good, right? 367 00:34:49,920 --> 00:34:52,270 That's adult self-control for you. 368 00:34:55,320 --> 00:34:57,360 Are we already finished? 369 00:34:57,740 --> 00:35:00,620 There's no such thing as an endless game. 370 00:35:01,660 --> 00:35:04,140 I didn't consider it a game. 371 00:35:05,250 --> 00:35:07,400 It's just like thumb wrestling. 372 00:35:08,320 --> 00:35:12,250 If you keep holding it, you'll lose. 373 00:36:07,550 --> 00:36:12,880 Have you ever noticed how happy a cat looks when it's basking in the sunlight? 374 00:36:12,920 --> 00:36:15,690 There's nothing quite like that look of contentment. 375 00:36:15,720 --> 00:36:19,560 ♪ When Takeo moves to the boat 376 00:36:19,660 --> 00:36:24,350 ♪ Namiko raises her red sash 377 00:36:24,410 --> 00:36:28,400 ♪ All the way up to her navel 378 00:36:28,940 --> 00:36:35,690 ♪ I wonder if she had any regrets about it 379 00:36:45,530 --> 00:36:46,800 All right... 380 00:36:48,800 --> 00:36:53,180 ♪ When Namiko moves to the boat 381 00:36:53,920 --> 00:36:58,670 ♪ Takeo lowers his navy pants 382 00:36:59,260 --> 00:37:03,200 ♪ All the way down to his knees 383 00:37:03,900 --> 00:37:10,920 ♪ I wonder if he had any regrets about it 384 00:37:28,500 --> 00:37:33,460 Imai Cleaning 385 00:37:34,260 --> 00:37:36,640 He seemed so enthusiastic when he left. 386 00:37:36,670 --> 00:37:39,020 - To make a delivery? - Yes. 387 00:37:39,270 --> 00:37:42,270 Yes, he went to Miki's house, beyond the railroad crossing. 388 00:37:42,350 --> 00:37:46,010 He said he had some errands in that direction, so it was on his way. 389 00:37:46,090 --> 00:37:49,960 It's not like him to start making deliveries at his age, though. 390 00:37:50,000 --> 00:37:52,970 Once he got the trunk back, he suddenly got excited. 391 00:37:53,470 --> 00:37:56,250 Does that trunk hold some special meaning for him? 392 00:37:56,560 --> 00:37:59,770 - He eloped. - Mr. Imai eloped? 393 00:37:59,800 --> 00:38:02,320 It was a failed attempt, so he was caught alone. 394 00:38:02,350 --> 00:38:04,480 - When was that? - About 46 years ago. 395 00:38:04,590 --> 00:38:06,030 Well, then... 396 00:38:06,170 --> 00:38:11,580 If I recall correctly, I believe he was around 15 or 16 at that time. 397 00:38:11,840 --> 00:38:14,480 So, that happened before you two were married? 398 00:38:14,590 --> 00:38:16,040 Of course. 399 00:38:16,510 --> 00:38:20,910 You see, they were both from the same hometown. 400 00:38:21,320 --> 00:38:25,000 He fell for a woman who used her charms on him. 401 00:38:25,040 --> 00:38:27,250 She had both a husband and kids. 402 00:38:27,360 --> 00:38:29,250 How courageous of him! 403 00:38:29,290 --> 00:38:33,250 It's not about being courageous at all. It was a pitiable situation... 404 00:38:33,290 --> 00:38:36,840 He was the only one who got caught and was brought back from the station. 405 00:38:39,770 --> 00:38:46,260 Extra! Extra! Extra! Extra! 406 00:38:51,020 --> 00:38:53,420 - Koichi. - Oh! Dad... 407 00:38:54,160 --> 00:38:55,710 Please, catch him! 408 00:38:57,280 --> 00:38:59,580 - What have you done, you scoundrel? - I'm sorry... 409 00:38:59,630 --> 00:39:02,750 Koichi, let's go home. Let's go! The woman is not coming! 410 00:39:02,920 --> 00:39:07,820 Memories can get you carried away, memories can also make you feel jealous... 411 00:39:08,480 --> 00:39:10,510 Getting old is no good... 412 00:39:16,800 --> 00:39:18,250 See you, then... 413 00:39:24,030 --> 00:39:26,400 Hey! Sorry for making you come to pick it up. 414 00:39:26,640 --> 00:39:28,910 No problem, it's on my way. 415 00:39:28,970 --> 00:39:37,130 ♪ The twilight blooms and falls Under the Ginza willows 416 00:39:37,440 --> 00:39:45,680 ♪ Waiting, you're alone, you're alone If we meet... 417 00:39:47,580 --> 00:39:50,060 - Oh, excuse me, where is block 2... - Yes? 418 00:39:50,960 --> 00:39:52,540 Never mind. 419 00:39:55,270 --> 00:39:56,330 How is he? 420 00:39:57,320 --> 00:39:59,760 When waking up from a coma, 421 00:39:59,800 --> 00:40:02,910 re-bleeding often occurs. 422 00:40:03,130 --> 00:40:06,600 - How long has he got? - Maybe 2 or 3 days... 423 00:40:08,540 --> 00:40:14,040 But they say he could pass at any moment. 424 00:40:14,350 --> 00:40:15,600 I see. 425 00:40:18,480 --> 00:40:21,870 Your father was quite a terrible man, you know. 426 00:40:22,840 --> 00:40:25,260 He wasn't terrible towards me, 427 00:40:26,270 --> 00:40:28,880 but he was to your mother. 428 00:40:30,620 --> 00:40:32,760 Towards his legal wife... 429 00:40:33,270 --> 00:40:35,740 He was a heartless man. 430 00:40:36,380 --> 00:40:37,880 Maybe so. 431 00:40:38,430 --> 00:40:40,220 And you're just like him. 432 00:40:41,280 --> 00:40:45,550 It's heartless of you to come all the way here and not even enter his room. 433 00:40:48,480 --> 00:40:50,430 So, I guess you're even. 434 00:40:52,060 --> 00:40:54,490 It has to be like this, that's how men are. 435 00:40:57,420 --> 00:40:59,210 What about women? 436 00:40:59,920 --> 00:41:03,870 Women don't matter at all. 437 00:41:05,770 --> 00:41:10,490 This is what saved my grandfather when he had diphtheria. 438 00:41:11,280 --> 00:41:14,190 They say garlic juice works really well. 439 00:41:14,700 --> 00:41:17,840 I'll give it a try, too, so you know it's okay. 440 00:42:04,560 --> 00:42:07,690 Are you okay? I've heard a loud noise. 441 00:42:08,990 --> 00:42:13,560 I think he's better now. He seems to have calmed down. 442 00:42:26,520 --> 00:42:29,250 Matsue, now you'll be alone, too. 443 00:42:32,260 --> 00:42:34,410 Why didn't you have any children? 444 00:42:34,960 --> 00:42:37,420 When I got together with your father, 445 00:42:37,930 --> 00:42:40,250 I made sure I couldn't have children. 446 00:42:42,080 --> 00:42:47,560 I like you more than your father. 447 00:42:49,400 --> 00:42:52,490 Your father is aware of that, too. 448 00:42:54,830 --> 00:42:56,730 I'm going home. 449 00:43:00,400 --> 00:43:03,190 You're heartless just like him, after all. 450 00:43:10,040 --> 00:43:13,270 She's left again? Isn't this her third time? 451 00:43:13,320 --> 00:43:15,900 - Isn't this the fourth time? - No, it was her third time. 452 00:43:16,380 --> 00:43:17,960 At any rate, Yasu, 453 00:43:18,270 --> 00:43:20,520 aren't you being too calm about it? 454 00:43:20,560 --> 00:43:23,280 - There's no use getting worked up. - What are you waiting for? 455 00:43:23,310 --> 00:43:25,000 All I can do is wait. 456 00:43:25,020 --> 00:43:26,830 You must be seeing another woman! 457 00:43:26,890 --> 00:43:29,320 - You must be joking. - I'm just giving my opinion. 458 00:43:29,360 --> 00:43:32,320 If such a rumor were to spread, then she might definitely not return. 459 00:43:32,440 --> 00:43:34,940 So, you had no involvement with another girl? 460 00:43:35,210 --> 00:43:38,780 - Don't talk like you're my parent. - But you and my son have the same age! 461 00:43:38,810 --> 00:43:40,750 It's a matter of concern... 462 00:43:41,100 --> 00:43:43,260 - Maybe the opposite happened. - Huh? 463 00:43:44,080 --> 00:43:45,560 Maybe Mayumi found a man? 464 00:43:45,610 --> 00:43:48,040 I'm just speculating, but maybe that happened. 465 00:43:48,080 --> 00:43:49,820 Ah, you never know, 466 00:43:49,850 --> 00:43:52,670 maybe Mayumi kept her true identity secret, even from Yasu? 467 00:43:52,680 --> 00:43:55,120 - Ah, that's a possibility. - No way! 468 00:43:55,280 --> 00:43:57,600 She had an air of being a sheltered girl. 469 00:43:57,640 --> 00:44:00,280 Well, there is a mysterious aspect to her. 470 00:44:00,640 --> 00:44:04,890 Hm, could she possibly be that infamous E.T. character? 471 00:44:04,970 --> 00:44:08,240 "E.T. Phone Home..." 472 00:44:12,010 --> 00:44:14,060 - Give me a refill. - Sure! Here you go. 473 00:44:14,260 --> 00:44:15,210 Right away! 474 00:44:16,170 --> 00:44:18,840 - Imai, another round for you, too? - No, I'm fine like this. 475 00:44:18,890 --> 00:44:22,000 - Are you feeling bad? - Oh, no, I'm fine. 476 00:44:22,250 --> 00:44:25,050 Has it been a year since the last time you had sex? 477 00:44:25,360 --> 00:44:27,280 It's been three years! 478 00:44:31,480 --> 00:44:33,280 Was he serious about that? 479 00:44:36,280 --> 00:44:38,290 - Welcome. - Welcome. 480 00:44:38,360 --> 00:44:39,760 - What would you like? - Beer. 481 00:44:39,800 --> 00:44:41,000 All right, one beer. 482 00:44:41,080 --> 00:44:44,250 - Would you like something to eat? - Chicken gizzards... 483 00:44:50,060 --> 00:44:54,540 I wonder how men who have been abandoned by their wives are seen by women? 484 00:44:55,270 --> 00:44:57,640 Is it because they're not attractive enough? 485 00:44:58,960 --> 00:45:01,740 - I think there might be a pattern. - A pattern? 486 00:45:02,540 --> 00:45:07,280 For example, if a man is violent, a pervert, or if he hates his job... 487 00:45:07,340 --> 00:45:11,900 If he's running away from loan sharks, or... maybe he's just too serious? 488 00:45:11,930 --> 00:45:14,320 Oh, that must be it. You're too serious... 489 00:45:14,700 --> 00:45:17,560 I think there's also a pattern for vanishing wives. 490 00:45:17,770 --> 00:45:20,560 - What kind of pattern, then? - Let me see... 491 00:45:21,710 --> 00:45:25,600 At the top, it's probably an abnormal love for sex, isn't it? 492 00:45:25,640 --> 00:45:27,790 So, they run away with a younger man? 493 00:45:27,800 --> 00:45:29,900 It depends on the person, you know, 494 00:45:29,930 --> 00:45:33,530 but usually it happens when they meet a younger and stronger man. 495 00:45:33,560 --> 00:45:35,360 And what about the other ones? 496 00:45:35,500 --> 00:45:39,120 The other ones secretly borrow money from loan sharks behind their husband's backs, 497 00:45:39,160 --> 00:45:43,370 and fearing being discovered and killed, they vanish, leaving their children behind. 498 00:45:43,420 --> 00:45:45,000 Yes, that's a classic case. 499 00:45:45,050 --> 00:45:48,670 But, you know, when women vanish, 500 00:45:48,910 --> 00:45:51,360 they never do it alone, right? 501 00:45:56,260 --> 00:46:01,390 Whether it's to escape from loan sharks or violence, 502 00:46:02,080 --> 00:46:05,270 there's always a man with them when they disappear. 503 00:46:05,360 --> 00:46:08,520 And, in the end, they end up being discarded by the man. 504 00:46:10,030 --> 00:46:12,430 Or perhaps they're the ones who discard him. 505 00:46:12,520 --> 00:46:16,080 You wouldn't happen to be someone who's currently vanished, would you? 506 00:46:16,110 --> 00:46:17,640 Unfortunately not! 507 00:46:17,790 --> 00:46:21,610 But I'd like to try it at least once, too. 508 00:46:21,690 --> 00:46:25,530 - Why would you do that? - Isn't it romantic, to vanish? 509 00:46:28,910 --> 00:46:31,530 - Where are you going? - The toilet's over there. 510 00:46:37,270 --> 00:46:40,000 - I fancy this type of woman. - That's right! 511 00:46:40,090 --> 00:46:41,960 You fall in love with anyone. 512 00:46:42,010 --> 00:46:44,380 I think that woman is good in many ways. 513 00:46:44,440 --> 00:46:46,970 Anyway, someone else has already had their hands on her... 514 00:46:47,020 --> 00:46:50,510 Isn't dealing with those kinds of secondhand items your business? 515 00:46:50,640 --> 00:46:55,160 - Antiques and women are different. - I think she's the exception here. 516 00:46:58,250 --> 00:47:01,300 ♪ Stop being wishy-washy 517 00:47:01,390 --> 00:47:04,720 ♪ Whether to marry me or not 518 00:47:04,760 --> 00:47:07,420 ♪ Stop being wishy-washy 519 00:47:07,800 --> 00:47:12,750 ♪ Just forget it, it doesn't matter 520 00:47:12,760 --> 00:47:18,190 ♪ Not at all special, a girl next door 521 00:47:18,280 --> 00:47:19,840 ♪ That's what I am 522 00:47:20,010 --> 00:47:22,410 ♪ Girl A! 523 00:47:22,540 --> 00:47:24,570 ♪ Girl A! 524 00:47:25,600 --> 00:47:29,500 Oh, here I go! Come on, stop... 525 00:47:32,380 --> 00:47:34,940 Be careful, Mr. Yasu. 526 00:47:35,070 --> 00:47:39,270 Oh, by the way, what was your name again? 527 00:47:39,720 --> 00:47:41,210 - You mean me? - Yeah... 528 00:47:41,270 --> 00:47:45,270 ♪ I am just Auntie A! 529 00:47:45,390 --> 00:47:46,590 You idiot! 530 00:47:47,440 --> 00:47:49,920 So, you're also following the city's etiquette, huh? 531 00:47:50,040 --> 00:47:51,960 City etiquette can go to hell! 532 00:47:54,600 --> 00:47:58,620 Oh my, pink-colored light bulbs! 533 00:47:59,290 --> 00:48:02,290 It looks like a lighthouse or something! 534 00:48:02,380 --> 00:48:04,220 - A lighthouse? - Right! 535 00:48:04,700 --> 00:48:08,430 A tired little boat returns, guided by the lights of the harbor. 536 00:48:09,640 --> 00:48:15,310 Even a battered heart can find solace in kindness. 537 00:48:16,680 --> 00:48:19,260 - Hey, Mr. Yasu. - What? 538 00:48:19,310 --> 00:48:25,080 Could you also hold onto me for a little while? 539 00:48:25,840 --> 00:48:28,330 Ugh, it's so cold...! 540 00:48:30,080 --> 00:48:34,030 Come on, that's no good. You have to sleep properly! 541 00:48:35,040 --> 00:48:38,640 ♪ Stop being wishy-washy 542 00:48:39,120 --> 00:48:43,260 ♪ Whether to marry me or not 543 00:48:43,440 --> 00:48:45,580 ♪ Stop being... 544 00:48:55,550 --> 00:48:56,810 Come on! 545 00:49:04,090 --> 00:49:06,640 Ouch... it hurts! It hurts! 546 00:49:30,560 --> 00:49:33,440 - I think he's coming up. - What? 547 00:49:33,770 --> 00:49:36,400 W-what should we do? 548 00:49:37,050 --> 00:49:39,390 Don't worry, it'll be fine... 549 00:49:41,440 --> 00:49:43,290 Wait a moment... 550 00:49:51,040 --> 00:49:54,890 - Good evening. - You're pretty drunk, aren't you? 551 00:49:54,960 --> 00:49:57,280 Here, a gift for you. 552 00:49:58,360 --> 00:50:00,090 Hang in there, Watanabe! 553 00:50:05,680 --> 00:50:08,780 Hey, why don't you stay here tonight? 554 00:50:08,960 --> 00:50:12,480 I appreciate the offer, but let's do it another time. 555 00:50:12,520 --> 00:50:14,460 Cheers! Cheers! 556 00:50:19,000 --> 00:50:20,730 Good night. 557 00:50:21,930 --> 00:50:25,440 ♪ Stop being wishy-washy 558 00:50:25,710 --> 00:50:28,680 ♪ Whether to marry me or not 559 00:50:33,420 --> 00:50:36,590 Misato Sasaki, 24 years old. 560 00:50:36,650 --> 00:50:39,530 Working at a cosmetics company in general affairs. 561 00:50:40,280 --> 00:50:42,770 Six years of service, high school graduate. 562 00:50:42,800 --> 00:50:45,350 Take-home salary: 90,000 yen. 563 00:50:46,760 --> 00:50:51,340 Lives alone in a one bedroom apartment with bus service. Rent is 43,000 yen. 564 00:50:51,560 --> 00:50:56,110 Hobbies: traveling, watching movies. 565 00:50:57,300 --> 00:50:59,690 Love experience... 566 00:51:02,170 --> 00:51:05,690 Mayumi, water... Give me water... 567 00:51:05,740 --> 00:51:07,390 Misato! 568 00:51:08,730 --> 00:51:10,140 That's my name. 569 00:51:10,840 --> 00:51:12,170 Do you want water? 570 00:51:12,700 --> 00:51:16,030 Uh, just bring me the kettle on top of that stove... 571 00:51:21,520 --> 00:51:24,000 - Here. - Thank you. 572 00:51:25,800 --> 00:51:29,450 No way, you went to Morioka? 573 00:51:29,920 --> 00:51:32,490 You know, Morioka is my hometown. 574 00:51:32,970 --> 00:51:34,090 Really? 575 00:51:42,400 --> 00:51:45,280 Mr. Yasu, you had an outburst... 576 00:51:45,340 --> 00:51:47,500 An outburst? 577 00:51:47,860 --> 00:51:51,120 I thought it might be uncomfortable to sleep in your clothes, 578 00:51:51,130 --> 00:51:53,240 so I tried to take off your pants. 579 00:51:53,280 --> 00:51:55,710 but then, you suddenly started thrashing around. 580 00:51:55,770 --> 00:52:00,860 It felt like I was raping someone. It made me so sad. 581 00:52:02,300 --> 00:52:04,030 You're an idiot. 582 00:52:05,640 --> 00:52:09,470 I... may be an idiot. 583 00:52:13,840 --> 00:52:16,280 But I have no regrets. 584 00:52:20,720 --> 00:52:24,330 Anyway, I'm heading back to the countryside tomorrow. 585 00:52:25,480 --> 00:52:27,840 I won't cause you any trouble. 586 00:52:28,800 --> 00:52:31,920 Since it's my last night in Tokyo! 587 00:52:37,040 --> 00:52:38,810 It's freezing! 588 00:52:42,510 --> 00:52:46,840 You don't think I'm a weird woman, do you? 589 00:52:48,700 --> 00:52:52,760 It's not about getting married or not, 590 00:52:53,070 --> 00:52:56,410 but if you feel that way at a certain moment, it's fine, right? 591 00:52:57,370 --> 00:53:01,000 It's not something that needs to be taken so seriously, right? 592 00:53:06,290 --> 00:53:09,680 Are you thinking about Mayumi? 593 00:53:11,300 --> 00:53:12,840 No. 594 00:54:22,110 --> 00:54:25,710 Can you get up for a moment? 595 00:54:25,770 --> 00:54:27,050 What's the matter? 596 00:54:27,560 --> 00:54:29,870 I'm going to do the laundry. 597 00:54:30,080 --> 00:54:33,530 - There's no need... - Ah, the coin laundry. 598 00:54:36,090 --> 00:54:39,370 - I'll go with you, then. -You don't have to, it's embarrassing. 599 00:54:39,920 --> 00:54:43,420 Well, it's a shared responsibility, right? 600 00:54:53,560 --> 00:54:55,100 Oh gosh... 601 00:55:00,960 --> 00:55:02,680 I have a favor to ask. 602 00:55:05,900 --> 00:55:09,310 Can you see me off tomorrow? 603 00:55:11,770 --> 00:55:13,360 Sure. 604 00:55:13,980 --> 00:55:16,320 - And also... - What? 605 00:55:17,290 --> 00:55:24,190 I want you to cry, wave your hand, and run to the end of the platform. 606 00:55:25,550 --> 00:55:28,110 I want to be sent off that way. 607 00:55:29,390 --> 00:55:31,300 Even if it's a lie... 608 00:55:55,040 --> 00:55:58,170 Hello? Huh? 609 00:55:59,400 --> 00:56:01,900 Hey, is that you, Mayumi? 610 00:56:02,430 --> 00:56:05,340 What's going on? Where are you now? 611 00:56:06,310 --> 00:56:08,860 Phone call? No, I don't mind. 612 00:56:09,850 --> 00:56:11,340 A contraption? 613 00:56:12,310 --> 00:56:14,940 You're selling peeping tom contraptions? 614 00:56:15,070 --> 00:56:17,210 If you put it that way, I don't understand. 615 00:56:17,280 --> 00:56:21,280 And then, where are you, and what are you... Hello? 616 00:56:31,180 --> 00:56:35,130 Platform 1 is for trains bound for Shinagawa, Tokyo, Ueno, and Omiya. 617 00:56:49,450 --> 00:56:54,440 I'm getting married in one week. 618 00:56:56,060 --> 00:56:57,450 I… 619 00:57:50,140 --> 00:57:51,980 What's going on with that outfit? 620 00:57:52,190 --> 00:57:53,770 I ran away this morning. 621 00:57:56,700 --> 00:57:58,160 Do you have a plan? 622 00:57:59,290 --> 00:58:01,640 My friend from the black market days 623 00:58:01,710 --> 00:58:04,330 has turned an old warehouse into a café in Otaru. 624 00:58:04,350 --> 00:58:06,350 I'm thinking of getting a job there. 625 00:58:06,830 --> 00:58:09,980 If he says he doesn't need me, I'll have to think about it then, 626 00:58:10,080 --> 00:58:11,920 but I don't think that'll happen. 627 00:58:12,890 --> 00:58:14,480 Otaru, huh? 628 00:58:16,380 --> 00:58:19,440 I got a call last night from Mayumi. 629 00:58:20,960 --> 00:58:23,980 She said, "I can sell you a peepshow contraption". 630 00:58:24,810 --> 00:58:28,800 Then, she said, "He'll understand if you say it", but what kind of code is that? 631 00:58:49,630 --> 00:58:52,310 They used to make tasty lunchboxes. 632 00:58:52,560 --> 00:58:56,560 If I can save money on lunch, it'll help with the train fare. 633 00:59:06,420 --> 00:59:10,720 Those with urgent business, please contact Hirano Inn in Morioka 634 00:59:20,300 --> 00:59:22,480 Last night, it finally worked. 635 00:59:22,860 --> 00:59:24,640 Is it still hurting? 636 00:59:25,180 --> 00:59:27,400 I might die one of these days. 637 00:59:27,530 --> 00:59:29,960 I'm so sorry. 638 00:59:32,110 --> 00:59:34,310 I don't really hate it... 639 00:59:34,430 --> 00:59:36,120 That's because you love it! 640 00:59:42,320 --> 00:59:45,180 Oh, it's the dry cleaner's wife. 641 00:59:45,230 --> 00:59:48,680 He didn't do the delivery because he had other business to attend to. 642 00:59:53,640 --> 00:59:55,160 Thank you very much. 643 01:00:00,680 --> 01:00:04,920 This morning, he got a call and left immediately soon after. 644 01:00:04,970 --> 01:00:07,690 Even though I was still sleeping. 645 01:00:08,910 --> 01:00:11,200 Due to a dam construction, 646 01:00:12,320 --> 01:00:15,870 they're gathering all the relatives, 647 01:00:15,920 --> 01:00:20,750 because they need to relocate our ancestral graves. 648 01:00:22,620 --> 01:00:24,670 From my husband's hometown. 649 01:00:26,490 --> 01:00:28,960 Where is his hometown located? 650 01:00:29,070 --> 01:00:33,020 In the mountains of Obi Village, way out in Miyazaki Prefecture. 651 01:00:33,390 --> 01:00:36,920 He's only been back once for his conscription examination. 652 01:00:37,000 --> 01:00:39,640 At first he said, "What's this?! That's not my damn grave!" 653 01:00:39,660 --> 01:00:42,670 "Why should I have to go there during such a busy season?" 654 01:00:42,750 --> 01:00:47,260 He was saying all those bold things. 655 01:00:47,400 --> 01:00:50,350 Suddenly, my husband's face turned pale. 656 01:00:50,360 --> 01:00:53,660 And then, when I thought he had suddenly turned bright red, 657 01:00:53,680 --> 01:00:55,300 he jumped up with a "boing"! 658 01:00:55,340 --> 01:00:56,480 With a "boing"?! 659 01:00:56,520 --> 01:01:00,540 As soon as he heard the news that she was still alive back in his hometown... 660 01:01:00,940 --> 01:01:03,950 Why would they say something so ridiculous like that? 661 01:01:03,980 --> 01:01:07,050 - They're so annoying, really. - But who was alive? 662 01:01:07,080 --> 01:01:09,770 - Huh? - Who was alive, then? 663 01:01:09,850 --> 01:01:14,840 Can't you see? She's the person who he tried to elope with 46 years ago! 664 01:02:06,300 --> 01:02:08,680 A peepshow contraption, huh? 665 01:02:10,730 --> 01:02:14,000 Excuse me! I'm sorry... 666 01:02:17,100 --> 01:02:20,200 Auntie, we have a visitor! 667 01:02:20,940 --> 01:02:24,280 Yes, I'll be right there. 668 01:02:26,670 --> 01:02:30,040 Tomorrow, we got the horse market, 669 01:02:30,430 --> 01:02:35,550 and the kids really wanted to go, so I brought them there myself, on horseback. 670 01:02:36,380 --> 01:02:40,670 Indeed, parting with a horse you've raised is tough, isn't it? 671 01:02:41,640 --> 01:02:42,980 Huh? 672 01:02:44,230 --> 01:02:47,420 I mean, it's nice to get money for selling them, 673 01:02:48,310 --> 01:02:51,930 but I know they'll end up as horse meat. 674 01:02:52,040 --> 01:02:53,240 Horse meat? 675 01:02:53,790 --> 01:02:57,580 Tomorrow, they'll be turned into mince meat, 676 01:02:58,010 --> 01:03:00,270 and sausages, just like all the others. 677 01:03:04,730 --> 01:03:07,400 Are you folks from the Kansai region? 678 01:03:07,560 --> 01:03:09,280 No, we're from Tokyo. 679 01:03:10,120 --> 01:03:13,760 What're you Tokyo folks doing here? If you need an inn, there's one nearby. 680 01:03:13,820 --> 01:03:17,230 I heard that the warehouse was destroyed about six months ago, 681 01:03:17,260 --> 01:03:20,200 so I came here to buy antiques. I also stayed here at that time. 682 01:03:20,240 --> 01:03:22,920 Oh, you're into antiques, huh? 683 01:03:23,150 --> 01:03:27,520 At that time, there was a splendid Nambu iron kettle hanging on this hook, 684 01:03:27,660 --> 01:03:30,540 and the owner said, "I'll never sell it no matter who comes". 685 01:03:31,070 --> 01:03:32,410 Did you end up selling it? 686 01:03:35,980 --> 01:03:37,600 Well, you see... 687 01:03:37,690 --> 01:03:41,690 Unfortunately, my mother recently passed away. 688 01:03:42,780 --> 01:03:46,520 She was a heavy drinker and quite lecherous, my mother was. 689 01:03:49,360 --> 01:03:52,780 ♪ Namiko... red... red... 690 01:03:53,000 --> 01:03:56,440 - A red sash... - I know, I know. Come on! 691 01:03:56,590 --> 01:03:59,920 ♪ Raises her red sash 692 01:04:00,360 --> 01:04:04,090 ♪ All the way up to her navel 693 01:04:05,050 --> 01:04:06,010 Yasu! 694 01:04:06,040 --> 01:04:11,070 ♪ I wonder if she had any regrets about it 695 01:04:14,680 --> 01:04:19,770 There was a young female guest who asked about the peeping machine. 696 01:04:19,820 --> 01:04:22,060 Yes, did that happen yesterday, too? 697 01:04:22,750 --> 01:04:24,320 Yesterday, you say? 698 01:04:25,440 --> 01:04:28,380 When I arrived this morning, 699 01:04:28,590 --> 01:04:32,120 there weren't any female guests staying here. 700 01:04:33,680 --> 01:04:38,830 Auntie! Were there female guests staying here yesterday? 701 01:04:39,420 --> 01:04:42,190 Oh, yes, there were. 702 01:04:43,640 --> 01:04:47,120 Did that person ask about the peepshow contraption? 703 01:04:47,960 --> 01:04:49,530 Hmm? What do you mean? 704 01:04:49,790 --> 01:04:54,940 Uhm... did she ask if the peeping tom mechanism was up for sale or not? 705 01:04:55,400 --> 01:05:00,960 Oh, yes, she did mention something like that, I think. 706 01:05:03,390 --> 01:05:05,720 She stayed here last night, didn't she? 707 01:05:06,910 --> 01:05:10,640 Yeah, she said, "I'd like to stay by the fireplace". 708 01:05:10,800 --> 01:05:12,510 So, we prepared a futon for her. 709 01:05:16,720 --> 01:05:20,860 Was that guest traveling alone, or was she with someone? 710 01:05:21,330 --> 01:05:22,460 Huh? 711 01:05:23,840 --> 01:05:27,610 The female guest who asked about the peeping automaton, 712 01:05:27,690 --> 01:05:31,560 was she alone or with someone? 713 01:05:33,070 --> 01:05:34,270 She was with someone. 714 01:05:36,310 --> 01:05:38,650 Was she... with a man? 715 01:05:39,100 --> 01:05:43,130 Yes, it was a man, a young man at that. 716 01:05:44,170 --> 01:05:46,830 He was just around your age. 717 01:05:49,800 --> 01:05:52,220 Auntie, try to remember properly. 718 01:05:52,800 --> 01:05:56,080 Was that woman really with a man, just the two of them? 719 01:05:56,190 --> 01:05:58,620 I'm pretty sure of myself. 720 01:05:59,000 --> 01:06:03,560 They were singing the peeping song together and taking a bath. 721 01:06:03,610 --> 01:06:06,110 They seemed like an interesting pair. 722 01:06:09,580 --> 01:06:15,910 Oh, the bath is ready for anyone who wants to use it. 723 01:06:17,320 --> 01:06:24,310 Did you folks come all the way from Tokyo to search for that woman? 724 01:06:24,480 --> 01:06:26,480 - No... - Actually... 725 01:06:26,910 --> 01:06:29,480 we came here to buy this peeping tom mechanism. 726 01:06:29,800 --> 01:06:34,170 Oh, really? You came all this way just to buy an item? 727 01:06:34,200 --> 01:06:36,620 - What do you intend to do with it? - To sell it. 728 01:06:36,750 --> 01:06:38,380 I'm an antique dealer, you see. 729 01:06:38,520 --> 01:06:40,560 Will it really sell? 730 01:06:41,200 --> 01:06:46,800 Oh, well, there are certainly interesting people in the world, aren't there? 731 01:06:46,990 --> 01:06:49,320 There are people who buy memories. 732 01:06:49,360 --> 01:06:51,930 Well, I suppose so. 733 01:06:54,060 --> 01:07:00,520 All right, then, as a bonus for the person buying memories, 734 01:07:00,680 --> 01:07:04,700 I'll perform the peeping tom song from memory for you. 735 01:07:06,860 --> 01:07:14,120 ♪ Ah, back in those days, in Hongo 2-chome 736 01:07:14,310 --> 01:07:17,820 ♪ The famous greengrocer, Kyubei... 737 01:07:18,110 --> 01:07:21,470 ♪ Along with his two children, hey 738 01:07:21,820 --> 01:07:24,420 ♪ He and his parents and his children 739 01:07:24,810 --> 01:07:31,040 ♪ They all temporarily lived in the temple called Kisshoin in Komagome 740 01:07:32,080 --> 01:07:38,200 ♪ Yoshizo, a temple servant, who had pursued his studies 741 01:07:47,200 --> 01:07:51,800 ♪ Yoshizo stopped studying and listened 742 01:07:51,920 --> 01:07:53,720 Hey, pour me a cup. 743 01:07:54,410 --> 01:07:55,880 ♪ Listen without asking 744 01:07:56,680 --> 01:07:58,480 Thank you. 745 01:07:58,730 --> 01:08:02,140 ♪ Now that the construction is completed 746 01:08:02,160 --> 01:08:05,550 ♪ I'm heading to the main hall 747 01:08:07,100 --> 01:08:11,000 It's our first meeting! You're the owner of "Era Shop", right? 748 01:08:11,100 --> 01:08:13,660 - Uhm, we... - No, I can tell from the car outside. 749 01:08:14,030 --> 01:08:19,260 My name is... My name is Kenichi Suzuki! 750 01:08:20,030 --> 01:08:24,640 I just wanted to meet you in person and say a few words. 751 01:08:26,040 --> 01:08:29,850 My wife has been indebted to you for various things. 752 01:08:30,190 --> 01:08:32,570 Thank you very much. 753 01:08:35,020 --> 01:08:38,680 So, the fact that the two of them stayed here last night... 754 01:08:40,330 --> 01:08:43,120 Could it be that you're Mayumi's husband? 755 01:08:43,640 --> 01:08:48,250 No, I'm not anyone's husband, really. 756 01:08:48,880 --> 01:08:53,070 She can be a troublesome woman at times, and I'm sure she caused you trouble. 757 01:08:53,840 --> 01:08:56,620 Actually, I came here to apologize... 758 01:08:56,640 --> 01:08:58,350 No, no need to apologize. 759 01:08:58,410 --> 01:09:01,790 Please, come and sit by the fire. Please, come in. 760 01:09:02,940 --> 01:09:04,860 Oh, right, a teacup. 761 01:09:11,660 --> 01:09:13,380 That's Mayumi's husband! 762 01:09:13,550 --> 01:09:18,320 He found out she called Tokyo last night, and now he's in a jealous rage! 763 01:09:18,910 --> 01:09:22,600 No, you shouldn't! Don't get involved. Let me handle the situation. 764 01:09:22,960 --> 01:09:26,940 Mayumi, she's a married woman who ran away from an abusive husband. 765 01:09:27,340 --> 01:09:28,720 Don't come out. 766 01:09:47,390 --> 01:09:48,800 Please, stay as you are. 767 01:09:51,520 --> 01:09:54,880 - You're the owner of "Era Shop", right? - Yes... 768 01:09:57,340 --> 01:09:59,820 I am a man by the name of Suzuki. 769 01:10:00,160 --> 01:10:03,660 I'm actually a distant relative of former Prime Minister Suzuki. 770 01:10:04,730 --> 01:10:08,280 My wife has received tremendous help from you. 771 01:10:09,370 --> 01:10:12,430 I just wanted to offer a few words of gratitude. 772 01:10:16,110 --> 01:10:19,360 I've been quite impolite. 773 01:10:21,150 --> 01:10:22,890 Wait, Mr. Suzuki! 774 01:10:26,200 --> 01:10:27,740 It didn't go well... 775 01:10:28,990 --> 01:10:31,560 It didn't go well, that's for sure... 776 01:10:32,650 --> 01:10:37,100 When I was about to leave, I thought I should at least say a few words... 777 01:10:39,550 --> 01:10:41,640 I am a teacher! 778 01:10:42,320 --> 01:10:45,530 I'm a middle school physical education teacher. 779 01:10:45,950 --> 01:10:51,440 Like a true sportsman, I came here prepared to gracefully accept whatever happens... 780 01:10:53,480 --> 01:10:56,720 But I... I... 781 01:10:57,330 --> 01:11:00,200 No matter what I do, I can't stand you! 782 01:11:01,230 --> 01:11:02,590 My apologies! 783 01:11:03,880 --> 01:11:07,340 Stop it! I don't want to see that thing! 784 01:11:07,500 --> 01:11:10,840 Get down! I don't want to see it! 785 01:11:10,950 --> 01:11:13,900 I don't want to see it! I don't want to see anything like that! 786 01:11:13,930 --> 01:11:18,320 I don't want to see! I absolutely don't want to see it! 787 01:11:18,430 --> 01:11:20,280 I understand, I really do. 788 01:11:20,350 --> 01:11:23,320 How many times have I cried with the same feelings? 789 01:11:23,360 --> 01:11:26,830 This must be some kind of fate, too. Let me pour you a drink. 790 01:11:27,050 --> 01:11:30,730 I don't know why, but I might be starting to like you. 791 01:11:30,840 --> 01:11:34,760 That's good to hear. Come on, let's make room for a true sportsman. 792 01:11:38,340 --> 01:11:41,870 Well done! You're indeed the nephew of Prime Minister Suzuki. 793 01:11:42,240 --> 01:11:44,650 Yasu, a toast to reconciliation. 794 01:11:44,750 --> 01:11:49,450 Let's drink in good spirits. By the way, did you also hear my confession? 795 01:11:49,530 --> 01:11:52,490 Well, you see, Mr. Suzuki... Yasu also heard it. 796 01:11:53,100 --> 01:11:57,470 Well, it's no secret. I've fallen for Mayumi, too. 797 01:11:57,630 --> 01:11:59,740 Where did you say you fell for her? 798 01:11:59,870 --> 01:12:02,830 There's a small mole under her breast, you know. 799 01:12:03,470 --> 01:12:05,840 Wait a minute, I did nothing. I just looked! 800 01:12:05,880 --> 01:12:07,950 - Her mole is on her butt. - Her butt? 801 01:12:08,000 --> 01:12:10,340 I don't know anything about Mayumi's behind! 802 01:12:10,400 --> 01:12:13,930 Who's Mayumi? You've been saying "Mayumi, Mayumi" all along. 803 01:12:13,980 --> 01:12:16,730 Did she introduce herself as Mayumi in Tokyo? 804 01:12:16,750 --> 01:12:18,560 Is your wife's name not Mayumi? 805 01:12:18,640 --> 01:12:20,860 My wife's name is Misato! 806 01:12:21,120 --> 01:12:24,840 We haven't had a wedding ceremony yet, but she's practically my wife. 807 01:12:24,920 --> 01:12:27,150 - Misato? - Yasu, do you know her? 808 01:12:27,200 --> 01:12:29,760 - You see... - Oh, the girl with the tightly curled hair! 809 01:12:29,790 --> 01:12:31,500 - Tightly curled hair? - Uhm... 810 01:12:31,580 --> 01:12:34,880 She should have arrived at her hometown on the Tohoku Shinkansen by now. 811 01:12:34,890 --> 01:12:37,330 But she called, saying she won't come back. 812 01:12:37,420 --> 01:12:40,910 She has fallen for someone, and wants to make it work no matter what. 813 01:12:42,460 --> 01:12:44,170 She doesn't feel like... 814 01:12:45,050 --> 01:12:47,240 She doesn't feel like getting married! 815 01:12:47,390 --> 01:12:50,010 When I asked, "Who is this person?" 816 01:12:50,040 --> 01:12:54,510 She said, "I'm supposed to stay at the Hirano Inn tonight, so meet me there." 817 01:12:54,810 --> 01:12:57,820 - Why would she do that? - I have no clue! 818 01:12:58,410 --> 01:13:01,480 I know why Misato doesn't like me. 819 01:13:01,660 --> 01:13:04,490 I have a tendency to resort to violence. 820 01:13:05,320 --> 01:13:10,160 I forcibly pressured her for premarital sex. 821 01:13:11,260 --> 01:13:13,390 But... But, I... 822 01:13:13,420 --> 01:13:16,670 Don't kill him! Don't kill him! If you do it... 823 01:13:16,700 --> 01:13:19,840 I told you to not kill him! Don't do it! 824 01:13:19,880 --> 01:13:22,010 Can't you understand that?! 825 01:13:23,760 --> 01:13:28,890 ♪ A mild fragrance 826 01:13:29,080 --> 01:13:33,850 ♪ - Underneath the belly button. ♪ - White lilies... 827 01:13:34,040 --> 01:13:39,330 ♪ It's wet, isn't it? 828 01:13:39,370 --> 01:13:41,800 ♪ Underneath the belly button 829 01:13:41,840 --> 01:13:43,710 Don't sing that song! 830 01:13:43,760 --> 01:13:48,280 - ♪ What I recall is... - Don't scar my youth! 831 01:13:49,420 --> 01:13:54,560 This song is about me and Misato on the Yugao-se Bridge. 832 01:13:56,090 --> 01:13:57,980 Misato! 833 01:13:59,530 --> 01:14:05,080 Even though you know my heart... All right! I'll show you! 834 01:14:05,120 --> 01:14:10,200 - ♪ A gentle scent from below the navel... - ♪ Long ago, beneath the navel... 835 01:14:10,510 --> 01:14:14,190 What have I done? I'm sorry, Misato! 836 01:14:15,400 --> 01:14:19,330 Why did this happen? Why?! 837 01:14:19,840 --> 01:14:25,170 - ♪ Long ago, beneath the navel... - ♪ Indeed, it was below the navel... 838 01:14:25,480 --> 01:14:32,360 - ♪ Oh, what sweet memories! - ♪ The scent... below the navel... 839 01:14:32,910 --> 01:14:38,160 - ♪ Indeed, it was below the navel... - ♪ Below the princess's navel! 840 01:14:44,720 --> 01:14:46,590 You want to know, don't you? 841 01:14:49,440 --> 01:14:50,840 What? 842 01:14:53,070 --> 01:14:56,080 - You must want to know it. - Know what? 843 01:15:01,440 --> 01:15:03,160 About her mole. 844 01:15:04,340 --> 01:15:07,340 When and where I saw it. 845 01:15:11,000 --> 01:15:15,200 I happened to see Mayumi doing a hand-stand. 846 01:15:25,580 --> 01:15:29,260 As soon as I saw it, I don't know why, but my heart raced. 847 01:15:30,340 --> 01:15:34,830 9, 10, 11... 848 01:15:39,920 --> 01:15:42,760 13, 14... 849 01:15:42,860 --> 01:15:44,650 I can't go on. 850 01:15:48,990 --> 01:15:51,920 But that's all there was to it, really. 851 01:15:58,460 --> 01:16:05,240 I used to think that men and women should always remain on casual terms. 852 01:16:07,000 --> 01:16:12,350 I thought I only wanted one-night stands, and I didn't want anything serious. 853 01:16:13,800 --> 01:16:17,260 But your feelings for Mayumi got heavier than you expected. 854 01:16:18,010 --> 01:16:21,350 Did I end up develop feelings for a stray cat? 855 01:16:24,190 --> 01:16:28,750 In the end, men are just helpless creatures. 856 01:17:00,140 --> 01:17:02,780 Well, you can do as you please. 857 01:17:43,580 --> 01:17:45,450 - Hey... - Thank you. 858 01:17:51,710 --> 01:17:58,350 Since it's just an old piece of junk, you can have it for half price. 859 01:18:01,350 --> 01:18:06,510 Really, I was amazed at auntie's memory... 860 01:18:07,280 --> 01:18:10,910 But she mistook yesterday for six months ago. 861 01:18:11,200 --> 01:18:12,510 What? 862 01:18:15,510 --> 01:18:19,970 Last night, she said the woman that asked about 863 01:18:20,060 --> 01:18:22,570 the peeping machine was with a man. 864 01:18:23,750 --> 01:18:27,570 In fact, they were actually here six months ago, last summer! 865 01:18:27,620 --> 01:18:31,350 - So, you mean...? - The man she was with... 866 01:18:31,440 --> 01:18:34,840 was actually you, who came with her six months ago! 867 01:18:35,220 --> 01:18:40,360 Two days ago, that woman came alone on a solo trip. 868 01:18:58,680 --> 01:19:05,080 ♪ Lying in the grass by Kozukata castle 869 01:19:05,460 --> 01:19:11,350 ♪ My fifteen-year-old heart absorbed by the sky 870 01:19:12,970 --> 01:19:18,680 A middle-aged man's heart won't be absorbed by the sky! 871 01:19:27,680 --> 01:19:31,110 Hello, everyone in the neighborhood, this is the "Era Shop". 872 01:19:31,200 --> 01:19:35,240 If you have any unwanted antiques or old items at home, 873 01:19:35,350 --> 01:19:38,770 please feel free to bring them to us. 874 01:19:38,910 --> 01:19:44,710 We will do our best to purchase them at a fair price. 875 01:19:44,820 --> 01:19:46,600 We are the "Era Shop". 876 01:19:47,150 --> 01:19:49,360 Grandmothers and grandfathers, 877 01:19:49,530 --> 01:19:53,040 please come forward and bring us your items. 878 01:19:53,860 --> 01:20:07,860 ♪ While wandering, I was able to hum a love song 879 01:20:08,280 --> 01:20:28,170 ♪ Even on painful days, I want to go visit... One more time... 880 01:20:31,170 --> 01:20:38,040 ♪ The evening sun that blurs into the carriage road 881 01:20:38,170 --> 01:20:45,460 ♪ Sweeps away the dress of sorrow for me 882 01:20:45,910 --> 01:20:52,420 ♪ In the warmth called "you" 883 01:20:52,640 --> 01:21:04,640 ♪ I can now be spoiled innocently 884 01:21:06,330 --> 01:21:20,420 ♪ As if softly descending to an old station 885 01:21:20,660 --> 01:21:39,680 ♪ Holding back hot tears in my heart 886 01:22:07,880 --> 01:22:10,240 - Railroad crossing? - Yes. 887 01:22:11,370 --> 01:22:13,370 You see... 888 01:22:14,900 --> 01:22:19,520 It's because the first time I met her was at a railroad crossing. 889 01:22:20,400 --> 01:22:22,920 On the way back from the crematorium. 890 01:22:23,450 --> 01:22:25,650 - Crematorium? - Yes. 891 01:22:27,350 --> 01:22:31,800 It was the day we cremated my mom, who had died of cancer. 892 01:22:32,800 --> 01:22:37,300 She said, "I've never seen such sad eyes before in my life." 893 01:22:38,980 --> 01:22:45,360 Yeah, well... that's what she said afterwards... 894 01:22:45,700 --> 01:22:46,720 "Afterwards"? 895 01:22:47,760 --> 01:22:52,300 I thought she was a married prostitute from the nearby housing complex. 896 01:22:52,340 --> 01:22:57,640 Therefore... Therefore I gave her 3,000 yen. 897 01:23:02,000 --> 01:23:03,740 Did she... did she take it? 898 01:23:04,700 --> 01:23:09,340 I think she probably took the money because she was worried about me. 899 01:23:10,940 --> 01:23:14,400 But I just couldn't help wanting to see her again. 900 01:23:14,620 --> 01:23:18,370 So, I searched near the housing complexes while exchanging small ads, 901 01:23:18,520 --> 01:23:20,540 but I couldn't find her. 902 01:23:21,140 --> 01:23:23,660 Until I met her at the fish market in Oimachi. 903 01:23:23,780 --> 01:23:25,740 Here you go, 100 grams for 250 yen. 904 01:23:26,350 --> 01:23:27,980 Thanks a lot. 905 01:23:42,320 --> 01:23:43,960 Please, come and watch! 906 01:23:44,580 --> 01:23:46,920 - Watch what? - The moment that I die! 907 01:23:48,280 --> 01:23:52,280 It's so petty, isn't it? That's what I thought, too. 908 01:23:54,900 --> 01:23:59,980 But, the next day, she came to see me. 909 01:24:02,640 --> 01:24:06,420 She spent the whole day wandering around, 910 01:24:06,900 --> 01:24:09,900 and, in the end, she met me at the railroad crossing. 911 01:24:15,020 --> 01:24:17,180 What happened at the railroad crossing? 912 01:25:08,380 --> 01:25:10,080 What the hell, you idiot?! 913 01:25:10,900 --> 01:25:12,540 Get out of the way! 914 01:25:23,140 --> 01:25:29,580 At that moment, I thought, "This woman is in trouble, too." 915 01:25:30,370 --> 01:25:36,340 "She can't really be in love with someone like me," I thought. 916 01:25:36,440 --> 01:25:38,080 And then? 917 01:25:38,140 --> 01:25:41,080 - We had ramen together and parted ways. - Where did she go? 918 01:25:41,350 --> 01:25:43,400 - I don't know. - Tell me? 919 01:25:49,350 --> 01:25:52,280 She said, "I'll go on a journey by myself," 920 01:25:52,560 --> 01:25:57,900 "and then return to my original home." 921 01:25:58,360 --> 01:26:00,740 Where is her original home? 922 01:26:02,000 --> 01:26:06,360 Well, it's probably the housing complex. 923 01:26:18,920 --> 01:26:20,560 Ouch. 924 01:27:44,440 --> 01:27:47,680 Why are you looking at me like that? 925 01:27:48,720 --> 01:27:50,360 When did it happen? 926 01:27:54,320 --> 01:27:56,380 Yesterday. 927 01:28:01,940 --> 01:28:05,200 Gihei Yasui - Glasswork Artist Died on February 24th, 8:20 am 928 01:28:16,000 --> 01:28:21,120 Now that this has happened, you have no family left... 929 01:28:21,400 --> 01:28:25,000 It means I'm getting old. 930 01:28:26,200 --> 01:28:30,000 Hey, you're still alone, right? 931 01:28:31,740 --> 01:28:33,760 You used to say this often, didn't you? 932 01:28:33,880 --> 01:28:35,840 "I hate watermelons," 933 01:28:36,600 --> 01:28:40,320 "I hate kotatsu, and I hate family gatherings." 934 01:28:44,840 --> 01:28:49,680 Say, did that teardrop urn get sold? 935 01:28:50,370 --> 01:28:52,370 No... 936 01:28:54,700 --> 01:28:58,840 You know, that thing was a fake. 937 01:29:01,020 --> 01:29:07,020 I said it was a Persian antique, but I made it myself. 938 01:29:07,780 --> 01:29:09,540 - You made it? - Yeah. 939 01:29:10,360 --> 01:29:14,360 It was when I used to help your father with glasswork. 940 01:29:16,360 --> 01:29:21,760 I thought that someday you might use it. 941 01:29:24,140 --> 01:29:26,680 So, you wanted me to cry... 942 01:29:28,920 --> 01:29:30,820 One thing about women is... 943 01:29:32,380 --> 01:29:37,380 When they part ways with a man and see that he's hurt for their sake, 944 01:29:38,060 --> 01:29:40,440 they feel like they've won. 945 01:29:41,560 --> 01:29:44,480 What happened to the lady who was here the other day? 946 01:29:52,060 --> 01:29:56,220 It looks like your poster got a few scribbles at least. 947 01:29:56,320 --> 01:29:58,460 I'm going back to Morioka after all. Goodbye. 948 01:30:17,640 --> 01:30:19,210 Misato 949 01:30:22,620 --> 01:30:26,480 Oh my, pink-colored light bulbs! 950 01:30:26,580 --> 01:30:29,700 It looks like a lighthouse or something! 951 01:30:30,080 --> 01:30:36,840 A tired little boat returns, guided by the lights of the harbor. 952 01:30:37,060 --> 01:30:43,840 Mr. Yasu, could you also hold onto me for a little while? 953 01:31:35,700 --> 01:31:39,370 - Thanks for coming. - Thank you, as always. 954 01:31:48,380 --> 01:31:50,380 Welcome. 955 01:31:50,480 --> 01:31:52,600 - What's wrong with Imai? - You see... 956 01:31:52,680 --> 01:31:55,600 He's been like that ever since he returned from Kyushu. 957 01:31:55,740 --> 01:31:57,620 - Kyushu? - Yes. 958 01:31:57,740 --> 01:31:59,980 When he arrived at his hometown station, 959 01:32:00,020 --> 01:32:03,020 she was standing with a cane at the end of the platform. 960 01:32:03,080 --> 01:32:04,340 Who was she? 961 01:32:04,620 --> 01:32:08,420 An old lady with completely white hair and a bent back. 962 01:32:09,480 --> 01:32:13,760 As soon as Mr. Imai saw her, he got back on the train. 963 01:32:17,780 --> 01:32:20,540 I miss that old man... It's lonely without him. 964 01:32:20,620 --> 01:32:21,700 Yeah. 965 01:32:22,520 --> 01:32:25,720 - What happened after that? - Huh? 966 01:32:26,740 --> 01:32:30,500 I bet she said, "If you wait, I'll come back," just as nonchalantly as always. 967 01:32:30,700 --> 01:32:33,940 - It's not going to be like that this time. - Why is that? 968 01:32:34,720 --> 01:32:37,280 Absinthe also ran away from home. 969 01:32:39,240 --> 01:32:41,360 Here you go. 970 01:32:43,450 --> 01:32:46,460 Etiquette Toothpaste 971 01:32:51,660 --> 01:32:55,420 Toothbrushes should be used vertically, right? 972 01:32:59,380 --> 01:33:02,520 You still never ask about anything, as usual. 973 01:33:03,180 --> 01:33:05,120 You quiet pervert. 974 01:33:10,360 --> 01:33:11,880 Absinthe? 975 01:33:19,320 --> 01:33:20,950 20,000 yen! Do I hear 30,000 yen? 976 01:33:20,980 --> 01:33:23,380 - Any takers? How much? - 40,000 yen! 977 01:33:23,400 --> 01:33:26,280 Yes, 40,000 yen! Do I hear 50,000? 50,000 yen! 978 01:33:26,340 --> 01:33:28,220 - 50,000 yen! - I've got 50,000! 979 01:33:28,300 --> 01:33:31,380 We're called "Sunset". Nice to meet you. We opened today. 980 01:33:31,420 --> 01:33:33,880 We're "Sunset". Please, come and visit us! 981 01:33:34,180 --> 01:33:37,080 Hey, stop the car! Hey, Mr. Yasu! 982 01:33:37,840 --> 01:33:39,800 Drink some coffee, will you? 983 01:33:40,700 --> 01:33:43,600 - What's going on? - I'm the owner here. 984 01:33:43,700 --> 01:33:48,120 The president on the second floor asked me if I wanted to run this with the existing setup. 985 01:33:48,160 --> 01:33:49,900 Today is the grand opening. 986 01:33:50,420 --> 01:33:52,400 Watanabe, bring that over here. 987 01:33:53,940 --> 01:33:56,100 He's the new master. Right? 988 01:33:56,120 --> 01:33:57,480 Please, visit us. 989 01:33:58,750 --> 01:34:00,090 We'll be waiting! 990 01:34:03,100 --> 01:34:05,380 Please, be sure to visit! 991 01:34:31,740 --> 01:34:33,340 Absinthe? 992 01:35:00,680 --> 01:35:02,380 Hey, Yasu! 993 01:36:35,720 --> 01:36:39,900 Directed by: Azuma Morisaki 994 01:36:41,420 --> 01:36:44,720 THE END78524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.