Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:46,560 --> 00:00:48,882
Vous dites à ma mère que
j'ai été baisé ou je le fais ?
3
00:00:46,560 --> 00:00:48,882
Vous dites à ma mère que
j'ai été baisé ou je le fais ?
4
00:00:49,007 --> 00:00:51,001
- On reste calme.
- Qui c'est ce type ?
5
00:00:49,007 --> 00:00:51,001
- On reste calme.
- Qui c'est ce type ?
6
00:00:51,121 --> 00:00:52,974
Je vais nous sortir d'ici.
7
00:00:51,121 --> 00:00:52,974
Je vais nous sortir d'ici.
8
00:00:53,099 --> 00:00:55,385
- Foutaise !
- Prends le fric.1
9
00:00:53,099 --> 00:00:55,385
- Foutaise !
- Prends le fric.
10
00:00:55,505 --> 00:00:56,902
Pose ton arme !
11
00:00:57,027 --> 00:00:59,801
Vire ce flingue de mon nez !
Je jure devant dieu...
12
00:00:59,926 --> 00:01:01,972
La came est bonne
jusqu'au dernier gramme !
13
00:01:02,092 --> 00:01:04,254
Prends le fric.
Prends juste le fric.
14
00:01:04,379 --> 00:01:06,565
On prend le pognon, Hickey.
Il manque que 50 000 $.
15
00:01:07,725 --> 00:01:08,536
Quoi ?
16
00:01:14,998 --> 00:01:17,952
Une part de moins à distribuer.
Ta maman sera fière.
17
00:01:18,503 --> 00:01:20,155
C'est bon alors, hein ?
18
00:01:21,173 --> 00:01:22,456
Oui. C'est bon.
19
00:01:25,377 --> 00:01:26,838
Ce merdier est à vous.
20
00:01:49,359 --> 00:01:50,635
Allez, allez !
21
00:01:50,760 --> 00:01:53,374
C'est quoi ce bordel !
Tout le bureau est là ?
22
00:02:00,272 --> 00:02:02,496
- Tu m'as tiré dessus.
- Oui.
23
00:02:03,170 --> 00:02:04,219
Deux fois !
24
00:02:06,479 --> 00:02:08,807
Tu me contredis encore,
je le referai.
25
00:02:10,637 --> 00:02:13,658
"Allez, Hickey.
Il manque que 50 000 $."
26
00:02:14,175 --> 00:02:15,493
Hickey a tout compris.
27
00:02:15,618 --> 00:02:17,553
Comment pouvais-tu savoir
28
00:02:17,721 --> 00:02:20,639
combien il manquait
à moins d'être du FBI ?
29
00:02:20,953 --> 00:02:24,112
J'ai tiré dans ton gilet pare-balles,
pour t'éviter de te faire tuer.
30
00:02:24,237 --> 00:02:25,967
Peut-être pas la prochaine fois.
31
00:02:26,092 --> 00:02:28,314
Respire doucement.
T'auras moins mal. Monte.
32
00:02:47,558 --> 00:02:49,293
À quand une autre affaire ?
33
00:02:50,817 --> 00:02:52,880
Tu nous as vraiment
compromis là-bas.
34
00:02:54,256 --> 00:02:55,758
Nos vies dépendent de nos capacités
35
00:02:55,926 --> 00:02:58,135
à convaincre qu'on est
qui on prétend être.
36
00:02:58,457 --> 00:03:00,221
Je me suis entraîné à Quantico.
37
00:03:00,616 --> 00:03:04,227
Voilà la différence entre
l'entraînement et la réalité du terrain.
38
00:03:04,347 --> 00:03:07,102
Je comprends.
Je connais les procédures.
39
00:03:08,465 --> 00:03:10,268
T'as vu le type au bar,
40
00:03:10,393 --> 00:03:12,149
qui parle au barman ?
41
00:03:12,483 --> 00:03:14,322
Tu bosses dans une clinique
de désintox,
42
00:03:14,442 --> 00:03:16,219
et tu dois le convaincre d'y aller.
43
00:03:18,833 --> 00:03:21,058
- Tu plaisantes !
- C'est absolument vrai,
44
00:03:21,183 --> 00:03:22,806
et c'est pas facultatif.
45
00:03:24,910 --> 00:03:26,175
Laisse la bière.
46
00:03:37,585 --> 00:03:38,754
Comment ça va ?
47
00:03:43,439 --> 00:03:45,412
Tu pourrais t'en sortir.
48
00:03:45,896 --> 00:03:47,643
C'est la volonté de Dieu...
49
00:03:47,898 --> 00:03:48,853
T'es Dieu ?
50
00:03:50,922 --> 00:03:53,427
- Non.
- Quand tu le trouveras,
51
00:03:53,857 --> 00:03:54,962
présente-le-moi.
52
00:03:55,087 --> 00:03:57,186
Autrement, ferme-la
et fous-moi la paix.
53
00:03:57,311 --> 00:03:59,405
J'ai pas besoin de tes 12 étapes.
54
00:03:59,710 --> 00:04:01,738
C'est marrant que tu dises ça,
55
00:04:01,863 --> 00:04:04,985
parce qu'avec moi,
on n'a pas 12 étapes.
56
00:04:05,287 --> 00:04:08,873
On en a 24. L'effort est double.
57
00:04:09,041 --> 00:04:11,429
Tu fais pas mieux
pour devenir sobre, hein ?
58
00:04:11,554 --> 00:04:13,711
Me guérir de quoi, petite merde ?
59
00:04:14,076 --> 00:04:15,365
Mes côtes !
60
00:04:16,291 --> 00:04:18,257
Tu la ramènes moins maintenant, hein ?
61
00:04:18,528 --> 00:04:20,328
Parle-moi de mon problème.
62
00:04:20,866 --> 00:04:23,223
- Mes côtes.
- Petite merde.
63
00:04:23,553 --> 00:04:24,563
Ma faute.
64
00:04:24,974 --> 00:04:27,674
Gros dur. Blesse pas le petit.
C'est son premier recrutement.
65
00:04:27,799 --> 00:04:30,282
- Il est nouveau.
- Reste en dehors de ça.
66
00:04:31,761 --> 00:04:33,898
- J'ai essayé.
- Essaie encore.
67
00:04:34,066 --> 00:04:36,200
J'ai quoi comme problème ?
68
00:04:36,687 --> 00:04:38,706
Je suis sur la mauvaise pente ?
69
00:04:45,147 --> 00:04:47,050
Je te retrouve dans la voiture.
70
00:04:48,151 --> 00:04:49,388
Dans la voiture.
71
00:04:50,291 --> 00:04:51,501
Merci mec.
72
00:04:52,840 --> 00:04:53,909
Au cas où.
73
00:05:05,021 --> 00:05:06,281
C'est quoi ton problème ?
74
00:05:06,401 --> 00:05:09,053
Tu n'es jamais dans
le monde réel, jamais !
75
00:05:09,178 --> 00:05:12,061
Tu évalues, tu réfléchis,
puis tu réagis.
76
00:05:12,672 --> 00:05:15,314
Quand ça fera un trou dans ta poche,
77
00:05:15,620 --> 00:05:19,266
alors peut-être tu commenceras à
savoir ce qu'est un agent infiltré.
78
00:05:19,391 --> 00:05:20,838
Ressaisis-toi.
79
00:05:43,176 --> 00:05:45,094
L'Undercover Team
de U-sub.net présente :
80
00:05:45,262 --> 00:05:46,929
The Beast - 101 - "Pilot"
81
00:06:08,785 --> 00:06:10,885
Il fait froid, et t'es en retard.
82
00:06:11,801 --> 00:06:14,751
Le monde ne tourne pas
autour de toi, mon vieux.
83
00:06:15,122 --> 00:06:17,668
Vraiment ? Autour de qui alors ?
84
00:06:18,314 --> 00:06:21,088
Combien de temps penses-tu
que ce gosse tiendra ?
85
00:06:23,333 --> 00:06:24,675
Au revoir Conrad.
86
00:06:28,217 --> 00:06:30,347
Amuse-toi bien avec ton nouveau cas.
87
00:06:48,433 --> 00:06:49,933
Vous êtes en avance.
88
00:06:50,808 --> 00:06:51,951
Excusez-moi ?
89
00:06:53,136 --> 00:06:55,289
Vous partez bien tôt aujourd'hui.
90
00:06:56,545 --> 00:06:59,574
- Comment savez-vous ça ?
- J'habite juste en dessous.
91
00:06:59,941 --> 00:07:02,296
J'entends votre porte,
tous les matins.
92
00:07:02,695 --> 00:07:05,632
Je dois ajouter une demi-heure
à mon trajet parce que
93
00:07:05,800 --> 00:07:07,439
je me perds sans arrêt...
94
00:07:07,693 --> 00:07:10,193
Cette ville a le truc
pour désorienter les gens.
95
00:07:10,318 --> 00:07:11,868
Vous vous habituerez.
96
00:07:11,993 --> 00:07:12,723
Rose.
97
00:07:13,665 --> 00:07:14,633
Ellis Dove.
98
00:07:14,758 --> 00:07:17,334
Allez-y.
Quelqu'un a son café qui refroidit.
99
00:07:18,754 --> 00:07:20,482
En fait, il est pour vous.
100
00:07:23,133 --> 00:07:24,929
Je devrais pas m'inquiéter ?
101
00:07:25,054 --> 00:07:27,738
- Vous êtes une sorte d'espion ?
- Non, je...
102
00:07:28,032 --> 00:07:29,771
je suis très observateur.
103
00:07:29,896 --> 00:07:31,325
Quand ça m'intéresse.
104
00:07:38,777 --> 00:07:41,714
Commençons avec un verre.
Ce soir. Ernie, 20 h.
105
00:07:42,224 --> 00:07:43,124
Entendu.
106
00:07:45,073 --> 00:07:45,964
Au revoir.
107
00:07:56,958 --> 00:07:58,769
Pas de café pour moi ?
108
00:07:59,749 --> 00:08:01,410
Si tu n'entrais pas par effraction,
109
00:08:01,535 --> 00:08:04,024
je t'aurais pris un café
au lait écrémé.
110
00:08:07,528 --> 00:08:11,044
"Prison fédérale du Missouri,
Wankantu."
111
00:08:12,768 --> 00:08:16,169
- Tu n'es pas intéressé ?
- Mon frère y purge 12 ans.
112
00:08:16,496 --> 00:08:17,680
Ça, on le sait déjà.
113
00:08:17,805 --> 00:08:21,416
C'est une convocation pour
l'étude d'une liberté conditionnelle.
114
00:08:21,584 --> 00:08:24,478
Une réelle occasion
de défendre ton frère
115
00:08:24,603 --> 00:08:26,069
et parler en sa faveur.
116
00:08:26,194 --> 00:08:29,742
Là elle est fermée,
dans le tiroir à courrier indésirable.
117
00:08:29,867 --> 00:08:31,317
Je te le redemande.
118
00:08:31,581 --> 00:08:33,404
Tu n'es vraiment pas intéressé ?
119
00:08:37,759 --> 00:08:39,103
C'est compliqué.
120
00:08:40,492 --> 00:08:41,895
N'est-ce pas ?
121
00:08:43,847 --> 00:08:46,528
Cette enveloppe doit être livrée
à cette adresse,
122
00:08:46,653 --> 00:08:47,943
1 400 Sharp, compris ?
123
00:08:48,769 --> 00:08:51,155
- C'est quoi ?
- Une enveloppe.
124
00:08:53,585 --> 00:08:54,937
L'homme à gauche,
125
00:08:55,221 --> 00:08:56,389
Michael Cooley.
126
00:08:56,514 --> 00:08:59,496
Vendeur et distributeur d'armes,
tout ce qui est disponible.
127
00:08:59,664 --> 00:09:02,503
Mais il est seulement l'assistant
de cet homme.
128
00:09:02,777 --> 00:09:04,585
Nikolaï Panko est accro
129
00:09:04,753 --> 00:09:06,933
à l'artillerie lourde.
C'est notre cible.
130
00:09:07,380 --> 00:09:10,467
Actuellement, il veut
un lance-roquettes sol-air.
131
00:09:14,907 --> 00:09:16,972
Je dois décrocher.
Tu attends dans le hall ?
132
00:09:18,918 --> 00:09:20,495
C'est mon appartement.
133
00:09:25,777 --> 00:09:27,302
Écoute-moi...
134
00:09:27,427 --> 00:09:30,310
tu lui dis en personne
de bouger ses fesses de là.
135
00:09:32,522 --> 00:09:33,554
Fais-le !
136
00:09:38,360 --> 00:09:40,413
Prépare-toi.
On va faire des courses.
137
00:09:48,671 --> 00:09:50,907
Pas possible. L'agence centrale ?
138
00:09:51,032 --> 00:09:53,995
Tu connais une meilleure planque
que le FBI ?
139
00:09:55,334 --> 00:09:57,804
Gare la voiture et retrouve-moi
au 23e étage.
140
00:10:05,099 --> 00:10:06,776
Je suis quoi, un voiturier ?
141
00:10:18,093 --> 00:10:21,203
On devrait pas être au 7e ?
Demande et conformité ?
142
00:10:21,547 --> 00:10:24,721
Si on suit la procédure pour
avoir un lance-roquette...
143
00:10:25,172 --> 00:10:27,309
6 mois minimum. Allons-y.
144
00:10:33,372 --> 00:10:34,231
Non !
145
00:10:35,796 --> 00:10:37,979
On est là pour
une pièce à conviction :
146
00:10:38,104 --> 00:10:40,389
un lance-roquettes sol-air
et ses munitions.
147
00:10:41,921 --> 00:10:43,267
Tu es un véritable barjot.
148
00:10:44,303 --> 00:10:46,937
Vérifie juste ta liste
"entrée/sortie" Patransky.
149
00:10:47,105 --> 00:10:48,480
Tu verras qu'on y est.
150
00:10:49,461 --> 00:10:50,367
Bien sûr.
151
00:10:55,591 --> 00:10:56,893
Tu as vu ça ?
152
00:10:57,093 --> 00:10:59,074
Un disque dur des renseignements.
153
00:10:59,510 --> 00:11:02,247
La bible absolue de toutes
les opérations à l'étranger.
154
00:11:02,858 --> 00:11:04,348
Des gens meurent pour ça.
155
00:11:04,473 --> 00:11:07,443
Elle contient les noms de
tous les agents secrets du monde.
156
00:11:07,568 --> 00:11:09,960
Tu as sans doute saisi
cette demande ce matin.
157
00:11:10,902 --> 00:11:12,862
Pourquoi tu dis une telle chose ?
158
00:11:13,087 --> 00:11:14,139
On en a fini.
159
00:11:15,357 --> 00:11:18,468
Sans cartes de lancement,
c'est qu'un vibro sans batterie.
160
00:11:19,307 --> 00:11:21,143
Je n'ai rien autorisé.
161
00:11:21,969 --> 00:11:23,580
Va chercher la voiture.
162
00:11:24,368 --> 00:11:25,385
Vas-y.
163
00:11:35,448 --> 00:11:37,065
Ces trucs vont te tuer.
164
00:11:37,300 --> 00:11:39,337
Ne reste pas là. Attrape le sac.
165
00:11:41,185 --> 00:11:44,077
Tu as sorti un lance-roquettes sol-air
de l'immeuble du FBI ?
166
00:11:44,632 --> 00:11:47,410
Le vrai défi sera de le ramener.
167
00:11:48,967 --> 00:11:52,217
- Comment tu l'as convaincu ?
- On a tous des secrets.
168
00:12:06,389 --> 00:12:09,043
Sans cartes de lancement
du lance-grenades,
169
00:12:09,168 --> 00:12:11,346
on pourra pas aller
à la fête de Nicolaï.
170
00:12:11,764 --> 00:12:13,416
Où est-ce qu'on va ?
171
00:12:13,541 --> 00:12:16,651
On va discuter avec
cet informateur près du fleuve.
172
00:12:18,167 --> 00:12:19,736
Voilà le dossier.
173
00:12:19,861 --> 00:12:21,261
Commence à bosser.
174
00:12:28,932 --> 00:12:30,232
Ils sont frères.
175
00:12:30,692 --> 00:12:33,431
Manifestement une erreur.
Tu as été adopté.
176
00:12:44,257 --> 00:12:46,344
Cooley est votre homme,
vendeur et distributeur.
177
00:12:46,469 --> 00:12:49,060
Pour acheter ou vendre des armes,
faut passer par lui.
178
00:12:49,185 --> 00:12:52,212
Félicitations, vous lisez mots à mots
votre déposition.
179
00:12:52,730 --> 00:12:54,564
Je peux arranger une rencontre.
180
00:12:54,882 --> 00:12:56,763
Pas besoin.
181
00:12:56,888 --> 00:13:00,112
Je dois savoir ce qui n'est pas
dans votre déclaration.
182
00:13:00,280 --> 00:13:00,987
Rien.
183
00:13:02,321 --> 00:13:05,074
Soyez intelligente Charlie,
il sait déjà tout.
184
00:13:05,199 --> 00:13:06,989
Je sais pas ce que vous voulez.
185
00:13:07,114 --> 00:13:08,745
Je n'ai pas le temps pour ça.
186
00:13:09,590 --> 00:13:12,416
Je suis de votre côté,
vous m'entendez, de votre côté.
187
00:13:12,584 --> 00:13:15,669
- Jouez pas avec moi Charlie.
- Je vais livrer Cooley, juré.
188
00:13:15,878 --> 00:13:18,104
Je me fous de Cooley.
189
00:13:18,229 --> 00:13:19,910
Dites-moi un truc que j'ignore,
190
00:13:20,035 --> 00:13:21,772
qui n'est pas dans le dossier ou
191
00:13:21,897 --> 00:13:24,177
j'éparpillerai votre corps
sur cette plage.
192
00:13:25,555 --> 00:13:26,513
Recule !
193
00:13:29,049 --> 00:13:30,642
Parlez, s'il vous plaît.
194
00:13:31,990 --> 00:13:33,125
Je sais que...
195
00:13:33,709 --> 00:13:36,802
qu'un homme travaille la nuit
à l'armurerie d'Annapolis.
196
00:13:36,927 --> 00:13:38,900
Les lance-roquettes
étaient là-bas.
197
00:13:39,732 --> 00:13:40,859
Et voilà !
198
00:13:41,647 --> 00:13:43,989
- Ils ont été saisis.
- Par le FBI,
199
00:13:44,255 --> 00:13:45,907
mais il a gardé des trucs.
200
00:13:46,314 --> 00:13:47,373
Pas vrai ?
201
00:13:47,974 --> 00:13:50,454
Les cartes de lancement.
Il les a gardées.
202
00:13:54,709 --> 00:13:56,991
Je dois rencontrer votre ami.
203
00:13:57,742 --> 00:13:59,937
Dites-lui que
vous avez trouvé un acheteur.
204
00:14:04,322 --> 00:14:06,591
C'est pas vraiment le protocole.
205
00:14:06,850 --> 00:14:08,723
J'emmerde le protocole.
206
00:14:09,574 --> 00:14:10,600
Donc...
207
00:14:11,059 --> 00:14:13,473
ta première opération
sous couverture ? C'est ça ?
208
00:14:13,966 --> 00:14:15,092
Non enregistrée.
209
00:14:15,635 --> 00:14:18,440
Il existe toujours une frontière
entre qui on est,
210
00:14:18,875 --> 00:14:20,594
et ce qu'on fera après.
211
00:14:20,719 --> 00:14:22,129
Il y a une frontière.
212
00:14:22,254 --> 00:14:24,975
Oui, une frontière,
donc on sait où la franchir.
213
00:14:29,253 --> 00:14:30,119
Oui.
214
00:14:31,356 --> 00:14:32,605
Ne quittez pas.
215
00:14:33,284 --> 00:14:34,644
J'ai des trucs à faire.
216
00:14:34,769 --> 00:14:38,320
Tu as 90 minutes avant la livraison.
Ne sois pas en retard.
217
00:14:40,135 --> 00:14:41,616
Tu vas me laisser là ?
218
00:14:41,741 --> 00:14:44,591
Vas-y pendant qu'on trouve
où on doit aller.
219
00:14:55,723 --> 00:14:58,159
Je savais plus quoi faire.
Je voulais pas te déranger.
220
00:14:58,284 --> 00:14:59,481
C'est bon Lauren.
221
00:15:02,218 --> 00:15:03,307
J'ai peur.
222
00:15:04,717 --> 00:15:06,027
Pour les enfants.
223
00:15:06,635 --> 00:15:08,974
- Quoi ?
- Ils jouaient là devant.
224
00:15:09,418 --> 00:15:11,825
Un homme est venu et leur a dit,
225
00:15:12,245 --> 00:15:14,539
"Le temps de votre père
est bientôt écoulé. "
226
00:15:14,664 --> 00:15:16,087
C'est arrivé quand ?
227
00:15:16,535 --> 00:15:19,134
- Il y a deux jours.
- Tu aurais dû me le dire alors.
228
00:15:19,276 --> 00:15:20,294
Maman ?
229
00:15:20,761 --> 00:15:22,555
- J'ai faim.
- J'arrive.
230
00:15:22,781 --> 00:15:24,553
Va surveiller ton frère.
231
00:15:27,232 --> 00:15:30,528
- Pourquoi tu m'as rien dit ?
- Il a pris nos économies.
232
00:15:30,834 --> 00:15:32,663
Notre voiture a été saisie.
233
00:15:32,788 --> 00:15:35,021
Et maintenant,
John dit qu'il a un plan,
234
00:15:35,154 --> 00:15:36,545
pour nous sortir de là.
235
00:15:36,670 --> 00:15:39,227
Dis-lui de me rejoindre
à 3 h pétantes.
236
00:15:45,090 --> 00:15:46,859
Je m'en occupe Lauren.
237
00:15:55,370 --> 00:15:57,122
Cette enveloppe est pour moi.
238
00:16:00,554 --> 00:16:02,921
Ça va avec
votre nouveau partenaire ?
239
00:16:03,523 --> 00:16:04,883
C'est un vrai con.
240
00:16:05,258 --> 00:16:06,581
Ça, c'est sûr.
241
00:16:06,706 --> 00:16:09,493
Il est 15 h 00, vous vivez encore.
C'est un bon point.
242
00:16:11,576 --> 00:16:14,210
- Vous le connaissez ?
- Je le connais bien.
243
00:16:14,335 --> 00:16:15,937
Autant qu'on le puisse.
244
00:16:17,372 --> 00:16:18,987
Il dit qu'il m'a choisi.
245
00:16:19,464 --> 00:16:21,730
Honnêtement, je vois
vraiment pas pourquoi.
246
00:16:22,566 --> 00:16:25,237
Quand il te regarde,
il se voit il y a vingt ans.
247
00:16:26,937 --> 00:16:28,323
Ça vous fait peur ?
248
00:16:29,771 --> 00:16:31,027
Ça devrait.
249
00:16:34,193 --> 00:16:36,146
Je vous ai amené des bretzels.
250
00:16:38,197 --> 00:16:39,215
Petit...
251
00:16:39,657 --> 00:16:42,895
Je voudrais personne d'autre
pour couvrir mes arrières.
252
00:16:51,225 --> 00:16:53,353
Route County 123, numéro 11.
253
00:16:53,674 --> 00:16:54,712
Quoi ?
254
00:16:54,934 --> 00:16:57,019
Va chercher les cartes de lancement.
255
00:16:57,637 --> 00:16:58,993
Et les bretzels.
256
00:17:00,001 --> 00:17:01,545
Ils sont pas pour toi.
257
00:17:15,333 --> 00:17:18,450
Je suis rien dans cette affaire,
je peux pas en parler.
258
00:17:19,328 --> 00:17:22,231
Je suis tombé sur cette
information importante,
259
00:17:22,807 --> 00:17:25,068
rien de personnel.
Je dois m'en sortir.
260
00:17:27,817 --> 00:17:30,882
Apparemment, t'as pas idée
à quel point c'est personnel.
261
00:17:31,510 --> 00:17:32,586
Au contraire.
262
00:17:33,033 --> 00:17:34,226
Je comprends.
263
00:17:34,351 --> 00:17:36,541
Je veux en sortir.
Le type veut pas.
264
00:17:36,666 --> 00:17:37,924
J'ai pas le choix.
265
00:17:41,386 --> 00:17:42,978
Tout le monde a le choix.
266
00:17:45,480 --> 00:17:47,980
Fais le bon choix.
Pour ta famille.
267
00:18:28,960 --> 00:18:30,278
Ça n'a pas marché.
268
00:18:31,121 --> 00:18:32,840
Calme-toi et écoute.
269
00:18:34,907 --> 00:18:37,010
Arrête de pleurer et écoute.
270
00:18:38,999 --> 00:18:40,765
Détruis les documents,
271
00:18:41,359 --> 00:18:43,495
et tu n'auras rien à craindre.
272
00:18:44,672 --> 00:18:45,740
Je t'aime.
273
00:19:32,109 --> 00:19:33,139
Bonjour ?
274
00:19:39,290 --> 00:19:40,678
Quoi que tu fasses...
275
00:19:41,545 --> 00:19:43,506
ferme surtout pas cette porte.
276
00:19:45,397 --> 00:19:47,463
Ce truc descendrait une baleine.
277
00:19:53,261 --> 00:19:54,442
T'en fais pas Bonnie.
278
00:19:55,144 --> 00:19:56,647
Elle est inoffensive.
279
00:19:56,772 --> 00:19:58,991
La meilleure sécurité sur le marché.
280
00:20:04,121 --> 00:20:04,971
Jack ?
281
00:20:05,455 --> 00:20:06,783
Jake. C'est ça ?
282
00:20:06,908 --> 00:20:08,237
- Oui.
- Oui.
283
00:20:08,426 --> 00:20:10,124
Charlie m'a dit que tu viendrais.
284
00:20:10,292 --> 00:20:12,005
T'es là pour mes cartes
de lancement.
285
00:20:12,130 --> 00:20:14,096
Je veux juste les récupérer,
286
00:20:14,221 --> 00:20:15,922
et je débarrasse le plancher.
287
00:20:16,907 --> 00:20:19,293
Tu es un douteur,
ou t'es un mouton ?
288
00:20:20,495 --> 00:20:21,272
Quoi ?
289
00:20:24,366 --> 00:20:26,777
Le 11 septembre était
un coup monté mec.
290
00:20:26,973 --> 00:20:27,987
Réveille-toi.
291
00:20:28,112 --> 00:20:30,267
Une automutilation pour
contrôler les masses.
292
00:20:30,392 --> 00:20:31,991
Tu sais qu'il n'y avait pas d'avions ?
293
00:20:32,116 --> 00:20:34,544
Que des hologrammes
et des images de synthèses.
294
00:20:34,669 --> 00:20:37,944
- Écoute mec, si je peux juste...
- C'est quoi l'urgence ?
295
00:20:47,881 --> 00:20:49,163
Non, mec, ça va.
296
00:20:50,416 --> 00:20:52,452
Tu veux jouer au Chicken-Foot ?
297
00:20:52,739 --> 00:20:54,586
- À quoi ?
- Comme la roulette russe.
298
00:20:54,754 --> 00:20:56,188
Mais tu meurs pas.
299
00:20:57,172 --> 00:20:59,090
T'as la même montée d'adrénaline.
300
00:20:59,374 --> 00:21:02,669
Mais le pire que tu risques,
c'est un trou dans le pied.
301
00:21:12,748 --> 00:21:15,148
C'est mieux que la sniffette, mec.
302
00:21:16,685 --> 00:21:17,531
À toi.
303
00:21:20,177 --> 00:21:21,643
Ton fric est là.
304
00:21:21,768 --> 00:21:23,737
J'ai des trucs à faire alors...
305
00:21:24,029 --> 00:21:25,318
Je veux juste...
306
00:21:26,419 --> 00:21:27,890
Je sais ce que tu penses.
307
00:21:28,015 --> 00:21:30,204
"Comment je vais
récupérer les cartes ? "
308
00:21:31,971 --> 00:21:33,374
Tu les trouveras jamais.
309
00:21:34,132 --> 00:21:35,603
Ce que tu as à faire
310
00:21:35,881 --> 00:21:37,424
c'est me prouver
311
00:21:38,204 --> 00:21:39,957
que t'es pas un des leurs.
312
00:21:40,549 --> 00:21:42,201
Donc, soit tu fumes...
313
00:21:43,503 --> 00:21:44,636
soit tu joues.
314
00:21:46,434 --> 00:21:48,014
Ou t'es qu'un mouton ?
315
00:22:21,457 --> 00:22:23,408
"Chaque nuit, chaque matin...
316
00:22:24,951 --> 00:22:26,636
Certains naissent dans la misère.
317
00:22:27,702 --> 00:22:29,374
Chaque matin, chaque nuit,
318
00:22:29,588 --> 00:22:31,795
certains naissent dans le plaisir.
319
00:22:41,878 --> 00:22:43,903
Certains naissent dans le plaisir,
320
00:22:46,115 --> 00:22:48,397
certains naissent
dans la nuit infinie."
321
00:22:48,522 --> 00:22:51,746
Poème de William Blake,
"Auguries of Innocence".
322
00:22:52,100 --> 00:22:53,612
T'aimes les jeux, hein ?
323
00:22:53,857 --> 00:22:55,707
Si j'en ai laissé
une dans le canon ?
324
00:22:55,875 --> 00:22:58,251
- Arrête, s'il te plaît.
- S'il me plaît, quoi ?
325
00:22:59,926 --> 00:23:01,077
"Tue-moi ?"
326
00:23:01,202 --> 00:23:04,502
"S'il te plaît, sauve les restes
de ma vie pathétique ? "
327
00:23:07,560 --> 00:23:10,001
- C'est pas ton jour de chance.
- C'est la dope !
328
00:23:10,126 --> 00:23:11,826
C'est la dope qui parle !
329
00:23:27,656 --> 00:23:30,772
Allez mec,
on recommence depuis le début !
330
00:23:56,191 --> 00:23:57,310
Je veux un nom.
331
00:23:58,694 --> 00:24:01,679
Un revendeur, qui peut
nous présenter un acheteur.
332
00:24:05,059 --> 00:24:07,744
Assez puissant pour acheter
un lance-roquettes.
333
00:24:09,163 --> 00:24:10,281
César, mec.
334
00:24:12,442 --> 00:24:13,314
César.
335
00:24:25,639 --> 00:24:27,675
Je connais les gens comme toi.
336
00:24:29,010 --> 00:24:30,635
Leurs âmes sont à louer.
337
00:25:00,434 --> 00:25:03,294
- Désolé, du retard.
- Vous ne l'êtes pas.
338
00:25:03,419 --> 00:25:04,146
Ouf.
339
00:25:08,380 --> 00:25:09,461
Nerveux ?
340
00:25:14,123 --> 00:25:15,717
Premier rencart...
341
00:25:15,963 --> 00:25:18,516
C'est pas un rencart.
C'est un verre.
342
00:25:21,823 --> 00:25:23,350
Par curiosité,
343
00:25:23,671 --> 00:25:26,959
il y a les mêmes avantages
entre un verre et un rencart ?
344
00:25:28,014 --> 00:25:29,566
Faut même pas y compter.
345
00:25:30,554 --> 00:25:31,694
D'accord.
346
00:25:31,819 --> 00:25:33,781
On n'a pas à se raconter nos passés.
347
00:25:34,619 --> 00:25:35,473
Bien.
348
00:25:38,253 --> 00:25:39,563
Je préfère Dove.
349
00:25:39,688 --> 00:25:42,492
- Je peux vous appeler Dove ?
- Va pour Dove.
350
00:25:48,865 --> 00:25:50,514
Excusez-moi, une seconde.
351
00:25:52,274 --> 00:25:53,102
Oui ?
352
00:25:53,227 --> 00:25:56,146
Je sais pas si vous
vous souvenez de moi.
353
00:25:56,532 --> 00:25:59,182
On s'est rencontré.
Vous disiez pouvoir m'aider.
354
00:26:00,677 --> 00:26:01,879
Qui êtes-vous ?
355
00:26:02,555 --> 00:26:04,040
Je m'appelle Bobby.
356
00:26:05,150 --> 00:26:07,432
Je pense être prêt. Pour...
357
00:26:07,631 --> 00:26:08,696
arrêter de boire.
358
00:26:08,821 --> 00:26:11,913
- Comment avez-vous eu mon numéro ?
- Vous l'avez laissé.
359
00:26:17,232 --> 00:26:18,601
Que faites-vous ?
360
00:26:19,209 --> 00:26:22,284
C'est peut-être un autre
avantage mal connu,
361
00:26:22,409 --> 00:26:24,045
entre un verre et un rencart,
362
00:26:24,170 --> 00:26:26,028
ne pas devoir répondre à ça.
363
00:26:27,870 --> 00:26:31,047
J'imagine qu'on va devoir
avoir un rencart, Dove.
364
00:26:31,511 --> 00:26:32,838
J'imagine que oui.
365
00:26:37,128 --> 00:26:38,596
Vous êtes très occupé.
366
00:26:38,864 --> 00:26:40,264
Vous n'imaginez pas.
367
00:26:45,871 --> 00:26:47,498
C'était mon patron.
368
00:26:48,520 --> 00:26:50,816
Je dois y aller.
Je suis vraiment navré.
369
00:26:57,434 --> 00:26:58,434
Écoutez...
370
00:26:58,628 --> 00:27:01,749
J'ai eu une journée
d'enfer, d'accord ?
371
00:27:03,046 --> 00:27:05,686
La seule chose qui m'a
permis de tenir...
372
00:27:06,137 --> 00:27:07,899
était de penser vous voir.
373
00:27:08,024 --> 00:27:09,752
Ce verre... était un soulagement.
374
00:27:10,799 --> 00:27:11,610
Merci.
375
00:27:13,277 --> 00:27:15,341
J'espère pouvoir
vous rendre la pareille.
376
00:27:23,492 --> 00:27:24,368
Voilà.
377
00:27:28,730 --> 00:27:30,636
Comme ça, vous vous perdrez pas.
378
00:27:32,002 --> 00:27:33,121
Chez Ernie ?
379
00:27:33,963 --> 00:27:35,857
Même heure demain soir ?
380
00:27:36,888 --> 00:27:37,888
D'accord.
381
00:27:53,584 --> 00:27:54,848
Dépêche, monte.
382
00:27:58,155 --> 00:28:00,217
- Où est le caddy ?
- Au magasin.
383
00:28:00,342 --> 00:28:02,138
- Tu les as ?
- Oui.
384
00:28:06,536 --> 00:28:08,769
- J'ai autre chose pour toi.
- C'est quoi ?
385
00:28:09,132 --> 00:28:10,813
Une entrée avec Cooley, César.
386
00:28:10,981 --> 00:28:13,190
César.
Il est dans le dossier génie.
387
00:28:13,433 --> 00:28:15,192
On doit le voir à 2 h 00.
388
00:28:17,394 --> 00:28:18,544
Qui je suis ?
389
00:28:19,555 --> 00:28:20,855
Charles Barker ?
390
00:28:25,050 --> 00:28:27,065
Je suis Martin McCoy.
391
00:28:27,190 --> 00:28:29,915
Je vis à deux pas de Tucson, mais
392
00:28:30,083 --> 00:28:32,501
en vrai d'Alabama, si tu veux bien.
393
00:28:32,669 --> 00:28:35,164
Je gère l'entreprise familiale, qui
grave des numéros de série
394
00:28:35,289 --> 00:28:38,215
sur des barils métalliques,
et c'est un boulot de merde.
395
00:28:38,383 --> 00:28:41,158
Ma femme, Delila,
est sans cesse sur mon dos,
396
00:28:41,283 --> 00:28:44,098
elle veut un bateau pour
ses vacances au lac Havasu.
397
00:28:44,431 --> 00:28:47,433
En plus, je suis coincé avec
un petit frère adoptif,
398
00:28:48,146 --> 00:28:50,561
qui vole dans sa propre entreprise.
399
00:28:51,626 --> 00:28:53,012
Toi, t'es qui ?
400
00:28:58,349 --> 00:28:59,442
Peut-être,
401
00:28:59,884 --> 00:29:02,698
t'as l'impression de
te noyer, mais c'est faux
402
00:29:03,527 --> 00:29:04,977
À qui fais-tu confiance ?
403
00:29:05,102 --> 00:29:08,537
Tu fais confiance à tes putain
de dossiers, et moi.
404
00:29:25,259 --> 00:29:26,109
Bon...
405
00:29:27,583 --> 00:29:30,183
Je veux que tu diriges.
Tu peux y arriver ?
406
00:29:30,744 --> 00:29:32,344
Dis-le-moi maintenant.
407
00:29:33,092 --> 00:29:34,018
Ça va.
408
00:29:35,328 --> 00:29:37,114
Bon, fous pas tout en l'air.
409
00:29:46,728 --> 00:29:48,401
On cherche César.
410
00:29:49,189 --> 00:29:51,289
Il n'y a personne de ce nom ici.
411
00:29:51,880 --> 00:29:53,130
Melvin Anthony.
412
00:29:53,798 --> 00:29:55,459
Dites-lui ses 2 h 00 sont là.
413
00:30:01,466 --> 00:30:02,666
Quoi de neuf ?
414
00:30:03,051 --> 00:30:04,796
On vient voir César.
415
00:30:04,921 --> 00:30:07,421
Vous me voyez moi, ou
vous verrez pas César.
416
00:30:08,401 --> 00:30:10,099
Faut qu'il finisse le niveau sept.
417
00:30:10,537 --> 00:30:12,073
Alors, dépêchez-vous.
418
00:30:13,804 --> 00:30:14,754
Allons-y.
419
00:30:18,112 --> 00:30:20,186
- Salut les mecs ?
- Ça baigne ?
420
00:30:20,600 --> 00:30:22,600
On a un truc génial pour vous.
421
00:30:24,946 --> 00:30:28,242
Cette merveille vous est proposée
par l'équipe de Raytheon.
422
00:30:30,057 --> 00:30:32,727
C'est un FGM-148 Javelin.
423
00:30:33,023 --> 00:30:35,264
Avec ciblage et visée automatique.
424
00:30:37,087 --> 00:30:39,091
Qui veut un lance-roquettes ?
425
00:30:42,331 --> 00:30:45,237
À Bagdad,
ils ont des lance-roquettes.
426
00:30:45,907 --> 00:30:47,326
Ce petit bijou...
427
00:30:48,286 --> 00:30:50,849
Transformera un tank Abram en...
428
00:30:53,195 --> 00:30:54,545
Tu m'as compris ?
429
00:30:55,322 --> 00:30:56,272
Suis-moi.
430
00:30:57,007 --> 00:30:58,689
Grand-père, tu restes ici.
431
00:31:02,212 --> 00:31:04,445
Ce petit blanc propose un RPG.
432
00:31:05,272 --> 00:31:06,633
Pas intéressé.
433
00:31:09,365 --> 00:31:10,709
Quoi de neuf ?
434
00:31:12,359 --> 00:31:14,418
On dit que t'es
l'homme de la situation
435
00:31:14,543 --> 00:31:16,693
pour prendre ce genre de produit.
436
00:31:16,818 --> 00:31:18,588
Bouge ton cul de mon canapé.
437
00:31:19,213 --> 00:31:20,636
- Oui.
- Oui.
438
00:31:26,619 --> 00:31:29,345
Qui serait assez stupide de dire
des trucs comme ça ?
439
00:31:30,847 --> 00:31:33,057
Le FBI bien sûr, qui d'autre ?
440
00:31:34,777 --> 00:31:35,777
J'aime ça.
441
00:31:36,362 --> 00:31:38,896
Que quelqu'un lui colle
un flingue sur la figure ?
442
00:31:42,485 --> 00:31:45,736
J'essaie juste de conclure
une affaire, c'est tout.
443
00:31:46,230 --> 00:31:48,447
Sans cartes de lancement,
ça vaut que dalle.
444
00:31:48,793 --> 00:31:50,324
On a les cartes de lancement.
445
00:31:50,885 --> 00:31:52,135
T'es un rigolo.
446
00:31:53,932 --> 00:31:56,082
Regardez ce que grand-père amène.
447
00:31:59,966 --> 00:32:01,309
Tu fous quoi bordel ?
448
00:32:01,434 --> 00:32:03,963
On va tester ce petit jouet.
449
00:32:05,520 --> 00:32:06,420
Trois...
450
00:32:07,300 --> 00:32:08,150
Deux...
451
00:32:08,685 --> 00:32:09,494
Un !
452
00:32:15,933 --> 00:32:16,809
Oui !
453
00:32:20,299 --> 00:32:21,734
Ça, c'est amusant.
454
00:32:23,567 --> 00:32:26,267
Oui, on a bien les cartes
de lancement, Melvin ?
455
00:32:32,192 --> 00:32:33,936
Quand il sonnera, décrochez.
456
00:32:40,250 --> 00:32:42,137
César, encore une chose.
457
00:32:42,411 --> 00:32:45,524
Rappelle à Cooley que
l'acheteur doit être dans la pièce,
458
00:32:45,649 --> 00:32:49,149
parce que je vais avoir du mal
à me séparer de ce matériel.
459
00:32:49,587 --> 00:32:50,634
On est bon.
460
00:32:51,011 --> 00:32:54,184
Quand ils auront récupéré
le numéro de cette Lincoln
461
00:32:54,309 --> 00:32:57,057
- vers qui ça va remonter ?
- Je l'ai emprunté. Patransky.
462
00:32:59,371 --> 00:33:01,901
- Tu l'as empruntée ?
- J'allais la ramener.
463
00:33:05,596 --> 00:33:06,396
Bon...
464
00:33:07,777 --> 00:33:10,097
- Où on rencontre Cooley ?
- On le rencontre pas.
465
00:33:10,222 --> 00:33:12,310
Je le rencontre.
Tu restes avec le lance-roquettes
466
00:33:12,375 --> 00:33:13,849
dans la voiture.
467
00:33:14,337 --> 00:33:15,287
Écoute...
468
00:33:16,448 --> 00:33:19,622
Quoi qu'il arrive,
tu le montres à personne.
469
00:33:24,586 --> 00:33:26,587
T'as bien compris ? Personne.
470
00:33:27,554 --> 00:33:28,580
D'accord.
471
00:33:31,904 --> 00:33:33,371
- Oui ?
- C'est...
472
00:33:33,496 --> 00:33:36,555
C'est encore Bobby.
J'ai vraiment besoin de ton aide mec.
473
00:33:41,364 --> 00:33:44,105
- Pourquoi tu as donné mon numéro ?
- À qui ?
474
00:33:44,230 --> 00:33:45,272
L'alcoolo.
475
00:33:46,595 --> 00:33:50,035
Il veut arrêter de boire et pense
que je serai le parrain parfait.
476
00:33:50,160 --> 00:33:53,064
Alors, emmène-le en désintox.
477
00:33:53,189 --> 00:33:54,966
Il a besoin d'un ami.
Aide-le.
478
00:33:55,091 --> 00:33:57,685
Il a besoin d'un vrai ami.
Ou d'un psy...
479
00:33:57,810 --> 00:33:59,286
T'as toujours pas compris, hein ?
480
00:34:04,803 --> 00:34:07,757
Ma voiture est près du Marriott.
481
00:34:08,149 --> 00:34:09,399
Va la chercher.
482
00:34:20,804 --> 00:34:21,854
Lieutenant.
483
00:34:23,027 --> 00:34:25,364
Prenez une équipe de douze hommes.
484
00:34:25,489 --> 00:34:27,828
Placez un sniper
sur le toit nord-ouest,
485
00:34:27,953 --> 00:34:29,650
un sur le toit est.
486
00:34:30,328 --> 00:34:31,722
Et écoutez bien :
487
00:34:32,093 --> 00:34:33,904
je veux ce type vivant.
488
00:34:54,467 --> 00:34:56,019
Souviens-toi ce que j'ai dit ?
489
00:34:56,144 --> 00:34:58,005
Quoi qu'il arrive.
Pigé.
490
00:35:01,285 --> 00:35:02,099
On y va.
491
00:35:08,772 --> 00:35:09,972
Te blesse pas.
492
00:35:22,132 --> 00:35:23,525
Comment ça va ?
493
00:35:23,650 --> 00:35:26,139
Le prenez pas mal,
"enchanté" et tout ça.
494
00:35:26,264 --> 00:35:27,797
Où est mon lanceur ?
495
00:35:27,922 --> 00:35:29,374
En sécurité.
496
00:35:29,791 --> 00:35:32,337
- Où est mon acheteur ?
- Où en sécurité ?
497
00:35:34,060 --> 00:35:35,507
Dehors dans la voiture.
498
00:35:47,917 --> 00:35:49,336
Vous savez quoi ?
499
00:35:49,461 --> 00:35:51,558
Je reviendrai quand
vous serez capable de
500
00:35:51,678 --> 00:35:53,678
remplir votre part du marché ?
501
00:35:54,605 --> 00:35:57,029
Détendez-vous.
Faites-moi confiance.
502
00:36:03,215 --> 00:36:05,247
On doit voir ce que tu as.
503
00:36:05,372 --> 00:36:06,605
Ce que j'ai ?
504
00:36:07,123 --> 00:36:09,029
Je vois pas de quoi vous parlez.
505
00:36:09,154 --> 00:36:10,665
Montre-nous le lanceur.
506
00:36:11,955 --> 00:36:13,990
Vous vous trompez de personne.
507
00:36:14,733 --> 00:36:17,090
On va tous se calmer maintenant.
508
00:36:17,513 --> 00:36:19,764
Je vous en prie.
Prenez place.
509
00:36:26,942 --> 00:36:29,554
J'ai horreur des réunions
qui prennent cette tournure.
510
00:36:29,679 --> 00:36:31,855
C'est gênant pour tout le monde.
511
00:36:34,180 --> 00:36:36,767
Si mes gars aiment
ce qu'ils voient dehors,
512
00:36:37,559 --> 00:36:38,695
on fera affaire.
513
00:36:39,457 --> 00:36:41,126
Je dis comment on fera affaire.
514
00:36:41,251 --> 00:36:42,761
J'arrête de vous causer,
515
00:36:42,886 --> 00:36:45,394
et je commence à traiter
avec le vrai boss.
516
00:36:45,859 --> 00:36:47,996
- Le temps venu.
- Le temps est venu.
517
00:36:49,271 --> 00:36:51,166
T'en dis quoi Nikolaï ?
518
00:36:53,997 --> 00:36:55,963
On est ici pour affaire, non ?
519
00:37:01,869 --> 00:37:03,153
À toi de me le dire.
520
00:37:03,971 --> 00:37:06,431
À moins de voir le lanceur
dans cinq minutes,
521
00:37:07,204 --> 00:37:09,857
je partirai d'ici, et toi non.
522
00:37:10,700 --> 00:37:11,728
Compris ?
523
00:37:17,824 --> 00:37:19,611
- Oui ?
- Montre-leur le lanceur.
524
00:37:20,052 --> 00:37:21,530
Désolé. Pas possible.
525
00:37:22,118 --> 00:37:23,837
Non, écoute.
Tout va bien.
526
00:37:23,962 --> 00:37:26,357
Oublie ce que je t'ai dit.
Montre-le-leur.
527
00:37:27,341 --> 00:37:28,161
Non.
528
00:37:29,192 --> 00:37:31,345
Montre-leur le lanceur, maintenant.
529
00:37:31,604 --> 00:37:35,127
- Ils t'ont donné l'argent ?
- Non. Pas encore.
530
00:37:35,295 --> 00:37:37,629
Alors ils ne peuvent pas
voir le produit, hein ?
531
00:37:38,949 --> 00:37:40,382
Quel enfoi...
532
00:37:42,450 --> 00:37:43,676
Quel abruti !
533
00:37:49,509 --> 00:37:50,727
J'explique.
534
00:37:50,944 --> 00:37:52,705
Vous voulez voir ce lanceur,
535
00:37:52,830 --> 00:37:56,000
Faut me suivre dehors,
et je vais tuer mon petit frère.
536
00:37:56,125 --> 00:37:57,151
Abruti.
537
00:38:00,283 --> 00:38:02,083
Dieu merci, tu es adopté !
538
00:38:05,450 --> 00:38:07,678
Mais qu'est-ce qui cloche chez toi ?
539
00:38:08,229 --> 00:38:10,129
Tu m'as fait un doigt, non ?
540
00:38:11,847 --> 00:38:13,040
Tu l'as fait ?
541
00:38:17,009 --> 00:38:19,793
Putain oui, je l'ai fait.
Si Delila a un bateau,
542
00:38:20,098 --> 00:38:22,299
je veux deux jet-skis
pour le lac Havasu, un pour moi
543
00:38:22,467 --> 00:38:25,344
- et un pour Bobby junior !
- On en parlera plus tard !
544
00:38:25,512 --> 00:38:28,221
Je veux 20% de plus !
Autre chose, frangin,
545
00:38:28,931 --> 00:38:31,123
arrête de dire que je suis adopté.
546
00:38:31,248 --> 00:38:32,684
Tu marches ou pas ?
547
00:38:33,443 --> 00:38:34,443
Je marche.
548
00:38:44,227 --> 00:38:45,280
Très bien.
549
00:38:46,472 --> 00:38:48,325
- Vous avez les...
- Cartes de lancement ?
550
00:38:54,329 --> 00:38:57,075
J'en ai encore une douzaine
de ces bébés là.
551
00:38:57,200 --> 00:38:58,800
Vous êtes intéressés ?
552
00:39:02,814 --> 00:39:04,014
Je les prends.
553
00:39:05,862 --> 00:39:07,062
Marché conclu.
554
00:39:11,636 --> 00:39:13,475
FBI ! On bouge plus !
555
00:39:13,643 --> 00:39:16,645
FBI ! Les mains en l'air !
556
00:39:16,933 --> 00:39:18,405
Les mains en l'air !
557
00:39:38,559 --> 00:39:39,359
Stop !
558
00:39:49,499 --> 00:39:52,264
T'allais lui tirer dessus
ou lui proposer un slow ?
559
00:40:00,843 --> 00:40:03,476
On s'est présentés
comme des amateurs.
560
00:40:03,601 --> 00:40:06,338
Se comporter comme de vrais pros
aurait été étrange.
561
00:40:06,463 --> 00:40:09,284
Te battre avec moi a rendu
les choses confuses,
562
00:40:09,409 --> 00:40:12,909
- mais ça a renforcé notre histoire.
- Tu l'as senti, hein ?
563
00:40:13,707 --> 00:40:16,498
Maintenant,
tu dois apprendre à contrôler ça.
564
00:40:20,535 --> 00:40:22,335
Qui t'appelle sans cesse ?
565
00:40:25,742 --> 00:40:29,492
Quand on bosse pour qui on bosse
et qu'on fait ce que l'on fait,
566
00:40:30,323 --> 00:40:34,173
tu découvres qu'il y a des choses
dans la vie que tu dois protéger
567
00:40:36,598 --> 00:40:38,397
car "La Bête" te ronge.
568
00:40:39,301 --> 00:40:42,848
Si tu n'es pas prudent, "La Bête"
mangera tout et tu n'as plus rien.
569
00:40:43,436 --> 00:40:44,854
Tu n'es plus rien.
570
00:40:48,840 --> 00:40:50,911
T'as été bon aujourd'hui, Ellis.
571
00:41:59,984 --> 00:42:01,768
Agent Dove, baissez votre arme.
572
00:42:02,422 --> 00:42:04,641
Ellis, Du calme.
C'est pas ce que vous pensez.
573
00:42:06,305 --> 00:42:08,018
Dites-moi ce que je pense.
574
00:42:08,143 --> 00:42:11,778
Je suis de l'ASAC. Stellan Maguire.
Vous n'êtes pas en danger ici.
575
00:42:12,440 --> 00:42:14,889
On est tous de la même équipe.
576
00:42:15,325 --> 00:42:17,951
Écoutez attentivement
ce que je vais vous dire
577
00:42:18,551 --> 00:42:20,704
et comprenez qu'on a fait ça
pour vous protéger.
578
00:42:23,174 --> 00:42:27,124
Votre dernière mission était
un entraînement pour une autre affaire.
579
00:42:27,464 --> 00:42:28,782
Quelle affaire ?
580
00:42:30,526 --> 00:42:31,673
Charles Barker.
581
00:42:34,563 --> 00:42:36,850
On craint que Barker se soit égaré.
582
00:42:36,975 --> 00:42:39,222
C'est pourquoi
on a fait de vous son équipier.
583
00:42:39,390 --> 00:42:41,275
C'est Barker qui m'a choisi.
584
00:42:41,639 --> 00:42:42,809
On a tout fait pour.
585
00:42:44,115 --> 00:42:46,098
On a besoin de vous
pour trouver la vérité,
586
00:42:46,223 --> 00:42:47,723
quelle qu'elle soit.
587
00:42:47,970 --> 00:42:50,298
- Et Nikolaï ?
- C'est un vrai marchand d'armes
588
00:42:50,423 --> 00:42:53,123
qui grâce à vous,
est hors d'état de nuire.
589
00:42:57,895 --> 00:42:59,545
Vous avez des preuves ?
590
00:43:00,027 --> 00:43:03,027
- C'est pas si simple.
- Vous avez des preuves ?
591
00:43:03,587 --> 00:43:05,665
- Quelques-unes.
- Quoi ?
592
00:43:06,706 --> 00:43:07,929
Quelques-unes.
593
00:43:09,405 --> 00:43:10,587
C'est des conneries.
594
00:43:14,872 --> 00:43:18,266
Barker traite les gens
comme si c'étaient des pions.
595
00:43:19,857 --> 00:43:22,494
Il se fout des règles
qui ne lui conviennent pas.
596
00:43:22,619 --> 00:43:24,737
Cet homme a le complexe de Dieu.
597
00:43:25,757 --> 00:43:28,515
Et c'est le pire enfoiré avec
qui j'ai travaillé.
598
00:43:28,640 --> 00:43:30,510
Mais c'est pas un ripou.
599
00:43:33,981 --> 00:43:36,881
C'est le meilleur agent
que j'ai jamais côtoyé.
600
00:43:37,221 --> 00:43:38,771
Et au bout du compte,
601
00:43:39,386 --> 00:43:40,686
le job est fait.
602
00:43:42,870 --> 00:43:45,413
- Alors, on peut tous rentrer.
- La ferme, connard !
603
00:43:45,834 --> 00:43:47,337
Tu veux un autre coup ?
604
00:43:47,462 --> 00:43:50,301
Personne ici remet en question
les compétences de Barker.
605
00:43:50,426 --> 00:43:51,977
Elles sont inégalables.
606
00:43:52,102 --> 00:43:54,706
C'est bien pour ça que
la situation est délicate
607
00:43:54,831 --> 00:43:56,883
- et que vous êtes troublé.
- Vous croyez ?
608
00:43:57,718 --> 00:44:00,467
Putain ! Arrête tes conneries !
609
00:44:00,592 --> 00:44:03,473
J'ai eu un flingue pointé
sur la tête.
610
00:44:03,918 --> 00:44:06,446
J'ai fumé du cristal
dans une caravane.
611
00:44:06,571 --> 00:44:08,741
Et mon propre partenaire
m'a cassé le nez.
612
00:44:08,866 --> 00:44:11,553
Alors, oui, je suis un peu troublé.
613
00:44:15,249 --> 00:44:17,069
Je pense qu'on a fait erreur.
614
00:44:17,628 --> 00:44:18,630
Ah oui ?
615
00:44:18,755 --> 00:44:22,705
C'est le premier truc rationnel que
j'entends depuis que je suis là.
616
00:44:24,851 --> 00:44:27,393
- On reste en contact.
- Pas la peine.
617
00:44:27,518 --> 00:44:28,765
J'ai un job.
618
00:44:29,626 --> 00:44:31,697
Je suis le partenaire de Barker.
619
00:44:36,821 --> 00:44:39,843
- Vous voulez que je le ramène ?
- Non. Où va-t-il ?
620
00:44:59,080 --> 00:44:59,980
Où est-il ?
621
00:45:00,105 --> 00:45:02,283
- Que faites-vous ?
- Vous savez de quoi je parle.
622
00:45:02,408 --> 00:45:05,070
- Vous ne pouvez pas être ici !
- L'argent de Nikolaï.
623
00:45:05,195 --> 00:45:06,979
Barrez-vous de ma cage !
624
00:45:07,104 --> 00:45:08,604
Barker l'a mis ici ?
625
00:45:09,408 --> 00:45:10,874
Dégagez de là !
626
00:45:11,837 --> 00:45:13,877
Vous pensez faire quoi ?
627
00:45:15,809 --> 00:45:17,455
Barker l'a-t-il mis ici ?
628
00:45:17,580 --> 00:45:20,703
Oui ! Maintenant, dégagez !
J'appelle la sécurité !
629
00:45:21,736 --> 00:45:23,536
Je suis désolé. C'est bon.
630
00:45:28,349 --> 00:45:30,277
La liste des agents sous couverture.
631
00:45:30,402 --> 00:45:32,035
Où est le disque dur ?
632
00:45:32,160 --> 00:45:34,923
C'est Patransky.
Envoyez-moi la sécurité.
633
00:45:37,774 --> 00:45:38,737
Oui ?
634
00:45:38,862 --> 00:45:41,318
C'est 16 h 45.
J'ai arrangé le coup.
635
00:45:42,055 --> 00:45:44,079
- De quoi tu parles ?
- Ton alcoolo.
636
00:45:44,204 --> 00:45:45,241
Sibley Memorial.
637
00:45:46,237 --> 00:45:48,803
Va lui tenir la main,
et le laisse pas tomber.
638
00:46:03,418 --> 00:46:05,780
Comment peux-tu
encore te supporter ?
639
00:46:07,123 --> 00:46:09,643
- Où sont les dossiers ?
- Tu es mon frère.
640
00:46:09,768 --> 00:46:13,064
Je t'ai dit ce qu'il faisait
pour que tu l'aides.
641
00:46:13,189 --> 00:46:16,515
Si les gens avec qui il négociait
découvraient pour toi et les garçons,
642
00:46:16,640 --> 00:46:18,942
ils n'hésiteraient pas à passer
par toi pour m'atteindre.
643
00:46:19,822 --> 00:46:21,679
Ton mari est devenu un héros.
644
00:46:22,380 --> 00:46:24,005
Qu'est-ce que j'ai fait ?
645
00:46:26,121 --> 00:46:27,696
Qu'est-ce que j'ai fait ?
646
00:46:28,561 --> 00:46:30,703
T'as sauvé ta famille.
Voilà ce que tu as fait.
647
00:46:39,532 --> 00:46:41,318
Où sont les dossiers ?
648
00:47:17,732 --> 00:47:23,170
Synchro: ShalimarFox
46740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.