All language subtitles for The.beast.S01E01.BAJSKORV.French-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:46,560 --> 00:00:48,882 Vous dites à ma mère que j'ai été baisé ou je le fais ? 3 00:00:46,560 --> 00:00:48,882 Vous dites à ma mère que j'ai été baisé ou je le fais ? 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,001 - On reste calme. - Qui c'est ce type ? 5 00:00:49,007 --> 00:00:51,001 - On reste calme. - Qui c'est ce type ? 6 00:00:51,121 --> 00:00:52,974 Je vais nous sortir d'ici. 7 00:00:51,121 --> 00:00:52,974 Je vais nous sortir d'ici. 8 00:00:53,099 --> 00:00:55,385 - Foutaise ! - Prends le fric.1 9 00:00:53,099 --> 00:00:55,385 - Foutaise ! - Prends le fric. 10 00:00:55,505 --> 00:00:56,902 Pose ton arme ! 11 00:00:57,027 --> 00:00:59,801 Vire ce flingue de mon nez ! Je jure devant dieu... 12 00:00:59,926 --> 00:01:01,972 La came est bonne jusqu'au dernier gramme ! 13 00:01:02,092 --> 00:01:04,254 Prends le fric. Prends juste le fric. 14 00:01:04,379 --> 00:01:06,565 On prend le pognon, Hickey. Il manque que 50 000 $. 15 00:01:07,725 --> 00:01:08,536 Quoi ? 16 00:01:14,998 --> 00:01:17,952 Une part de moins à distribuer. Ta maman sera fière. 17 00:01:18,503 --> 00:01:20,155 C'est bon alors, hein ? 18 00:01:21,173 --> 00:01:22,456 Oui. C'est bon. 19 00:01:25,377 --> 00:01:26,838 Ce merdier est à vous. 20 00:01:49,359 --> 00:01:50,635 Allez, allez ! 21 00:01:50,760 --> 00:01:53,374 C'est quoi ce bordel ! Tout le bureau est là ? 22 00:02:00,272 --> 00:02:02,496 - Tu m'as tiré dessus. - Oui. 23 00:02:03,170 --> 00:02:04,219 Deux fois ! 24 00:02:06,479 --> 00:02:08,807 Tu me contredis encore, je le referai. 25 00:02:10,637 --> 00:02:13,658 "Allez, Hickey. Il manque que 50 000 $." 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,493 Hickey a tout compris. 27 00:02:15,618 --> 00:02:17,553 Comment pouvais-tu savoir 28 00:02:17,721 --> 00:02:20,639 combien il manquait à moins d'être du FBI ? 29 00:02:20,953 --> 00:02:24,112 J'ai tiré dans ton gilet pare-balles, pour t'éviter de te faire tuer. 30 00:02:24,237 --> 00:02:25,967 Peut-être pas la prochaine fois. 31 00:02:26,092 --> 00:02:28,314 Respire doucement. T'auras moins mal. Monte. 32 00:02:47,558 --> 00:02:49,293 À quand une autre affaire ? 33 00:02:50,817 --> 00:02:52,880 Tu nous as vraiment compromis là-bas. 34 00:02:54,256 --> 00:02:55,758 Nos vies dépendent de nos capacités 35 00:02:55,926 --> 00:02:58,135 à convaincre qu'on est qui on prétend être. 36 00:02:58,457 --> 00:03:00,221 Je me suis entraîné à Quantico. 37 00:03:00,616 --> 00:03:04,227 Voilà la différence entre l'entraînement et la réalité du terrain. 38 00:03:04,347 --> 00:03:07,102 Je comprends. Je connais les procédures. 39 00:03:08,465 --> 00:03:10,268 T'as vu le type au bar, 40 00:03:10,393 --> 00:03:12,149 qui parle au barman ? 41 00:03:12,483 --> 00:03:14,322 Tu bosses dans une clinique de désintox, 42 00:03:14,442 --> 00:03:16,219 et tu dois le convaincre d'y aller. 43 00:03:18,833 --> 00:03:21,058 - Tu plaisantes ! - C'est absolument vrai, 44 00:03:21,183 --> 00:03:22,806 et c'est pas facultatif. 45 00:03:24,910 --> 00:03:26,175 Laisse la bière. 46 00:03:37,585 --> 00:03:38,754 Comment ça va ? 47 00:03:43,439 --> 00:03:45,412 Tu pourrais t'en sortir. 48 00:03:45,896 --> 00:03:47,643 C'est la volonté de Dieu... 49 00:03:47,898 --> 00:03:48,853 T'es Dieu ? 50 00:03:50,922 --> 00:03:53,427 - Non. - Quand tu le trouveras, 51 00:03:53,857 --> 00:03:54,962 présente-le-moi. 52 00:03:55,087 --> 00:03:57,186 Autrement, ferme-la et fous-moi la paix. 53 00:03:57,311 --> 00:03:59,405 J'ai pas besoin de tes 12 étapes. 54 00:03:59,710 --> 00:04:01,738 C'est marrant que tu dises ça, 55 00:04:01,863 --> 00:04:04,985 parce qu'avec moi, on n'a pas 12 étapes. 56 00:04:05,287 --> 00:04:08,873 On en a 24. L'effort est double. 57 00:04:09,041 --> 00:04:11,429 Tu fais pas mieux pour devenir sobre, hein ? 58 00:04:11,554 --> 00:04:13,711 Me guérir de quoi, petite merde ? 59 00:04:14,076 --> 00:04:15,365 Mes côtes ! 60 00:04:16,291 --> 00:04:18,257 Tu la ramènes moins maintenant, hein ? 61 00:04:18,528 --> 00:04:20,328 Parle-moi de mon problème. 62 00:04:20,866 --> 00:04:23,223 - Mes côtes. - Petite merde. 63 00:04:23,553 --> 00:04:24,563 Ma faute. 64 00:04:24,974 --> 00:04:27,674 Gros dur. Blesse pas le petit. C'est son premier recrutement. 65 00:04:27,799 --> 00:04:30,282 - Il est nouveau. - Reste en dehors de ça. 66 00:04:31,761 --> 00:04:33,898 - J'ai essayé. - Essaie encore. 67 00:04:34,066 --> 00:04:36,200 J'ai quoi comme problème ? 68 00:04:36,687 --> 00:04:38,706 Je suis sur la mauvaise pente ? 69 00:04:45,147 --> 00:04:47,050 Je te retrouve dans la voiture. 70 00:04:48,151 --> 00:04:49,388 Dans la voiture. 71 00:04:50,291 --> 00:04:51,501 Merci mec. 72 00:04:52,840 --> 00:04:53,909 Au cas où. 73 00:05:05,021 --> 00:05:06,281 C'est quoi ton problème ? 74 00:05:06,401 --> 00:05:09,053 Tu n'es jamais dans le monde réel, jamais ! 75 00:05:09,178 --> 00:05:12,061 Tu évalues, tu réfléchis, puis tu réagis. 76 00:05:12,672 --> 00:05:15,314 Quand ça fera un trou dans ta poche, 77 00:05:15,620 --> 00:05:19,266 alors peut-être tu commenceras à savoir ce qu'est un agent infiltré. 78 00:05:19,391 --> 00:05:20,838 Ressaisis-toi. 79 00:05:43,176 --> 00:05:45,094 L'Undercover Team de U-sub.net présente : 80 00:05:45,262 --> 00:05:46,929 The Beast - 101 - "Pilot" 81 00:06:08,785 --> 00:06:10,885 Il fait froid, et t'es en retard. 82 00:06:11,801 --> 00:06:14,751 Le monde ne tourne pas autour de toi, mon vieux. 83 00:06:15,122 --> 00:06:17,668 Vraiment ? Autour de qui alors ? 84 00:06:18,314 --> 00:06:21,088 Combien de temps penses-tu que ce gosse tiendra ? 85 00:06:23,333 --> 00:06:24,675 Au revoir Conrad. 86 00:06:28,217 --> 00:06:30,347 Amuse-toi bien avec ton nouveau cas. 87 00:06:48,433 --> 00:06:49,933 Vous êtes en avance. 88 00:06:50,808 --> 00:06:51,951 Excusez-moi ? 89 00:06:53,136 --> 00:06:55,289 Vous partez bien tôt aujourd'hui. 90 00:06:56,545 --> 00:06:59,574 - Comment savez-vous ça ? - J'habite juste en dessous. 91 00:06:59,941 --> 00:07:02,296 J'entends votre porte, tous les matins. 92 00:07:02,695 --> 00:07:05,632 Je dois ajouter une demi-heure à mon trajet parce que 93 00:07:05,800 --> 00:07:07,439 je me perds sans arrêt... 94 00:07:07,693 --> 00:07:10,193 Cette ville a le truc pour désorienter les gens. 95 00:07:10,318 --> 00:07:11,868 Vous vous habituerez. 96 00:07:11,993 --> 00:07:12,723 Rose. 97 00:07:13,665 --> 00:07:14,633 Ellis Dove. 98 00:07:14,758 --> 00:07:17,334 Allez-y. Quelqu'un a son café qui refroidit. 99 00:07:18,754 --> 00:07:20,482 En fait, il est pour vous. 100 00:07:23,133 --> 00:07:24,929 Je devrais pas m'inquiéter ? 101 00:07:25,054 --> 00:07:27,738 - Vous êtes une sorte d'espion ? - Non, je... 102 00:07:28,032 --> 00:07:29,771 je suis très observateur. 103 00:07:29,896 --> 00:07:31,325 Quand ça m'intéresse. 104 00:07:38,777 --> 00:07:41,714 Commençons avec un verre. Ce soir. Ernie, 20 h. 105 00:07:42,224 --> 00:07:43,124 Entendu. 106 00:07:45,073 --> 00:07:45,964 Au revoir. 107 00:07:56,958 --> 00:07:58,769 Pas de café pour moi ? 108 00:07:59,749 --> 00:08:01,410 Si tu n'entrais pas par effraction, 109 00:08:01,535 --> 00:08:04,024 je t'aurais pris un café au lait écrémé. 110 00:08:07,528 --> 00:08:11,044 "Prison fédérale du Missouri, Wankantu." 111 00:08:12,768 --> 00:08:16,169 - Tu n'es pas intéressé ? - Mon frère y purge 12 ans. 112 00:08:16,496 --> 00:08:17,680 Ça, on le sait déjà. 113 00:08:17,805 --> 00:08:21,416 C'est une convocation pour l'étude d'une liberté conditionnelle. 114 00:08:21,584 --> 00:08:24,478 Une réelle occasion de défendre ton frère 115 00:08:24,603 --> 00:08:26,069 et parler en sa faveur. 116 00:08:26,194 --> 00:08:29,742 Là elle est fermée, dans le tiroir à courrier indésirable. 117 00:08:29,867 --> 00:08:31,317 Je te le redemande. 118 00:08:31,581 --> 00:08:33,404 Tu n'es vraiment pas intéressé ? 119 00:08:37,759 --> 00:08:39,103 C'est compliqué. 120 00:08:40,492 --> 00:08:41,895 N'est-ce pas ? 121 00:08:43,847 --> 00:08:46,528 Cette enveloppe doit être livrée à cette adresse, 122 00:08:46,653 --> 00:08:47,943 1 400 Sharp, compris ? 123 00:08:48,769 --> 00:08:51,155 - C'est quoi ? - Une enveloppe. 124 00:08:53,585 --> 00:08:54,937 L'homme à gauche, 125 00:08:55,221 --> 00:08:56,389 Michael Cooley. 126 00:08:56,514 --> 00:08:59,496 Vendeur et distributeur d'armes, tout ce qui est disponible. 127 00:08:59,664 --> 00:09:02,503 Mais il est seulement l'assistant de cet homme. 128 00:09:02,777 --> 00:09:04,585 Nikolaï Panko est accro 129 00:09:04,753 --> 00:09:06,933 à l'artillerie lourde. C'est notre cible. 130 00:09:07,380 --> 00:09:10,467 Actuellement, il veut un lance-roquettes sol-air. 131 00:09:14,907 --> 00:09:16,972 Je dois décrocher. Tu attends dans le hall ? 132 00:09:18,918 --> 00:09:20,495 C'est mon appartement. 133 00:09:25,777 --> 00:09:27,302 Écoute-moi... 134 00:09:27,427 --> 00:09:30,310 tu lui dis en personne de bouger ses fesses de là. 135 00:09:32,522 --> 00:09:33,554 Fais-le ! 136 00:09:38,360 --> 00:09:40,413 Prépare-toi. On va faire des courses. 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,907 Pas possible. L'agence centrale ? 138 00:09:51,032 --> 00:09:53,995 Tu connais une meilleure planque que le FBI ? 139 00:09:55,334 --> 00:09:57,804 Gare la voiture et retrouve-moi au 23e étage. 140 00:10:05,099 --> 00:10:06,776 Je suis quoi, un voiturier ? 141 00:10:18,093 --> 00:10:21,203 On devrait pas être au 7e ? Demande et conformité ? 142 00:10:21,547 --> 00:10:24,721 Si on suit la procédure pour avoir un lance-roquette... 143 00:10:25,172 --> 00:10:27,309 6 mois minimum. Allons-y. 144 00:10:33,372 --> 00:10:34,231 Non ! 145 00:10:35,796 --> 00:10:37,979 On est là pour une pièce à conviction : 146 00:10:38,104 --> 00:10:40,389 un lance-roquettes sol-air et ses munitions. 147 00:10:41,921 --> 00:10:43,267 Tu es un véritable barjot. 148 00:10:44,303 --> 00:10:46,937 Vérifie juste ta liste "entrée/sortie" Patransky. 149 00:10:47,105 --> 00:10:48,480 Tu verras qu'on y est. 150 00:10:49,461 --> 00:10:50,367 Bien sûr. 151 00:10:55,591 --> 00:10:56,893 Tu as vu ça ? 152 00:10:57,093 --> 00:10:59,074 Un disque dur des renseignements. 153 00:10:59,510 --> 00:11:02,247 La bible absolue de toutes les opérations à l'étranger. 154 00:11:02,858 --> 00:11:04,348 Des gens meurent pour ça. 155 00:11:04,473 --> 00:11:07,443 Elle contient les noms de tous les agents secrets du monde. 156 00:11:07,568 --> 00:11:09,960 Tu as sans doute saisi cette demande ce matin. 157 00:11:10,902 --> 00:11:12,862 Pourquoi tu dis une telle chose ? 158 00:11:13,087 --> 00:11:14,139 On en a fini. 159 00:11:15,357 --> 00:11:18,468 Sans cartes de lancement, c'est qu'un vibro sans batterie. 160 00:11:19,307 --> 00:11:21,143 Je n'ai rien autorisé. 161 00:11:21,969 --> 00:11:23,580 Va chercher la voiture. 162 00:11:24,368 --> 00:11:25,385 Vas-y. 163 00:11:35,448 --> 00:11:37,065 Ces trucs vont te tuer. 164 00:11:37,300 --> 00:11:39,337 Ne reste pas là. Attrape le sac. 165 00:11:41,185 --> 00:11:44,077 Tu as sorti un lance-roquettes sol-air de l'immeuble du FBI ? 166 00:11:44,632 --> 00:11:47,410 Le vrai défi sera de le ramener. 167 00:11:48,967 --> 00:11:52,217 - Comment tu l'as convaincu ? - On a tous des secrets. 168 00:12:06,389 --> 00:12:09,043 Sans cartes de lancement du lance-grenades, 169 00:12:09,168 --> 00:12:11,346 on pourra pas aller à la fête de Nicolaï. 170 00:12:11,764 --> 00:12:13,416 Où est-ce qu'on va ? 171 00:12:13,541 --> 00:12:16,651 On va discuter avec cet informateur près du fleuve. 172 00:12:18,167 --> 00:12:19,736 Voilà le dossier. 173 00:12:19,861 --> 00:12:21,261 Commence à bosser. 174 00:12:28,932 --> 00:12:30,232 Ils sont frères. 175 00:12:30,692 --> 00:12:33,431 Manifestement une erreur. Tu as été adopté. 176 00:12:44,257 --> 00:12:46,344 Cooley est votre homme, vendeur et distributeur. 177 00:12:46,469 --> 00:12:49,060 Pour acheter ou vendre des armes, faut passer par lui. 178 00:12:49,185 --> 00:12:52,212 Félicitations, vous lisez mots à mots votre déposition. 179 00:12:52,730 --> 00:12:54,564 Je peux arranger une rencontre. 180 00:12:54,882 --> 00:12:56,763 Pas besoin. 181 00:12:56,888 --> 00:13:00,112 Je dois savoir ce qui n'est pas dans votre déclaration. 182 00:13:00,280 --> 00:13:00,987 Rien. 183 00:13:02,321 --> 00:13:05,074 Soyez intelligente Charlie, il sait déjà tout. 184 00:13:05,199 --> 00:13:06,989 Je sais pas ce que vous voulez. 185 00:13:07,114 --> 00:13:08,745 Je n'ai pas le temps pour ça. 186 00:13:09,590 --> 00:13:12,416 Je suis de votre côté, vous m'entendez, de votre côté. 187 00:13:12,584 --> 00:13:15,669 - Jouez pas avec moi Charlie. - Je vais livrer Cooley, juré. 188 00:13:15,878 --> 00:13:18,104 Je me fous de Cooley. 189 00:13:18,229 --> 00:13:19,910 Dites-moi un truc que j'ignore, 190 00:13:20,035 --> 00:13:21,772 qui n'est pas dans le dossier ou 191 00:13:21,897 --> 00:13:24,177 j'éparpillerai votre corps sur cette plage. 192 00:13:25,555 --> 00:13:26,513 Recule ! 193 00:13:29,049 --> 00:13:30,642 Parlez, s'il vous plaît. 194 00:13:31,990 --> 00:13:33,125 Je sais que... 195 00:13:33,709 --> 00:13:36,802 qu'un homme travaille la nuit à l'armurerie d'Annapolis. 196 00:13:36,927 --> 00:13:38,900 Les lance-roquettes étaient là-bas. 197 00:13:39,732 --> 00:13:40,859 Et voilà ! 198 00:13:41,647 --> 00:13:43,989 - Ils ont été saisis. - Par le FBI, 199 00:13:44,255 --> 00:13:45,907 mais il a gardé des trucs. 200 00:13:46,314 --> 00:13:47,373 Pas vrai ? 201 00:13:47,974 --> 00:13:50,454 Les cartes de lancement. Il les a gardées. 202 00:13:54,709 --> 00:13:56,991 Je dois rencontrer votre ami. 203 00:13:57,742 --> 00:13:59,937 Dites-lui que vous avez trouvé un acheteur. 204 00:14:04,322 --> 00:14:06,591 C'est pas vraiment le protocole. 205 00:14:06,850 --> 00:14:08,723 J'emmerde le protocole. 206 00:14:09,574 --> 00:14:10,600 Donc... 207 00:14:11,059 --> 00:14:13,473 ta première opération sous couverture ? C'est ça ? 208 00:14:13,966 --> 00:14:15,092 Non enregistrée. 209 00:14:15,635 --> 00:14:18,440 Il existe toujours une frontière entre qui on est, 210 00:14:18,875 --> 00:14:20,594 et ce qu'on fera après. 211 00:14:20,719 --> 00:14:22,129 Il y a une frontière. 212 00:14:22,254 --> 00:14:24,975 Oui, une frontière, donc on sait où la franchir. 213 00:14:29,253 --> 00:14:30,119 Oui. 214 00:14:31,356 --> 00:14:32,605 Ne quittez pas. 215 00:14:33,284 --> 00:14:34,644 J'ai des trucs à faire. 216 00:14:34,769 --> 00:14:38,320 Tu as 90 minutes avant la livraison. Ne sois pas en retard. 217 00:14:40,135 --> 00:14:41,616 Tu vas me laisser là ? 218 00:14:41,741 --> 00:14:44,591 Vas-y pendant qu'on trouve où on doit aller. 219 00:14:55,723 --> 00:14:58,159 Je savais plus quoi faire. Je voulais pas te déranger. 220 00:14:58,284 --> 00:14:59,481 C'est bon Lauren. 221 00:15:02,218 --> 00:15:03,307 J'ai peur. 222 00:15:04,717 --> 00:15:06,027 Pour les enfants. 223 00:15:06,635 --> 00:15:08,974 - Quoi ? - Ils jouaient là devant. 224 00:15:09,418 --> 00:15:11,825 Un homme est venu et leur a dit, 225 00:15:12,245 --> 00:15:14,539 "Le temps de votre père est bientôt écoulé. " 226 00:15:14,664 --> 00:15:16,087 C'est arrivé quand ? 227 00:15:16,535 --> 00:15:19,134 - Il y a deux jours. - Tu aurais dû me le dire alors. 228 00:15:19,276 --> 00:15:20,294 Maman ? 229 00:15:20,761 --> 00:15:22,555 - J'ai faim. - J'arrive. 230 00:15:22,781 --> 00:15:24,553 Va surveiller ton frère. 231 00:15:27,232 --> 00:15:30,528 - Pourquoi tu m'as rien dit ? - Il a pris nos économies. 232 00:15:30,834 --> 00:15:32,663 Notre voiture a été saisie. 233 00:15:32,788 --> 00:15:35,021 Et maintenant, John dit qu'il a un plan, 234 00:15:35,154 --> 00:15:36,545 pour nous sortir de là. 235 00:15:36,670 --> 00:15:39,227 Dis-lui de me rejoindre à 3 h pétantes. 236 00:15:45,090 --> 00:15:46,859 Je m'en occupe Lauren. 237 00:15:55,370 --> 00:15:57,122 Cette enveloppe est pour moi. 238 00:16:00,554 --> 00:16:02,921 Ça va avec votre nouveau partenaire ? 239 00:16:03,523 --> 00:16:04,883 C'est un vrai con. 240 00:16:05,258 --> 00:16:06,581 Ça, c'est sûr. 241 00:16:06,706 --> 00:16:09,493 Il est 15 h 00, vous vivez encore. C'est un bon point. 242 00:16:11,576 --> 00:16:14,210 - Vous le connaissez ? - Je le connais bien. 243 00:16:14,335 --> 00:16:15,937 Autant qu'on le puisse. 244 00:16:17,372 --> 00:16:18,987 Il dit qu'il m'a choisi. 245 00:16:19,464 --> 00:16:21,730 Honnêtement, je vois vraiment pas pourquoi. 246 00:16:22,566 --> 00:16:25,237 Quand il te regarde, il se voit il y a vingt ans. 247 00:16:26,937 --> 00:16:28,323 Ça vous fait peur ? 248 00:16:29,771 --> 00:16:31,027 Ça devrait. 249 00:16:34,193 --> 00:16:36,146 Je vous ai amené des bretzels. 250 00:16:38,197 --> 00:16:39,215 Petit... 251 00:16:39,657 --> 00:16:42,895 Je voudrais personne d'autre pour couvrir mes arrières. 252 00:16:51,225 --> 00:16:53,353 Route County 123, numéro 11. 253 00:16:53,674 --> 00:16:54,712 Quoi ? 254 00:16:54,934 --> 00:16:57,019 Va chercher les cartes de lancement. 255 00:16:57,637 --> 00:16:58,993 Et les bretzels. 256 00:17:00,001 --> 00:17:01,545 Ils sont pas pour toi. 257 00:17:15,333 --> 00:17:18,450 Je suis rien dans cette affaire, je peux pas en parler. 258 00:17:19,328 --> 00:17:22,231 Je suis tombé sur cette information importante, 259 00:17:22,807 --> 00:17:25,068 rien de personnel. Je dois m'en sortir. 260 00:17:27,817 --> 00:17:30,882 Apparemment, t'as pas idée à quel point c'est personnel. 261 00:17:31,510 --> 00:17:32,586 Au contraire. 262 00:17:33,033 --> 00:17:34,226 Je comprends. 263 00:17:34,351 --> 00:17:36,541 Je veux en sortir. Le type veut pas. 264 00:17:36,666 --> 00:17:37,924 J'ai pas le choix. 265 00:17:41,386 --> 00:17:42,978 Tout le monde a le choix. 266 00:17:45,480 --> 00:17:47,980 Fais le bon choix. Pour ta famille. 267 00:18:28,960 --> 00:18:30,278 Ça n'a pas marché. 268 00:18:31,121 --> 00:18:32,840 Calme-toi et écoute. 269 00:18:34,907 --> 00:18:37,010 Arrête de pleurer et écoute. 270 00:18:38,999 --> 00:18:40,765 Détruis les documents, 271 00:18:41,359 --> 00:18:43,495 et tu n'auras rien à craindre. 272 00:18:44,672 --> 00:18:45,740 Je t'aime. 273 00:19:32,109 --> 00:19:33,139 Bonjour ? 274 00:19:39,290 --> 00:19:40,678 Quoi que tu fasses... 275 00:19:41,545 --> 00:19:43,506 ferme surtout pas cette porte. 276 00:19:45,397 --> 00:19:47,463 Ce truc descendrait une baleine. 277 00:19:53,261 --> 00:19:54,442 T'en fais pas Bonnie. 278 00:19:55,144 --> 00:19:56,647 Elle est inoffensive. 279 00:19:56,772 --> 00:19:58,991 La meilleure sécurité sur le marché. 280 00:20:04,121 --> 00:20:04,971 Jack ? 281 00:20:05,455 --> 00:20:06,783 Jake. C'est ça ? 282 00:20:06,908 --> 00:20:08,237 - Oui. - Oui. 283 00:20:08,426 --> 00:20:10,124 Charlie m'a dit que tu viendrais. 284 00:20:10,292 --> 00:20:12,005 T'es là pour mes cartes de lancement. 285 00:20:12,130 --> 00:20:14,096 Je veux juste les récupérer, 286 00:20:14,221 --> 00:20:15,922 et je débarrasse le plancher. 287 00:20:16,907 --> 00:20:19,293 Tu es un douteur, ou t'es un mouton ? 288 00:20:20,495 --> 00:20:21,272 Quoi ? 289 00:20:24,366 --> 00:20:26,777 Le 11 septembre était un coup monté mec. 290 00:20:26,973 --> 00:20:27,987 Réveille-toi. 291 00:20:28,112 --> 00:20:30,267 Une automutilation pour contrôler les masses. 292 00:20:30,392 --> 00:20:31,991 Tu sais qu'il n'y avait pas d'avions ? 293 00:20:32,116 --> 00:20:34,544 Que des hologrammes et des images de synthèses. 294 00:20:34,669 --> 00:20:37,944 - Écoute mec, si je peux juste... - C'est quoi l'urgence ? 295 00:20:47,881 --> 00:20:49,163 Non, mec, ça va. 296 00:20:50,416 --> 00:20:52,452 Tu veux jouer au Chicken-Foot ? 297 00:20:52,739 --> 00:20:54,586 - À quoi ? - Comme la roulette russe. 298 00:20:54,754 --> 00:20:56,188 Mais tu meurs pas. 299 00:20:57,172 --> 00:20:59,090 T'as la même montée d'adrénaline. 300 00:20:59,374 --> 00:21:02,669 Mais le pire que tu risques, c'est un trou dans le pied. 301 00:21:12,748 --> 00:21:15,148 C'est mieux que la sniffette, mec. 302 00:21:16,685 --> 00:21:17,531 À toi. 303 00:21:20,177 --> 00:21:21,643 Ton fric est là. 304 00:21:21,768 --> 00:21:23,737 J'ai des trucs à faire alors... 305 00:21:24,029 --> 00:21:25,318 Je veux juste... 306 00:21:26,419 --> 00:21:27,890 Je sais ce que tu penses. 307 00:21:28,015 --> 00:21:30,204 "Comment je vais récupérer les cartes ? " 308 00:21:31,971 --> 00:21:33,374 Tu les trouveras jamais. 309 00:21:34,132 --> 00:21:35,603 Ce que tu as à faire 310 00:21:35,881 --> 00:21:37,424 c'est me prouver 311 00:21:38,204 --> 00:21:39,957 que t'es pas un des leurs. 312 00:21:40,549 --> 00:21:42,201 Donc, soit tu fumes... 313 00:21:43,503 --> 00:21:44,636 soit tu joues. 314 00:21:46,434 --> 00:21:48,014 Ou t'es qu'un mouton ? 315 00:22:21,457 --> 00:22:23,408 "Chaque nuit, chaque matin... 316 00:22:24,951 --> 00:22:26,636 Certains naissent dans la misère. 317 00:22:27,702 --> 00:22:29,374 Chaque matin, chaque nuit, 318 00:22:29,588 --> 00:22:31,795 certains naissent dans le plaisir. 319 00:22:41,878 --> 00:22:43,903 Certains naissent dans le plaisir, 320 00:22:46,115 --> 00:22:48,397 certains naissent dans la nuit infinie." 321 00:22:48,522 --> 00:22:51,746 Poème de William Blake, "Auguries of Innocence". 322 00:22:52,100 --> 00:22:53,612 T'aimes les jeux, hein ? 323 00:22:53,857 --> 00:22:55,707 Si j'en ai laissé une dans le canon ? 324 00:22:55,875 --> 00:22:58,251 - Arrête, s'il te plaît. - S'il me plaît, quoi ? 325 00:22:59,926 --> 00:23:01,077 "Tue-moi ?" 326 00:23:01,202 --> 00:23:04,502 "S'il te plaît, sauve les restes de ma vie pathétique ? " 327 00:23:07,560 --> 00:23:10,001 - C'est pas ton jour de chance. - C'est la dope ! 328 00:23:10,126 --> 00:23:11,826 C'est la dope qui parle ! 329 00:23:27,656 --> 00:23:30,772 Allez mec, on recommence depuis le début ! 330 00:23:56,191 --> 00:23:57,310 Je veux un nom. 331 00:23:58,694 --> 00:24:01,679 Un revendeur, qui peut nous présenter un acheteur. 332 00:24:05,059 --> 00:24:07,744 Assez puissant pour acheter un lance-roquettes. 333 00:24:09,163 --> 00:24:10,281 César, mec. 334 00:24:12,442 --> 00:24:13,314 César. 335 00:24:25,639 --> 00:24:27,675 Je connais les gens comme toi. 336 00:24:29,010 --> 00:24:30,635 Leurs âmes sont à louer. 337 00:25:00,434 --> 00:25:03,294 - Désolé, du retard. - Vous ne l'êtes pas. 338 00:25:03,419 --> 00:25:04,146 Ouf. 339 00:25:08,380 --> 00:25:09,461 Nerveux ? 340 00:25:14,123 --> 00:25:15,717 Premier rencart... 341 00:25:15,963 --> 00:25:18,516 C'est pas un rencart. C'est un verre. 342 00:25:21,823 --> 00:25:23,350 Par curiosité, 343 00:25:23,671 --> 00:25:26,959 il y a les mêmes avantages entre un verre et un rencart ? 344 00:25:28,014 --> 00:25:29,566 Faut même pas y compter. 345 00:25:30,554 --> 00:25:31,694 D'accord. 346 00:25:31,819 --> 00:25:33,781 On n'a pas à se raconter nos passés. 347 00:25:34,619 --> 00:25:35,473 Bien. 348 00:25:38,253 --> 00:25:39,563 Je préfère Dove. 349 00:25:39,688 --> 00:25:42,492 - Je peux vous appeler Dove ? - Va pour Dove. 350 00:25:48,865 --> 00:25:50,514 Excusez-moi, une seconde. 351 00:25:52,274 --> 00:25:53,102 Oui ? 352 00:25:53,227 --> 00:25:56,146 Je sais pas si vous vous souvenez de moi. 353 00:25:56,532 --> 00:25:59,182 On s'est rencontré. Vous disiez pouvoir m'aider. 354 00:26:00,677 --> 00:26:01,879 Qui êtes-vous ? 355 00:26:02,555 --> 00:26:04,040 Je m'appelle Bobby. 356 00:26:05,150 --> 00:26:07,432 Je pense être prêt. Pour... 357 00:26:07,631 --> 00:26:08,696 arrêter de boire. 358 00:26:08,821 --> 00:26:11,913 - Comment avez-vous eu mon numéro ? - Vous l'avez laissé. 359 00:26:17,232 --> 00:26:18,601 Que faites-vous ? 360 00:26:19,209 --> 00:26:22,284 C'est peut-être un autre avantage mal connu, 361 00:26:22,409 --> 00:26:24,045 entre un verre et un rencart, 362 00:26:24,170 --> 00:26:26,028 ne pas devoir répondre à ça. 363 00:26:27,870 --> 00:26:31,047 J'imagine qu'on va devoir avoir un rencart, Dove. 364 00:26:31,511 --> 00:26:32,838 J'imagine que oui. 365 00:26:37,128 --> 00:26:38,596 Vous êtes très occupé. 366 00:26:38,864 --> 00:26:40,264 Vous n'imaginez pas. 367 00:26:45,871 --> 00:26:47,498 C'était mon patron. 368 00:26:48,520 --> 00:26:50,816 Je dois y aller. Je suis vraiment navré. 369 00:26:57,434 --> 00:26:58,434 Écoutez... 370 00:26:58,628 --> 00:27:01,749 J'ai eu une journée d'enfer, d'accord ? 371 00:27:03,046 --> 00:27:05,686 La seule chose qui m'a permis de tenir... 372 00:27:06,137 --> 00:27:07,899 était de penser vous voir. 373 00:27:08,024 --> 00:27:09,752 Ce verre... était un soulagement. 374 00:27:10,799 --> 00:27:11,610 Merci. 375 00:27:13,277 --> 00:27:15,341 J'espère pouvoir vous rendre la pareille. 376 00:27:23,492 --> 00:27:24,368 Voilà. 377 00:27:28,730 --> 00:27:30,636 Comme ça, vous vous perdrez pas. 378 00:27:32,002 --> 00:27:33,121 Chez Ernie ? 379 00:27:33,963 --> 00:27:35,857 Même heure demain soir ? 380 00:27:36,888 --> 00:27:37,888 D'accord. 381 00:27:53,584 --> 00:27:54,848 Dépêche, monte. 382 00:27:58,155 --> 00:28:00,217 - Où est le caddy ? - Au magasin. 383 00:28:00,342 --> 00:28:02,138 - Tu les as ? - Oui. 384 00:28:06,536 --> 00:28:08,769 - J'ai autre chose pour toi. - C'est quoi ? 385 00:28:09,132 --> 00:28:10,813 Une entrée avec Cooley, César. 386 00:28:10,981 --> 00:28:13,190 César. Il est dans le dossier génie. 387 00:28:13,433 --> 00:28:15,192 On doit le voir à 2 h 00. 388 00:28:17,394 --> 00:28:18,544 Qui je suis ? 389 00:28:19,555 --> 00:28:20,855 Charles Barker ? 390 00:28:25,050 --> 00:28:27,065 Je suis Martin McCoy. 391 00:28:27,190 --> 00:28:29,915 Je vis à deux pas de Tucson, mais 392 00:28:30,083 --> 00:28:32,501 en vrai d'Alabama, si tu veux bien. 393 00:28:32,669 --> 00:28:35,164 Je gère l'entreprise familiale, qui grave des numéros de série 394 00:28:35,289 --> 00:28:38,215 sur des barils métalliques, et c'est un boulot de merde. 395 00:28:38,383 --> 00:28:41,158 Ma femme, Delila, est sans cesse sur mon dos, 396 00:28:41,283 --> 00:28:44,098 elle veut un bateau pour ses vacances au lac Havasu. 397 00:28:44,431 --> 00:28:47,433 En plus, je suis coincé avec un petit frère adoptif, 398 00:28:48,146 --> 00:28:50,561 qui vole dans sa propre entreprise. 399 00:28:51,626 --> 00:28:53,012 Toi, t'es qui ? 400 00:28:58,349 --> 00:28:59,442 Peut-être, 401 00:28:59,884 --> 00:29:02,698 t'as l'impression de te noyer, mais c'est faux 402 00:29:03,527 --> 00:29:04,977 À qui fais-tu confiance ? 403 00:29:05,102 --> 00:29:08,537 Tu fais confiance à tes putain de dossiers, et moi. 404 00:29:25,259 --> 00:29:26,109 Bon... 405 00:29:27,583 --> 00:29:30,183 Je veux que tu diriges. Tu peux y arriver ? 406 00:29:30,744 --> 00:29:32,344 Dis-le-moi maintenant. 407 00:29:33,092 --> 00:29:34,018 Ça va. 408 00:29:35,328 --> 00:29:37,114 Bon, fous pas tout en l'air. 409 00:29:46,728 --> 00:29:48,401 On cherche César. 410 00:29:49,189 --> 00:29:51,289 Il n'y a personne de ce nom ici. 411 00:29:51,880 --> 00:29:53,130 Melvin Anthony. 412 00:29:53,798 --> 00:29:55,459 Dites-lui ses 2 h 00 sont là. 413 00:30:01,466 --> 00:30:02,666 Quoi de neuf ? 414 00:30:03,051 --> 00:30:04,796 On vient voir César. 415 00:30:04,921 --> 00:30:07,421 Vous me voyez moi, ou vous verrez pas César. 416 00:30:08,401 --> 00:30:10,099 Faut qu'il finisse le niveau sept. 417 00:30:10,537 --> 00:30:12,073 Alors, dépêchez-vous. 418 00:30:13,804 --> 00:30:14,754 Allons-y. 419 00:30:18,112 --> 00:30:20,186 - Salut les mecs ? - Ça baigne ? 420 00:30:20,600 --> 00:30:22,600 On a un truc génial pour vous. 421 00:30:24,946 --> 00:30:28,242 Cette merveille vous est proposée par l'équipe de Raytheon. 422 00:30:30,057 --> 00:30:32,727 C'est un FGM-148 Javelin. 423 00:30:33,023 --> 00:30:35,264 Avec ciblage et visée automatique. 424 00:30:37,087 --> 00:30:39,091 Qui veut un lance-roquettes ? 425 00:30:42,331 --> 00:30:45,237 À Bagdad, ils ont des lance-roquettes. 426 00:30:45,907 --> 00:30:47,326 Ce petit bijou... 427 00:30:48,286 --> 00:30:50,849 Transformera un tank Abram en... 428 00:30:53,195 --> 00:30:54,545 Tu m'as compris ? 429 00:30:55,322 --> 00:30:56,272 Suis-moi. 430 00:30:57,007 --> 00:30:58,689 Grand-père, tu restes ici. 431 00:31:02,212 --> 00:31:04,445 Ce petit blanc propose un RPG. 432 00:31:05,272 --> 00:31:06,633 Pas intéressé. 433 00:31:09,365 --> 00:31:10,709 Quoi de neuf ? 434 00:31:12,359 --> 00:31:14,418 On dit que t'es l'homme de la situation 435 00:31:14,543 --> 00:31:16,693 pour prendre ce genre de produit. 436 00:31:16,818 --> 00:31:18,588 Bouge ton cul de mon canapé. 437 00:31:19,213 --> 00:31:20,636 - Oui. - Oui. 438 00:31:26,619 --> 00:31:29,345 Qui serait assez stupide de dire des trucs comme ça ? 439 00:31:30,847 --> 00:31:33,057 Le FBI bien sûr, qui d'autre ? 440 00:31:34,777 --> 00:31:35,777 J'aime ça. 441 00:31:36,362 --> 00:31:38,896 Que quelqu'un lui colle un flingue sur la figure ? 442 00:31:42,485 --> 00:31:45,736 J'essaie juste de conclure une affaire, c'est tout. 443 00:31:46,230 --> 00:31:48,447 Sans cartes de lancement, ça vaut que dalle. 444 00:31:48,793 --> 00:31:50,324 On a les cartes de lancement. 445 00:31:50,885 --> 00:31:52,135 T'es un rigolo. 446 00:31:53,932 --> 00:31:56,082 Regardez ce que grand-père amène. 447 00:31:59,966 --> 00:32:01,309 Tu fous quoi bordel ? 448 00:32:01,434 --> 00:32:03,963 On va tester ce petit jouet. 449 00:32:05,520 --> 00:32:06,420 Trois... 450 00:32:07,300 --> 00:32:08,150 Deux... 451 00:32:08,685 --> 00:32:09,494 Un ! 452 00:32:15,933 --> 00:32:16,809 Oui ! 453 00:32:20,299 --> 00:32:21,734 Ça, c'est amusant. 454 00:32:23,567 --> 00:32:26,267 Oui, on a bien les cartes de lancement, Melvin ? 455 00:32:32,192 --> 00:32:33,936 Quand il sonnera, décrochez. 456 00:32:40,250 --> 00:32:42,137 César, encore une chose. 457 00:32:42,411 --> 00:32:45,524 Rappelle à Cooley que l'acheteur doit être dans la pièce, 458 00:32:45,649 --> 00:32:49,149 parce que je vais avoir du mal à me séparer de ce matériel. 459 00:32:49,587 --> 00:32:50,634 On est bon. 460 00:32:51,011 --> 00:32:54,184 Quand ils auront récupéré le numéro de cette Lincoln 461 00:32:54,309 --> 00:32:57,057 - vers qui ça va remonter ? - Je l'ai emprunté. Patransky. 462 00:32:59,371 --> 00:33:01,901 - Tu l'as empruntée ? - J'allais la ramener. 463 00:33:05,596 --> 00:33:06,396 Bon... 464 00:33:07,777 --> 00:33:10,097 - Où on rencontre Cooley ? - On le rencontre pas. 465 00:33:10,222 --> 00:33:12,310 Je le rencontre. Tu restes avec le lance-roquettes 466 00:33:12,375 --> 00:33:13,849 dans la voiture. 467 00:33:14,337 --> 00:33:15,287 Écoute... 468 00:33:16,448 --> 00:33:19,622 Quoi qu'il arrive, tu le montres à personne. 469 00:33:24,586 --> 00:33:26,587 T'as bien compris ? Personne. 470 00:33:27,554 --> 00:33:28,580 D'accord. 471 00:33:31,904 --> 00:33:33,371 - Oui ? - C'est... 472 00:33:33,496 --> 00:33:36,555 C'est encore Bobby. J'ai vraiment besoin de ton aide mec. 473 00:33:41,364 --> 00:33:44,105 - Pourquoi tu as donné mon numéro ? - À qui ? 474 00:33:44,230 --> 00:33:45,272 L'alcoolo. 475 00:33:46,595 --> 00:33:50,035 Il veut arrêter de boire et pense que je serai le parrain parfait. 476 00:33:50,160 --> 00:33:53,064 Alors, emmène-le en désintox. 477 00:33:53,189 --> 00:33:54,966 Il a besoin d'un ami. Aide-le. 478 00:33:55,091 --> 00:33:57,685 Il a besoin d'un vrai ami. Ou d'un psy... 479 00:33:57,810 --> 00:33:59,286 T'as toujours pas compris, hein ? 480 00:34:04,803 --> 00:34:07,757 Ma voiture est près du Marriott. 481 00:34:08,149 --> 00:34:09,399 Va la chercher. 482 00:34:20,804 --> 00:34:21,854 Lieutenant. 483 00:34:23,027 --> 00:34:25,364 Prenez une équipe de douze hommes. 484 00:34:25,489 --> 00:34:27,828 Placez un sniper sur le toit nord-ouest, 485 00:34:27,953 --> 00:34:29,650 un sur le toit est. 486 00:34:30,328 --> 00:34:31,722 Et écoutez bien : 487 00:34:32,093 --> 00:34:33,904 je veux ce type vivant. 488 00:34:54,467 --> 00:34:56,019 Souviens-toi ce que j'ai dit ? 489 00:34:56,144 --> 00:34:58,005 Quoi qu'il arrive. Pigé. 490 00:35:01,285 --> 00:35:02,099 On y va. 491 00:35:08,772 --> 00:35:09,972 Te blesse pas. 492 00:35:22,132 --> 00:35:23,525 Comment ça va ? 493 00:35:23,650 --> 00:35:26,139 Le prenez pas mal, "enchanté" et tout ça. 494 00:35:26,264 --> 00:35:27,797 Où est mon lanceur ? 495 00:35:27,922 --> 00:35:29,374 En sécurité. 496 00:35:29,791 --> 00:35:32,337 - Où est mon acheteur ? - Où en sécurité ? 497 00:35:34,060 --> 00:35:35,507 Dehors dans la voiture. 498 00:35:47,917 --> 00:35:49,336 Vous savez quoi ? 499 00:35:49,461 --> 00:35:51,558 Je reviendrai quand vous serez capable de 500 00:35:51,678 --> 00:35:53,678 remplir votre part du marché ? 501 00:35:54,605 --> 00:35:57,029 Détendez-vous. Faites-moi confiance. 502 00:36:03,215 --> 00:36:05,247 On doit voir ce que tu as. 503 00:36:05,372 --> 00:36:06,605 Ce que j'ai ? 504 00:36:07,123 --> 00:36:09,029 Je vois pas de quoi vous parlez. 505 00:36:09,154 --> 00:36:10,665 Montre-nous le lanceur. 506 00:36:11,955 --> 00:36:13,990 Vous vous trompez de personne. 507 00:36:14,733 --> 00:36:17,090 On va tous se calmer maintenant. 508 00:36:17,513 --> 00:36:19,764 Je vous en prie. Prenez place. 509 00:36:26,942 --> 00:36:29,554 J'ai horreur des réunions qui prennent cette tournure. 510 00:36:29,679 --> 00:36:31,855 C'est gênant pour tout le monde. 511 00:36:34,180 --> 00:36:36,767 Si mes gars aiment ce qu'ils voient dehors, 512 00:36:37,559 --> 00:36:38,695 on fera affaire. 513 00:36:39,457 --> 00:36:41,126 Je dis comment on fera affaire. 514 00:36:41,251 --> 00:36:42,761 J'arrête de vous causer, 515 00:36:42,886 --> 00:36:45,394 et je commence à traiter avec le vrai boss. 516 00:36:45,859 --> 00:36:47,996 - Le temps venu. - Le temps est venu. 517 00:36:49,271 --> 00:36:51,166 T'en dis quoi Nikolaï ? 518 00:36:53,997 --> 00:36:55,963 On est ici pour affaire, non ? 519 00:37:01,869 --> 00:37:03,153 À toi de me le dire. 520 00:37:03,971 --> 00:37:06,431 À moins de voir le lanceur dans cinq minutes, 521 00:37:07,204 --> 00:37:09,857 je partirai d'ici, et toi non. 522 00:37:10,700 --> 00:37:11,728 Compris ? 523 00:37:17,824 --> 00:37:19,611 - Oui ? - Montre-leur le lanceur. 524 00:37:20,052 --> 00:37:21,530 Désolé. Pas possible. 525 00:37:22,118 --> 00:37:23,837 Non, écoute. Tout va bien. 526 00:37:23,962 --> 00:37:26,357 Oublie ce que je t'ai dit. Montre-le-leur. 527 00:37:27,341 --> 00:37:28,161 Non. 528 00:37:29,192 --> 00:37:31,345 Montre-leur le lanceur, maintenant. 529 00:37:31,604 --> 00:37:35,127 - Ils t'ont donné l'argent ? - Non. Pas encore. 530 00:37:35,295 --> 00:37:37,629 Alors ils ne peuvent pas voir le produit, hein ? 531 00:37:38,949 --> 00:37:40,382 Quel enfoi... 532 00:37:42,450 --> 00:37:43,676 Quel abruti ! 533 00:37:49,509 --> 00:37:50,727 J'explique. 534 00:37:50,944 --> 00:37:52,705 Vous voulez voir ce lanceur, 535 00:37:52,830 --> 00:37:56,000 Faut me suivre dehors, et je vais tuer mon petit frère. 536 00:37:56,125 --> 00:37:57,151 Abruti. 537 00:38:00,283 --> 00:38:02,083 Dieu merci, tu es adopté ! 538 00:38:05,450 --> 00:38:07,678 Mais qu'est-ce qui cloche chez toi ? 539 00:38:08,229 --> 00:38:10,129 Tu m'as fait un doigt, non ? 540 00:38:11,847 --> 00:38:13,040 Tu l'as fait ? 541 00:38:17,009 --> 00:38:19,793 Putain oui, je l'ai fait. Si Delila a un bateau, 542 00:38:20,098 --> 00:38:22,299 je veux deux jet-skis pour le lac Havasu, un pour moi 543 00:38:22,467 --> 00:38:25,344 - et un pour Bobby junior ! - On en parlera plus tard ! 544 00:38:25,512 --> 00:38:28,221 Je veux 20% de plus ! Autre chose, frangin, 545 00:38:28,931 --> 00:38:31,123 arrête de dire que je suis adopté. 546 00:38:31,248 --> 00:38:32,684 Tu marches ou pas ? 547 00:38:33,443 --> 00:38:34,443 Je marche. 548 00:38:44,227 --> 00:38:45,280 Très bien. 549 00:38:46,472 --> 00:38:48,325 - Vous avez les... - Cartes de lancement ? 550 00:38:54,329 --> 00:38:57,075 J'en ai encore une douzaine de ces bébés là. 551 00:38:57,200 --> 00:38:58,800 Vous êtes intéressés ? 552 00:39:02,814 --> 00:39:04,014 Je les prends. 553 00:39:05,862 --> 00:39:07,062 Marché conclu. 554 00:39:11,636 --> 00:39:13,475 FBI ! On bouge plus ! 555 00:39:13,643 --> 00:39:16,645 FBI ! Les mains en l'air ! 556 00:39:16,933 --> 00:39:18,405 Les mains en l'air ! 557 00:39:38,559 --> 00:39:39,359 Stop ! 558 00:39:49,499 --> 00:39:52,264 T'allais lui tirer dessus ou lui proposer un slow ? 559 00:40:00,843 --> 00:40:03,476 On s'est présentés comme des amateurs. 560 00:40:03,601 --> 00:40:06,338 Se comporter comme de vrais pros aurait été étrange. 561 00:40:06,463 --> 00:40:09,284 Te battre avec moi a rendu les choses confuses, 562 00:40:09,409 --> 00:40:12,909 - mais ça a renforcé notre histoire. - Tu l'as senti, hein ? 563 00:40:13,707 --> 00:40:16,498 Maintenant, tu dois apprendre à contrôler ça. 564 00:40:20,535 --> 00:40:22,335 Qui t'appelle sans cesse ? 565 00:40:25,742 --> 00:40:29,492 Quand on bosse pour qui on bosse et qu'on fait ce que l'on fait, 566 00:40:30,323 --> 00:40:34,173 tu découvres qu'il y a des choses dans la vie que tu dois protéger 567 00:40:36,598 --> 00:40:38,397 car "La Bête" te ronge. 568 00:40:39,301 --> 00:40:42,848 Si tu n'es pas prudent, "La Bête" mangera tout et tu n'as plus rien. 569 00:40:43,436 --> 00:40:44,854 Tu n'es plus rien. 570 00:40:48,840 --> 00:40:50,911 T'as été bon aujourd'hui, Ellis. 571 00:41:59,984 --> 00:42:01,768 Agent Dove, baissez votre arme. 572 00:42:02,422 --> 00:42:04,641 Ellis, Du calme. C'est pas ce que vous pensez. 573 00:42:06,305 --> 00:42:08,018 Dites-moi ce que je pense. 574 00:42:08,143 --> 00:42:11,778 Je suis de l'ASAC. Stellan Maguire. Vous n'êtes pas en danger ici. 575 00:42:12,440 --> 00:42:14,889 On est tous de la même équipe. 576 00:42:15,325 --> 00:42:17,951 Écoutez attentivement ce que je vais vous dire 577 00:42:18,551 --> 00:42:20,704 et comprenez qu'on a fait ça pour vous protéger. 578 00:42:23,174 --> 00:42:27,124 Votre dernière mission était un entraînement pour une autre affaire. 579 00:42:27,464 --> 00:42:28,782 Quelle affaire ? 580 00:42:30,526 --> 00:42:31,673 Charles Barker. 581 00:42:34,563 --> 00:42:36,850 On craint que Barker se soit égaré. 582 00:42:36,975 --> 00:42:39,222 C'est pourquoi on a fait de vous son équipier. 583 00:42:39,390 --> 00:42:41,275 C'est Barker qui m'a choisi. 584 00:42:41,639 --> 00:42:42,809 On a tout fait pour. 585 00:42:44,115 --> 00:42:46,098 On a besoin de vous pour trouver la vérité, 586 00:42:46,223 --> 00:42:47,723 quelle qu'elle soit. 587 00:42:47,970 --> 00:42:50,298 - Et Nikolaï ? - C'est un vrai marchand d'armes 588 00:42:50,423 --> 00:42:53,123 qui grâce à vous, est hors d'état de nuire. 589 00:42:57,895 --> 00:42:59,545 Vous avez des preuves ? 590 00:43:00,027 --> 00:43:03,027 - C'est pas si simple. - Vous avez des preuves ? 591 00:43:03,587 --> 00:43:05,665 - Quelques-unes. - Quoi ? 592 00:43:06,706 --> 00:43:07,929 Quelques-unes. 593 00:43:09,405 --> 00:43:10,587 C'est des conneries. 594 00:43:14,872 --> 00:43:18,266 Barker traite les gens comme si c'étaient des pions. 595 00:43:19,857 --> 00:43:22,494 Il se fout des règles qui ne lui conviennent pas. 596 00:43:22,619 --> 00:43:24,737 Cet homme a le complexe de Dieu. 597 00:43:25,757 --> 00:43:28,515 Et c'est le pire enfoiré avec qui j'ai travaillé. 598 00:43:28,640 --> 00:43:30,510 Mais c'est pas un ripou. 599 00:43:33,981 --> 00:43:36,881 C'est le meilleur agent que j'ai jamais côtoyé. 600 00:43:37,221 --> 00:43:38,771 Et au bout du compte, 601 00:43:39,386 --> 00:43:40,686 le job est fait. 602 00:43:42,870 --> 00:43:45,413 - Alors, on peut tous rentrer. - La ferme, connard ! 603 00:43:45,834 --> 00:43:47,337 Tu veux un autre coup ? 604 00:43:47,462 --> 00:43:50,301 Personne ici remet en question les compétences de Barker. 605 00:43:50,426 --> 00:43:51,977 Elles sont inégalables. 606 00:43:52,102 --> 00:43:54,706 C'est bien pour ça que la situation est délicate 607 00:43:54,831 --> 00:43:56,883 - et que vous êtes troublé. - Vous croyez ? 608 00:43:57,718 --> 00:44:00,467 Putain ! Arrête tes conneries ! 609 00:44:00,592 --> 00:44:03,473 J'ai eu un flingue pointé sur la tête. 610 00:44:03,918 --> 00:44:06,446 J'ai fumé du cristal dans une caravane. 611 00:44:06,571 --> 00:44:08,741 Et mon propre partenaire m'a cassé le nez. 612 00:44:08,866 --> 00:44:11,553 Alors, oui, je suis un peu troublé. 613 00:44:15,249 --> 00:44:17,069 Je pense qu'on a fait erreur. 614 00:44:17,628 --> 00:44:18,630 Ah oui ? 615 00:44:18,755 --> 00:44:22,705 C'est le premier truc rationnel que j'entends depuis que je suis là. 616 00:44:24,851 --> 00:44:27,393 - On reste en contact. - Pas la peine. 617 00:44:27,518 --> 00:44:28,765 J'ai un job. 618 00:44:29,626 --> 00:44:31,697 Je suis le partenaire de Barker. 619 00:44:36,821 --> 00:44:39,843 - Vous voulez que je le ramène ? - Non. Où va-t-il ? 620 00:44:59,080 --> 00:44:59,980 Où est-il ? 621 00:45:00,105 --> 00:45:02,283 - Que faites-vous ? - Vous savez de quoi je parle. 622 00:45:02,408 --> 00:45:05,070 - Vous ne pouvez pas être ici ! - L'argent de Nikolaï. 623 00:45:05,195 --> 00:45:06,979 Barrez-vous de ma cage ! 624 00:45:07,104 --> 00:45:08,604 Barker l'a mis ici ? 625 00:45:09,408 --> 00:45:10,874 Dégagez de là ! 626 00:45:11,837 --> 00:45:13,877 Vous pensez faire quoi ? 627 00:45:15,809 --> 00:45:17,455 Barker l'a-t-il mis ici ? 628 00:45:17,580 --> 00:45:20,703 Oui ! Maintenant, dégagez ! J'appelle la sécurité ! 629 00:45:21,736 --> 00:45:23,536 Je suis désolé. C'est bon. 630 00:45:28,349 --> 00:45:30,277 La liste des agents sous couverture. 631 00:45:30,402 --> 00:45:32,035 Où est le disque dur ? 632 00:45:32,160 --> 00:45:34,923 C'est Patransky. Envoyez-moi la sécurité. 633 00:45:37,774 --> 00:45:38,737 Oui ? 634 00:45:38,862 --> 00:45:41,318 C'est 16 h 45. J'ai arrangé le coup. 635 00:45:42,055 --> 00:45:44,079 - De quoi tu parles ? - Ton alcoolo. 636 00:45:44,204 --> 00:45:45,241 Sibley Memorial. 637 00:45:46,237 --> 00:45:48,803 Va lui tenir la main, et le laisse pas tomber. 638 00:46:03,418 --> 00:46:05,780 Comment peux-tu encore te supporter ? 639 00:46:07,123 --> 00:46:09,643 - Où sont les dossiers ? - Tu es mon frère. 640 00:46:09,768 --> 00:46:13,064 Je t'ai dit ce qu'il faisait pour que tu l'aides. 641 00:46:13,189 --> 00:46:16,515 Si les gens avec qui il négociait découvraient pour toi et les garçons, 642 00:46:16,640 --> 00:46:18,942 ils n'hésiteraient pas à passer par toi pour m'atteindre. 643 00:46:19,822 --> 00:46:21,679 Ton mari est devenu un héros. 644 00:46:22,380 --> 00:46:24,005 Qu'est-ce que j'ai fait ? 645 00:46:26,121 --> 00:46:27,696 Qu'est-ce que j'ai fait ? 646 00:46:28,561 --> 00:46:30,703 T'as sauvé ta famille. Voilà ce que tu as fait. 647 00:46:39,532 --> 00:46:41,318 Où sont les dossiers ? 648 00:47:17,732 --> 00:47:23,170 Synchro: ShalimarFox 46740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.