All language subtitles for The.Woman.In.White.1997.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,536 --> 00:01:19,536 Synched May 2024 2 00:01:19,560 --> 00:01:22,760 The bad dreams always come back again like unwanted friends. 3 00:01:24,070 --> 00:01:27,250 And last night I found myself in Limeridge Churchyard. 4 00:01:29,830 --> 00:01:31,830 Normally people who are dead stay dead. 5 00:01:32,630 --> 00:01:35,950 Just as normally it is the criminals who are locked up rather than the victims. 6 00:01:37,450 --> 00:01:41,170 But then, there was nothing normal about what happened to us. 7 00:01:42,570 --> 00:01:44,370 Except perhaps the beginning. 8 00:01:46,050 --> 00:01:49,085 That summer's day on Limeridge Lawn, where we 9 00:01:49,086 --> 00:01:51,970 witnessed the fate of poor Laurie's croquet ball. 10 00:01:54,910 --> 00:01:59,350 And that night, the arrival of a tutored teacher's drawing. 11 00:02:36,810 --> 00:02:39,070 You don't suspect me of wrong, do you, sir? 12 00:02:39,860 --> 00:02:41,230 Why do you suspect me of wrong? 13 00:02:42,200 --> 00:02:44,030 I, I suspect you of no wrong. 14 00:02:44,780 --> 00:02:46,710 I hid to watch you pass. 15 00:02:47,490 --> 00:02:48,490 Do you stay here? 16 00:02:49,790 --> 00:02:51,570 Yes, I have been offered a post. 17 00:02:51,970 --> 00:02:53,530 How happy you must be. 18 00:02:54,610 --> 00:02:55,610 Where do you stay? 19 00:02:55,990 --> 00:02:58,650 Not here, but there and everywhere, towns. 20 00:02:59,350 --> 00:03:00,650 I do what I'm told, sir. 21 00:03:01,600 --> 00:03:03,390 Do you want to tell me, sir, what to do? 22 00:03:05,030 --> 00:03:06,030 Why? 23 00:03:06,930 --> 00:03:07,990 Who are you? 24 00:03:08,930 --> 00:03:10,430 I'm not meant to be here. 25 00:03:10,730 --> 00:03:12,430 They do not want me here. 26 00:03:13,450 --> 00:03:14,730 Do you know a baronet, sir? 27 00:03:16,270 --> 00:03:17,270 No. 28 00:03:17,810 --> 00:03:19,710 Perhaps I can trust you. 29 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 Mr. Hart, right? 30 00:03:37,360 --> 00:03:39,540 You saw a woman from the village, probably. 31 00:03:40,060 --> 00:03:41,985 I can assure you as family lawyer that it's not 32 00:03:41,986 --> 00:03:44,521 our normal practice to make our guests walk. 33 00:03:44,740 --> 00:03:48,100 But it seems the engine on the branch line broke down near Carlisle. 34 00:03:48,800 --> 00:03:51,820 Your charges, Marion and Laura, naturally retired. 35 00:03:52,360 --> 00:03:56,240 And your employer, Mr. Fairley, is a man of idiosyncratic nature. 36 00:03:56,720 --> 00:03:58,080 He keeps to his own apartments. 37 00:03:59,140 --> 00:04:04,901 To be frank, I was a little concerned about his failure to arrange a proper chaperone. 38 00:04:05,120 --> 00:04:06,960 I should not worry yourself, Mr. Gilmore. 39 00:04:07,380 --> 00:04:10,520 I am told my situation in life acts as a guarantee of its own. 40 00:04:10,900 --> 00:04:13,397 My last employer even compared my presence under 41 00:04:13,398 --> 00:04:16,041 his roof to that of a harmless domestic animal. 42 00:05:06,270 --> 00:05:07,270 Mr. Fairley. 43 00:05:09,810 --> 00:05:10,730 I am Mr. Hartright. 44 00:05:10,750 --> 00:05:13,929 Mr. Hartright, sit down, slowly, without troubling 45 00:05:13,930 --> 00:05:16,790 yourself to move the chair or other objects. 46 00:05:17,630 --> 00:05:19,797 In the wretched state of my nerves, movement 47 00:05:19,798 --> 00:05:22,570 of any kind is exquisitely painful to me. 48 00:05:27,740 --> 00:05:30,280 So glad to possess you at Limeridge. 49 00:05:30,860 --> 00:05:32,140 You have seen your studio. 50 00:05:32,260 --> 00:05:33,260 Will it do? 51 00:05:33,880 --> 00:05:34,580 Will it do? 52 00:05:34,581 --> 00:05:37,980 I can assure you... No, Mr. Hartright, a lower key, please. 53 00:05:38,880 --> 00:05:41,360 You see, loud sound is torture to me. 54 00:05:42,580 --> 00:05:44,377 You will pardon an invalid, I am sure, if the 55 00:05:44,378 --> 00:05:48,720 lamentable state of my health dictates a certain code. 56 00:05:49,760 --> 00:05:52,871 But at least you will find your position here as artist and 57 00:05:52,872 --> 00:05:56,140 teacher to my niece's properly recognized, Mr. Hartright. 58 00:05:56,480 --> 00:05:59,604 There is in this house none of the horrid barbarity of the 59 00:05:59,605 --> 00:06:03,260 local gentry who would treat artists as their servants. 60 00:06:04,060 --> 00:06:07,460 Now, would you put this tray of coins back in the cabinet? 61 00:06:19,625 --> 00:06:22,860 And then go and take down that portfolio. 62 00:06:26,120 --> 00:06:27,460 Are you strong enough? 63 00:06:28,400 --> 00:06:28,860 Yes? 64 00:06:29,140 --> 00:06:31,000 How nice to be so strong. 65 00:06:31,240 --> 00:06:32,780 Don't drop it! 66 00:06:34,700 --> 00:06:38,605 You have no idea of the tortures I should suffer, 67 00:06:38,606 --> 00:06:42,421 Mr. Hartright, if you dropped this portfolio. 68 00:06:47,650 --> 00:06:52,600 Now, before I continue, have you anything to ask me? 69 00:06:53,080 --> 00:06:55,720 Just the question of my employment here? 70 00:06:55,721 --> 00:06:57,860 You mind my closing my eyes while you speak? 71 00:06:57,980 --> 00:06:59,160 I find it much easier. 72 00:06:59,520 --> 00:07:00,520 Yes? 73 00:07:01,770 --> 00:07:03,580 The tuition of the two young ladies? 74 00:07:03,760 --> 00:07:04,760 Oh, that. 75 00:07:05,360 --> 00:07:08,160 I wish I felt strong enough to go into that, but I don't. 76 00:07:08,660 --> 00:07:11,060 My nieces, who profit by your kind services, 77 00:07:11,061 --> 00:07:14,100 Mr. Hartright, must settle and agree on your wishes. 78 00:07:15,460 --> 00:07:18,602 Provided you deal with the more suitable subjects, the 79 00:07:18,603 --> 00:07:23,040 basic principles of landscape, fritz, bansia, and so forth. 80 00:07:43,440 --> 00:07:44,440 Mr. Hartright, 81 00:07:48,090 --> 00:07:50,380 I am sorry if you caught me observing your arrival. 82 00:07:51,020 --> 00:07:52,712 My sister and I are so fond of Gothic novels 83 00:07:52,713 --> 00:07:54,540 that we sometimes act as if we were in them. 84 00:07:54,870 --> 00:07:57,671 You would certainly seem to have the perfect setting for your pretence. 85 00:07:58,220 --> 00:08:00,920 My uncle is not the easiest of men to encounter on breakfast, is he? 86 00:08:00,921 --> 00:08:01,320 I am sorry. 87 00:08:01,321 --> 00:08:03,920 No, no, he was perfectly courteous. 88 00:08:05,260 --> 00:08:06,680 Will your sister be joining us? 89 00:08:07,380 --> 00:08:08,380 No. 90 00:08:08,940 --> 00:08:11,140 She thought it best that I make your acquaintance first. 91 00:08:11,680 --> 00:08:13,224 I will not disguise from you, Mr. Hartright, 92 00:08:13,225 --> 00:08:15,561 that we are a little unused to male company. 93 00:08:16,100 --> 00:08:18,220 That is common enough in my pupils, Miss Fairleigh. 94 00:08:18,740 --> 00:08:22,080 But can I hope even so that you and your sister will agree on a course of study? 95 00:08:22,720 --> 00:08:23,720 Agree. 96 00:08:23,930 --> 00:08:25,331 I will tell you about Laura myself. 97 00:08:25,960 --> 00:08:27,840 You will notice presently that we are not alike. 98 00:08:28,010 --> 00:08:30,691 Having different mothers, it is not surprising, but it goes further. 99 00:08:30,720 --> 00:08:31,720 She is quiet and I talk. 100 00:08:32,200 --> 00:08:34,641 She inherited great wealth through her mother while I am poor. 101 00:08:35,340 --> 00:08:38,020 She is sweet-tempered and I am crabbed. 102 00:08:38,200 --> 00:08:41,880 And she has a high opinion of men while I... 103 00:08:42,030 --> 00:08:45,660 To speak plainly, Mr. Hartright, she is an angel and I... 104 00:08:48,810 --> 00:08:53,321 Well, perhaps you had better pass the marmalade and finish the sentence for yourself. 105 00:08:53,400 --> 00:08:55,980 Only by saying that you seem to require separate tutors. 106 00:08:57,300 --> 00:08:57,700 Separate? 107 00:08:57,920 --> 00:08:58,920 No. 108 00:08:59,560 --> 00:09:01,551 Laura and I may have nothing in common, but we 109 00:09:01,552 --> 00:09:04,241 will not be separated and we agree on everything. 110 00:09:05,320 --> 00:09:08,060 You must please both of us, Mr. Hartright, or please neither of us. 111 00:09:08,160 --> 00:09:09,960 It is unaccountable, but there it is. 112 00:09:12,530 --> 00:09:15,170 And I am sure we can agree on whatever course of study you propose. 113 00:09:23,550 --> 00:09:24,550 Laura. 114 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 Miss Fairleigh. 115 00:09:33,370 --> 00:09:34,370 Forgive me. 116 00:09:34,730 --> 00:09:37,830 Just for one moment you reminded me of someone I met on the road last night. 117 00:09:38,650 --> 00:09:41,170 But I see now it is only a resemblance, nothing more. 118 00:09:41,700 --> 00:09:43,210 But who was it, Mr. Hartright? 119 00:09:43,740 --> 00:09:44,740 I do not know. 120 00:09:45,010 --> 00:09:46,190 She was dressed all in white. 121 00:09:46,785 --> 00:09:47,830 A ghost, perhaps? 122 00:09:49,670 --> 00:09:50,110 Yes. 123 00:09:50,570 --> 00:09:51,570 Let us make a start. 124 00:09:52,510 --> 00:09:54,757 It is my intention to begin with the most 125 00:09:54,758 --> 00:09:57,170 basic principles of still life and landscape. 126 00:09:57,220 --> 00:10:00,310 I am sure you are acquainted with the work of Lancia. 127 00:10:03,010 --> 00:10:05,110 But Marion, we do not yet know him. 128 00:10:06,350 --> 00:10:07,510 What is there to know, Laura? 129 00:10:08,110 --> 00:10:11,910 Mr. Hartright's lessons are as cautious as his manner and he is so uninterested in us. 130 00:10:12,290 --> 00:10:13,730 I sometimes think he is half asleep. 131 00:10:14,210 --> 00:10:16,210 You are too harsh on men. 132 00:10:19,250 --> 00:10:24,150 But if only father was here now, he could have helped us with so much. 133 00:10:26,030 --> 00:10:27,770 You know, Percival has not written. 134 00:10:28,610 --> 00:10:30,270 Perhaps he has changed his mind. 135 00:10:30,770 --> 00:10:32,910 Laura, he wrote two days ago. 136 00:10:33,390 --> 00:10:35,030 It is less than a week since the lunch. 137 00:10:35,110 --> 00:10:36,170 Why in heaven should you worry? 138 00:10:36,190 --> 00:10:37,250 You say that. 139 00:10:37,390 --> 00:10:37,930 Why not? 140 00:10:38,130 --> 00:10:40,710 Marion, I know. 141 00:10:42,760 --> 00:10:47,970 For weeks now you have had some... I cannot say, some concern about the future. 142 00:10:49,670 --> 00:10:50,670 Why deny it? 143 00:10:51,850 --> 00:10:54,870 Laura, I have no worries and nor should you. 144 00:10:56,050 --> 00:10:58,870 A change is coming and I am a coward about change. 145 00:11:00,090 --> 00:11:01,130 That is all. 146 00:11:15,660 --> 00:11:18,940 Mr. Hartright, you are still working. 147 00:11:25,490 --> 00:11:27,280 But this is my uncle's collection. 148 00:11:28,480 --> 00:11:29,680 What has he asked you to do? 149 00:11:30,620 --> 00:11:31,660 Some repairs. 150 00:11:32,585 --> 00:11:33,936 He wants them completed by tomorrow. 151 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 Tomorrow? 152 00:11:35,870 --> 00:11:37,460 But there was months of work here. 153 00:11:37,930 --> 00:11:39,480 He had no right to ask you. 154 00:11:40,720 --> 00:11:43,920 Will you accept an apology not merely on behalf of my uncle but ourselves? 155 00:11:44,900 --> 00:11:47,520 The truth is we thought you quite circumspect. 156 00:11:48,440 --> 00:11:52,120 When a man has urgent need of a job, Miss Fairleigh, I fear he generally is. 157 00:11:54,260 --> 00:11:55,260 But what are those? 158 00:11:55,540 --> 00:11:58,180 Oh, just some materials I was using for mounts. 159 00:12:04,710 --> 00:12:05,190 Rosetti? 160 00:12:05,191 --> 00:12:06,191 Whistler? 161 00:12:06,510 --> 00:12:08,150 Yes, these are copies I made. 162 00:12:14,040 --> 00:12:16,340 This was Rosetti's wife, wasn't it? 163 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 Elizabeth. 164 00:12:21,290 --> 00:12:22,980 He did it after her death. 165 00:12:30,035 --> 00:12:31,620 Look at the line of the face. 166 00:12:32,920 --> 00:12:34,040 So much longing. 167 00:12:36,380 --> 00:12:37,840 Did you know he dug up her grave? 168 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 Yes. 169 00:12:40,660 --> 00:12:42,020 Where he had buried his poems. 170 00:12:44,790 --> 00:12:46,440 This picture always haunted me. 171 00:12:48,300 --> 00:12:51,500 Such a terrible feeling of loss. 172 00:12:57,100 --> 00:12:58,100 No! 173 00:13:03,880 --> 00:13:05,360 It is the same woman I saw. 174 00:13:05,620 --> 00:13:06,620 I will go down. 175 00:13:57,410 --> 00:13:58,780 And then there was no sign of her. 176 00:13:59,300 --> 00:14:00,440 It was right here. 177 00:14:01,460 --> 00:14:02,600 But it was not a ghost. 178 00:14:03,060 --> 00:14:04,060 It was a woman. 179 00:14:04,460 --> 00:14:06,220 Mr Gilmour said she must be from the village. 180 00:14:06,480 --> 00:14:06,780 Who? 181 00:14:06,840 --> 00:14:07,840 I would love to know. 182 00:14:08,060 --> 00:14:09,780 If we could just have seen her more clearly. 183 00:14:10,720 --> 00:14:12,720 Well, there is one way. 184 00:14:19,860 --> 00:14:20,500 Do not move. 185 00:14:20,880 --> 00:14:21,880 Stand still. 186 00:14:23,300 --> 00:14:26,400 Yes, indeed, there is some resemblance, especially in the colouring. 187 00:14:26,820 --> 00:14:29,260 Miss Fairleigh, if you will, just let your arms hang. 188 00:14:31,470 --> 00:14:32,470 I cannot. 189 00:14:34,240 --> 00:14:35,240 No. 190 00:14:36,615 --> 00:14:37,615 Just so. 191 00:14:39,560 --> 00:14:41,760 If you relax, you are an excellent subject. 192 00:14:44,340 --> 00:14:46,310 Miss Fairleigh, perhaps if I make some sketches of 193 00:14:46,311 --> 00:14:48,680 your sister, I might be able to show you how it was. 194 00:14:50,600 --> 00:14:51,840 Assuming your model is happy? 195 00:14:52,260 --> 00:14:52,680 Yes. 196 00:14:53,100 --> 00:14:54,240 Marion, I would love to try. 197 00:15:02,280 --> 00:15:06,220 So tell me, Mr Hartright, how do your society subjects stay still? 198 00:15:06,520 --> 00:15:09,400 Oh, I help them along with generous portions of compliments. 199 00:15:09,960 --> 00:15:12,380 Well, I hope Mr Hartright will pay me no compliments. 200 00:15:13,530 --> 00:15:14,530 Why do you say that? 201 00:15:15,750 --> 00:15:18,180 Because I know I will believe all you say to me. 202 00:16:27,780 --> 00:16:29,580 Oh, there are too many bumps. 203 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 Indeed. 204 00:16:31,100 --> 00:16:33,606 And with all this jolting and interruption, we can confuse 205 00:16:33,607 --> 00:16:35,781 Mr Hartright between nature as it is when he looks up. 206 00:16:35,880 --> 00:16:38,300 And nature as it is not when he looks at our work. 207 00:16:54,960 --> 00:16:56,400 What will you do? 208 00:17:00,320 --> 00:17:01,400 What I know is right. 209 00:17:04,480 --> 00:17:07,760 Before Mr Hartright came, I was so sure of my feelings. 210 00:17:12,205 --> 00:17:14,720 Where would I be if I changed now? 211 00:17:23,280 --> 00:17:27,160 Mr Hartright, because we greatly value your friendship, I freely admit I do not 212 00:17:27,285 --> 00:17:28,285 like what I have to say. 213 00:17:29,120 --> 00:17:31,500 But I think I have discovered your secret. 214 00:17:34,840 --> 00:17:38,304 The truth is, if some attachment has been formed to Laura, 215 00:17:38,305 --> 00:17:40,981 then it is my duty to tell you now that it can go no further. 216 00:17:41,890 --> 00:17:43,520 My sister is engaged. 217 00:17:44,500 --> 00:17:46,400 Willingly and happily to be married. 218 00:17:47,600 --> 00:17:49,600 Indeed, her fiancรฉe is expected any day. 219 00:17:52,550 --> 00:17:54,040 I see we should have told you before. 220 00:17:55,430 --> 00:17:58,510 We are unused to these things and we had no thought then of what would happen. 221 00:17:59,880 --> 00:18:00,880 It is fairly. 222 00:18:01,220 --> 00:18:04,740 It was in any case madness for a tutor to entertain such hopes. 223 00:18:05,340 --> 00:18:07,380 And I gratefully accept the offer of friendship. 224 00:18:08,680 --> 00:18:12,052 In my defense, I can only swear it is the first time 225 00:18:12,053 --> 00:18:14,680 a personal sympathy ever encroached in my teaching. 226 00:18:44,380 --> 00:18:46,220 I cannot get the shape of the church. 227 00:18:46,910 --> 00:18:48,816 I would love to have a good likeness of this place. 228 00:18:48,840 --> 00:18:50,120 It is very dear to us. 229 00:18:50,660 --> 00:18:52,040 Then I would like to draw it. 230 00:18:53,400 --> 00:18:54,400 Whose is the grave? 231 00:18:56,140 --> 00:18:57,140 Our father's. 232 00:19:04,180 --> 00:19:05,620 Oh, Marion, I must get ready. 233 00:19:06,500 --> 00:19:08,540 May I finish our lesson for today, Mr Hartright? 234 00:19:09,165 --> 00:19:10,840 I can walk back. 235 00:19:13,020 --> 00:19:13,580 Her fiancรฉe? 236 00:19:14,020 --> 00:19:15,020 Yes. 237 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 He lives nearby? 238 00:19:16,900 --> 00:19:18,340 No, he comes from the south. 239 00:19:19,160 --> 00:19:20,461 Sir Percival's family were friends of my 240 00:19:20,462 --> 00:19:23,421 father who approved the match before he died. 241 00:19:23,500 --> 00:19:24,500 As I do. 242 00:19:24,860 --> 00:19:25,860 Of course. 243 00:19:30,720 --> 00:19:35,380 However, we did speak of your secret, Mr Hartright. 244 00:19:36,340 --> 00:19:37,600 And now I will tell you mine. 245 00:19:40,730 --> 00:19:45,540 Have you ever had the uncanny feeling when you go into a room, or meet a person, 246 00:19:45,640 --> 00:19:50,840 or see a picture that is perfect in every way, and yet you know something is wrong? 247 00:19:51,960 --> 00:19:53,720 A kind of premonition, you mean? 248 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 Yes. 249 00:19:56,940 --> 00:19:59,000 It is no more rational than that. 250 00:20:00,510 --> 00:20:01,880 And it concerns Laura. 251 00:20:04,600 --> 00:20:08,940 Yet Sir Percival is good-looking, wealthy, and shows every sign of being in love. 252 00:20:09,060 --> 00:20:13,360 Believe me, I have put him to every test and I cannot find fault with him. 253 00:20:14,910 --> 00:20:17,480 But is it not natural you should feel some apprehension? 254 00:20:18,220 --> 00:20:22,100 You and your sister are very close, and your living relatives are distant. 255 00:20:25,590 --> 00:20:29,752 Mr Hartright, if I had any doubts you would put your own 256 00:20:29,753 --> 00:20:33,760 feelings aside to help me, you have just dispelled them. 257 00:20:49,310 --> 00:20:50,520 Your tea, Sir Percival. 258 00:20:52,150 --> 00:20:54,460 I must forgive you, Miss Ferry, I quite forgot myself. 259 00:20:55,060 --> 00:20:56,756 It is so many weeks since I last heard a play. 260 00:20:56,780 --> 00:20:57,820 Not so many. 261 00:20:58,660 --> 00:21:02,420 Four weeks, two days, and six hours. 262 00:21:03,360 --> 00:21:05,160 It was at a lunch party in this very room. 263 00:21:07,700 --> 00:21:13,301 Mr Hartright, if I may say so, Limeridge is indeed fortunate to find you as a tutor. 264 00:21:13,740 --> 00:21:14,875 I had the great good luck to see some of your 265 00:21:14,876 --> 00:21:17,221 drawings at Burlington House last summer. 266 00:21:17,340 --> 00:21:19,340 It is a wonder to me you do not exhibit more often. 267 00:21:20,260 --> 00:21:22,461 You are very kind, but I fear it will be some 268 00:21:22,462 --> 00:21:25,801 months before I have suitable work to show. 269 00:21:27,180 --> 00:21:31,000 Well, I hope after Laura and I are married you will reward us by coming to stay at 270 00:21:31,100 --> 00:21:33,120 Blackwater on occasions and continuing the tuition. 271 00:21:34,760 --> 00:21:37,070 As you may know, it is my great wish that 272 00:21:37,071 --> 00:21:40,761 Miss Ferry here will make our home her home. 273 00:21:41,560 --> 00:21:44,278 I may be a fool, Mr Hartright, but thank heaven I am 274 00:21:44,279 --> 00:21:46,481 not fool enough to try and separate the inseparable. 275 00:22:00,260 --> 00:22:03,050 Miss Ferry, I am sorry if I startled you. 276 00:22:04,030 --> 00:22:05,110 I love this spot. 277 00:22:05,710 --> 00:22:07,510 Yes, it has memories. 278 00:22:08,850 --> 00:22:10,010 Our father used to come here. 279 00:22:10,310 --> 00:22:11,470 He taught us to throw stones. 280 00:22:11,650 --> 00:22:13,250 I am probably better at it than drawing. 281 00:22:14,110 --> 00:22:15,890 Then will you take this one? 282 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 A blue stone. 283 00:22:20,470 --> 00:22:21,630 I have heard that is lucky. 284 00:22:23,330 --> 00:22:25,110 So I am glad to give it to you. 285 00:22:28,470 --> 00:22:30,200 You know we should not be here alone. 286 00:22:31,520 --> 00:22:32,520 Please. 287 00:22:42,220 --> 00:22:45,135 In a few weeks I will be married, Mr Hartright, 288 00:22:45,136 --> 00:22:48,061 but I want you to understand one thing. 289 00:22:48,920 --> 00:22:51,571 I will never forget this summer, the days we have 290 00:22:51,572 --> 00:22:54,740 had together, the time I have spent with you. 291 00:22:55,980 --> 00:23:00,980 Wherever you go, whatever you do, I want to wish you happiness. 292 00:23:03,040 --> 00:23:06,660 Then no matter if it is wrong, I will think of you. 293 00:23:07,500 --> 00:23:08,920 I will keep this memory. 294 00:23:13,190 --> 00:23:15,270 For God's sake, please go. 295 00:23:25,110 --> 00:23:29,040 The matter is of some delicacy, Mr Ferry, and you would oblige me by 296 00:23:29,265 --> 00:23:31,100 giving that man permission to withdraw. 297 00:23:31,300 --> 00:23:31,620 Man? 298 00:23:31,660 --> 00:23:32,660 What man? 299 00:23:33,940 --> 00:23:37,680 You provoking Earl Gilmore, what can you possibly mean by calling him a man? 300 00:23:37,960 --> 00:23:39,240 He is nothing of the sort. 301 00:23:39,540 --> 00:23:41,640 At present he is simply a portfolio stand. 302 00:23:41,970 --> 00:23:44,420 Why object Gilmore to a portfolio stand? 303 00:23:44,680 --> 00:23:45,460 Well, I do object. 304 00:23:45,560 --> 00:23:46,560 It is important. 305 00:23:53,590 --> 00:23:57,650 Sir Percival has just left, and I want to discuss Laura's marriage settlement. 306 00:23:57,890 --> 00:23:59,530 Oh, a settlement. 307 00:23:59,930 --> 00:24:03,650 The terms demanded by his lawyers seem to me to be excessive. 308 00:24:03,850 --> 00:24:05,930 There is, after all, a considerable fortune involved. 309 00:24:06,070 --> 00:24:08,650 Good Gilmore, how you reconcile one to human nature. 310 00:24:09,690 --> 00:24:11,110 But what exactly do you propose? 311 00:24:12,010 --> 00:24:16,070 That either we resist their demand, or at the very least, before we sign, 312 00:24:16,790 --> 00:24:18,970 make Laura and Marion acquainted with it. 313 00:24:19,430 --> 00:24:20,510 Make them acquainted? 314 00:24:21,570 --> 00:24:24,116 Gilmore, in such a miserable world as this, is it 315 00:24:24,117 --> 00:24:26,810 possible to overestimate the value of peace and quietness? 316 00:24:27,010 --> 00:24:31,650 No, and yet you would upset me, upset yourself, upset Glide, upset Laura, 317 00:24:32,010 --> 00:24:34,490 and worst of all, upset Marion. 318 00:24:34,810 --> 00:24:36,890 And all for a trifling nothing. 319 00:24:36,940 --> 00:24:41,070 His lawyers have no right to demand these clauses, and it seems to me is that 320 00:24:41,071 --> 00:24:43,590 they're anxious to settle before she comes of age. 321 00:24:44,470 --> 00:24:46,590 If you stand firm, they must give way. 322 00:24:46,850 --> 00:24:51,250 You dear old Gilmore, how you detest Glide for being a baronet. 323 00:24:51,830 --> 00:24:53,170 What a radical you are. 324 00:24:53,290 --> 00:24:55,290 Oh dear me, what a radical. 325 00:24:56,090 --> 00:25:00,830 Mr Fairlie, I will put up with a good deal of your provocation, but after holding the 326 00:25:00,831 --> 00:25:03,950 soundest conservative principle to all my life, and serving three generations of 327 00:25:03,951 --> 00:25:08,150 Fairlie's, I will not put up with being called a radical, and I have to tell you 328 00:25:08,151 --> 00:25:11,530 that no daughter of mine should be married under such a settlement. 329 00:25:11,750 --> 00:25:14,510 Don't shake the room, worthiest of all possible Gilmores. 330 00:25:14,630 --> 00:25:15,850 Do not shake the room. 331 00:25:16,130 --> 00:25:19,450 I would dispute this remote contingency with you if I could, but I can't. 332 00:25:19,590 --> 00:25:20,750 I haven't stamina enough. 333 00:25:22,470 --> 00:25:23,590 Shall we drop the subject? 334 00:25:23,950 --> 00:25:24,950 That's a good Gilmore. 335 00:25:25,970 --> 00:25:27,450 You hold by this then? 336 00:25:27,750 --> 00:25:30,990 So glad we understand each other at last. 337 00:25:31,310 --> 00:25:33,790 Make them give you a good lunch downstairs. 338 00:25:34,750 --> 00:25:38,990 Do, Gilmore, make my idle beasts of servants give you a good lunch. 339 00:26:05,820 --> 00:26:07,040 Do you want some, sir? 340 00:26:07,960 --> 00:26:08,960 Do you want some? 341 00:26:10,400 --> 00:26:11,600 Do you not remember me? 342 00:26:12,020 --> 00:26:13,240 There's Glide here. 343 00:26:13,600 --> 00:26:13,940 What? 344 00:26:13,941 --> 00:26:14,941 I saw his carriage. 345 00:26:16,385 --> 00:26:17,880 What is supercible to you? 346 00:26:18,840 --> 00:26:21,260 I want to help you, not hurt you. 347 00:26:22,900 --> 00:26:24,740 What brings you here? 348 00:26:25,700 --> 00:26:27,740 A man was once kind to me here. 349 00:26:28,400 --> 00:26:33,160 This man and his wife, better than all the others. 350 00:26:35,000 --> 00:26:39,780 Glide put me in the cold asylum, sir, to the cold stone and the baths. 351 00:26:39,781 --> 00:26:41,300 They scream in the baths. 352 00:26:41,600 --> 00:26:42,800 I was wrongfully treated. 353 00:26:42,820 --> 00:26:44,240 You must warn them here. 354 00:26:45,100 --> 00:26:46,740 I will never go back there. 355 00:26:48,080 --> 00:26:49,080 Warn them of what? 356 00:26:49,940 --> 00:26:51,580 I want nothing except to help you. 357 00:26:51,620 --> 00:26:52,800 Please to help me. 358 00:26:52,940 --> 00:26:54,620 And then they pull at you with their lips. 359 00:26:55,380 --> 00:26:57,200 Still those coins and those burst lips. 360 00:27:00,040 --> 00:27:00,520 Please. 361 00:27:00,521 --> 00:27:01,521 Please. 362 00:27:01,700 --> 00:27:02,960 I mean you no harm. 363 00:27:16,610 --> 00:27:19,830 We will not jump to hasty conclusions on either side. 364 00:27:20,410 --> 00:27:22,578 I will provide for the tracing of this woman, 365 00:27:22,579 --> 00:27:24,790 whoever she is, with a private investigator. 366 00:27:24,791 --> 00:27:28,170 I have been in touch with supercible solicitor. 367 00:27:28,310 --> 00:27:32,210 And when supercible returns on Monday, I expect a satisfactory explanation. 368 00:27:32,610 --> 00:27:34,810 And I have no doubt we will get one. 369 00:27:37,510 --> 00:27:40,430 I'm mightily glad, Mr. Hartrack, that you met with Anne Catherick. 370 00:27:41,190 --> 00:27:43,830 But I was most interested to hear that she was at Limeridge Church. 371 00:27:45,890 --> 00:27:48,030 It is my urgent wish that she is found without delay. 372 00:27:48,510 --> 00:27:49,510 Have you known her long? 373 00:27:50,290 --> 00:27:51,290 Yes. 374 00:27:53,970 --> 00:27:58,790 Her mother, one of our more faithful retainers of Blackwater, was doubly 375 00:27:58,890 --> 00:28:01,917 unfortunate in having a husband who deserted her and a 376 00:28:01,918 --> 00:28:05,450 daughter whose mental faculties were disturbed at an early age. 377 00:28:06,290 --> 00:28:10,590 In time, the poor girl's symptoms made it necessary for her to have medical care. 378 00:28:11,610 --> 00:28:14,050 But Mrs. Catherick did not want Anne to go to a public asylum. 379 00:28:14,510 --> 00:28:18,370 She appealed to me to meet the expense of a good private asylum, which, in mark of 380 00:28:18,371 --> 00:28:20,330 her services to our family, I was happy to do. 381 00:28:22,970 --> 00:28:25,570 Kitson, a Harley Street specialist, was put in charge of her case. 382 00:28:26,130 --> 00:28:27,130 And did she improve? 383 00:28:27,550 --> 00:28:29,350 No, she did not. 384 00:28:30,970 --> 00:28:33,850 And as her condition worsened, she developed a confused hatred for 385 00:28:33,851 --> 00:28:37,870 everyone involved in her treatment, including, I'm afraid, her mother and me. 386 00:28:39,490 --> 00:28:42,730 So I hope she's returned to proper medical attention as soon as possible. 387 00:28:43,500 --> 00:28:47,071 I have to leave again tomorrow, but I will watch for her tonight from the church. 388 00:28:48,150 --> 00:28:50,190 We must all hope the poor girl is found. 389 00:28:50,790 --> 00:28:54,710 And I will communicate all you have said to Laura's uncle and guardian. 390 00:28:56,160 --> 00:28:57,470 I imagine that ends the matter. 391 00:28:58,810 --> 00:28:59,810 No, it does not. 392 00:29:01,010 --> 00:29:04,010 If my plain statement of legal fact had only been addressed to you, Mr. Gilmore, 393 00:29:04,011 --> 00:29:06,385 and to you, Mr. Hartright, then I should consider any 394 00:29:06,386 --> 00:29:08,730 further reference to this unhappy matter as unnecessary. 395 00:29:12,910 --> 00:29:16,410 But, Miss Fairleigh, my position with the lady is not the same. 396 00:29:17,490 --> 00:29:21,570 I hope, Sir Percival, you do not suppose I distrust you. 397 00:29:21,890 --> 00:29:22,890 No. 398 00:29:23,630 --> 00:29:26,670 But I owe to you what I would concede to no man alive. 399 00:29:27,830 --> 00:29:29,210 Proof of what I say. 400 00:29:36,260 --> 00:29:38,530 Here is the address and name of Anne's mother. 401 00:29:39,870 --> 00:29:42,270 May I insist you write at once to ask anything you wish. 402 00:29:43,760 --> 00:29:45,470 And ensure that she confirms my account. 403 00:29:52,300 --> 00:29:55,020 Sir Percival watched all night here, but he saw no sign of her. 404 00:29:55,560 --> 00:29:56,480 Why watch from here? 405 00:29:56,580 --> 00:29:58,040 You cannot even see the grave. 406 00:30:00,650 --> 00:30:02,090 Did you find his account convincing? 407 00:30:02,360 --> 00:30:03,720 More than I thought possible. 408 00:30:04,300 --> 00:30:06,820 But I would give anything to talk with Anne Catherick. 409 00:30:07,860 --> 00:30:08,920 Then we must keep looking. 410 00:30:09,940 --> 00:30:12,600 I think I will start making moonlight sketches around the estate. 411 00:30:13,370 --> 00:30:14,760 There is a chance I may see her. 412 00:30:27,160 --> 00:30:28,220 Begging you pardon, Miss. 413 00:30:28,860 --> 00:30:29,860 Yes, Margaret. 414 00:30:30,560 --> 00:30:32,480 I wonder if I might ask you something. 415 00:30:32,980 --> 00:30:33,720 Of course. 416 00:30:33,740 --> 00:30:34,740 What is it? 417 00:30:35,630 --> 00:30:37,076 I did not know whether to trouble you, Miss. 418 00:30:37,100 --> 00:30:38,980 It may be nothing at all, but I was not sure. 419 00:30:39,970 --> 00:30:43,000 If something is worrying you, I will help in any way I can. 420 00:30:44,720 --> 00:30:45,860 It is Mr. Hartright. 421 00:30:48,040 --> 00:30:49,040 Mr. Hartright? 422 00:30:49,360 --> 00:30:50,360 What about him? 423 00:30:50,620 --> 00:30:54,600 Well, you see, it was getting late and I saw he was there down by the summer house. 424 00:30:55,475 --> 00:30:58,475 And it is just I was not sure what he was doing, whether he needed anything. 425 00:30:58,500 --> 00:30:59,600 Oh, I see. 426 00:31:00,060 --> 00:31:01,060 No, Margaret. 427 00:31:01,320 --> 00:31:03,860 He wants to sketch various parts of the estate in moonlight. 428 00:31:04,460 --> 00:31:06,500 So please just do what he wants to accommodate that. 429 00:31:06,660 --> 00:31:08,000 I am very keen to see the results. 430 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 Oh, yes, Miss. 431 00:31:09,420 --> 00:31:10,300 That is all right, then. 432 00:31:10,320 --> 00:31:11,320 Thank you, Miss. 433 00:31:13,300 --> 00:31:14,680 Just it seemed rather late. 434 00:31:15,000 --> 00:31:15,400 Yes. 435 00:31:15,500 --> 00:31:17,580 But I am happy to go there at ten if it helps him. 436 00:31:17,920 --> 00:31:19,080 Thank you, Miss. 437 00:31:21,230 --> 00:31:22,230 To go there? 438 00:32:03,940 --> 00:32:04,940 Please, Miss. 439 00:32:05,020 --> 00:32:05,400 Please. 440 00:32:05,460 --> 00:32:06,920 He tried to make me undress. 441 00:32:06,921 --> 00:32:07,700 What? 442 00:32:07,920 --> 00:32:08,920 Miss Fairleigh! 443 00:32:12,760 --> 00:32:13,740 Miss Fairleigh, please. 444 00:32:13,741 --> 00:32:14,741 I can explain. 445 00:32:16,760 --> 00:32:18,060 Please, listen. 446 00:32:27,010 --> 00:32:28,010 Get her inside. 447 00:32:39,580 --> 00:32:44,080 Well, as you both know, I was always concerned about the absence of a proper 448 00:32:44,255 --> 00:32:45,780 chaperone in your arrangements here. 449 00:32:46,960 --> 00:32:49,300 Fortunately, Mr. Hartright is leaving in a few hours. 450 00:32:49,940 --> 00:32:52,400 But there is always this servant to consider. 451 00:32:52,880 --> 00:32:58,061 Sir Percival has already offered the servant concerned a position at Blackwater Park. 452 00:32:58,220 --> 00:32:59,780 So the change of scene should help her. 453 00:32:59,970 --> 00:33:03,460 And please don't forget, Mr. Gilmer, it was Marion who saved her. 454 00:33:04,460 --> 00:33:05,460 Well, this is true. 455 00:33:05,960 --> 00:33:08,026 And provided both of you accept that you were completely 456 00:33:08,050 --> 00:33:10,300 duped by this young man, I suggest we let the matter rest. 457 00:33:11,210 --> 00:33:12,880 I accept that we were deceived. 458 00:33:13,880 --> 00:33:17,720 I do not accept that I was wrong to take every means at my disposal to find Anne 459 00:33:17,870 --> 00:33:18,870 Catherick. 460 00:33:21,320 --> 00:33:23,660 Her mother has now written to me. 461 00:33:25,440 --> 00:33:28,260 Evidently, all that Sir Percival said is true to the letter. 462 00:33:33,900 --> 00:33:37,160 Miss Fairleigh, I will be gone in a few minutes. 463 00:33:37,320 --> 00:33:38,960 Please grant me one moment of your time. 464 00:33:39,060 --> 00:33:40,740 If I am found with you, I will be punished. 465 00:33:40,780 --> 00:33:42,220 There is nothing to say. 466 00:33:42,380 --> 00:33:46,220 I say nothing for myself but the circumstances in which I was disgraced. 467 00:33:47,280 --> 00:33:50,660 Leave me to suppose you and your sister are in very great danger. 468 00:33:52,590 --> 00:33:55,400 I beg you to take heed of that danger. 469 00:35:35,920 --> 00:35:40,073 Mr. Hartright's disgrace was such painful proof of our own 470 00:35:40,074 --> 00:35:43,040 inexperience that I begged Laurie to forget all my doubts. 471 00:35:44,300 --> 00:35:48,540 It had been agreed I would join her as soon as the honeymoon was over. 472 00:35:49,280 --> 00:35:54,200 And how strange it seems now to think that I travelled that long road in hope. 473 00:37:20,600 --> 00:37:21,340 Where's the housekeeper? 474 00:37:21,400 --> 00:37:22,400 This dog's been hurt. 475 00:37:22,600 --> 00:37:24,420 That's Baxter's doings, that is. 476 00:37:24,940 --> 00:37:25,280 Baxter? 477 00:37:25,380 --> 00:37:26,380 Who is Baxter? 478 00:37:26,520 --> 00:37:27,560 Well, he bless you, Miss. 479 00:37:27,800 --> 00:37:28,860 Baxter's the keeper. 480 00:37:29,580 --> 00:37:32,680 And when he finds strange dogs, he takes and shoots them. 481 00:37:33,440 --> 00:37:35,140 That's Baxter's doings, Miss. 482 00:37:39,690 --> 00:37:42,410 Very lucky dog, Miss Fairleigh. 483 00:37:42,760 --> 00:37:45,230 Thank goodness you saved him from that brute Baxter. 484 00:37:46,250 --> 00:37:49,570 I'll see someone takes him back to Mrs. Catherick. 485 00:37:50,130 --> 00:37:52,170 She will be grateful to you. 486 00:37:52,490 --> 00:37:53,250 Mrs. Catherick? 487 00:37:53,390 --> 00:37:54,590 Yes, Miss Fairleigh. 488 00:37:55,410 --> 00:37:56,590 Oh, do you know her? 489 00:37:56,950 --> 00:37:59,090 No, it is just I've heard of her poor daughter. 490 00:37:59,390 --> 00:38:00,530 Oh, yes. 491 00:38:02,070 --> 00:38:04,500 Well, the woman was round here looking for her 492 00:38:04,501 --> 00:38:06,850 daughter who's been seen around the grounds. 493 00:38:06,851 --> 00:38:07,851 Here? 494 00:38:08,630 --> 00:38:09,630 Yes. 495 00:38:09,850 --> 00:38:13,950 If Mrs. Catherick could just find her, she would get her to medical help. 496 00:38:15,195 --> 00:38:16,610 But why can't she be found? 497 00:38:16,790 --> 00:38:20,050 Oh, because there are those who don't want her to be found. 498 00:38:21,230 --> 00:38:27,050 Begging your pardon, Miss, but you know how she makes a living now. 499 00:38:28,250 --> 00:38:31,570 And it's always the men who see her. 500 00:38:32,430 --> 00:38:33,530 Have you noticed that? 501 00:38:36,230 --> 00:38:38,010 I'm so sorry, Miss. 502 00:38:38,011 --> 00:38:39,210 Am I talking too much? 503 00:38:39,310 --> 00:38:40,850 And they must be here already. 504 00:38:41,330 --> 00:38:43,070 You'll be wanting to see your sister. 505 00:38:59,230 --> 00:39:01,010 How long it seems. 506 00:39:01,310 --> 00:39:01,990 Marianne, I'm sorry. 507 00:39:02,130 --> 00:39:03,210 I'm tired from the journey. 508 00:39:03,350 --> 00:39:04,350 Will you excuse me? 509 00:39:12,580 --> 00:39:13,580 Miss Fairleigh. 510 00:39:15,840 --> 00:39:16,840 I must apologize. 511 00:39:17,460 --> 00:39:19,940 Laura's a little tired, but how nice to find you awaiting us. 512 00:39:20,900 --> 00:39:22,754 I regret to say it seems we have a guest arriving later 513 00:39:22,755 --> 00:39:25,000 in the week, some wretched cousin whom I barely know. 514 00:39:25,580 --> 00:39:27,880 Still, he will only be here a short time. 515 00:39:30,000 --> 00:39:31,200 Will you excuse me? 516 00:39:42,310 --> 00:39:43,590 I must apologize. 517 00:39:44,190 --> 00:39:45,850 Laura insisted on dining in her room. 518 00:39:46,730 --> 00:39:47,810 She's still a little tired. 519 00:39:49,870 --> 00:39:52,710 Now, talk to me about art or music. 520 00:39:54,005 --> 00:39:57,650 Is it true your uncle has the most wonderful Rembrandt etchings? 521 00:39:59,630 --> 00:40:00,630 Yes. 522 00:40:01,050 --> 00:40:02,910 My uncle is very proud of his collection. 523 00:40:04,270 --> 00:40:06,970 Matters have reached a head, and the situation may become serious. 524 00:40:07,810 --> 00:40:09,830 We must address ourselves quickly. 525 00:40:10,010 --> 00:40:13,110 What if I can obtain the signature to the papers? 526 00:40:13,490 --> 00:40:14,890 That will resolve the question. 527 00:40:15,870 --> 00:40:20,430 We can then proceed to clear the outstanding bills as they become few. 528 00:41:10,995 --> 00:41:14,670 Sir Percival, I wonder if I might have a word with you regarding something. 529 00:41:15,910 --> 00:41:17,230 Miss Fairleigh, of course. 530 00:41:17,510 --> 00:41:19,010 I have been here four days now. 531 00:41:19,460 --> 00:41:21,540 If she does not want me to be here, then I can leave. 532 00:41:21,690 --> 00:41:24,250 But I cannot understand why she will not talk to me. 533 00:41:24,670 --> 00:41:26,490 I cannot wholly understand it myself. 534 00:41:27,010 --> 00:41:29,351 I have kept expecting her to change, but I fear the 535 00:41:29,352 --> 00:41:31,730 moods of women are sometimes unaccountable to me. 536 00:41:33,310 --> 00:41:34,310 You have her messages. 537 00:41:35,130 --> 00:41:36,130 She makes excuses. 538 00:41:36,190 --> 00:41:36,850 She has business. 539 00:41:36,910 --> 00:41:37,910 She is tired. 540 00:41:38,270 --> 00:41:41,190 Once I pass her, she talks for a few moments and then goes on. 541 00:41:41,460 --> 00:41:45,810 If I have done something to offend her, then I will be duly sorry, but I must 542 00:41:45,910 --> 00:41:47,190 first know what it is. 543 00:41:47,250 --> 00:41:49,830 Believe me, Miss Fairleigh, you have done nothing to offend her. 544 00:41:49,950 --> 00:41:50,950 I am sure of that. 545 00:41:51,450 --> 00:41:52,650 You must simply give her time. 546 00:41:53,610 --> 00:41:55,450 I have given her time. 547 00:41:57,010 --> 00:41:59,432 And if, as you say, I have done nothing wrong, 548 00:41:59,433 --> 00:42:02,651 then I must leave and return to my uncle. 549 00:42:02,850 --> 00:42:05,610 Because it is clear she does not want me. 550 00:42:07,430 --> 00:42:11,890 Perhaps you would be kind enough to inform the servants to prepare for my departure. 551 00:42:13,790 --> 00:42:15,869 I have every hope she might change, and I will 552 00:42:15,870 --> 00:42:18,291 try again to prevail upon her to be more civil. 553 00:42:18,980 --> 00:42:22,710 Please, stay longer. 554 00:42:24,280 --> 00:42:32,231 No, you have been kind, but I cannot impose myself if she does not wish me to be here. 555 00:42:55,710 --> 00:42:57,040 Marion, do not leave here. 556 00:42:57,780 --> 00:43:00,520 Oh dear God, do not leave. 557 00:43:00,700 --> 00:43:02,900 Laura, oh Laura, it was a bad dream. 558 00:43:03,920 --> 00:43:05,440 Why would you not talk? 559 00:43:08,380 --> 00:43:09,380 What is this? 560 00:43:10,580 --> 00:43:11,580 It was a fall. 561 00:43:14,230 --> 00:43:17,580 I must go back now, but tomorrow, we will talk tomorrow. 562 00:43:18,910 --> 00:43:20,180 I am so sorry. 563 00:43:41,670 --> 00:43:42,920 Laura, you must tell me. 564 00:43:45,220 --> 00:43:47,320 Whatever the matter is, you must tell me. 565 00:43:50,805 --> 00:43:51,880 I beg you. 566 00:43:58,570 --> 00:44:00,230 When we were in Italy, we went to see a wonderful 567 00:44:00,231 --> 00:44:02,561 tomb that her husband had built for his wife. 568 00:44:03,320 --> 00:44:05,640 She was called Cecilia, Cecilia Mattella. 569 00:44:06,125 --> 00:44:07,960 It was a bright afternoon. 570 00:44:08,080 --> 00:44:11,280 I asked Percival if he would ever build something like it for me. 571 00:44:11,740 --> 00:44:15,500 His reply was that if he did, it would be with my own money. 572 00:44:17,000 --> 00:44:18,540 It was a joke, Laura. 573 00:44:18,660 --> 00:44:19,660 What of it? 574 00:44:20,240 --> 00:44:23,340 I am sure the marriage settlement must provide for him to inherit. 575 00:44:24,560 --> 00:44:26,580 At least in the event that there are no children. 576 00:44:28,240 --> 00:44:30,400 And Marion, I do not want children. 577 00:44:31,640 --> 00:44:36,001 Not the way he touches me when he... Tell me. 578 00:44:38,100 --> 00:44:42,900 I never knew men could enjoy the act, even in hatred. 579 00:44:44,640 --> 00:44:46,060 Why does he hate me? 580 00:44:46,185 --> 00:44:47,920 Is it because I have done something? 581 00:44:48,860 --> 00:44:50,280 You have done nothing. 582 00:44:51,580 --> 00:44:54,100 And you must never think of yourself in this way. 583 00:44:54,520 --> 00:44:56,720 Then I can only tell you what I believe. 584 00:44:58,220 --> 00:45:03,420 He wants my money and I am sure he is prepared to do anything to get it. 585 00:45:05,940 --> 00:45:07,440 Come on, we must go back. 586 00:45:07,441 --> 00:45:08,441 Laura, 587 00:45:11,320 --> 00:45:12,400 you cannot be sure. 588 00:45:12,700 --> 00:45:14,260 Perhaps if you would talk to him. 589 00:45:15,040 --> 00:45:16,040 I have tried. 590 00:45:16,760 --> 00:45:20,440 Sometimes I have seen sadness, but... 591 00:45:20,441 --> 00:45:23,361 Now I keep remembering the warning of that woman, the poor woman in white. 592 00:45:23,680 --> 00:45:24,840 You may yet meet her. 593 00:45:25,240 --> 00:45:25,840 She is here. 594 00:45:26,000 --> 00:45:26,320 Where? 595 00:45:26,900 --> 00:45:27,900 Have you seen her? 596 00:45:30,180 --> 00:45:31,360 Cut this out, my lady! 597 00:45:31,800 --> 00:45:33,800 One of the dogs was brought with nothing dangerous! 598 00:45:35,420 --> 00:45:36,420 Keep still! 599 00:45:36,500 --> 00:45:37,060 Don't run! 600 00:45:37,135 --> 00:45:38,580 We are sent for the keeper! 601 00:45:40,360 --> 00:45:42,920 Ladies, keep quite still, please! 602 00:45:43,260 --> 00:45:44,780 He flies at everyone! 603 00:45:45,180 --> 00:45:47,820 He does that because everyone is afraid of him. 604 00:45:48,010 --> 00:45:50,060 Let us see if he flies at me. 605 00:45:50,310 --> 00:45:54,440 The dog is barking! 606 00:46:19,320 --> 00:46:21,750 Miss Fairly, Lady Glyde, yes? 607 00:46:22,190 --> 00:46:24,590 I would beg your very great forgiveness. 608 00:46:24,810 --> 00:46:26,810 In my haste I neglected to make my introductions. 609 00:46:27,090 --> 00:46:32,390 I am Count Isidore or Octavio Fosco, once through my parents of Siena, now of Paris. 610 00:46:32,440 --> 00:46:34,803 Arriving for only the second time in my life to 611 00:46:34,903 --> 00:46:38,850 pay tribute to my cousin and his beautiful home. 612 00:46:46,280 --> 00:46:51,200 I must admit that my early life was spent like anyone else's, in innocent folly. 613 00:46:52,060 --> 00:46:55,407 I ruled the fashions of a second-rate Italian town and 614 00:46:55,408 --> 00:46:58,680 wrote preposterous romances for a third-rate newspaper. 615 00:46:59,020 --> 00:47:03,420 Then I studied law, finance and chemistry in that order. 616 00:47:03,900 --> 00:47:05,660 Laura, I have something here for you to sign. 617 00:47:05,661 --> 00:47:07,213 This is a formality, but we may as well do it now, 618 00:47:07,214 --> 00:47:09,381 so I can get the boy to take it down to the train. 619 00:47:10,160 --> 00:47:12,640 The Count and Miss Fairly can be witnesses, if they don't mind. 620 00:47:13,200 --> 00:47:14,540 What is it I am to sign? 621 00:47:15,370 --> 00:47:18,491 I would tell you, but we are short of time and I doubt you would understand it. 622 00:47:20,920 --> 00:47:22,780 I ask you to let me try. 623 00:47:23,620 --> 00:47:26,320 When Mr Gilmore had any business, he always explained it. 624 00:47:26,420 --> 00:47:29,400 I dare say, but you see, he was your servant and was obliged to do so. 625 00:47:29,420 --> 00:47:31,280 I am your husband and I am in a hurry. 626 00:47:34,620 --> 00:47:38,980 It is just if my signature pledges me to... You are not refusing me, surely? 627 00:47:41,080 --> 00:47:41,480 No. 628 00:47:41,560 --> 00:47:43,720 Then I will be glad if you proceed to sign it at once. 629 00:47:47,150 --> 00:47:50,970 Sir Percival, perhaps I may explain Laura's objections. 630 00:47:51,030 --> 00:47:54,510 Miss Fairly, I hope very much you can continue to be our guest, but it could 631 00:47:54,511 --> 00:47:57,231 obviously become difficult if you choose to interfere in our affairs. 632 00:48:07,370 --> 00:48:08,110 It is just... 633 00:48:08,111 --> 00:48:14,431 Pardon me for one moment, Sir Percival, and please believe that I speak with respect. 634 00:48:14,910 --> 00:48:19,670 What that document that Lady Gleide is about to sign may be, I neither know nor 635 00:48:19,671 --> 00:48:26,170 desire to know, but I feel uneasy about witnessing any signature at all without a 636 00:48:26,171 --> 00:48:28,790 full and fair understanding by the signatory. 637 00:48:31,120 --> 00:48:32,450 You take my wife, sir? 638 00:48:33,100 --> 00:48:37,590 I take the side of my poor European conscience, which is different, 639 00:48:38,410 --> 00:48:43,570 and by all means set me down as being no better than the rest of my kind. 640 00:48:47,170 --> 00:48:49,560 I will see if my lawyer can find some way around it. 641 00:48:52,780 --> 00:48:55,260 Now, I really must get the rest of these papers off. 642 00:49:06,900 --> 00:49:09,060 Without you in the county would have made me sign it. 643 00:49:09,360 --> 00:49:12,340 Please, Marion, give him no excuse to make you leave. 644 00:49:12,590 --> 00:49:14,340 I will never leave without you. 645 00:49:23,740 --> 00:49:25,680 But, Laura, you must now tell me what you fear. 646 00:49:26,780 --> 00:49:27,780 Many things. 647 00:49:28,520 --> 00:49:33,160 Poison, a fall, a boating accident in the lake. 648 00:49:34,385 --> 00:49:35,660 He wants me dead, Marion. 649 00:49:39,000 --> 00:49:41,340 If what you are saying is true, there are laws. 650 00:49:41,520 --> 00:49:42,820 Laws cannot prevent evil. 651 00:49:42,860 --> 00:49:44,400 They may only avenge it. 652 00:49:44,980 --> 00:49:48,660 I have no evidence against my husband, except that he is cruel. 653 00:49:49,640 --> 00:49:50,340 What is that? 654 00:49:50,480 --> 00:49:51,880 So are half the men in England. 655 00:49:55,160 --> 00:49:56,200 I want to see. 656 00:50:01,510 --> 00:50:02,510 Please. 657 00:50:19,230 --> 00:50:20,230 Never again. 658 00:50:21,670 --> 00:50:23,570 I don't care if you kill him. 659 00:50:23,571 --> 00:50:25,670 You will not let him near you. 660 00:50:27,790 --> 00:50:31,110 From this moment on, I swear our endurance ends. 661 00:50:32,830 --> 00:50:33,911 What are you talking about? 662 00:50:34,570 --> 00:50:35,710 What can we do? 663 00:50:39,220 --> 00:50:40,220 We can fight. 664 00:50:43,105 --> 00:50:46,000 I have no means of proving my suspicions, Mr. Gilmore. 665 00:50:46,600 --> 00:50:48,701 Anymore than I can prove the burned document forms 666 00:50:48,702 --> 00:50:50,641 some part of a plot to taint my sister's money. 667 00:50:51,980 --> 00:50:54,320 I know my uncle will not countenance a scandal. 668 00:50:55,040 --> 00:50:57,556 But I beg you to ask him whether there is some 669 00:50:57,557 --> 00:51:00,861 way Laura and I could return alone to Limeridge. 670 00:51:01,140 --> 00:51:02,840 At least for a prolonged visit. 671 00:51:30,900 --> 00:51:31,900 Who are you? 672 00:51:32,540 --> 00:51:33,940 You are not Lady Glide, are you? 673 00:51:34,520 --> 00:51:34,920 No. 674 00:51:35,520 --> 00:51:36,520 No, Anne. 675 00:51:36,580 --> 00:51:37,580 I am not. 676 00:51:37,870 --> 00:51:39,080 I am her half-sister. 677 00:51:39,460 --> 00:51:40,460 What? 678 00:51:40,560 --> 00:51:41,860 They use you, Miss, do they? 679 00:51:42,660 --> 00:51:45,380 Anne, I could help you to see Lady Glide. 680 00:51:45,420 --> 00:51:46,516 Would you like me to help you? 681 00:51:46,540 --> 00:51:47,240 I don't need help. 682 00:51:47,260 --> 00:51:49,060 I am not going back there to the asylum. 683 00:51:49,340 --> 00:51:50,340 No. 684 00:51:50,480 --> 00:51:51,960 I won't take you back there. 685 00:51:52,240 --> 00:51:53,240 But we can help. 686 00:51:53,660 --> 00:51:55,300 You want to see Lady Glide? 687 00:51:55,720 --> 00:51:57,180 To tell her the danger. 688 00:51:58,300 --> 00:51:59,540 It's not safe here, Miss. 689 00:52:00,200 --> 00:52:01,660 Never, never marry, Miss. 690 00:52:02,020 --> 00:52:02,820 I travel free. 691 00:52:02,821 --> 00:52:03,821 I choose. 692 00:52:04,100 --> 00:52:05,400 Can you choose, Miss? 693 00:52:05,760 --> 00:52:06,760 What is the danger? 694 00:52:09,490 --> 00:52:10,780 Where can we find you? 695 00:52:13,420 --> 00:52:14,520 After dusk. 696 00:52:14,720 --> 00:52:15,180 Tomorrow. 697 00:52:15,720 --> 00:52:16,720 The boathouse. 698 00:52:17,240 --> 00:52:18,840 You must tell no one else. 699 00:52:19,400 --> 00:52:20,580 The secret frightens him. 700 00:52:21,600 --> 00:52:22,600 I promise. 701 00:52:24,840 --> 00:52:25,920 But what secret? 702 00:52:27,700 --> 00:52:28,700 Anne! 703 00:52:32,520 --> 00:52:35,660 If she will be here tonight, we must bring her food and clothing. 704 00:52:36,140 --> 00:52:37,700 I will look out for some of my own. 705 00:52:37,840 --> 00:52:39,240 She had such sadness. 706 00:52:39,480 --> 00:52:40,480 She is free. 707 00:52:42,165 --> 00:52:43,165 But at what cost, Laura? 708 00:52:43,400 --> 00:52:44,460 Does it matter, Marion? 709 00:52:45,590 --> 00:52:49,020 At least she can move on from those who abuse her. 710 00:52:50,430 --> 00:52:51,880 And so can you. 711 00:52:53,000 --> 00:52:54,660 My letter was in the post this morning. 712 00:52:55,220 --> 00:52:58,000 By tomorrow it will be with Gilmore, and he must act. 713 00:53:01,610 --> 00:53:02,920 And the Count helped us before. 714 00:53:03,120 --> 00:53:04,120 He will again. 715 00:53:24,830 --> 00:53:26,871 I'm surprised you ladies wanted to visit this place. 716 00:53:27,620 --> 00:53:29,080 Especially in this stifling weather. 717 00:53:31,480 --> 00:53:32,680 Some may call it picturesque. 718 00:53:32,681 --> 00:53:34,380 I call it a blot on a gentleman's property. 719 00:53:35,200 --> 00:53:37,040 A bailiff says it has a curse on it. 720 00:53:37,860 --> 00:53:40,040 A good place to commit murder, maybe. 721 00:53:40,760 --> 00:53:41,760 Not much else. 722 00:53:42,400 --> 00:53:43,400 Why? 723 00:53:44,760 --> 00:53:46,736 You know exactly what I mean if you choose to understand me. 724 00:53:46,760 --> 00:53:48,736 If you don't, I shall not bother myself to explain. 725 00:53:48,760 --> 00:53:50,140 But why not, Sir Percival? 726 00:53:50,860 --> 00:53:53,920 When your meaning can be explained by anyone in two words. 727 00:53:54,640 --> 00:53:59,320 If a fool is going to commit a murder, your lake is the first place he would choose. 728 00:53:59,460 --> 00:54:01,320 A wise man might look elsewhere. 729 00:54:04,020 --> 00:54:05,960 Baxter, what does he want? 730 00:54:08,220 --> 00:54:10,140 He keeps leaving messages for me. 731 00:54:12,300 --> 00:54:16,083 Count Fosker, if you must divide murderers into classes, I 732 00:54:16,084 --> 00:54:19,480 think you have been unfortunate in your choice of expressions. 733 00:54:20,160 --> 00:54:24,540 To describe a murderer as a wise man seems to me an abuse of language. 734 00:54:25,660 --> 00:54:29,360 Truly wise men are truly good men, and have therefore a horror of crime. 735 00:54:30,515 --> 00:54:33,254 My dear lady, these are admirable sentiments, and 736 00:54:33,255 --> 00:54:36,020 I have seen them stated on the tops of copybooks. 737 00:54:36,720 --> 00:54:38,656 But surely you admit, Count, that murder will out. 738 00:54:38,680 --> 00:54:41,440 I mean, crimes provide their own detection. 739 00:54:42,320 --> 00:54:47,240 Miss Fairlip, because you of all women appear to appreciate the truth, 740 00:54:47,780 --> 00:54:48,960 I shall tell you it. 741 00:54:49,565 --> 00:54:55,020 One has but to ask the coroners who sit at inquests in large towns, or the poor 742 00:54:55,021 --> 00:54:57,801 secretaries of life assurance companies, when the 743 00:54:57,802 --> 00:55:01,080 criminal is a resolute and highly intelligent man. 744 00:55:01,780 --> 00:55:06,520 I am afraid the police, in nine cases out of ten, lose. 745 00:55:12,045 --> 00:55:14,846 Miss Fairlip, why did you not tell me Anne Catherick's mother was here? 746 00:55:15,000 --> 00:55:15,400 What? 747 00:55:15,920 --> 00:55:17,036 I gather you found her dog here. 748 00:55:17,060 --> 00:55:18,420 Why, the devil didn't you tell me? 749 00:55:20,880 --> 00:55:22,816 Laura, Laura, have you had dealings with Anne Catherick? 750 00:55:22,840 --> 00:55:24,020 Gently, my good friend. 751 00:55:25,700 --> 00:55:26,700 I want to know. 752 00:55:32,020 --> 00:55:33,680 I beg your pardon, Miss Fairlip. 753 00:55:34,120 --> 00:55:35,712 Truth is, I've been a little out of sorts today, but I would 754 00:55:35,713 --> 00:55:38,060 like to know if you've had news of Anne from her mother. 755 00:55:39,360 --> 00:55:40,360 No. 756 00:55:41,140 --> 00:55:43,820 The housekeeper merely told me she was looking for her daughter. 757 00:55:45,460 --> 00:55:46,900 I hope she has been found. 758 00:55:55,500 --> 00:55:58,380 So it seems Anne Catherick may have been here. 759 00:56:02,160 --> 00:56:06,460 Our friend, Mr. Hartright, was so concerned about Anne. 760 00:56:09,300 --> 00:56:10,620 Tell me, was he a good companion? 761 00:56:12,640 --> 00:56:14,260 It seems a long time ago. 762 00:56:16,910 --> 00:56:18,480 How did he spend your time? 763 00:56:19,890 --> 00:56:20,890 Did you read with him? 764 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Read? 765 00:56:24,020 --> 00:56:25,020 Yes. 766 00:56:25,620 --> 00:56:27,380 I have no knowledge of what you did together. 767 00:56:29,490 --> 00:56:30,600 Reading verse? 768 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Or discoursing? 769 00:56:35,210 --> 00:56:36,760 There is no end to my imaginings. 770 00:56:38,405 --> 00:56:39,640 I do not understand. 771 00:56:44,760 --> 00:56:45,920 No, not why. 772 00:56:47,840 --> 00:56:48,840 I never have. 773 00:56:54,670 --> 00:56:55,670 Pure ramblings. 774 00:56:58,090 --> 00:56:59,170 I must dress for dinner. 775 00:57:10,070 --> 00:57:15,400 Oh, Miss Fairleigh, see the light dying in the trees. 776 00:57:15,960 --> 00:57:17,500 Do not break the heart. 777 00:57:18,600 --> 00:57:22,860 Ah, but Count, the heart will surely mend by morning. 778 00:57:23,460 --> 00:57:28,740 You have your English sense, Miss Fairleigh, but you cannot deny what is so 779 00:57:29,890 --> 00:57:32,440 striking, that you feel things very deeply. 780 00:57:33,630 --> 00:57:34,960 I would not deny it. 781 00:57:35,160 --> 00:57:38,100 And yes, the light is beautiful. 782 00:57:39,620 --> 00:57:44,160 And as your poet says, truth is beauty. 783 00:57:45,480 --> 00:57:48,600 See, your face shows as much now. 784 00:57:49,350 --> 00:57:52,580 So, you study poetry as well as crime, Count. 785 00:57:54,170 --> 00:57:59,000 But I wish to know, is your study of detection an amateur interest only? 786 00:57:59,740 --> 00:58:00,740 To be truthful? 787 00:58:01,700 --> 00:58:02,700 No. 788 00:58:02,740 --> 00:58:07,400 But then I have dabbled in many things, including the science of character. 789 00:58:08,155 --> 00:58:13,020 And I see that your sister is very fortunate to have you as an ally. 790 00:58:14,270 --> 00:58:16,240 I have never met anyone like you. 791 00:58:17,280 --> 00:58:18,800 Then I must be honest with you. 792 00:58:19,680 --> 00:58:22,780 At this moment, we are in need of as many friends as we can find. 793 00:58:23,620 --> 00:58:24,860 And I will tell you why. 794 00:58:29,830 --> 00:58:32,523 I truly think he is some kind of detective, 795 00:58:32,524 --> 00:58:35,371 a specialist, and he says he will help us. 796 00:58:35,710 --> 00:58:36,710 She is coming. 797 00:58:39,090 --> 00:58:40,130 Where is she? 798 00:58:49,810 --> 00:58:51,250 Suppose we are seen here. 799 00:58:51,650 --> 00:58:52,910 Who will see us? 800 00:59:00,660 --> 00:59:02,220 You are quite sure we are not followed? 801 00:59:02,600 --> 00:59:03,920 I am certain of it. 802 00:59:18,410 --> 00:59:19,410 I am not alone. 803 00:59:19,790 --> 00:59:20,790 It is all right, Anne. 804 00:59:21,270 --> 00:59:22,390 There is no one here but us. 805 00:59:23,120 --> 00:59:27,830 Look, we have food and clothing for you. 806 00:59:29,810 --> 00:59:32,490 Lady Glide's things will fit you. 807 00:59:42,720 --> 00:59:44,900 My lady, I have your word. 808 00:59:44,920 --> 00:59:45,920 You are alone. 809 00:59:46,420 --> 00:59:47,600 You have my word. 810 00:59:50,280 --> 00:59:53,151 I have only kept out of their sight by moving from 811 00:59:53,152 --> 00:59:55,701 village to town, staying in woods and ditches. 812 00:59:56,880 --> 00:59:57,880 No one will listen. 813 01:00:00,300 --> 01:00:02,540 You are the only ones who might believe. 814 01:00:08,980 --> 01:00:09,980 There is a secret. 815 01:00:11,170 --> 01:00:12,740 You would destroy him. 816 01:00:14,610 --> 01:00:15,700 What is it? 817 01:00:23,380 --> 01:00:24,380 It is hidden. 818 01:00:27,020 --> 01:00:28,400 I was sure I heard a noise. 819 01:00:47,360 --> 01:00:48,620 Get her! 820 01:00:52,140 --> 01:00:53,140 No! 821 01:00:53,400 --> 01:00:53,580 Stop! 822 01:00:54,020 --> 01:00:54,060 Please! 823 01:00:54,800 --> 01:00:55,800 Please! 824 01:01:11,540 --> 01:01:12,180 Stop! 825 01:01:12,500 --> 01:01:13,500 Please! 826 01:01:16,980 --> 01:01:17,980 Stop! 827 01:01:20,180 --> 01:01:20,980 All right, Baxter. 828 01:01:20,981 --> 01:01:21,981 Get her up. 829 01:01:22,420 --> 01:01:23,240 Poor woman, it is up to you. 830 01:01:23,360 --> 01:01:24,360 This is an end. 831 01:01:25,100 --> 01:01:28,320 We will confine her until an asylum can be found. 832 01:01:28,860 --> 01:01:29,860 Head up. 833 01:01:30,480 --> 01:01:33,700 I curse you, Lady Glide, my betrayer! 834 01:01:34,660 --> 01:01:39,700 May your body twist and fall from the highest tower of Blackwater Park! 835 01:01:41,180 --> 01:01:42,340 And I did it! 836 01:01:42,540 --> 01:01:43,920 I didn't let him know! 837 01:01:44,980 --> 01:01:45,980 Move it! 838 01:01:47,780 --> 01:01:48,860 What is this? 839 01:01:49,520 --> 01:01:50,520 Come on! 840 01:01:51,020 --> 01:01:52,820 Well, as I just said, it is poor Anne's. 841 01:01:53,100 --> 01:01:54,140 She is in need of clothes. 842 01:01:54,920 --> 01:01:56,200 Oh, and there is excellent news. 843 01:01:56,660 --> 01:01:58,280 A good Count has agreed to stay on. 844 01:01:59,500 --> 01:02:00,980 There are several more weeks, I hope. 845 01:02:13,090 --> 01:02:14,430 So the Count is no cousin. 846 01:02:14,890 --> 01:02:16,330 Yes, he is a specialist. 847 01:02:16,750 --> 01:02:18,770 God knows what he was hired to do in this house. 848 01:02:18,771 --> 01:02:20,650 But the signature, he helped us. 849 01:02:20,910 --> 01:02:25,030 No, he knew I would not let you sign, so he pretended to be our ally. 850 01:02:25,470 --> 01:02:29,430 Like a stupid girl flattered by his attention, I led him straight to Anne. 851 01:02:29,770 --> 01:02:30,910 So what will they do? 852 01:02:33,945 --> 01:02:35,110 We will not wait to see. 853 01:02:35,710 --> 01:02:36,710 We are leaving. 854 01:02:39,810 --> 01:02:46,031 And, Laura, for all his talk, I am sure the Count is more dangerous than any of them. 855 01:02:46,130 --> 01:02:48,390 Never let him see what we feel. 856 01:03:07,630 --> 01:03:09,510 Well, you are traveling, aren't you? 857 01:03:20,980 --> 01:03:22,120 Mrs. Ridout? 858 01:03:32,510 --> 01:03:33,510 Mrs. Ridout? 859 01:03:37,630 --> 01:03:38,630 Mrs. Ridout? 860 01:03:39,210 --> 01:03:41,370 I need your help again to send a telegram. 861 01:03:44,150 --> 01:03:45,150 Margaret? 862 01:03:45,850 --> 01:03:46,850 Where is Mrs. Ridout? 863 01:03:47,110 --> 01:03:48,110 She is gone, Miss. 864 01:03:48,850 --> 01:03:49,310 Gone where? 865 01:03:49,450 --> 01:03:50,450 She is left. 866 01:03:50,570 --> 01:03:51,850 You see, I am to be housekeeper. 867 01:03:53,470 --> 01:03:54,470 You? 868 01:03:54,710 --> 01:03:56,470 The other servants have had their notice. 869 01:04:00,030 --> 01:04:01,190 The last of them are off now. 870 01:04:07,280 --> 01:04:08,720 Apart from Liza here. 871 01:04:13,220 --> 01:04:14,920 You mean it is just Liza and you? 872 01:04:15,600 --> 01:04:16,600 Oh, yes, Miss. 873 01:04:17,120 --> 01:04:21,480 Sir Percival has been very kind after what happened with Mr. Hartright. 874 01:04:25,880 --> 01:04:27,440 Margaret Porter is on their side. 875 01:04:27,620 --> 01:04:28,816 She is housekeeper to him now. 876 01:04:28,840 --> 01:04:30,220 She is more than that to him. 877 01:04:43,410 --> 01:04:45,520 I doubt I can do better. 878 01:04:53,750 --> 01:04:59,000 Ladies, may I present to you my dear wife who has just now joined our company. 879 01:05:00,480 --> 01:05:02,620 Can I say how pleased I am to be at the party? 880 01:05:17,800 --> 01:05:19,010 They are clearing the house. 881 01:05:19,070 --> 01:05:21,410 Yes, it is happening just as Walter Hartright warned. 882 01:05:22,145 --> 01:05:26,070 He begged me to believe him and I just turned away, but I see it so clearly now. 883 01:05:26,670 --> 01:05:27,910 He was innocent, Marion. 884 01:05:28,810 --> 01:05:29,930 They made him their victim. 885 01:05:31,630 --> 01:05:33,071 We will leave as soon as it is dark. 886 01:05:33,510 --> 01:05:34,786 The station is half an hour's walk. 887 01:05:34,810 --> 01:05:36,410 If we catch the late train, we are safe. 888 01:05:36,790 --> 01:05:37,790 Take what you can. 889 01:05:37,950 --> 01:05:40,030 I will join you on the lawn after dinner. 890 01:06:03,160 --> 01:06:04,480 Beg pardon, sir. 891 01:06:10,380 --> 01:06:12,630 How can you get through so much cream, Posko? 892 01:06:12,970 --> 01:06:16,770 A taste for sweets is the innocent taste of women and children. 893 01:06:16,950 --> 01:06:18,650 I love to share it with them. 894 01:06:18,950 --> 01:06:22,430 Another bond, dear ladies, between you and me. 895 01:06:23,500 --> 01:06:24,741 No, this weather is impossible. 896 01:06:26,030 --> 01:06:27,030 It must break soon. 897 01:06:28,040 --> 01:06:31,030 It will break, I have told you. 898 01:06:31,390 --> 01:06:32,390 Soon now. 899 01:06:37,490 --> 01:06:40,350 By the way, there have been reports of poachers in the park with guns. 900 01:06:40,450 --> 01:06:43,230 Back to a standing guard, but I consider it highly dangerous. 901 01:06:43,570 --> 01:06:45,330 None of you should be in the grounds tonight. 902 01:06:45,530 --> 01:06:46,530 You understand? 903 01:06:47,090 --> 01:06:48,450 I take it the garden is safe? 904 01:06:49,770 --> 01:06:53,150 Yes, provided you stay in it and do not venture out. 905 01:07:09,240 --> 01:07:12,500 Miss Fairleigh, I must appeal to you on a question of the greatest importance. 906 01:07:12,740 --> 01:07:16,500 Indeed, you might say that the honor of my country is at stake, unless you have some 907 01:07:16,650 --> 01:07:19,360 more pressing business, in which case I could accompany you. 908 01:07:20,260 --> 01:07:25,240 You see, the English were always reviling the Italians for their music. 909 01:07:25,700 --> 01:07:27,400 I am sorry, I know nothing of music. 910 01:07:27,500 --> 01:07:30,360 But I am sure they forgot Rossini. 911 01:07:31,580 --> 01:07:36,620 As a very great personal favor to me, might I ask you to listen to this and say 912 01:07:36,870 --> 01:07:39,420 if anything more sublime has been composed. 913 01:08:03,070 --> 01:08:05,338 I have no wish to interrupt the count, but I am 914 01:08:05,339 --> 01:08:08,131 feeling a little faint and I must get some air. 915 01:08:15,440 --> 01:08:16,870 The count would not let me go. 916 01:08:17,130 --> 01:08:18,626 We must be quick or the train will leave. 917 01:08:18,650 --> 01:08:21,850 But the poachers and guns... There are none, that was just to scare us. 918 01:08:28,190 --> 01:08:29,430 I hope we never see it again. 919 01:08:37,580 --> 01:08:39,180 The road cannot be far now. 920 01:08:44,395 --> 01:08:46,060 I think I can see it just a short... 921 01:08:54,900 --> 01:08:55,580 Wake up! 922 01:08:55,760 --> 01:08:56,760 Get up! 923 01:09:07,780 --> 01:09:09,980 It was Baxter, there were no poachers. 924 01:09:10,560 --> 01:09:12,140 He knew who we were, but he still shot. 925 01:09:12,680 --> 01:09:13,760 What would they call it? 926 01:09:14,160 --> 01:09:15,160 An accident! 927 01:09:15,500 --> 01:09:17,260 At first light we will go to the stables. 928 01:09:17,880 --> 01:09:19,772 I will tell the green that Sir Percival requires him 929 01:09:19,773 --> 01:09:21,961 urgently and then we can take the cart ourselves. 930 01:09:22,800 --> 01:09:24,400 But lock your doors tonight. 931 01:09:26,120 --> 01:09:27,160 Stay with me. 932 01:09:27,560 --> 01:09:29,840 No, I must know what they are doing. 933 01:09:39,420 --> 01:09:40,420 What's the latter count? 934 01:09:41,505 --> 01:09:42,786 Why don't you come and sit down? 935 01:09:43,250 --> 01:09:45,760 Because they want to check the rooms on either side of here. 936 01:09:46,100 --> 01:09:48,340 Miss Fairleigh is sharp enough to come down and listen. 937 01:09:49,030 --> 01:09:50,231 She is an extraordinary woman. 938 01:09:50,530 --> 01:09:52,056 You seem quite besotted with Miss Fairleigh. 939 01:09:52,080 --> 01:09:53,080 Yes? 940 01:09:54,060 --> 01:09:55,741 Well, we are on the edge of our precipice. 941 01:09:56,750 --> 01:09:58,191 And let me tell you, Sir Percival... 942 01:09:59,310 --> 01:10:01,991 If you give these women one more chance, they will push you over it. 943 01:11:49,770 --> 01:11:50,770 Come in and sit down. 944 01:11:51,030 --> 01:11:52,191 You are as restless as a cat. 945 01:11:53,000 --> 01:11:54,230 Have some brandy and water. 946 01:11:55,510 --> 01:11:57,150 You know how careful we must be. 947 01:11:57,630 --> 01:12:00,070 Cold water with pleasure, the spoon, basin of sugar. 948 01:12:00,590 --> 01:12:02,690 Both you crave, my friend, a wonderful drink. 949 01:12:04,430 --> 01:12:05,670 A sickly mess, you mean. 950 01:12:05,990 --> 01:12:07,210 You foreigners are all alike. 951 01:12:10,690 --> 01:12:16,590 It is here, at last, the rain that washes away our sins. 952 01:12:17,430 --> 01:12:21,550 So, Sir Percival, how would you treat a woman who opposes you? 953 01:12:22,030 --> 01:12:23,030 Knock her down. 954 01:12:23,290 --> 01:12:26,950 Yes, that is one inferior route, chosen by the lower orders. 955 01:12:27,390 --> 01:12:30,030 It is a superior way to deny all their suspicions. 956 01:12:30,230 --> 01:12:34,530 And never, under any circumstances, to accept the provocation at their hands. 957 01:12:34,950 --> 01:12:37,917 Yet despite all my warning and entreaties, you keep 958 01:12:37,918 --> 01:12:40,791 forgetting this crucial fact with your wife's sister. 959 01:12:41,490 --> 01:12:43,150 Now, you hired me as a specialist. 960 01:12:43,310 --> 01:12:45,030 Are you going to stand in the rain all night? 961 01:12:45,031 --> 01:12:51,170 So, as a specialist, I tell you, Sir Percival, in this sweet rain, 962 01:12:51,290 --> 01:12:55,170 that there are limits even to the male prejudices of your good country. 963 01:12:55,730 --> 01:12:58,490 We cannot keep these women here indefinitely. 964 01:12:58,950 --> 01:13:00,330 Horseman, where are you leading? 965 01:13:01,350 --> 01:13:05,170 I saw that your wife's sister would lose us the signature to the deed. 966 01:13:05,370 --> 01:13:07,830 I turned that to our advantage and secured Anne Catherine. 967 01:13:08,070 --> 01:13:10,405 But without the signature, we are having to do something 968 01:13:10,406 --> 01:13:13,330 infinitely more complicated and infinitely more dangerous. 969 01:13:13,810 --> 01:13:15,230 Are you ready for that? 970 01:13:16,310 --> 01:13:17,310 Of course. 971 01:13:19,030 --> 01:13:19,430 How? 972 01:13:19,431 --> 01:13:20,431 Death's mount. 973 01:13:20,730 --> 01:13:21,810 And there is danger, too. 974 01:13:22,090 --> 01:13:24,650 Anne almost told the women of the will my father made at the end. 975 01:13:24,890 --> 01:13:26,686 And I still cannot find where she has hidden it. 976 01:13:26,710 --> 01:13:28,150 And the will would disinherit you. 977 01:13:28,430 --> 01:13:29,430 Why? 978 01:13:29,550 --> 01:13:31,290 You have hinted at something worse. 979 01:13:31,370 --> 01:13:32,406 It will never be disclosed. 980 01:13:32,430 --> 01:13:33,430 Now, come to the point. 981 01:13:33,890 --> 01:13:36,310 I would have acted earlier and more crudely against my wife. 982 01:13:36,350 --> 01:13:37,410 You restrained me. 983 01:13:38,170 --> 01:13:40,670 But time is running out, so I say to you again, how? 984 01:13:40,671 --> 01:13:43,010 I will tell you how. 985 01:13:43,790 --> 01:13:45,910 First, we must separate the women from breakfast. 986 01:13:46,110 --> 01:13:47,430 Do you understand that, Percival? 987 01:13:47,610 --> 01:13:49,950 We must separate them tomorrow at breakfast. 988 01:13:50,310 --> 01:13:54,430 Then I, Fosco, will resort to that most comfortable way. 989 01:14:11,300 --> 01:14:11,860 Light! 990 01:14:12,160 --> 01:14:12,660 Bring a light! 991 01:14:12,940 --> 01:14:13,940 Someone is out there! 992 01:14:14,300 --> 01:14:15,300 Then we will find them. 993 01:16:06,950 --> 01:16:07,790 Tomorrow at breakfast. 994 01:16:07,910 --> 01:16:08,910 Tomorrow at breakfast. 995 01:16:09,290 --> 01:16:10,290 Tomorrow at... 996 01:16:12,570 --> 01:16:13,630 Tomorrow at breakfast. 997 01:16:13,770 --> 01:16:14,530 Tomorrow at breakfast. 998 01:16:14,730 --> 01:16:15,730 Tomorrow at breakfast. 999 01:16:15,890 --> 01:16:16,890 Tomorrow at breakfast. 1000 01:16:17,190 --> 01:16:18,190 Tomorrow at breakfast. 1001 01:16:18,830 --> 01:16:20,010 At breakfast. 1002 01:16:34,220 --> 01:16:35,980 A door must go to a door. 1003 01:16:48,640 --> 01:16:49,690 No breakfast. 1004 01:16:50,130 --> 01:16:51,650 Not a breakfast with the chemist. 1005 01:17:10,030 --> 01:17:11,690 Laura must see Laura. 1006 01:18:17,790 --> 01:18:18,790 Only a dream. 1007 01:18:19,440 --> 01:18:21,090 Dear God, only a dream. 1008 01:18:23,400 --> 01:18:24,690 But this is not my room. 1009 01:18:25,750 --> 01:18:26,910 Why have I been moved? 1010 01:18:32,170 --> 01:18:33,510 You've been in a fever, Marion. 1011 01:18:35,130 --> 01:18:37,730 The doctors moved you simply for the risk of infection. 1012 01:18:39,350 --> 01:18:41,910 Mr. Gilmour, thank heavens you've come. 1013 01:18:42,670 --> 01:18:43,950 Of course I came. 1014 01:18:45,780 --> 01:18:48,610 I wanted to be sure I was the one who saw you first. 1015 01:18:49,670 --> 01:18:50,670 Why? 1016 01:18:51,630 --> 01:18:52,630 Where's Laura? 1017 01:18:55,085 --> 01:18:57,930 They had to break open the door to get help to you. 1018 01:18:57,970 --> 01:19:00,710 But the doctors say you are stronger now and... 1019 01:19:02,130 --> 01:19:03,670 I have to ask you to be brave, Marion. 1020 01:19:06,060 --> 01:19:07,550 There is bad news. 1021 01:19:08,810 --> 01:19:13,311 You were told about it before, evidently, but nobody knew how much you'd taken in. 1022 01:19:13,550 --> 01:19:14,550 Told what? 1023 01:19:18,500 --> 01:19:19,550 There's been an accident. 1024 01:19:23,040 --> 01:19:24,170 Laura is dead. 1025 01:19:26,090 --> 01:19:27,410 She fell from the tower. 1026 01:19:31,390 --> 01:19:33,110 They have killed her, then! 1027 01:19:42,090 --> 01:19:45,180 Please, Marion, you are still not strong. 1028 01:19:45,600 --> 01:19:46,600 You don't understand. 1029 01:19:46,900 --> 01:19:47,640 I know what happened. 1030 01:19:47,820 --> 01:19:48,820 I heard them plotting. 1031 01:19:49,060 --> 01:19:50,596 Clyde and Fosco drugged and killed her. 1032 01:19:50,620 --> 01:19:52,340 Clyde had no hand in her death. 1033 01:19:52,940 --> 01:19:56,160 Laura's mind had been turned by Anne Catherick's prophecy. 1034 01:19:56,585 --> 01:19:57,585 There are witnesses. 1035 01:19:57,820 --> 01:19:58,220 Who? 1036 01:19:58,660 --> 01:20:02,260 A respectable doctor who I know and who was tending you in your fever. 1037 01:20:02,700 --> 01:20:04,860 He was with Clyde and Fosco when she fell. 1038 01:20:05,200 --> 01:20:06,420 It makes no difference. 1039 01:20:07,000 --> 01:20:08,720 Lyza and Margaret Portia would have done it. 1040 01:20:08,760 --> 01:20:10,400 Clyde used Margaret against heart right. 1041 01:20:10,735 --> 01:20:11,936 He has paid her to kill Laura. 1042 01:20:12,040 --> 01:20:13,620 This is madness, Marion! 1043 01:20:13,680 --> 01:20:15,160 Who else would you have involved? 1044 01:20:15,500 --> 01:20:18,320 The groom, the stable boy, the doctor himself? 1045 01:20:18,460 --> 01:20:19,845 There is not the slightest proof of any of 1046 01:20:19,846 --> 01:20:21,240 these accusations and I will not hear of it. 1047 01:20:21,300 --> 01:20:21,900 Do you understand? 1048 01:20:22,060 --> 01:20:24,300 But they were all in league against us. 1049 01:20:25,250 --> 01:20:27,020 There is some secret hidden. 1050 01:20:27,860 --> 01:20:30,120 A will that would disinherit Sir Percival. 1051 01:20:30,440 --> 01:20:32,040 I shall not listen to this, Marion. 1052 01:20:32,940 --> 01:20:36,470 Clyde would have the perfect right to take legal action against you. 1053 01:20:38,540 --> 01:20:39,540 Please. 1054 01:20:41,630 --> 01:20:41,990 Come. 1055 01:20:42,610 --> 01:20:43,770 For Laura's sake. 1056 01:20:56,050 --> 01:20:57,050 From her soul. 1057 01:21:01,380 --> 01:21:03,010 It was for Laura's soul. 1058 01:21:14,980 --> 01:21:16,400 I would not go to the funeral. 1059 01:21:17,150 --> 01:21:18,420 I said I was ill. 1060 01:21:20,180 --> 01:21:22,840 And weeks had passed before I could bear to see her grave. 1061 01:21:40,170 --> 01:21:41,460 I promised Laura. 1062 01:21:44,030 --> 01:21:45,260 Whatever it takes. 1063 01:21:54,320 --> 01:21:56,080 And so I left Limeridge. 1064 01:21:56,480 --> 01:21:57,980 Seen of all my happiest memories. 1065 01:21:59,060 --> 01:22:01,380 As readily as one leaves a scorched desert. 1066 01:22:02,540 --> 01:22:04,500 And with only one thought in my heart. 1067 01:22:05,160 --> 01:22:06,900 The promise I had made at her graveside. 1068 01:22:07,810 --> 01:22:09,600 I set out on a new life. 1069 01:22:09,760 --> 01:22:12,840 As I say, the Fosco's sent word they are happy for you to join them. 1070 01:22:12,860 --> 01:22:15,340 But I cannot understand why you'd wish to go. 1071 01:22:15,900 --> 01:22:17,800 I have probably misjudged them. 1072 01:22:18,160 --> 01:22:20,000 And I feel the change of scene will do me good. 1073 01:22:20,240 --> 01:22:21,680 Did you find news of Anne Catharick? 1074 01:22:21,780 --> 01:22:23,376 As we thought she was in a private asylum. 1075 01:22:23,400 --> 01:22:24,920 But it's impossible to discover where. 1076 01:22:25,360 --> 01:22:26,860 Mrs Catharick has gone abroad. 1077 01:22:27,180 --> 01:22:29,960 So there's no more I can do. 1078 01:23:16,000 --> 01:23:17,640 My dear Miss Fairbaird. 1079 01:23:18,620 --> 01:23:22,160 Naturally I offer you my deepest sympathies. 1080 01:23:23,680 --> 01:23:26,700 We are beguiled that you have elected to join us. 1081 01:23:26,960 --> 01:23:28,120 Was the hotel to your liking? 1082 01:23:28,740 --> 01:23:29,760 Very much so. 1083 01:23:30,540 --> 01:23:32,040 Now shall we start the tour, Kent? 1084 01:23:32,740 --> 01:23:34,221 I've always longed to see the museum. 1085 01:23:44,950 --> 01:23:47,330 What gifts there left for the dead. 1086 01:23:48,010 --> 01:23:49,010 I don't know. 1087 01:23:49,350 --> 01:23:52,030 Do you believe in ghosts, Miss Fairbaird? 1088 01:23:52,990 --> 01:23:53,990 If I do, Count. 1089 01:23:54,670 --> 01:23:56,750 We talk in the most haunted room in England. 1090 01:24:00,215 --> 01:24:03,690 It is so long since we last talked together. 1091 01:24:05,170 --> 01:24:07,530 I still remember that wonderful twilight. 1092 01:24:08,410 --> 01:24:10,230 This room is not to my taste, Count. 1093 01:24:12,170 --> 01:24:13,530 I shall move on to the treasures. 1094 01:24:14,170 --> 01:24:15,210 Of course, my Andrew. 1095 01:24:26,055 --> 01:24:27,440 I remember the twilight. 1096 01:24:29,050 --> 01:24:32,600 And I have often reflected since that you were right. 1097 01:24:33,680 --> 01:24:34,680 Right? 1098 01:24:35,120 --> 01:24:37,100 The heart does not mend by morning. 1099 01:24:39,000 --> 01:24:41,680 Now I think I will take your carriage back if you have no objection. 1100 01:24:42,400 --> 01:24:43,820 I feel a little tired. 1101 01:24:44,260 --> 01:24:46,240 I have no wish to interrupt Madame Fosco's tour. 1102 01:24:47,380 --> 01:24:48,380 Of course. 1103 01:24:48,660 --> 01:24:51,000 The carriage will take you safely back to the hotel. 1104 01:24:51,800 --> 01:24:54,420 I look forward to talking to you further over dinner. 1105 01:25:05,430 --> 01:25:09,440 I am Miss Fairleigh with Count Fosco's party. 1106 01:25:10,080 --> 01:25:11,080 They are out for the day. 1107 01:25:11,185 --> 01:25:14,640 But it appears an item of my wardrobe was sent to his suite by mistake. 1108 01:25:15,060 --> 01:25:16,240 I wish to collect it. 1109 01:25:23,470 --> 01:25:24,870 Room 11, Miss. 1110 01:25:26,330 --> 01:25:27,490 Thank you. 1111 01:26:13,230 --> 01:26:14,230 Miss Fairleigh? 1112 01:26:14,910 --> 01:26:15,570 I am sorry. 1113 01:26:15,670 --> 01:26:17,770 My cape was separated from my luggage. 1114 01:26:17,771 --> 01:26:20,370 And it seems the porter brought it here by mistake. 1115 01:26:21,130 --> 01:26:23,770 Ah, but you have retrieved it. 1116 01:26:23,970 --> 01:26:24,970 Good. 1117 01:26:25,770 --> 01:26:28,550 Well, I followed your example. 1118 01:26:28,590 --> 01:26:29,990 The museum was too exhausting. 1119 01:26:31,050 --> 01:26:31,770 And now you are here. 1120 01:26:31,830 --> 01:26:33,510 Will you have some refreshment with me? 1121 01:26:33,930 --> 01:26:35,610 For a few moments at least. 1122 01:26:41,910 --> 01:26:45,250 I think we are all in need of some refreshment. 1123 01:26:46,110 --> 01:26:47,110 No? 1124 01:26:56,070 --> 01:27:00,020 See, Miss Fairleigh, my mice have not eaten for a little while. 1125 01:27:00,160 --> 01:27:01,940 They are deprived of their food. 1126 01:27:02,340 --> 01:27:07,800 And since they know no other morality, food is their only notion of virtue. 1127 01:27:08,920 --> 01:27:12,180 A good notion of virtue too, says Fosco. 1128 01:27:12,545 --> 01:27:16,980 But I am a bad man who says what others only think. 1129 01:27:18,530 --> 01:27:21,060 And what is your notion of virtue, Miss Fairleigh? 1130 01:27:21,660 --> 01:27:23,940 I suppose the same as my notion of goodness. 1131 01:27:24,440 --> 01:27:26,260 Excellent, Miss Fairleigh, excellent. 1132 01:27:26,680 --> 01:27:29,140 Here is my notion of goodness. 1133 01:27:30,440 --> 01:27:32,040 Tincture of Lordenham. 1134 01:27:32,480 --> 01:27:34,260 Many find it helps their disposition. 1135 01:27:34,900 --> 01:27:41,200 And since your notion of goodness evidently embraces lying, stealing keys, 1136 01:27:41,700 --> 01:27:45,720 ransacking people's rooms and destroying their property in search of evidence 1137 01:27:46,570 --> 01:27:51,200 against them, I am sure it can extend to include 1138 01:27:51,201 --> 01:27:55,380 Lordenham, which is what you were looking for. 1139 01:28:00,520 --> 01:28:02,775 Yes, as I thought this woman here was attempting 1140 01:28:02,776 --> 01:28:04,560 to steal from me, she stinks of Lordenham. 1141 01:28:04,985 --> 01:28:06,466 Collect her things and throw her out. 1142 01:28:07,520 --> 01:28:08,520 Stop! 1143 01:28:16,430 --> 01:28:17,430 See, 1144 01:28:44,100 --> 01:28:47,700 Miss Fairleigh, attack me and I must defend myself. 1145 01:28:48,100 --> 01:28:52,700 I fear that once your uncle hears of this, you will be an outcast, liar, thief, 1146 01:28:52,900 --> 01:28:55,780 betrayer of hospitality, degenerate. 1147 01:28:56,080 --> 01:28:57,140 You think I care? 1148 01:28:57,900 --> 01:29:00,680 I only want to do you and your kind harm. 1149 01:29:01,550 --> 01:29:04,060 And I will commit any crime to achieve it. 1150 01:29:04,880 --> 01:29:08,160 Oh, corruption, when once it begins, is a wonderful thing, is it not? 1151 01:29:08,340 --> 01:29:12,680 This is just the beginning, Miss Fairleigh, but there is no going back. 1152 01:29:13,860 --> 01:29:19,380 I feel nothing but the affinity of master for pupil. 1153 01:29:44,300 --> 01:29:48,150 You not only caused a scandal, you also made wild accusations, 1154 01:29:48,250 --> 01:29:50,390 which may well prompt legal action. 1155 01:29:51,230 --> 01:29:52,550 Your uncle is severely angry and disturbed 1156 01:29:52,551 --> 01:29:55,011 and will now not have you back at Limeridge. 1157 01:29:55,570 --> 01:29:58,910 In the circumstances, I have persuaded him to make available a small allowance, 1158 01:29:59,010 --> 01:30:03,590 enough for London rooms, but only on one condition, that you go nowhere near 1159 01:30:03,890 --> 01:30:05,550 Limeridge, not even the church. 1160 01:30:05,770 --> 01:30:06,770 But why? 1161 01:30:07,530 --> 01:30:10,250 Am I not to be allowed to visit my own sister's grave? 1162 01:30:10,450 --> 01:30:12,850 I am sorry, Marion, but I must have your undertaking. 1163 01:30:13,130 --> 01:30:14,850 The alternative is destitution. 1164 01:30:21,140 --> 01:30:23,240 Go on! 1165 01:30:50,320 --> 01:30:52,100 How much? 1166 01:30:52,960 --> 01:30:54,160 He's outside. 1167 01:30:58,490 --> 01:31:00,670 Sorry, better off. 1168 01:31:00,671 --> 01:31:02,690 Give me! 1169 01:31:07,865 --> 01:31:12,170 Your offer for a portrait is generous, but this setting is hardly appropriate. 1170 01:31:13,170 --> 01:31:15,530 Why not commission an artist of your own station? 1171 01:31:16,870 --> 01:31:20,630 Because, Mr. Hartright, I wish to see you. 1172 01:31:26,575 --> 01:31:28,600 Go, please, Miss Fairleigh. 1173 01:31:29,180 --> 01:31:30,580 There is nothing here for you. 1174 01:31:31,260 --> 01:31:33,760 Mr. Hartright, I know you were wronged. 1175 01:31:33,761 --> 01:31:35,240 I've paid a lawyer to trace you. 1176 01:31:35,400 --> 01:31:38,920 I am aware that you were... I am changed, Miss Fairleigh. 1177 01:31:39,180 --> 01:31:41,140 Whatever was is no more. 1178 01:31:42,340 --> 01:31:43,820 Now, I must escort you to a cab. 1179 01:31:43,940 --> 01:31:44,960 You should not be here. 1180 01:31:52,960 --> 01:31:54,460 So you will not help me? 1181 01:31:54,780 --> 01:31:56,080 The subject is closed. 1182 01:31:58,340 --> 01:31:59,480 Very well, Mr. Hartright. 1183 01:31:59,920 --> 01:32:02,540 I need someone to help me, and I'm prepared to achieve that. 1184 01:32:03,280 --> 01:32:04,360 I have changed, too. 1185 01:32:04,600 --> 01:32:06,161 We have all had to change, have we not? 1186 01:32:06,380 --> 01:32:09,460 You are not the only one who has suffered, and I will do anything to get help. 1187 01:32:09,640 --> 01:32:10,640 You have refused. 1188 01:32:12,780 --> 01:32:14,820 Perhaps one of these men will oblige me. 1189 01:32:15,060 --> 01:32:16,060 What? 1190 01:32:27,820 --> 01:32:28,820 Enough! 1191 01:32:30,180 --> 01:32:32,360 I will talk to you, someone else. 1192 01:32:35,205 --> 01:32:38,480 We have the power to avenge her, not to let anyone forget. 1193 01:32:38,900 --> 01:32:39,900 Forget? 1194 01:32:40,270 --> 01:32:42,780 I think of her every moment, of every hour. 1195 01:32:43,300 --> 01:32:46,160 Yes, I would love to forget how I failed her. 1196 01:32:46,410 --> 01:32:48,100 You had no choice! 1197 01:32:48,620 --> 01:32:52,040 So I told myself when I left you that the criminals 1198 01:32:52,140 --> 01:32:55,180 would be caught and she would seek me out. 1199 01:32:55,940 --> 01:32:57,540 What a miserable lie! 1200 01:32:58,000 --> 01:33:01,280 I slunk away from the one I loved and I let her die. 1201 01:33:01,640 --> 01:33:02,660 No, you did not. 1202 01:33:03,040 --> 01:33:06,060 I remember how you fought back, even after they crushed you. 1203 01:33:07,100 --> 01:33:08,420 Laura remembered, too. 1204 01:33:09,560 --> 01:33:11,440 She spoke of it often at the end. 1205 01:33:13,670 --> 01:33:15,080 I'm as guilty as you are. 1206 01:33:16,395 --> 01:33:18,860 I counseled her to forget you. 1207 01:33:20,480 --> 01:33:22,380 If you are right, they planned it perfectly. 1208 01:33:23,990 --> 01:33:26,280 You will find no evidence against these men. 1209 01:33:27,180 --> 01:33:29,760 The laudanum you saw proves nothing. 1210 01:33:30,060 --> 01:33:31,060 But do not see. 1211 01:33:31,460 --> 01:33:32,520 They used it. 1212 01:33:32,740 --> 01:33:35,680 Once she was weak, Margaret Porcher and Liza could force her to the tower. 1213 01:33:37,015 --> 01:33:38,220 I cannot act alone. 1214 01:33:39,220 --> 01:33:41,140 As a woman, it is hard enough to travel alone. 1215 01:33:41,710 --> 01:33:43,280 But I do have a little money. 1216 01:33:45,095 --> 01:33:47,080 Will you help me? 1217 01:33:51,950 --> 01:33:52,950 Yes. 1218 01:33:53,690 --> 01:33:54,690 I will do anything. 1219 01:33:57,030 --> 01:33:58,030 Where can we begin? 1220 01:33:59,210 --> 01:34:00,210 Perhaps with the women. 1221 01:34:01,500 --> 01:34:02,830 They cannot be hard to trace. 1222 01:34:04,130 --> 01:34:08,090 If we work together as equals, we can hurt those who hurt us. 1223 01:34:09,370 --> 01:34:10,370 You are changed. 1224 01:34:11,390 --> 01:34:12,670 You know what people will think. 1225 01:34:13,350 --> 01:34:14,551 Let them think what they like. 1226 01:34:15,540 --> 01:34:17,170 We cannot go back to such scruples. 1227 01:34:18,610 --> 01:34:20,490 They took everything we had. 1228 01:34:20,790 --> 01:34:21,850 But we are free. 1229 01:34:23,275 --> 01:34:25,350 I want to use that against them. 1230 01:34:40,030 --> 01:34:42,540 Tell your mistress that Miss Fairleigh is here. 1231 01:34:42,820 --> 01:34:44,880 With a message from Sir Percival Glide. 1232 01:35:12,300 --> 01:35:13,300 Yes, Miss. 1233 01:35:13,640 --> 01:35:14,620 I saw you from the window. 1234 01:35:14,640 --> 01:35:15,640 What did you want? 1235 01:35:16,100 --> 01:35:17,140 Is there someone with you? 1236 01:35:17,280 --> 01:35:18,940 Yes, I have someone with me, Margaret. 1237 01:35:19,300 --> 01:35:20,440 Perhaps you recall him. 1238 01:35:23,760 --> 01:35:24,760 Hello, Margaret. 1239 01:35:26,660 --> 01:35:27,060 Why? 1240 01:35:27,140 --> 01:35:28,140 Why have you brought him? 1241 01:35:28,585 --> 01:35:31,320 I bring him because I know you accused him falsely. 1242 01:35:31,580 --> 01:35:33,820 And you had a part in murdering my sister. 1243 01:35:34,695 --> 01:35:37,400 It would be as well for you if you told us what your part was. 1244 01:35:40,520 --> 01:35:41,940 In other words, you know nothing. 1245 01:35:43,960 --> 01:35:46,180 You are making wild and false accusations. 1246 01:35:47,020 --> 01:35:49,400 And I could ask my servant to throw you both out. 1247 01:35:49,920 --> 01:35:51,700 Yes, my servant, Miss. 1248 01:35:52,400 --> 01:35:53,640 I own this house now. 1249 01:35:54,225 --> 01:35:55,640 I am not a housekeeper anymore. 1250 01:35:56,100 --> 01:35:58,580 And I don't need to be bullied or harassed by the likes of you. 1251 01:35:58,900 --> 01:36:00,500 Glide bought you the house, didn't he? 1252 01:36:01,020 --> 01:36:02,020 What if he did? 1253 01:36:03,000 --> 01:36:06,460 No law that I know of against repaying a retainer for faithful service. 1254 01:36:07,035 --> 01:36:08,520 But what kind of service? 1255 01:36:09,510 --> 01:36:10,760 Let me tell you something. 1256 01:36:11,920 --> 01:36:13,860 The clergyman bows to me here. 1257 01:36:15,220 --> 01:36:17,380 Even Glide didn't expect that, but it is so. 1258 01:36:18,220 --> 01:36:19,840 I am a respectable woman. 1259 01:36:20,080 --> 01:36:22,340 But I am not a respectable man. 1260 01:36:22,750 --> 01:36:24,740 And I have only you to thank for that. 1261 01:36:25,520 --> 01:36:27,760 Your lies bought you all this. 1262 01:36:28,020 --> 01:36:29,700 And others paid dearly for it. 1263 01:36:29,900 --> 01:36:31,660 I have nothing more to say to you. 1264 01:36:33,930 --> 01:36:35,860 How are you travelling together, anyway? 1265 01:36:37,180 --> 01:36:38,180 Are you married? 1266 01:36:39,170 --> 01:36:40,680 No, you're not, are you? 1267 01:36:42,020 --> 01:36:43,020 Now, go. 1268 01:36:46,330 --> 01:36:47,330 We will not stop. 1269 01:36:47,760 --> 01:36:49,940 We mean to find Anne Catherick. 1270 01:36:50,140 --> 01:36:51,140 You can't. 1271 01:36:52,120 --> 01:36:53,120 Why not? 1272 01:36:53,460 --> 01:36:54,460 Why does it frighten you? 1273 01:36:54,740 --> 01:36:56,700 I merely mean you cannot find her. 1274 01:36:57,510 --> 01:36:59,416 You know what a state she was in when they took her. 1275 01:36:59,440 --> 01:37:01,240 Her clothes were so filthy I had to burn them. 1276 01:37:01,950 --> 01:37:03,340 Leave the poor woman alone. 1277 01:37:04,080 --> 01:37:05,080 And leave me alone. 1278 01:37:05,420 --> 01:37:07,500 I am not leaving anything alone. 1279 01:37:08,490 --> 01:37:10,340 And I don't care what I have to do. 1280 01:37:45,520 --> 01:37:48,060 I find nothing at all physically wrong, Miss Fairleigh. 1281 01:37:48,200 --> 01:37:52,860 I rather think the symptoms you describe must have belonged to some passive 1282 01:37:52,861 --> 01:37:55,460 infection which took a toll on the nervous system. 1283 01:37:56,140 --> 01:37:57,480 I feel sure they will not return. 1284 01:37:58,690 --> 01:38:00,011 You can put your clothes back on. 1285 01:38:00,610 --> 01:38:04,214 Dr. Kitson, I also wish to ask you about a patient who I 1286 01:38:04,215 --> 01:38:07,160 think you were once involved in committing to an asylum. 1287 01:38:08,380 --> 01:38:10,040 A Miss Anne Catherick. 1288 01:38:11,340 --> 01:38:12,100 Anne Catherick. 1289 01:38:12,240 --> 01:38:13,140 Yes, yes. 1290 01:38:13,141 --> 01:38:14,141 Very sad. 1291 01:38:14,565 --> 01:38:15,820 I want to know where she is. 1292 01:38:16,260 --> 01:38:17,716 I feel that's quite impossible, Mathieu. 1293 01:38:17,740 --> 01:38:20,560 You must know that all such matters are entirely confidential. 1294 01:38:21,000 --> 01:38:23,620 Now, please, go to the cloakroom and put your clothes back on. 1295 01:38:25,060 --> 01:38:26,440 I'm afraid I have to know. 1296 01:38:27,545 --> 01:38:29,280 I find her tone rather offensive. 1297 01:38:29,281 --> 01:38:30,560 I've told you I cannot help. 1298 01:38:31,180 --> 01:38:33,220 I have other patients to see. 1299 01:38:33,320 --> 01:38:34,320 I have very little time. 1300 01:38:34,480 --> 01:38:35,080 You are right. 1301 01:38:35,480 --> 01:38:36,520 You have very little time. 1302 01:38:36,940 --> 01:38:39,156 And if you walk out of the door now, I will start to scream. 1303 01:38:39,180 --> 01:38:39,440 What? 1304 01:38:39,700 --> 01:38:41,353 I will run into the waiting room and say that you 1305 01:38:41,354 --> 01:38:43,581 made overtures to me of a most disgusting kind. 1306 01:38:43,720 --> 01:38:44,720 How dare you? 1307 01:38:45,160 --> 01:38:46,160 I will swear it. 1308 01:38:47,080 --> 01:38:48,820 You think they will believe you against me? 1309 01:38:49,040 --> 01:38:51,040 I am happy to take that risk, Dr. Kitson, of you. 1310 01:38:51,600 --> 01:38:53,121 You can be sure there will be scandal. 1311 01:38:54,240 --> 01:38:56,140 I will have nothing to do with you. 1312 01:38:56,290 --> 01:39:00,249 All with this kind of blackmail, a medical examination will quickly reveal. 1313 01:39:00,250 --> 01:39:00,280 .. 1314 01:39:00,281 --> 01:39:01,281 Your hair on me. 1315 01:39:01,900 --> 01:39:04,661 I took it from your brush in the cloakroom where I removed my clothes. 1316 01:39:05,320 --> 01:39:08,046 I will also make a public appeal to your next 1317 01:39:08,106 --> 01:39:10,820 patient, who is, I believe, the Duchess of Norfolk. 1318 01:39:12,890 --> 01:39:16,300 If you deny me, I can certainly wound you, perhaps destroy you. 1319 01:39:17,110 --> 01:39:19,760 And I want nothing from you but information which concerns me. 1320 01:39:20,080 --> 01:39:21,880 Nobody need know you have provided it. 1321 01:39:26,920 --> 01:39:28,720 Please, put some clothes on. 1322 01:39:29,630 --> 01:39:32,400 I will tell you what you want to know, and much good may do you. 1323 01:39:34,730 --> 01:39:39,340 I want to know her history and also where she is now. 1324 01:39:42,320 --> 01:39:46,560 She was moved to a more secure asylum at Sir Gillis in Cornwall. 1325 01:39:47,160 --> 01:39:48,935 I have not seen her since I recaptured her, 1326 01:39:48,936 --> 01:39:51,621 but I am told she is of no use to anyone now. 1327 01:39:52,280 --> 01:39:54,040 What little mind she had is quite gone. 1328 01:39:56,680 --> 01:39:58,020 Your name is Fairleigh. 1329 01:39:58,420 --> 01:40:01,660 You related to Philip Fairleigh of the Limeridge House? 1330 01:40:03,080 --> 01:40:04,080 That was my father. 1331 01:40:05,710 --> 01:40:08,600 Are you aware that Anne's mother, Jane Catherick, used to work on the 1332 01:40:08,601 --> 01:40:10,401 Limeridge estate when you were in your cradle? 1333 01:40:10,980 --> 01:40:11,980 It is possible. 1334 01:40:12,580 --> 01:40:16,820 She conceived out of wedlock, and later, to avoid embarrassment, a job was found 1335 01:40:16,821 --> 01:40:22,100 for her by her father, I believe, far away on the estate of some friends, 1336 01:40:22,240 --> 01:40:23,240 the Glides. 1337 01:40:23,380 --> 01:40:25,040 That was the background to Anne's birth. 1338 01:40:26,460 --> 01:40:32,440 When she was twelve, she came to see me because she was morally degraded, 1339 01:40:33,640 --> 01:40:34,640 quite beyond control. 1340 01:40:36,040 --> 01:40:37,040 Why? 1341 01:40:38,000 --> 01:40:39,000 I do not know. 1342 01:40:39,640 --> 01:40:42,444 Much was concealed from me, and it was obvious 1343 01:40:42,445 --> 01:40:45,601 that her mother had been paid for her silence. 1344 01:40:47,150 --> 01:40:51,440 But Anne devoted something to me to no one else, which may seem suggestive to you. 1345 01:40:52,090 --> 01:40:58,120 She had left something, a lock of her hair, in your father's grave. 1346 01:40:59,220 --> 01:41:00,360 Now, why would she do that? 1347 01:41:01,710 --> 01:41:02,710 I cannot think. 1348 01:41:04,060 --> 01:41:05,060 No? 1349 01:41:06,020 --> 01:41:06,020 Hmm. 1350 01:41:06,680 --> 01:41:09,757 It rather seemed to me that the Cathericks had 1351 01:41:09,758 --> 01:41:13,261 been used as some kind of physical resource. 1352 01:41:15,800 --> 01:41:16,520 What do you mean? 1353 01:41:16,720 --> 01:41:18,840 And that your father had an involvement. 1354 01:41:20,980 --> 01:41:22,800 You've obviously taken after him yourself. 1355 01:41:24,920 --> 01:41:27,320 Now, I would be grateful if you would leave and never return. 1356 01:41:28,280 --> 01:41:33,761 Without the protection of your class, you'd certainly be on the streets yourself. 1357 01:41:34,480 --> 01:41:35,880 Most probably in the gutter. 1358 01:41:45,690 --> 01:41:47,880 You think Anne is my father's child? 1359 01:41:49,550 --> 01:41:50,700 We may never know. 1360 01:41:51,520 --> 01:41:54,760 But if she is, your father did no greater wrong than many men. 1361 01:41:55,650 --> 01:41:58,280 You should not confuse his sin with what was done to Laura. 1362 01:41:59,790 --> 01:42:01,280 But he was my father. 1363 01:42:02,700 --> 01:42:07,901 Perhaps he started a chain using people for what he wanted, and I am where it ends. 1364 01:42:09,135 --> 01:42:13,500 I told myself if I was acting wickedly, it was for Laura's sake. 1365 01:42:15,170 --> 01:42:17,520 Now I see it is in my blood. 1366 01:42:17,620 --> 01:42:19,160 That is not true. 1367 01:42:19,760 --> 01:42:21,500 It is true. 1368 01:42:22,790 --> 01:42:25,200 And the Count recognised as much. 1369 01:42:27,410 --> 01:42:29,640 I cannot go on. 1370 01:42:29,980 --> 01:42:31,140 Listen to me. 1371 01:42:31,980 --> 01:42:33,954 I did nothing for you and your sister when it might 1372 01:42:33,955 --> 01:42:36,400 have mattered, but listen to me now for her sake. 1373 01:42:37,040 --> 01:42:39,540 If you talk like this, you let them win. 1374 01:42:40,650 --> 01:42:43,340 You are not giving up, and nor am I. 1375 01:42:44,200 --> 01:42:45,700 There are two of us now. 1376 01:42:46,690 --> 01:42:48,520 We will go to Gilmore together. 1377 01:42:48,970 --> 01:42:50,300 He will not hear us. 1378 01:42:50,301 --> 01:42:51,301 He must. 1379 01:42:54,760 --> 01:42:57,220 Laura would have wished it. 1380 01:43:01,710 --> 01:43:02,710 Very well. 1381 01:43:05,230 --> 01:43:06,750 But first we must help Anne. 1382 01:43:08,700 --> 01:43:14,130 Her mind may be gone, but if we failed Laura, we will not fail her, 1383 01:43:18,000 --> 01:43:20,320 especially if she is my sister. 1384 01:43:30,990 --> 01:43:34,970 You said in your letter that you were friends with the family. 1385 01:43:35,070 --> 01:43:39,250 We had business in Falmouth, and Sir Percival Glyde asked us to see her. 1386 01:43:40,040 --> 01:43:40,770 Yes, of course. 1387 01:43:40,870 --> 01:43:43,210 Well, it was Sir Percival who brought her here in June. 1388 01:43:44,260 --> 01:43:45,266 He has been very good to her. 1389 01:43:45,290 --> 01:43:48,110 Well, some aren't, some aren't. 1390 01:43:48,470 --> 01:43:50,810 This place is more comfortable than a public asylum, sir. 1391 01:43:51,070 --> 01:43:53,570 It is, as you know, only for those who can pay their way. 1392 01:43:54,130 --> 01:43:56,290 Anne Catherine gives us no trouble, as you will see. 1393 01:43:56,750 --> 01:44:00,610 Mild as a lamb, though that is partly what she takes for the delusions. 1394 01:44:01,730 --> 01:44:02,730 Lordenham, sir. 1395 01:44:03,060 --> 01:44:04,101 Do you have many visitors? 1396 01:44:04,810 --> 01:44:06,690 I hardly think so, sorry, I hardly think so. 1397 01:44:07,050 --> 01:44:10,046 Most of us are here, here a long time and are well out of sight, as you might say. 1398 01:44:10,070 --> 01:44:11,910 And out of sight is out of mind, isn't it, sir? 1399 01:44:12,230 --> 01:44:15,610 A doctor visits and does what he can, but thems has come here. 1400 01:44:15,830 --> 01:44:17,150 They're not for cure enough here. 1401 01:44:17,990 --> 01:44:19,410 Not really for curing. 1402 01:44:34,660 --> 01:44:37,720 Oh, I've just remembered, Sir Percival had this message for you. 1403 01:44:38,320 --> 01:44:39,320 For me, sir? 1404 01:44:39,875 --> 01:44:42,900 He wanted to know if you'd heard from Mrs. Catherine, Anne's mother. 1405 01:44:43,775 --> 01:44:45,620 No, sir, I don't have anything from her, sir. 1406 01:44:46,120 --> 01:44:47,880 And Sir Percival said I would know. 1407 01:45:05,170 --> 01:45:07,390 Anne... Anne... It is a friend. 1408 01:45:20,600 --> 01:45:21,600 Laura! 1409 01:45:29,930 --> 01:45:31,570 Oh, thank God, it never lived! 1410 01:45:48,030 --> 01:45:49,430 We will see you are not blamed. 1411 01:45:50,010 --> 01:45:52,010 And for now, nobody need know she has left. 1412 01:45:53,600 --> 01:45:58,891 It is a private arrangement, and we wish to reimburse you fully for your part in it. 1413 01:46:17,910 --> 01:46:19,950 It was Anne Catherick who fell, it must have been. 1414 01:46:20,530 --> 01:46:23,210 They locked her up in the tower, and she threw herself to her death. 1415 01:46:23,590 --> 01:46:25,090 And we had given her Laura's clothes. 1416 01:46:25,390 --> 01:46:27,510 Sir, the doctor assumed it was Laura. 1417 01:46:27,980 --> 01:46:28,980 They looked so alike. 1418 01:46:29,430 --> 01:46:31,290 And Fosco no longer needed to murder. 1419 01:46:31,670 --> 01:46:35,330 He had all he wanted, the life of one, the identity of the other. 1420 01:46:37,640 --> 01:46:39,390 Then it was Anne who gave her life. 1421 01:46:55,690 --> 01:46:57,970 It has been hours, why does she not know us? 1422 01:46:58,970 --> 01:47:00,730 It will take time. 1423 01:47:23,640 --> 01:47:24,990 We must sleep now. 1424 01:47:26,180 --> 01:47:27,930 But what if her mind is gone forever? 1425 01:47:29,510 --> 01:47:30,510 Like Anne. 1426 01:47:34,290 --> 01:47:35,590 A physical resource. 1427 01:47:36,970 --> 01:47:37,970 What? 1428 01:47:38,510 --> 01:47:40,250 It was something the doctor said. 1429 01:48:04,120 --> 01:48:05,120 Father? 1430 01:48:09,200 --> 01:48:10,540 Conceived out of wedlock. 1431 01:48:11,320 --> 01:48:14,840 She came to see me because she was morally degraded. 1432 01:48:14,920 --> 01:48:15,920 Quite beyond control. 1433 01:48:16,180 --> 01:48:18,740 Anne almost told the women of the will my father made at the end. 1434 01:48:18,820 --> 01:48:20,520 And I still cannot find where she has hidden it. 1435 01:48:20,521 --> 01:48:22,140 There is a secret. 1436 01:48:23,100 --> 01:48:26,080 It is hidden in... She had left something. 1437 01:48:26,760 --> 01:48:29,000 A lock of her hair in your father's grave. 1438 01:48:31,200 --> 01:48:32,300 Now why would she do that? 1439 01:48:46,040 --> 01:48:47,860 I know he was her father. 1440 01:48:50,440 --> 01:48:52,160 It is so hard to bear. 1441 01:48:53,670 --> 01:48:55,100 We believed in him. 1442 01:48:55,980 --> 01:48:57,980 I thought he was the best who ever lived. 1443 01:48:58,880 --> 01:48:59,880 You cannot be sure. 1444 01:49:00,960 --> 01:49:02,400 Yes, I am sure. 1445 01:49:04,360 --> 01:49:05,960 And I know where the will is hidden. 1446 01:49:13,980 --> 01:49:16,420 This painting always haunted me. 1447 01:49:17,620 --> 01:49:20,320 The story of how the artist exhumed her body. 1448 01:49:21,780 --> 01:49:23,360 Now I see why. 1449 01:49:24,480 --> 01:49:26,580 It is in my father's grave, Walter. 1450 01:49:28,160 --> 01:49:29,500 With her hair. 1451 01:50:06,160 --> 01:50:08,200 They never allowed us to see him at the end. 1452 01:50:09,910 --> 01:50:10,940 He was too ill. 1453 01:50:28,320 --> 01:50:29,320 No one. 1454 01:50:36,380 --> 01:50:37,380 We are there. 1455 01:50:59,850 --> 01:51:00,850 Her hair. 1456 01:51:01,550 --> 01:51:02,550 And yes, the will. 1457 01:51:04,090 --> 01:51:05,170 Anne did hide it here. 1458 01:51:05,270 --> 01:51:06,270 What's that? 1459 01:51:09,150 --> 01:51:11,090 Almost in shreds. 1460 01:51:12,290 --> 01:51:13,290 But her writing. 1461 01:51:16,430 --> 01:51:17,450 We need more light. 1462 01:51:26,240 --> 01:51:27,260 It is as we thought. 1463 01:51:27,900 --> 01:51:30,660 This will strip Glide of his title and his state. 1464 01:51:31,180 --> 01:51:32,500 It will destroy him. 1465 01:51:33,140 --> 01:51:35,120 Anne Catharick, age 12. 1466 01:51:36,020 --> 01:51:44,020 I hide this will with a lock of hair in the grave of one who was kind to me and... 1467 01:51:46,350 --> 01:51:47,780 I know to be my father. 1468 01:51:48,780 --> 01:51:51,000 It may yet tell us why Glide was cut off. 1469 01:51:51,770 --> 01:51:52,770 Go on. 1470 01:51:54,250 --> 01:51:58,312 Because these past months my own secret is I have 1471 01:51:58,313 --> 01:52:02,301 one who comes to my bed at night as a husband. 1472 01:52:05,120 --> 01:52:06,860 My husband Percival. 1473 01:52:10,430 --> 01:52:12,320 Dear God, Walter, I am a child. 1474 01:52:13,560 --> 01:52:14,620 What did they do? 1475 01:52:20,035 --> 01:52:22,870 I have been looking for so long, as you know. 1476 01:52:23,650 --> 01:52:25,270 She was 12 years old. 1477 01:52:25,271 --> 01:52:28,970 It is only the ravings of a disturbed child. 1478 01:52:30,070 --> 01:52:31,070 A physical resource. 1479 01:52:31,610 --> 01:52:33,010 Yes, the Catharicks were that. 1480 01:52:33,270 --> 01:52:35,510 First the mother and then the child, even in death. 1481 01:52:35,710 --> 01:52:38,090 Yes, I heard you found your sister. 1482 01:52:38,550 --> 01:52:39,870 Is she of use to you now? 1483 01:52:40,390 --> 01:52:41,390 In her condition? 1484 01:52:41,930 --> 01:52:44,230 Even now you have no remorse. 1485 01:52:44,330 --> 01:52:46,530 I will tell you, Sir Percival, what you are. 1486 01:52:46,870 --> 01:52:50,810 You are a sham, hollow shell, a false thing. 1487 01:52:51,110 --> 01:52:52,110 I needed money. 1488 01:52:52,870 --> 01:52:54,070 I did what I had to do. 1489 01:52:54,071 --> 01:52:55,630 It is over now. 1490 01:52:55,950 --> 01:52:57,710 No, it is not over. 1491 01:52:57,770 --> 01:52:59,330 And it will never be forgiven. 1492 01:52:59,710 --> 01:53:01,810 No degree of self-interest. 1493 01:53:01,990 --> 01:53:03,270 No circumstance. 1494 01:53:03,550 --> 01:53:07,930 Not even ignorance could ever excuse what you have done to us. 1495 01:53:08,650 --> 01:53:10,590 To me and to my sisters. 1496 01:53:11,450 --> 01:53:12,970 So what do you propose to do? 1497 01:53:13,950 --> 01:53:14,950 Wrestle with me. 1498 01:53:15,790 --> 01:53:16,790 No. 1499 01:53:17,350 --> 01:53:22,870 If you put yourself so low, then I cannot see you. 1500 01:53:24,070 --> 01:53:25,910 Come on! 1501 01:53:30,030 --> 01:53:31,550 Open the door! 1502 01:55:26,320 --> 01:55:27,700 It was an accident. 1503 01:55:29,260 --> 01:55:31,160 And that is how it will be seen. 1504 01:56:23,240 --> 01:56:24,240 Mr... 1505 01:56:31,250 --> 01:56:33,910 Mr... Mr... 1506 01:56:35,530 --> 01:56:36,530 Heart... 1507 01:56:42,170 --> 01:56:43,170 Right... 1508 01:56:49,850 --> 01:56:50,850 Marion! 1509 01:56:51,290 --> 01:56:52,290 Marion! 1510 01:57:55,680 --> 01:58:00,780 Laura... Allow me to present Mr. Heartright, who was wrongfully accused. 1511 01:58:01,200 --> 01:58:03,580 I am as great an invalid as ever. 1512 01:58:03,960 --> 01:58:06,720 But he intimated I must be here. 1513 01:58:07,120 --> 01:58:10,920 And he is so very obliging as to speak for me. 1514 01:58:11,700 --> 01:58:14,260 The subject is dreadfully embarrassing. 1515 01:58:15,300 --> 01:58:16,600 Please hear him. 1516 01:58:16,980 --> 01:58:19,420 And please do not make a noise. 1517 01:58:24,220 --> 01:58:29,380 All of you will have heard that a conspiracy has been unmasked, which led to 1518 01:58:29,381 --> 01:58:32,821 the wrong woman being buried in the church out 1519 01:58:32,822 --> 01:58:36,681 here, and Lady Glide being mistakenly imprisoned. 1520 01:58:37,450 --> 01:58:43,100 We are here today to celebrate the return to Limeridge of Lady Glide, who is almost 1521 01:58:43,101 --> 01:58:48,040 restored to full health, and my own engagement to her. 1522 01:59:18,360 --> 01:59:25,440 And so in my dreams, I often find myself back in Limeridge churchyard, in front of 1523 01:59:25,441 --> 01:59:27,860 the church, which is now only a bare shell. 1524 01:59:30,790 --> 01:59:37,260 And I stand thinking of how they changed the letters on the grave, the grave that 1525 01:59:37,261 --> 01:59:43,120 was no longer of my sister Laura, but of a child who was shut away for life, 1526 01:59:44,340 --> 01:59:46,420 because a man had abused her. 1527 01:59:56,370 --> 01:59:58,770 Of course, everything has changed now. 1528 01:59:59,685 --> 02:00:06,270 We live a different life, setting our faces bravely forward, and perhaps we try 1529 02:00:06,271 --> 02:00:11,731 not to remind each other, treading carefully around the familiar areas of pain. 1530 02:00:14,625 --> 02:00:18,823 But I can never forget the cruel cycle that began 1531 02:00:18,824 --> 02:00:22,570 so long ago with the birth of an unwanted child. 1532 02:00:37,540 --> 02:00:39,640 And I have one waking prayer. 1533 02:00:48,930 --> 02:00:49,950 Let it be over. 1534 02:00:49,974 --> 02:00:51,974 Done May 2024 117540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.