Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,536 --> 00:01:19,536
Synched May 2024
2
00:01:19,560 --> 00:01:22,760
The bad dreams always come back again like
unwanted friends.
3
00:01:24,070 --> 00:01:27,250
And last night I found myself in Limeridge
Churchyard.
4
00:01:29,830 --> 00:01:31,830
Normally people who are dead stay dead.
5
00:01:32,630 --> 00:01:35,950
Just as normally it is the criminals who
are locked up rather than the victims.
6
00:01:37,450 --> 00:01:41,170
But then, there was nothing normal about
what happened to us.
7
00:01:42,570 --> 00:01:44,370
Except perhaps the beginning.
8
00:01:46,050 --> 00:01:49,085
That summer's day on
Limeridge Lawn, where we
9
00:01:49,086 --> 00:01:51,970
witnessed the fate of
poor Laurie's croquet ball.
10
00:01:54,910 --> 00:01:59,350
And that night, the arrival of a tutored
teacher's drawing.
11
00:02:36,810 --> 00:02:39,070
You don't suspect me of wrong,
do you, sir?
12
00:02:39,860 --> 00:02:41,230
Why do you suspect me of wrong?
13
00:02:42,200 --> 00:02:44,030
I, I suspect you of no wrong.
14
00:02:44,780 --> 00:02:46,710
I hid to watch you pass.
15
00:02:47,490 --> 00:02:48,490
Do you stay here?
16
00:02:49,790 --> 00:02:51,570
Yes, I have been offered a post.
17
00:02:51,970 --> 00:02:53,530
How happy you must be.
18
00:02:54,610 --> 00:02:55,610
Where do you stay?
19
00:02:55,990 --> 00:02:58,650
Not here, but there and everywhere,
towns.
20
00:02:59,350 --> 00:03:00,650
I do what I'm told, sir.
21
00:03:01,600 --> 00:03:03,390
Do you want to tell me, sir, what to do?
22
00:03:05,030 --> 00:03:06,030
Why?
23
00:03:06,930 --> 00:03:07,990
Who are you?
24
00:03:08,930 --> 00:03:10,430
I'm not meant to be here.
25
00:03:10,730 --> 00:03:12,430
They do not want me here.
26
00:03:13,450 --> 00:03:14,730
Do you know a baronet, sir?
27
00:03:16,270 --> 00:03:17,270
No.
28
00:03:17,810 --> 00:03:19,710
Perhaps I can trust you.
29
00:03:34,020 --> 00:03:35,020
Mr. Hart, right?
30
00:03:37,360 --> 00:03:39,540
You saw a woman from the village,
probably.
31
00:03:40,060 --> 00:03:41,985
I can assure you as
family lawyer that it's not
32
00:03:41,986 --> 00:03:44,521
our normal practice to
make our guests walk.
33
00:03:44,740 --> 00:03:48,100
But it seems the engine on the branch line
broke down near Carlisle.
34
00:03:48,800 --> 00:03:51,820
Your charges, Marion and Laura,
naturally retired.
35
00:03:52,360 --> 00:03:56,240
And your employer, Mr. Fairley,
is a man of idiosyncratic nature.
36
00:03:56,720 --> 00:03:58,080
He keeps to his own apartments.
37
00:03:59,140 --> 00:04:04,901
To be frank, I was a little concerned about
his failure to arrange a proper chaperone.
38
00:04:05,120 --> 00:04:06,960
I should not worry yourself, Mr. Gilmore.
39
00:04:07,380 --> 00:04:10,520
I am told my situation in life acts as a
guarantee of its own.
40
00:04:10,900 --> 00:04:13,397
My last employer even
compared my presence under
41
00:04:13,398 --> 00:04:16,041
his roof to that of a
harmless domestic animal.
42
00:05:06,270 --> 00:05:07,270
Mr. Fairley.
43
00:05:09,810 --> 00:05:10,730
I am Mr. Hartright.
44
00:05:10,750 --> 00:05:13,929
Mr. Hartright, sit down,
slowly, without troubling
45
00:05:13,930 --> 00:05:16,790
yourself to move the
chair or other objects.
46
00:05:17,630 --> 00:05:19,797
In the wretched state
of my nerves, movement
47
00:05:19,798 --> 00:05:22,570
of any kind is
exquisitely painful to me.
48
00:05:27,740 --> 00:05:30,280
So glad to possess you at Limeridge.
49
00:05:30,860 --> 00:05:32,140
You have seen your studio.
50
00:05:32,260 --> 00:05:33,260
Will it do?
51
00:05:33,880 --> 00:05:34,580
Will it do?
52
00:05:34,581 --> 00:05:37,980
I can assure you... No,
Mr. Hartright, a lower key, please.
53
00:05:38,880 --> 00:05:41,360
You see, loud sound is torture to me.
54
00:05:42,580 --> 00:05:44,377
You will pardon an
invalid, I am sure, if the
55
00:05:44,378 --> 00:05:48,720
lamentable state of my
health dictates a certain code.
56
00:05:49,760 --> 00:05:52,871
But at least you will find
your position here as artist and
57
00:05:52,872 --> 00:05:56,140
teacher to my niece's properly
recognized, Mr. Hartright.
58
00:05:56,480 --> 00:05:59,604
There is in this house none
of the horrid barbarity of the
59
00:05:59,605 --> 00:06:03,260
local gentry who would
treat artists as their servants.
60
00:06:04,060 --> 00:06:07,460
Now, would you put this tray of coins back
in the cabinet?
61
00:06:19,625 --> 00:06:22,860
And then go and take down that portfolio.
62
00:06:26,120 --> 00:06:27,460
Are you strong enough?
63
00:06:28,400 --> 00:06:28,860
Yes?
64
00:06:29,140 --> 00:06:31,000
How nice to be so strong.
65
00:06:31,240 --> 00:06:32,780
Don't drop it!
66
00:06:34,700 --> 00:06:38,605
You have no idea of the
tortures I should suffer,
67
00:06:38,606 --> 00:06:42,421
Mr. Hartright, if you
dropped this portfolio.
68
00:06:47,650 --> 00:06:52,600
Now, before I continue, have you anything
to ask me?
69
00:06:53,080 --> 00:06:55,720
Just the question of my employment here?
70
00:06:55,721 --> 00:06:57,860
You mind my closing my eyes while you
speak?
71
00:06:57,980 --> 00:06:59,160
I find it much easier.
72
00:06:59,520 --> 00:07:00,520
Yes?
73
00:07:01,770 --> 00:07:03,580
The tuition of the two young ladies?
74
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Oh, that.
75
00:07:05,360 --> 00:07:08,160
I wish I felt strong enough to go into
that, but I don't.
76
00:07:08,660 --> 00:07:11,060
My nieces, who profit
by your kind services,
77
00:07:11,061 --> 00:07:14,100
Mr. Hartright, must settle
and agree on your wishes.
78
00:07:15,460 --> 00:07:18,602
Provided you deal with the
more suitable subjects, the
79
00:07:18,603 --> 00:07:23,040
basic principles of landscape,
fritz, bansia, and so forth.
80
00:07:43,440 --> 00:07:44,440
Mr. Hartright,
81
00:07:48,090 --> 00:07:50,380
I am sorry if you caught me observing your
arrival.
82
00:07:51,020 --> 00:07:52,712
My sister and I are so
fond of Gothic novels
83
00:07:52,713 --> 00:07:54,540
that we sometimes act
as if we were in them.
84
00:07:54,870 --> 00:07:57,671
You would certainly seem to have the
perfect setting for your pretence.
85
00:07:58,220 --> 00:08:00,920
My uncle is not the easiest of men to
encounter on breakfast, is he?
86
00:08:00,921 --> 00:08:01,320
I am sorry.
87
00:08:01,321 --> 00:08:03,920
No, no, he was perfectly courteous.
88
00:08:05,260 --> 00:08:06,680
Will your sister be joining us?
89
00:08:07,380 --> 00:08:08,380
No.
90
00:08:08,940 --> 00:08:11,140
She thought it best that I make your
acquaintance first.
91
00:08:11,680 --> 00:08:13,224
I will not disguise
from you, Mr. Hartright,
92
00:08:13,225 --> 00:08:15,561
that we are a little
unused to male company.
93
00:08:16,100 --> 00:08:18,220
That is common enough in my pupils,
Miss Fairleigh.
94
00:08:18,740 --> 00:08:22,080
But can I hope even so that you and your
sister will agree on a course of study?
95
00:08:22,720 --> 00:08:23,720
Agree.
96
00:08:23,930 --> 00:08:25,331
I will tell you about Laura myself.
97
00:08:25,960 --> 00:08:27,840
You will notice presently that we are not
alike.
98
00:08:28,010 --> 00:08:30,691
Having different mothers, it is not
surprising, but it goes further.
99
00:08:30,720 --> 00:08:31,720
She is quiet and I talk.
100
00:08:32,200 --> 00:08:34,641
She inherited great wealth through her
mother while I am poor.
101
00:08:35,340 --> 00:08:38,020
She is sweet-tempered and I am crabbed.
102
00:08:38,200 --> 00:08:41,880
And she has a high opinion of men while
I...
103
00:08:42,030 --> 00:08:45,660
To speak plainly, Mr. Hartright,
she is an angel and I...
104
00:08:48,810 --> 00:08:53,321
Well, perhaps you had better pass the
marmalade and finish the sentence for yourself.
105
00:08:53,400 --> 00:08:55,980
Only by saying that you seem to require
separate tutors.
106
00:08:57,300 --> 00:08:57,700
Separate?
107
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
No.
108
00:08:59,560 --> 00:09:01,551
Laura and I may have
nothing in common, but we
109
00:09:01,552 --> 00:09:04,241
will not be separated and
we agree on everything.
110
00:09:05,320 --> 00:09:08,060
You must please both of us, Mr. Hartright,
or please neither of us.
111
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
It is unaccountable, but there it is.
112
00:09:12,530 --> 00:09:15,170
And I am sure we can agree on whatever
course of study you propose.
113
00:09:23,550 --> 00:09:24,550
Laura.
114
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
Miss Fairleigh.
115
00:09:33,370 --> 00:09:34,370
Forgive me.
116
00:09:34,730 --> 00:09:37,830
Just for one moment you reminded me of
someone I met on the road last night.
117
00:09:38,650 --> 00:09:41,170
But I see now it is only a resemblance,
nothing more.
118
00:09:41,700 --> 00:09:43,210
But who was it, Mr. Hartright?
119
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
I do not know.
120
00:09:45,010 --> 00:09:46,190
She was dressed all in white.
121
00:09:46,785 --> 00:09:47,830
A ghost, perhaps?
122
00:09:49,670 --> 00:09:50,110
Yes.
123
00:09:50,570 --> 00:09:51,570
Let us make a start.
124
00:09:52,510 --> 00:09:54,757
It is my intention to
begin with the most
125
00:09:54,758 --> 00:09:57,170
basic principles of
still life and landscape.
126
00:09:57,220 --> 00:10:00,310
I am sure you are acquainted with the work
of Lancia.
127
00:10:03,010 --> 00:10:05,110
But Marion, we do not yet know him.
128
00:10:06,350 --> 00:10:07,510
What is there to know, Laura?
129
00:10:08,110 --> 00:10:11,910
Mr. Hartright's lessons are as cautious as
his manner and he is so uninterested in us.
130
00:10:12,290 --> 00:10:13,730
I sometimes think he is half asleep.
131
00:10:14,210 --> 00:10:16,210
You are too harsh on men.
132
00:10:19,250 --> 00:10:24,150
But if only father was here now,
he could have helped us with so much.
133
00:10:26,030 --> 00:10:27,770
You know, Percival has not written.
134
00:10:28,610 --> 00:10:30,270
Perhaps he has changed his mind.
135
00:10:30,770 --> 00:10:32,910
Laura, he wrote two days ago.
136
00:10:33,390 --> 00:10:35,030
It is less than a week since the lunch.
137
00:10:35,110 --> 00:10:36,170
Why in heaven should you worry?
138
00:10:36,190 --> 00:10:37,250
You say that.
139
00:10:37,390 --> 00:10:37,930
Why not?
140
00:10:38,130 --> 00:10:40,710
Marion, I know.
141
00:10:42,760 --> 00:10:47,970
For weeks now you have had some... I
cannot say, some concern about the future.
142
00:10:49,670 --> 00:10:50,670
Why deny it?
143
00:10:51,850 --> 00:10:54,870
Laura, I have no worries and nor should
you.
144
00:10:56,050 --> 00:10:58,870
A change is coming and I am a coward about
change.
145
00:11:00,090 --> 00:11:01,130
That is all.
146
00:11:15,660 --> 00:11:18,940
Mr. Hartright, you are still working.
147
00:11:25,490 --> 00:11:27,280
But this is my uncle's collection.
148
00:11:28,480 --> 00:11:29,680
What has he asked you to do?
149
00:11:30,620 --> 00:11:31,660
Some repairs.
150
00:11:32,585 --> 00:11:33,936
He wants them completed by tomorrow.
151
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
Tomorrow?
152
00:11:35,870 --> 00:11:37,460
But there was months of work here.
153
00:11:37,930 --> 00:11:39,480
He had no right to ask you.
154
00:11:40,720 --> 00:11:43,920
Will you accept an apology not merely on
behalf of my uncle but ourselves?
155
00:11:44,900 --> 00:11:47,520
The truth is we thought you quite
circumspect.
156
00:11:48,440 --> 00:11:52,120
When a man has urgent need of a job,
Miss Fairleigh, I fear he generally is.
157
00:11:54,260 --> 00:11:55,260
But what are those?
158
00:11:55,540 --> 00:11:58,180
Oh, just some materials I was using for
mounts.
159
00:12:04,710 --> 00:12:05,190
Rosetti?
160
00:12:05,191 --> 00:12:06,191
Whistler?
161
00:12:06,510 --> 00:12:08,150
Yes, these are copies I made.
162
00:12:14,040 --> 00:12:16,340
This was Rosetti's wife, wasn't it?
163
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Elizabeth.
164
00:12:21,290 --> 00:12:22,980
He did it after her death.
165
00:12:30,035 --> 00:12:31,620
Look at the line of the face.
166
00:12:32,920 --> 00:12:34,040
So much longing.
167
00:12:36,380 --> 00:12:37,840
Did you know he dug up her grave?
168
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
Yes.
169
00:12:40,660 --> 00:12:42,020
Where he had buried his poems.
170
00:12:44,790 --> 00:12:46,440
This picture always haunted me.
171
00:12:48,300 --> 00:12:51,500
Such a terrible feeling of loss.
172
00:12:57,100 --> 00:12:58,100
No!
173
00:13:03,880 --> 00:13:05,360
It is the same woman I saw.
174
00:13:05,620 --> 00:13:06,620
I will go down.
175
00:13:57,410 --> 00:13:58,780
And then there was no sign of her.
176
00:13:59,300 --> 00:14:00,440
It was right here.
177
00:14:01,460 --> 00:14:02,600
But it was not a ghost.
178
00:14:03,060 --> 00:14:04,060
It was a woman.
179
00:14:04,460 --> 00:14:06,220
Mr Gilmour said she must be from the
village.
180
00:14:06,480 --> 00:14:06,780
Who?
181
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
I would love to know.
182
00:14:08,060 --> 00:14:09,780
If we could just have seen her more
clearly.
183
00:14:10,720 --> 00:14:12,720
Well, there is one way.
184
00:14:19,860 --> 00:14:20,500
Do not move.
185
00:14:20,880 --> 00:14:21,880
Stand still.
186
00:14:23,300 --> 00:14:26,400
Yes, indeed, there is some resemblance,
especially in the colouring.
187
00:14:26,820 --> 00:14:29,260
Miss Fairleigh, if you will, just let your
arms hang.
188
00:14:31,470 --> 00:14:32,470
I cannot.
189
00:14:34,240 --> 00:14:35,240
No.
190
00:14:36,615 --> 00:14:37,615
Just so.
191
00:14:39,560 --> 00:14:41,760
If you relax, you are an excellent
subject.
192
00:14:44,340 --> 00:14:46,310
Miss Fairleigh, perhaps if
I make some sketches of
193
00:14:46,311 --> 00:14:48,680
your sister, I might be
able to show you how it was.
194
00:14:50,600 --> 00:14:51,840
Assuming your model is happy?
195
00:14:52,260 --> 00:14:52,680
Yes.
196
00:14:53,100 --> 00:14:54,240
Marion, I would love to try.
197
00:15:02,280 --> 00:15:06,220
So tell me, Mr Hartright, how do your
society subjects stay still?
198
00:15:06,520 --> 00:15:09,400
Oh, I help them along with generous
portions of compliments.
199
00:15:09,960 --> 00:15:12,380
Well, I hope Mr Hartright will pay me no
compliments.
200
00:15:13,530 --> 00:15:14,530
Why do you say that?
201
00:15:15,750 --> 00:15:18,180
Because I know I will believe all you say
to me.
202
00:16:27,780 --> 00:16:29,580
Oh, there are too many bumps.
203
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
Indeed.
204
00:16:31,100 --> 00:16:33,606
And with all this jolting and
interruption, we can confuse
205
00:16:33,607 --> 00:16:35,781
Mr Hartright between nature
as it is when he looks up.
206
00:16:35,880 --> 00:16:38,300
And nature as it is not when he looks at
our work.
207
00:16:54,960 --> 00:16:56,400
What will you do?
208
00:17:00,320 --> 00:17:01,400
What I know is right.
209
00:17:04,480 --> 00:17:07,760
Before Mr Hartright came, I was so sure of
my feelings.
210
00:17:12,205 --> 00:17:14,720
Where would I be if I changed now?
211
00:17:23,280 --> 00:17:27,160
Mr Hartright, because we greatly value
your friendship, I freely admit I do not
212
00:17:27,285 --> 00:17:28,285
like what I have to say.
213
00:17:29,120 --> 00:17:31,500
But I think I have discovered your secret.
214
00:17:34,840 --> 00:17:38,304
The truth is, if some attachment
has been formed to Laura,
215
00:17:38,305 --> 00:17:40,981
then it is my duty to tell you
now that it can go no further.
216
00:17:41,890 --> 00:17:43,520
My sister is engaged.
217
00:17:44,500 --> 00:17:46,400
Willingly and happily to be married.
218
00:17:47,600 --> 00:17:49,600
Indeed, her fiancรฉe is expected any day.
219
00:17:52,550 --> 00:17:54,040
I see we should have told you before.
220
00:17:55,430 --> 00:17:58,510
We are unused to these things and we had
no thought then of what would happen.
221
00:17:59,880 --> 00:18:00,880
It is fairly.
222
00:18:01,220 --> 00:18:04,740
It was in any case madness for a tutor to
entertain such hopes.
223
00:18:05,340 --> 00:18:07,380
And I gratefully accept the offer of
friendship.
224
00:18:08,680 --> 00:18:12,052
In my defense, I can only
swear it is the first time
225
00:18:12,053 --> 00:18:14,680
a personal sympathy ever
encroached in my teaching.
226
00:18:44,380 --> 00:18:46,220
I cannot get the shape of the church.
227
00:18:46,910 --> 00:18:48,816
I would love to have a good likeness of
this place.
228
00:18:48,840 --> 00:18:50,120
It is very dear to us.
229
00:18:50,660 --> 00:18:52,040
Then I would like to draw it.
230
00:18:53,400 --> 00:18:54,400
Whose is the grave?
231
00:18:56,140 --> 00:18:57,140
Our father's.
232
00:19:04,180 --> 00:19:05,620
Oh, Marion, I must get ready.
233
00:19:06,500 --> 00:19:08,540
May I finish our lesson for today,
Mr Hartright?
234
00:19:09,165 --> 00:19:10,840
I can walk back.
235
00:19:13,020 --> 00:19:13,580
Her fiancรฉe?
236
00:19:14,020 --> 00:19:15,020
Yes.
237
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
He lives nearby?
238
00:19:16,900 --> 00:19:18,340
No, he comes from the south.
239
00:19:19,160 --> 00:19:20,461
Sir Percival's family
were friends of my
240
00:19:20,462 --> 00:19:23,421
father who approved
the match before he died.
241
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
As I do.
242
00:19:24,860 --> 00:19:25,860
Of course.
243
00:19:30,720 --> 00:19:35,380
However, we did speak of your secret,
Mr Hartright.
244
00:19:36,340 --> 00:19:37,600
And now I will tell you mine.
245
00:19:40,730 --> 00:19:45,540
Have you ever had the uncanny feeling when
you go into a room, or meet a person,
246
00:19:45,640 --> 00:19:50,840
or see a picture that is perfect in every
way, and yet you know something is wrong?
247
00:19:51,960 --> 00:19:53,720
A kind of premonition, you mean?
248
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
Yes.
249
00:19:56,940 --> 00:19:59,000
It is no more rational than that.
250
00:20:00,510 --> 00:20:01,880
And it concerns Laura.
251
00:20:04,600 --> 00:20:08,940
Yet Sir Percival is good-looking, wealthy,
and shows every sign of being in love.
252
00:20:09,060 --> 00:20:13,360
Believe me, I have put him to every test
and I cannot find fault with him.
253
00:20:14,910 --> 00:20:17,480
But is it not natural you should feel some
apprehension?
254
00:20:18,220 --> 00:20:22,100
You and your sister are very close,
and your living relatives are distant.
255
00:20:25,590 --> 00:20:29,752
Mr Hartright, if I had any
doubts you would put your own
256
00:20:29,753 --> 00:20:33,760
feelings aside to help me,
you have just dispelled them.
257
00:20:49,310 --> 00:20:50,520
Your tea, Sir Percival.
258
00:20:52,150 --> 00:20:54,460
I must forgive you, Miss Ferry,
I quite forgot myself.
259
00:20:55,060 --> 00:20:56,756
It is so many weeks since I last heard a
play.
260
00:20:56,780 --> 00:20:57,820
Not so many.
261
00:20:58,660 --> 00:21:02,420
Four weeks, two days, and six hours.
262
00:21:03,360 --> 00:21:05,160
It was at a lunch party in this very room.
263
00:21:07,700 --> 00:21:13,301
Mr Hartright, if I may say so, Limeridge
is indeed fortunate to find you as a tutor.
264
00:21:13,740 --> 00:21:14,875
I had the great good
luck to see some of your
265
00:21:14,876 --> 00:21:17,221
drawings at Burlington
House last summer.
266
00:21:17,340 --> 00:21:19,340
It is a wonder to me you do not exhibit
more often.
267
00:21:20,260 --> 00:21:22,461
You are very kind,
but I fear it will be some
268
00:21:22,462 --> 00:21:25,801
months before I have
suitable work to show.
269
00:21:27,180 --> 00:21:31,000
Well, I hope after Laura and I are married
you will reward us by coming to stay at
270
00:21:31,100 --> 00:21:33,120
Blackwater on occasions and continuing the
tuition.
271
00:21:34,760 --> 00:21:37,070
As you may know, it
is my great wish that
272
00:21:37,071 --> 00:21:40,761
Miss Ferry here will
make our home her home.
273
00:21:41,560 --> 00:21:44,278
I may be a fool, Mr Hartright,
but thank heaven I am
274
00:21:44,279 --> 00:21:46,481
not fool enough to try and
separate the inseparable.
275
00:22:00,260 --> 00:22:03,050
Miss Ferry, I am sorry if I startled you.
276
00:22:04,030 --> 00:22:05,110
I love this spot.
277
00:22:05,710 --> 00:22:07,510
Yes, it has memories.
278
00:22:08,850 --> 00:22:10,010
Our father used to come here.
279
00:22:10,310 --> 00:22:11,470
He taught us to throw stones.
280
00:22:11,650 --> 00:22:13,250
I am probably better at it than drawing.
281
00:22:14,110 --> 00:22:15,890
Then will you take this one?
282
00:22:17,810 --> 00:22:18,810
A blue stone.
283
00:22:20,470 --> 00:22:21,630
I have heard that is lucky.
284
00:22:23,330 --> 00:22:25,110
So I am glad to give it to you.
285
00:22:28,470 --> 00:22:30,200
You know we should not be here alone.
286
00:22:31,520 --> 00:22:32,520
Please.
287
00:22:42,220 --> 00:22:45,135
In a few weeks I will
be married, Mr Hartright,
288
00:22:45,136 --> 00:22:48,061
but I want you to
understand one thing.
289
00:22:48,920 --> 00:22:51,571
I will never forget this
summer, the days we have
290
00:22:51,572 --> 00:22:54,740
had together, the time
I have spent with you.
291
00:22:55,980 --> 00:23:00,980
Wherever you go, whatever you do,
I want to wish you happiness.
292
00:23:03,040 --> 00:23:06,660
Then no matter if it is wrong,
I will think of you.
293
00:23:07,500 --> 00:23:08,920
I will keep this memory.
294
00:23:13,190 --> 00:23:15,270
For God's sake, please go.
295
00:23:25,110 --> 00:23:29,040
The matter is of some delicacy,
Mr Ferry, and you would oblige me by
296
00:23:29,265 --> 00:23:31,100
giving that man permission to withdraw.
297
00:23:31,300 --> 00:23:31,620
Man?
298
00:23:31,660 --> 00:23:32,660
What man?
299
00:23:33,940 --> 00:23:37,680
You provoking Earl Gilmore, what can you
possibly mean by calling him a man?
300
00:23:37,960 --> 00:23:39,240
He is nothing of the sort.
301
00:23:39,540 --> 00:23:41,640
At present he is simply a portfolio stand.
302
00:23:41,970 --> 00:23:44,420
Why object Gilmore to a portfolio stand?
303
00:23:44,680 --> 00:23:45,460
Well, I do object.
304
00:23:45,560 --> 00:23:46,560
It is important.
305
00:23:53,590 --> 00:23:57,650
Sir Percival has just left, and I want to
discuss Laura's marriage settlement.
306
00:23:57,890 --> 00:23:59,530
Oh, a settlement.
307
00:23:59,930 --> 00:24:03,650
The terms demanded by his lawyers seem to
me to be excessive.
308
00:24:03,850 --> 00:24:05,930
There is, after all, a considerable
fortune involved.
309
00:24:06,070 --> 00:24:08,650
Good Gilmore, how you reconcile one to
human nature.
310
00:24:09,690 --> 00:24:11,110
But what exactly do you propose?
311
00:24:12,010 --> 00:24:16,070
That either we resist their demand,
or at the very least, before we sign,
312
00:24:16,790 --> 00:24:18,970
make Laura and Marion acquainted with it.
313
00:24:19,430 --> 00:24:20,510
Make them acquainted?
314
00:24:21,570 --> 00:24:24,116
Gilmore, in such a
miserable world as this, is it
315
00:24:24,117 --> 00:24:26,810
possible to overestimate the
value of peace and quietness?
316
00:24:27,010 --> 00:24:31,650
No, and yet you would upset me,
upset yourself, upset Glide, upset Laura,
317
00:24:32,010 --> 00:24:34,490
and worst of all, upset Marion.
318
00:24:34,810 --> 00:24:36,890
And all for a trifling nothing.
319
00:24:36,940 --> 00:24:41,070
His lawyers have no right to demand these
clauses, and it seems to me is that
320
00:24:41,071 --> 00:24:43,590
they're anxious to settle before she comes
of age.
321
00:24:44,470 --> 00:24:46,590
If you stand firm, they must give way.
322
00:24:46,850 --> 00:24:51,250
You dear old Gilmore, how you detest Glide
for being a baronet.
323
00:24:51,830 --> 00:24:53,170
What a radical you are.
324
00:24:53,290 --> 00:24:55,290
Oh dear me, what a radical.
325
00:24:56,090 --> 00:25:00,830
Mr Fairlie, I will put up with a good deal
of your provocation, but after holding the
326
00:25:00,831 --> 00:25:03,950
soundest conservative principle to all my
life, and serving three generations of
327
00:25:03,951 --> 00:25:08,150
Fairlie's, I will not put up with being
called a radical, and I have to tell you
328
00:25:08,151 --> 00:25:11,530
that no daughter of mine should be married
under such a settlement.
329
00:25:11,750 --> 00:25:14,510
Don't shake the room, worthiest of all
possible Gilmores.
330
00:25:14,630 --> 00:25:15,850
Do not shake the room.
331
00:25:16,130 --> 00:25:19,450
I would dispute this remote contingency
with you if I could, but I can't.
332
00:25:19,590 --> 00:25:20,750
I haven't stamina enough.
333
00:25:22,470 --> 00:25:23,590
Shall we drop the subject?
334
00:25:23,950 --> 00:25:24,950
That's a good Gilmore.
335
00:25:25,970 --> 00:25:27,450
You hold by this then?
336
00:25:27,750 --> 00:25:30,990
So glad we understand each other at last.
337
00:25:31,310 --> 00:25:33,790
Make them give you a good lunch
downstairs.
338
00:25:34,750 --> 00:25:38,990
Do, Gilmore, make my idle beasts of
servants give you a good lunch.
339
00:26:05,820 --> 00:26:07,040
Do you want some, sir?
340
00:26:07,960 --> 00:26:08,960
Do you want some?
341
00:26:10,400 --> 00:26:11,600
Do you not remember me?
342
00:26:12,020 --> 00:26:13,240
There's Glide here.
343
00:26:13,600 --> 00:26:13,940
What?
344
00:26:13,941 --> 00:26:14,941
I saw his carriage.
345
00:26:16,385 --> 00:26:17,880
What is supercible to you?
346
00:26:18,840 --> 00:26:21,260
I want to help you, not hurt you.
347
00:26:22,900 --> 00:26:24,740
What brings you here?
348
00:26:25,700 --> 00:26:27,740
A man was once kind to me here.
349
00:26:28,400 --> 00:26:33,160
This man and his wife, better than all the
others.
350
00:26:35,000 --> 00:26:39,780
Glide put me in the cold asylum,
sir, to the cold stone and the baths.
351
00:26:39,781 --> 00:26:41,300
They scream in the baths.
352
00:26:41,600 --> 00:26:42,800
I was wrongfully treated.
353
00:26:42,820 --> 00:26:44,240
You must warn them here.
354
00:26:45,100 --> 00:26:46,740
I will never go back there.
355
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
Warn them of what?
356
00:26:49,940 --> 00:26:51,580
I want nothing except to help you.
357
00:26:51,620 --> 00:26:52,800
Please to help me.
358
00:26:52,940 --> 00:26:54,620
And then they pull at you with their lips.
359
00:26:55,380 --> 00:26:57,200
Still those coins and those burst lips.
360
00:27:00,040 --> 00:27:00,520
Please.
361
00:27:00,521 --> 00:27:01,521
Please.
362
00:27:01,700 --> 00:27:02,960
I mean you no harm.
363
00:27:16,610 --> 00:27:19,830
We will not jump to hasty conclusions on
either side.
364
00:27:20,410 --> 00:27:22,578
I will provide for the
tracing of this woman,
365
00:27:22,579 --> 00:27:24,790
whoever she is, with
a private investigator.
366
00:27:24,791 --> 00:27:28,170
I have been in touch with supercible
solicitor.
367
00:27:28,310 --> 00:27:32,210
And when supercible returns on Monday,
I expect a satisfactory explanation.
368
00:27:32,610 --> 00:27:34,810
And I have no doubt we will get one.
369
00:27:37,510 --> 00:27:40,430
I'm mightily glad, Mr. Hartrack,
that you met with Anne Catherick.
370
00:27:41,190 --> 00:27:43,830
But I was most interested to hear that she
was at Limeridge Church.
371
00:27:45,890 --> 00:27:48,030
It is my urgent wish that she is found
without delay.
372
00:27:48,510 --> 00:27:49,510
Have you known her long?
373
00:27:50,290 --> 00:27:51,290
Yes.
374
00:27:53,970 --> 00:27:58,790
Her mother, one of our more faithful
retainers of Blackwater, was doubly
375
00:27:58,890 --> 00:28:01,917
unfortunate in having a
husband who deserted her and a
376
00:28:01,918 --> 00:28:05,450
daughter whose mental faculties
were disturbed at an early age.
377
00:28:06,290 --> 00:28:10,590
In time, the poor girl's symptoms made it
necessary for her to have medical care.
378
00:28:11,610 --> 00:28:14,050
But Mrs. Catherick did not want Anne to go
to a public asylum.
379
00:28:14,510 --> 00:28:18,370
She appealed to me to meet the expense of
a good private asylum, which, in mark of
380
00:28:18,371 --> 00:28:20,330
her services to our family, I was happy to
do.
381
00:28:22,970 --> 00:28:25,570
Kitson, a Harley Street specialist,
was put in charge of her case.
382
00:28:26,130 --> 00:28:27,130
And did she improve?
383
00:28:27,550 --> 00:28:29,350
No, she did not.
384
00:28:30,970 --> 00:28:33,850
And as her condition worsened,
she developed a confused hatred for
385
00:28:33,851 --> 00:28:37,870
everyone involved in her treatment,
including, I'm afraid, her mother and me.
386
00:28:39,490 --> 00:28:42,730
So I hope she's returned to proper medical
attention as soon as possible.
387
00:28:43,500 --> 00:28:47,071
I have to leave again tomorrow, but I
will watch for her tonight from the church.
388
00:28:48,150 --> 00:28:50,190
We must all hope the poor girl is found.
389
00:28:50,790 --> 00:28:54,710
And I will communicate all you have said
to Laura's uncle and guardian.
390
00:28:56,160 --> 00:28:57,470
I imagine that ends the matter.
391
00:28:58,810 --> 00:28:59,810
No, it does not.
392
00:29:01,010 --> 00:29:04,010
If my plain statement of legal fact had
only been addressed to you, Mr. Gilmore,
393
00:29:04,011 --> 00:29:06,385
and to you, Mr. Hartright,
then I should consider any
394
00:29:06,386 --> 00:29:08,730
further reference to this
unhappy matter as unnecessary.
395
00:29:12,910 --> 00:29:16,410
But, Miss Fairleigh, my position with the
lady is not the same.
396
00:29:17,490 --> 00:29:21,570
I hope, Sir Percival, you do not suppose I
distrust you.
397
00:29:21,890 --> 00:29:22,890
No.
398
00:29:23,630 --> 00:29:26,670
But I owe to you what I would concede to
no man alive.
399
00:29:27,830 --> 00:29:29,210
Proof of what I say.
400
00:29:36,260 --> 00:29:38,530
Here is the address and name of Anne's
mother.
401
00:29:39,870 --> 00:29:42,270
May I insist you write at once to ask
anything you wish.
402
00:29:43,760 --> 00:29:45,470
And ensure that she confirms my account.
403
00:29:52,300 --> 00:29:55,020
Sir Percival watched all night here,
but he saw no sign of her.
404
00:29:55,560 --> 00:29:56,480
Why watch from here?
405
00:29:56,580 --> 00:29:58,040
You cannot even see the grave.
406
00:30:00,650 --> 00:30:02,090
Did you find his account convincing?
407
00:30:02,360 --> 00:30:03,720
More than I thought possible.
408
00:30:04,300 --> 00:30:06,820
But I would give anything to talk with
Anne Catherick.
409
00:30:07,860 --> 00:30:08,920
Then we must keep looking.
410
00:30:09,940 --> 00:30:12,600
I think I will start making moonlight
sketches around the estate.
411
00:30:13,370 --> 00:30:14,760
There is a chance I may see her.
412
00:30:27,160 --> 00:30:28,220
Begging you pardon, Miss.
413
00:30:28,860 --> 00:30:29,860
Yes, Margaret.
414
00:30:30,560 --> 00:30:32,480
I wonder if I might ask you something.
415
00:30:32,980 --> 00:30:33,720
Of course.
416
00:30:33,740 --> 00:30:34,740
What is it?
417
00:30:35,630 --> 00:30:37,076
I did not know whether to trouble you,
Miss.
418
00:30:37,100 --> 00:30:38,980
It may be nothing at all, but I was not
sure.
419
00:30:39,970 --> 00:30:43,000
If something is worrying you, I will help
in any way I can.
420
00:30:44,720 --> 00:30:45,860
It is Mr. Hartright.
421
00:30:48,040 --> 00:30:49,040
Mr. Hartright?
422
00:30:49,360 --> 00:30:50,360
What about him?
423
00:30:50,620 --> 00:30:54,600
Well, you see, it was getting late and I
saw he was there down by the summer house.
424
00:30:55,475 --> 00:30:58,475
And it is just I was not sure what he was
doing, whether he needed anything.
425
00:30:58,500 --> 00:30:59,600
Oh, I see.
426
00:31:00,060 --> 00:31:01,060
No, Margaret.
427
00:31:01,320 --> 00:31:03,860
He wants to sketch various parts of the
estate in moonlight.
428
00:31:04,460 --> 00:31:06,500
So please just do what he wants to
accommodate that.
429
00:31:06,660 --> 00:31:08,000
I am very keen to see the results.
430
00:31:08,001 --> 00:31:09,001
Oh, yes, Miss.
431
00:31:09,420 --> 00:31:10,300
That is all right, then.
432
00:31:10,320 --> 00:31:11,320
Thank you, Miss.
433
00:31:13,300 --> 00:31:14,680
Just it seemed rather late.
434
00:31:15,000 --> 00:31:15,400
Yes.
435
00:31:15,500 --> 00:31:17,580
But I am happy to go there at ten if it
helps him.
436
00:31:17,920 --> 00:31:19,080
Thank you, Miss.
437
00:31:21,230 --> 00:31:22,230
To go there?
438
00:32:03,940 --> 00:32:04,940
Please, Miss.
439
00:32:05,020 --> 00:32:05,400
Please.
440
00:32:05,460 --> 00:32:06,920
He tried to make me undress.
441
00:32:06,921 --> 00:32:07,700
What?
442
00:32:07,920 --> 00:32:08,920
Miss Fairleigh!
443
00:32:12,760 --> 00:32:13,740
Miss Fairleigh, please.
444
00:32:13,741 --> 00:32:14,741
I can explain.
445
00:32:16,760 --> 00:32:18,060
Please, listen.
446
00:32:27,010 --> 00:32:28,010
Get her inside.
447
00:32:39,580 --> 00:32:44,080
Well, as you both know, I was always
concerned about the absence of a proper
448
00:32:44,255 --> 00:32:45,780
chaperone in your arrangements here.
449
00:32:46,960 --> 00:32:49,300
Fortunately, Mr. Hartright is leaving in a
few hours.
450
00:32:49,940 --> 00:32:52,400
But there is always this servant to
consider.
451
00:32:52,880 --> 00:32:58,061
Sir Percival has already offered the servant
concerned a position at Blackwater Park.
452
00:32:58,220 --> 00:32:59,780
So the change of scene should help her.
453
00:32:59,970 --> 00:33:03,460
And please don't forget, Mr. Gilmer,
it was Marion who saved her.
454
00:33:04,460 --> 00:33:05,460
Well, this is true.
455
00:33:05,960 --> 00:33:08,026
And provided both of you
accept that you were completely
456
00:33:08,050 --> 00:33:10,300
duped by this young man, I
suggest we let the matter rest.
457
00:33:11,210 --> 00:33:12,880
I accept that we were deceived.
458
00:33:13,880 --> 00:33:17,720
I do not accept that I was wrong to take
every means at my disposal to find Anne
459
00:33:17,870 --> 00:33:18,870
Catherick.
460
00:33:21,320 --> 00:33:23,660
Her mother has now written to me.
461
00:33:25,440 --> 00:33:28,260
Evidently, all that Sir Percival said is
true to the letter.
462
00:33:33,900 --> 00:33:37,160
Miss Fairleigh, I will be gone in a few
minutes.
463
00:33:37,320 --> 00:33:38,960
Please grant me one moment of your time.
464
00:33:39,060 --> 00:33:40,740
If I am found with you, I will be
punished.
465
00:33:40,780 --> 00:33:42,220
There is nothing to say.
466
00:33:42,380 --> 00:33:46,220
I say nothing for myself but the
circumstances in which I was disgraced.
467
00:33:47,280 --> 00:33:50,660
Leave me to suppose you and your sister
are in very great danger.
468
00:33:52,590 --> 00:33:55,400
I beg you to take heed of that danger.
469
00:35:35,920 --> 00:35:40,073
Mr. Hartright's disgrace was
such painful proof of our own
470
00:35:40,074 --> 00:35:43,040
inexperience that I begged
Laurie to forget all my doubts.
471
00:35:44,300 --> 00:35:48,540
It had been agreed I would join her as
soon as the honeymoon was over.
472
00:35:49,280 --> 00:35:54,200
And how strange it seems now to think that
I travelled that long road in hope.
473
00:37:20,600 --> 00:37:21,340
Where's the housekeeper?
474
00:37:21,400 --> 00:37:22,400
This dog's been hurt.
475
00:37:22,600 --> 00:37:24,420
That's Baxter's doings, that is.
476
00:37:24,940 --> 00:37:25,280
Baxter?
477
00:37:25,380 --> 00:37:26,380
Who is Baxter?
478
00:37:26,520 --> 00:37:27,560
Well, he bless you, Miss.
479
00:37:27,800 --> 00:37:28,860
Baxter's the keeper.
480
00:37:29,580 --> 00:37:32,680
And when he finds strange dogs,
he takes and shoots them.
481
00:37:33,440 --> 00:37:35,140
That's Baxter's doings, Miss.
482
00:37:39,690 --> 00:37:42,410
Very lucky dog, Miss Fairleigh.
483
00:37:42,760 --> 00:37:45,230
Thank goodness you saved him from that
brute Baxter.
484
00:37:46,250 --> 00:37:49,570
I'll see someone takes him back to Mrs.
Catherick.
485
00:37:50,130 --> 00:37:52,170
She will be grateful to you.
486
00:37:52,490 --> 00:37:53,250
Mrs. Catherick?
487
00:37:53,390 --> 00:37:54,590
Yes, Miss Fairleigh.
488
00:37:55,410 --> 00:37:56,590
Oh, do you know her?
489
00:37:56,950 --> 00:37:59,090
No, it is just I've heard of her poor
daughter.
490
00:37:59,390 --> 00:38:00,530
Oh, yes.
491
00:38:02,070 --> 00:38:04,500
Well, the woman was
round here looking for her
492
00:38:04,501 --> 00:38:06,850
daughter who's been
seen around the grounds.
493
00:38:06,851 --> 00:38:07,851
Here?
494
00:38:08,630 --> 00:38:09,630
Yes.
495
00:38:09,850 --> 00:38:13,950
If Mrs. Catherick could just find her,
she would get her to medical help.
496
00:38:15,195 --> 00:38:16,610
But why can't she be found?
497
00:38:16,790 --> 00:38:20,050
Oh, because there are those who don't want
her to be found.
498
00:38:21,230 --> 00:38:27,050
Begging your pardon, Miss, but you know
how she makes a living now.
499
00:38:28,250 --> 00:38:31,570
And it's always the men who see her.
500
00:38:32,430 --> 00:38:33,530
Have you noticed that?
501
00:38:36,230 --> 00:38:38,010
I'm so sorry, Miss.
502
00:38:38,011 --> 00:38:39,210
Am I talking too much?
503
00:38:39,310 --> 00:38:40,850
And they must be here already.
504
00:38:41,330 --> 00:38:43,070
You'll be wanting to see your sister.
505
00:38:59,230 --> 00:39:01,010
How long it seems.
506
00:39:01,310 --> 00:39:01,990
Marianne, I'm sorry.
507
00:39:02,130 --> 00:39:03,210
I'm tired from the journey.
508
00:39:03,350 --> 00:39:04,350
Will you excuse me?
509
00:39:12,580 --> 00:39:13,580
Miss Fairleigh.
510
00:39:15,840 --> 00:39:16,840
I must apologize.
511
00:39:17,460 --> 00:39:19,940
Laura's a little tired, but how nice to
find you awaiting us.
512
00:39:20,900 --> 00:39:22,754
I regret to say it seems we
have a guest arriving later
513
00:39:22,755 --> 00:39:25,000
in the week, some wretched
cousin whom I barely know.
514
00:39:25,580 --> 00:39:27,880
Still, he will only be here a short time.
515
00:39:30,000 --> 00:39:31,200
Will you excuse me?
516
00:39:42,310 --> 00:39:43,590
I must apologize.
517
00:39:44,190 --> 00:39:45,850
Laura insisted on dining in her room.
518
00:39:46,730 --> 00:39:47,810
She's still a little tired.
519
00:39:49,870 --> 00:39:52,710
Now, talk to me about art or music.
520
00:39:54,005 --> 00:39:57,650
Is it true your uncle has the most
wonderful Rembrandt etchings?
521
00:39:59,630 --> 00:40:00,630
Yes.
522
00:40:01,050 --> 00:40:02,910
My uncle is very proud of his collection.
523
00:40:04,270 --> 00:40:06,970
Matters have reached a head, and the
situation may become serious.
524
00:40:07,810 --> 00:40:09,830
We must address ourselves quickly.
525
00:40:10,010 --> 00:40:13,110
What if I can obtain the signature to the
papers?
526
00:40:13,490 --> 00:40:14,890
That will resolve the question.
527
00:40:15,870 --> 00:40:20,430
We can then proceed to clear the
outstanding bills as they become few.
528
00:41:10,995 --> 00:41:14,670
Sir Percival, I wonder if I might have a
word with you regarding something.
529
00:41:15,910 --> 00:41:17,230
Miss Fairleigh, of course.
530
00:41:17,510 --> 00:41:19,010
I have been here four days now.
531
00:41:19,460 --> 00:41:21,540
If she does not want me to be here,
then I can leave.
532
00:41:21,690 --> 00:41:24,250
But I cannot understand why she will not
talk to me.
533
00:41:24,670 --> 00:41:26,490
I cannot wholly understand it myself.
534
00:41:27,010 --> 00:41:29,351
I have kept expecting
her to change, but I fear the
535
00:41:29,352 --> 00:41:31,730
moods of women are
sometimes unaccountable to me.
536
00:41:33,310 --> 00:41:34,310
You have her messages.
537
00:41:35,130 --> 00:41:36,130
She makes excuses.
538
00:41:36,190 --> 00:41:36,850
She has business.
539
00:41:36,910 --> 00:41:37,910
She is tired.
540
00:41:38,270 --> 00:41:41,190
Once I pass her, she talks for a few
moments and then goes on.
541
00:41:41,460 --> 00:41:45,810
If I have done something to offend her,
then I will be duly sorry, but I must
542
00:41:45,910 --> 00:41:47,190
first know what it is.
543
00:41:47,250 --> 00:41:49,830
Believe me, Miss Fairleigh, you have done
nothing to offend her.
544
00:41:49,950 --> 00:41:50,950
I am sure of that.
545
00:41:51,450 --> 00:41:52,650
You must simply give her time.
546
00:41:53,610 --> 00:41:55,450
I have given her time.
547
00:41:57,010 --> 00:41:59,432
And if, as you say, I
have done nothing wrong,
548
00:41:59,433 --> 00:42:02,651
then I must leave
and return to my uncle.
549
00:42:02,850 --> 00:42:05,610
Because it is clear she does not want me.
550
00:42:07,430 --> 00:42:11,890
Perhaps you would be kind enough to inform
the servants to prepare for my departure.
551
00:42:13,790 --> 00:42:15,869
I have every hope she
might change, and I will
552
00:42:15,870 --> 00:42:18,291
try again to prevail
upon her to be more civil.
553
00:42:18,980 --> 00:42:22,710
Please, stay longer.
554
00:42:24,280 --> 00:42:32,231
No, you have been kind, but I cannot impose
myself if she does not wish me to be here.
555
00:42:55,710 --> 00:42:57,040
Marion, do not leave here.
556
00:42:57,780 --> 00:43:00,520
Oh dear God, do not leave.
557
00:43:00,700 --> 00:43:02,900
Laura, oh Laura, it was a bad dream.
558
00:43:03,920 --> 00:43:05,440
Why would you not talk?
559
00:43:08,380 --> 00:43:09,380
What is this?
560
00:43:10,580 --> 00:43:11,580
It was a fall.
561
00:43:14,230 --> 00:43:17,580
I must go back now, but tomorrow,
we will talk tomorrow.
562
00:43:18,910 --> 00:43:20,180
I am so sorry.
563
00:43:41,670 --> 00:43:42,920
Laura, you must tell me.
564
00:43:45,220 --> 00:43:47,320
Whatever the matter is, you must tell me.
565
00:43:50,805 --> 00:43:51,880
I beg you.
566
00:43:58,570 --> 00:44:00,230
When we were in Italy,
we went to see a wonderful
567
00:44:00,231 --> 00:44:02,561
tomb that her husband
had built for his wife.
568
00:44:03,320 --> 00:44:05,640
She was called Cecilia, Cecilia Mattella.
569
00:44:06,125 --> 00:44:07,960
It was a bright afternoon.
570
00:44:08,080 --> 00:44:11,280
I asked Percival if he would ever build
something like it for me.
571
00:44:11,740 --> 00:44:15,500
His reply was that if he did, it would be
with my own money.
572
00:44:17,000 --> 00:44:18,540
It was a joke, Laura.
573
00:44:18,660 --> 00:44:19,660
What of it?
574
00:44:20,240 --> 00:44:23,340
I am sure the marriage settlement must
provide for him to inherit.
575
00:44:24,560 --> 00:44:26,580
At least in the event that there are no
children.
576
00:44:28,240 --> 00:44:30,400
And Marion, I do not want children.
577
00:44:31,640 --> 00:44:36,001
Not the way he touches
me when he... Tell me.
578
00:44:38,100 --> 00:44:42,900
I never knew men could enjoy the act,
even in hatred.
579
00:44:44,640 --> 00:44:46,060
Why does he hate me?
580
00:44:46,185 --> 00:44:47,920
Is it because I have done something?
581
00:44:48,860 --> 00:44:50,280
You have done nothing.
582
00:44:51,580 --> 00:44:54,100
And you must never think of yourself in
this way.
583
00:44:54,520 --> 00:44:56,720
Then I can only tell you what I believe.
584
00:44:58,220 --> 00:45:03,420
He wants my money and I am sure he is
prepared to do anything to get it.
585
00:45:05,940 --> 00:45:07,440
Come on, we must go back.
586
00:45:07,441 --> 00:45:08,441
Laura,
587
00:45:11,320 --> 00:45:12,400
you cannot be sure.
588
00:45:12,700 --> 00:45:14,260
Perhaps if you would talk to him.
589
00:45:15,040 --> 00:45:16,040
I have tried.
590
00:45:16,760 --> 00:45:20,440
Sometimes I have seen sadness,
but...
591
00:45:20,441 --> 00:45:23,361
Now I keep remembering the warning of that
woman, the poor woman in white.
592
00:45:23,680 --> 00:45:24,840
You may yet meet her.
593
00:45:25,240 --> 00:45:25,840
She is here.
594
00:45:26,000 --> 00:45:26,320
Where?
595
00:45:26,900 --> 00:45:27,900
Have you seen her?
596
00:45:30,180 --> 00:45:31,360
Cut this out, my lady!
597
00:45:31,800 --> 00:45:33,800
One of the dogs was brought with nothing
dangerous!
598
00:45:35,420 --> 00:45:36,420
Keep still!
599
00:45:36,500 --> 00:45:37,060
Don't run!
600
00:45:37,135 --> 00:45:38,580
We are sent for the keeper!
601
00:45:40,360 --> 00:45:42,920
Ladies, keep quite still, please!
602
00:45:43,260 --> 00:45:44,780
He flies at everyone!
603
00:45:45,180 --> 00:45:47,820
He does that because everyone is afraid of
him.
604
00:45:48,010 --> 00:45:50,060
Let us see if he flies at me.
605
00:45:50,310 --> 00:45:54,440
The dog is barking!
606
00:46:19,320 --> 00:46:21,750
Miss Fairly, Lady Glyde, yes?
607
00:46:22,190 --> 00:46:24,590
I would beg your very great forgiveness.
608
00:46:24,810 --> 00:46:26,810
In my haste I neglected to make my
introductions.
609
00:46:27,090 --> 00:46:32,390
I am Count Isidore or Octavio Fosco, once
through my parents of Siena, now of Paris.
610
00:46:32,440 --> 00:46:34,803
Arriving for only the
second time in my life to
611
00:46:34,903 --> 00:46:38,850
pay tribute to my cousin
and his beautiful home.
612
00:46:46,280 --> 00:46:51,200
I must admit that my early life was spent
like anyone else's, in innocent folly.
613
00:46:52,060 --> 00:46:55,407
I ruled the fashions of a
second-rate Italian town and
614
00:46:55,408 --> 00:46:58,680
wrote preposterous romances
for a third-rate newspaper.
615
00:46:59,020 --> 00:47:03,420
Then I studied law, finance and chemistry
in that order.
616
00:47:03,900 --> 00:47:05,660
Laura, I have something here for you to
sign.
617
00:47:05,661 --> 00:47:07,213
This is a formality, but
we may as well do it now,
618
00:47:07,214 --> 00:47:09,381
so I can get the boy to
take it down to the train.
619
00:47:10,160 --> 00:47:12,640
The Count and Miss Fairly can be
witnesses, if they don't mind.
620
00:47:13,200 --> 00:47:14,540
What is it I am to sign?
621
00:47:15,370 --> 00:47:18,491
I would tell you, but we are short of time
and I doubt you would understand it.
622
00:47:20,920 --> 00:47:22,780
I ask you to let me try.
623
00:47:23,620 --> 00:47:26,320
When Mr Gilmore had any business,
he always explained it.
624
00:47:26,420 --> 00:47:29,400
I dare say, but you see, he was your
servant and was obliged to do so.
625
00:47:29,420 --> 00:47:31,280
I am your husband and I am in a hurry.
626
00:47:34,620 --> 00:47:38,980
It is just if my signature pledges me
to... You are not refusing me, surely?
627
00:47:41,080 --> 00:47:41,480
No.
628
00:47:41,560 --> 00:47:43,720
Then I will be glad if you proceed to sign
it at once.
629
00:47:47,150 --> 00:47:50,970
Sir Percival, perhaps I may explain
Laura's objections.
630
00:47:51,030 --> 00:47:54,510
Miss Fairly, I hope very much you can
continue to be our guest, but it could
631
00:47:54,511 --> 00:47:57,231
obviously become difficult if you choose
to interfere in our affairs.
632
00:48:07,370 --> 00:48:08,110
It is just...
633
00:48:08,111 --> 00:48:14,431
Pardon me for one moment, Sir Percival, and
please believe that I speak with respect.
634
00:48:14,910 --> 00:48:19,670
What that document that Lady Gleide is
about to sign may be, I neither know nor
635
00:48:19,671 --> 00:48:26,170
desire to know, but I feel uneasy about
witnessing any signature at all without a
636
00:48:26,171 --> 00:48:28,790
full and fair understanding by the
signatory.
637
00:48:31,120 --> 00:48:32,450
You take my wife, sir?
638
00:48:33,100 --> 00:48:37,590
I take the side of my poor European
conscience, which is different,
639
00:48:38,410 --> 00:48:43,570
and by all means set me down as being no
better than the rest of my kind.
640
00:48:47,170 --> 00:48:49,560
I will see if my lawyer can find some way
around it.
641
00:48:52,780 --> 00:48:55,260
Now, I really must get the rest of these
papers off.
642
00:49:06,900 --> 00:49:09,060
Without you in the county would have made
me sign it.
643
00:49:09,360 --> 00:49:12,340
Please, Marion, give him no excuse to make
you leave.
644
00:49:12,590 --> 00:49:14,340
I will never leave without you.
645
00:49:23,740 --> 00:49:25,680
But, Laura, you must now tell me what you
fear.
646
00:49:26,780 --> 00:49:27,780
Many things.
647
00:49:28,520 --> 00:49:33,160
Poison, a fall, a boating accident in the
lake.
648
00:49:34,385 --> 00:49:35,660
He wants me dead, Marion.
649
00:49:39,000 --> 00:49:41,340
If what you are saying is true,
there are laws.
650
00:49:41,520 --> 00:49:42,820
Laws cannot prevent evil.
651
00:49:42,860 --> 00:49:44,400
They may only avenge it.
652
00:49:44,980 --> 00:49:48,660
I have no evidence against my husband,
except that he is cruel.
653
00:49:49,640 --> 00:49:50,340
What is that?
654
00:49:50,480 --> 00:49:51,880
So are half the men in England.
655
00:49:55,160 --> 00:49:56,200
I want to see.
656
00:50:01,510 --> 00:50:02,510
Please.
657
00:50:19,230 --> 00:50:20,230
Never again.
658
00:50:21,670 --> 00:50:23,570
I don't care if you kill him.
659
00:50:23,571 --> 00:50:25,670
You will not let him near you.
660
00:50:27,790 --> 00:50:31,110
From this moment on, I swear our endurance
ends.
661
00:50:32,830 --> 00:50:33,911
What are you talking about?
662
00:50:34,570 --> 00:50:35,710
What can we do?
663
00:50:39,220 --> 00:50:40,220
We can fight.
664
00:50:43,105 --> 00:50:46,000
I have no means of proving my suspicions,
Mr. Gilmore.
665
00:50:46,600 --> 00:50:48,701
Anymore than I can prove
the burned document forms
666
00:50:48,702 --> 00:50:50,641
some part of a plot to
taint my sister's money.
667
00:50:51,980 --> 00:50:54,320
I know my uncle will not countenance a
scandal.
668
00:50:55,040 --> 00:50:57,556
But I beg you to ask
him whether there is some
669
00:50:57,557 --> 00:51:00,861
way Laura and I could
return alone to Limeridge.
670
00:51:01,140 --> 00:51:02,840
At least for a prolonged visit.
671
00:51:30,900 --> 00:51:31,900
Who are you?
672
00:51:32,540 --> 00:51:33,940
You are not Lady Glide, are you?
673
00:51:34,520 --> 00:51:34,920
No.
674
00:51:35,520 --> 00:51:36,520
No, Anne.
675
00:51:36,580 --> 00:51:37,580
I am not.
676
00:51:37,870 --> 00:51:39,080
I am her half-sister.
677
00:51:39,460 --> 00:51:40,460
What?
678
00:51:40,560 --> 00:51:41,860
They use you, Miss, do they?
679
00:51:42,660 --> 00:51:45,380
Anne, I could help you to see Lady Glide.
680
00:51:45,420 --> 00:51:46,516
Would you like me to help you?
681
00:51:46,540 --> 00:51:47,240
I don't need help.
682
00:51:47,260 --> 00:51:49,060
I am not going back there to the asylum.
683
00:51:49,340 --> 00:51:50,340
No.
684
00:51:50,480 --> 00:51:51,960
I won't take you back there.
685
00:51:52,240 --> 00:51:53,240
But we can help.
686
00:51:53,660 --> 00:51:55,300
You want to see Lady Glide?
687
00:51:55,720 --> 00:51:57,180
To tell her the danger.
688
00:51:58,300 --> 00:51:59,540
It's not safe here, Miss.
689
00:52:00,200 --> 00:52:01,660
Never, never marry, Miss.
690
00:52:02,020 --> 00:52:02,820
I travel free.
691
00:52:02,821 --> 00:52:03,821
I choose.
692
00:52:04,100 --> 00:52:05,400
Can you choose, Miss?
693
00:52:05,760 --> 00:52:06,760
What is the danger?
694
00:52:09,490 --> 00:52:10,780
Where can we find you?
695
00:52:13,420 --> 00:52:14,520
After dusk.
696
00:52:14,720 --> 00:52:15,180
Tomorrow.
697
00:52:15,720 --> 00:52:16,720
The boathouse.
698
00:52:17,240 --> 00:52:18,840
You must tell no one else.
699
00:52:19,400 --> 00:52:20,580
The secret frightens him.
700
00:52:21,600 --> 00:52:22,600
I promise.
701
00:52:24,840 --> 00:52:25,920
But what secret?
702
00:52:27,700 --> 00:52:28,700
Anne!
703
00:52:32,520 --> 00:52:35,660
If she will be here tonight, we must bring
her food and clothing.
704
00:52:36,140 --> 00:52:37,700
I will look out for some of my own.
705
00:52:37,840 --> 00:52:39,240
She had such sadness.
706
00:52:39,480 --> 00:52:40,480
She is free.
707
00:52:42,165 --> 00:52:43,165
But at what cost, Laura?
708
00:52:43,400 --> 00:52:44,460
Does it matter, Marion?
709
00:52:45,590 --> 00:52:49,020
At least she can move on from those who
abuse her.
710
00:52:50,430 --> 00:52:51,880
And so can you.
711
00:52:53,000 --> 00:52:54,660
My letter was in the post this morning.
712
00:52:55,220 --> 00:52:58,000
By tomorrow it will be with Gilmore,
and he must act.
713
00:53:01,610 --> 00:53:02,920
And the Count helped us before.
714
00:53:03,120 --> 00:53:04,120
He will again.
715
00:53:24,830 --> 00:53:26,871
I'm surprised you ladies wanted to visit
this place.
716
00:53:27,620 --> 00:53:29,080
Especially in this stifling weather.
717
00:53:31,480 --> 00:53:32,680
Some may call it picturesque.
718
00:53:32,681 --> 00:53:34,380
I call it a blot on a gentleman's
property.
719
00:53:35,200 --> 00:53:37,040
A bailiff says it has a curse on it.
720
00:53:37,860 --> 00:53:40,040
A good place to commit murder,
maybe.
721
00:53:40,760 --> 00:53:41,760
Not much else.
722
00:53:42,400 --> 00:53:43,400
Why?
723
00:53:44,760 --> 00:53:46,736
You know exactly what I mean if you choose
to understand me.
724
00:53:46,760 --> 00:53:48,736
If you don't, I shall not bother myself to
explain.
725
00:53:48,760 --> 00:53:50,140
But why not, Sir Percival?
726
00:53:50,860 --> 00:53:53,920
When your meaning can be explained by
anyone in two words.
727
00:53:54,640 --> 00:53:59,320
If a fool is going to commit a murder, your
lake is the first place he would choose.
728
00:53:59,460 --> 00:54:01,320
A wise man might look elsewhere.
729
00:54:04,020 --> 00:54:05,960
Baxter, what does he want?
730
00:54:08,220 --> 00:54:10,140
He keeps leaving messages for me.
731
00:54:12,300 --> 00:54:16,083
Count Fosker, if you must
divide murderers into classes, I
732
00:54:16,084 --> 00:54:19,480
think you have been unfortunate
in your choice of expressions.
733
00:54:20,160 --> 00:54:24,540
To describe a murderer as a wise man seems
to me an abuse of language.
734
00:54:25,660 --> 00:54:29,360
Truly wise men are truly good men,
and have therefore a horror of crime.
735
00:54:30,515 --> 00:54:33,254
My dear lady, these are
admirable sentiments, and
736
00:54:33,255 --> 00:54:36,020
I have seen them stated
on the tops of copybooks.
737
00:54:36,720 --> 00:54:38,656
But surely you admit, Count, that murder
will out.
738
00:54:38,680 --> 00:54:41,440
I mean, crimes provide their own
detection.
739
00:54:42,320 --> 00:54:47,240
Miss Fairlip, because you of all women
appear to appreciate the truth,
740
00:54:47,780 --> 00:54:48,960
I shall tell you it.
741
00:54:49,565 --> 00:54:55,020
One has but to ask the coroners who sit at
inquests in large towns, or the poor
742
00:54:55,021 --> 00:54:57,801
secretaries of life assurance
companies, when the
743
00:54:57,802 --> 00:55:01,080
criminal is a resolute
and highly intelligent man.
744
00:55:01,780 --> 00:55:06,520
I am afraid the police, in nine cases out
of ten, lose.
745
00:55:12,045 --> 00:55:14,846
Miss Fairlip, why did you not tell me Anne
Catherick's mother was here?
746
00:55:15,000 --> 00:55:15,400
What?
747
00:55:15,920 --> 00:55:17,036
I gather you found her dog here.
748
00:55:17,060 --> 00:55:18,420
Why, the devil didn't you tell me?
749
00:55:20,880 --> 00:55:22,816
Laura, Laura, have you had dealings with
Anne Catherick?
750
00:55:22,840 --> 00:55:24,020
Gently, my good friend.
751
00:55:25,700 --> 00:55:26,700
I want to know.
752
00:55:32,020 --> 00:55:33,680
I beg your pardon, Miss Fairlip.
753
00:55:34,120 --> 00:55:35,712
Truth is, I've been a little
out of sorts today, but I would
754
00:55:35,713 --> 00:55:38,060
like to know if you've had
news of Anne from her mother.
755
00:55:39,360 --> 00:55:40,360
No.
756
00:55:41,140 --> 00:55:43,820
The housekeeper merely told me she was
looking for her daughter.
757
00:55:45,460 --> 00:55:46,900
I hope she has been found.
758
00:55:55,500 --> 00:55:58,380
So it seems Anne Catherick may have been
here.
759
00:56:02,160 --> 00:56:06,460
Our friend, Mr. Hartright, was so
concerned about Anne.
760
00:56:09,300 --> 00:56:10,620
Tell me, was he a good companion?
761
00:56:12,640 --> 00:56:14,260
It seems a long time ago.
762
00:56:16,910 --> 00:56:18,480
How did he spend your time?
763
00:56:19,890 --> 00:56:20,890
Did you read with him?
764
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Read?
765
00:56:24,020 --> 00:56:25,020
Yes.
766
00:56:25,620 --> 00:56:27,380
I have no knowledge of what you did
together.
767
00:56:29,490 --> 00:56:30,600
Reading verse?
768
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Or discoursing?
769
00:56:35,210 --> 00:56:36,760
There is no end to my imaginings.
770
00:56:38,405 --> 00:56:39,640
I do not understand.
771
00:56:44,760 --> 00:56:45,920
No, not why.
772
00:56:47,840 --> 00:56:48,840
I never have.
773
00:56:54,670 --> 00:56:55,670
Pure ramblings.
774
00:56:58,090 --> 00:56:59,170
I must dress for dinner.
775
00:57:10,070 --> 00:57:15,400
Oh, Miss Fairleigh, see the light dying in
the trees.
776
00:57:15,960 --> 00:57:17,500
Do not break the heart.
777
00:57:18,600 --> 00:57:22,860
Ah, but Count, the heart will surely mend
by morning.
778
00:57:23,460 --> 00:57:28,740
You have your English sense, Miss
Fairleigh, but you cannot deny what is so
779
00:57:29,890 --> 00:57:32,440
striking, that you feel things very
deeply.
780
00:57:33,630 --> 00:57:34,960
I would not deny it.
781
00:57:35,160 --> 00:57:38,100
And yes, the light is beautiful.
782
00:57:39,620 --> 00:57:44,160
And as your poet says, truth is beauty.
783
00:57:45,480 --> 00:57:48,600
See, your face shows as much now.
784
00:57:49,350 --> 00:57:52,580
So, you study poetry as well as crime,
Count.
785
00:57:54,170 --> 00:57:59,000
But I wish to know, is your study of
detection an amateur interest only?
786
00:57:59,740 --> 00:58:00,740
To be truthful?
787
00:58:01,700 --> 00:58:02,700
No.
788
00:58:02,740 --> 00:58:07,400
But then I have dabbled in many things,
including the science of character.
789
00:58:08,155 --> 00:58:13,020
And I see that your sister is very
fortunate to have you as an ally.
790
00:58:14,270 --> 00:58:16,240
I have never met anyone like you.
791
00:58:17,280 --> 00:58:18,800
Then I must be honest with you.
792
00:58:19,680 --> 00:58:22,780
At this moment, we are in need of as many
friends as we can find.
793
00:58:23,620 --> 00:58:24,860
And I will tell you why.
794
00:58:29,830 --> 00:58:32,523
I truly think he is
some kind of detective,
795
00:58:32,524 --> 00:58:35,371
a specialist, and he
says he will help us.
796
00:58:35,710 --> 00:58:36,710
She is coming.
797
00:58:39,090 --> 00:58:40,130
Where is she?
798
00:58:49,810 --> 00:58:51,250
Suppose we are seen here.
799
00:58:51,650 --> 00:58:52,910
Who will see us?
800
00:59:00,660 --> 00:59:02,220
You are quite sure we are not followed?
801
00:59:02,600 --> 00:59:03,920
I am certain of it.
802
00:59:18,410 --> 00:59:19,410
I am not alone.
803
00:59:19,790 --> 00:59:20,790
It is all right, Anne.
804
00:59:21,270 --> 00:59:22,390
There is no one here but us.
805
00:59:23,120 --> 00:59:27,830
Look, we have food and clothing for you.
806
00:59:29,810 --> 00:59:32,490
Lady Glide's things will fit you.
807
00:59:42,720 --> 00:59:44,900
My lady, I have your word.
808
00:59:44,920 --> 00:59:45,920
You are alone.
809
00:59:46,420 --> 00:59:47,600
You have my word.
810
00:59:50,280 --> 00:59:53,151
I have only kept out of
their sight by moving from
811
00:59:53,152 --> 00:59:55,701
village to town, staying
in woods and ditches.
812
00:59:56,880 --> 00:59:57,880
No one will listen.
813
01:00:00,300 --> 01:00:02,540
You are the only ones who might believe.
814
01:00:08,980 --> 01:00:09,980
There is a secret.
815
01:00:11,170 --> 01:00:12,740
You would destroy him.
816
01:00:14,610 --> 01:00:15,700
What is it?
817
01:00:23,380 --> 01:00:24,380
It is hidden.
818
01:00:27,020 --> 01:00:28,400
I was sure I heard a noise.
819
01:00:47,360 --> 01:00:48,620
Get her!
820
01:00:52,140 --> 01:00:53,140
No!
821
01:00:53,400 --> 01:00:53,580
Stop!
822
01:00:54,020 --> 01:00:54,060
Please!
823
01:00:54,800 --> 01:00:55,800
Please!
824
01:01:11,540 --> 01:01:12,180
Stop!
825
01:01:12,500 --> 01:01:13,500
Please!
826
01:01:16,980 --> 01:01:17,980
Stop!
827
01:01:20,180 --> 01:01:20,980
All right, Baxter.
828
01:01:20,981 --> 01:01:21,981
Get her up.
829
01:01:22,420 --> 01:01:23,240
Poor woman, it is up to you.
830
01:01:23,360 --> 01:01:24,360
This is an end.
831
01:01:25,100 --> 01:01:28,320
We will confine her until an asylum can be
found.
832
01:01:28,860 --> 01:01:29,860
Head up.
833
01:01:30,480 --> 01:01:33,700
I curse you, Lady Glide, my betrayer!
834
01:01:34,660 --> 01:01:39,700
May your body twist and fall from the
highest tower of Blackwater Park!
835
01:01:41,180 --> 01:01:42,340
And I did it!
836
01:01:42,540 --> 01:01:43,920
I didn't let him know!
837
01:01:44,980 --> 01:01:45,980
Move it!
838
01:01:47,780 --> 01:01:48,860
What is this?
839
01:01:49,520 --> 01:01:50,520
Come on!
840
01:01:51,020 --> 01:01:52,820
Well, as I just said, it is poor Anne's.
841
01:01:53,100 --> 01:01:54,140
She is in need of clothes.
842
01:01:54,920 --> 01:01:56,200
Oh, and there is excellent news.
843
01:01:56,660 --> 01:01:58,280
A good Count has agreed to stay on.
844
01:01:59,500 --> 01:02:00,980
There are several more weeks, I hope.
845
01:02:13,090 --> 01:02:14,430
So the Count is no cousin.
846
01:02:14,890 --> 01:02:16,330
Yes, he is a specialist.
847
01:02:16,750 --> 01:02:18,770
God knows what he was hired to do in this
house.
848
01:02:18,771 --> 01:02:20,650
But the signature, he helped us.
849
01:02:20,910 --> 01:02:25,030
No, he knew I would not let you sign,
so he pretended to be our ally.
850
01:02:25,470 --> 01:02:29,430
Like a stupid girl flattered by his
attention, I led him straight to Anne.
851
01:02:29,770 --> 01:02:30,910
So what will they do?
852
01:02:33,945 --> 01:02:35,110
We will not wait to see.
853
01:02:35,710 --> 01:02:36,710
We are leaving.
854
01:02:39,810 --> 01:02:46,031
And, Laura, for all his talk, I am sure the
Count is more dangerous than any of them.
855
01:02:46,130 --> 01:02:48,390
Never let him see what we feel.
856
01:03:07,630 --> 01:03:09,510
Well, you are traveling, aren't you?
857
01:03:20,980 --> 01:03:22,120
Mrs. Ridout?
858
01:03:32,510 --> 01:03:33,510
Mrs. Ridout?
859
01:03:37,630 --> 01:03:38,630
Mrs. Ridout?
860
01:03:39,210 --> 01:03:41,370
I need your help again to send a telegram.
861
01:03:44,150 --> 01:03:45,150
Margaret?
862
01:03:45,850 --> 01:03:46,850
Where is Mrs. Ridout?
863
01:03:47,110 --> 01:03:48,110
She is gone, Miss.
864
01:03:48,850 --> 01:03:49,310
Gone where?
865
01:03:49,450 --> 01:03:50,450
She is left.
866
01:03:50,570 --> 01:03:51,850
You see, I am to be housekeeper.
867
01:03:53,470 --> 01:03:54,470
You?
868
01:03:54,710 --> 01:03:56,470
The other servants have had their notice.
869
01:04:00,030 --> 01:04:01,190
The last of them are off now.
870
01:04:07,280 --> 01:04:08,720
Apart from Liza here.
871
01:04:13,220 --> 01:04:14,920
You mean it is just Liza and you?
872
01:04:15,600 --> 01:04:16,600
Oh, yes, Miss.
873
01:04:17,120 --> 01:04:21,480
Sir Percival has been very kind after what
happened with Mr. Hartright.
874
01:04:25,880 --> 01:04:27,440
Margaret Porter is on their side.
875
01:04:27,620 --> 01:04:28,816
She is housekeeper to him now.
876
01:04:28,840 --> 01:04:30,220
She is more than that to him.
877
01:04:43,410 --> 01:04:45,520
I doubt I can do better.
878
01:04:53,750 --> 01:04:59,000
Ladies, may I present to you my dear wife
who has just now joined our company.
879
01:05:00,480 --> 01:05:02,620
Can I say how pleased I am to be at the
party?
880
01:05:17,800 --> 01:05:19,010
They are clearing the house.
881
01:05:19,070 --> 01:05:21,410
Yes, it is happening just as Walter
Hartright warned.
882
01:05:22,145 --> 01:05:26,070
He begged me to believe him and I just
turned away, but I see it so clearly now.
883
01:05:26,670 --> 01:05:27,910
He was innocent, Marion.
884
01:05:28,810 --> 01:05:29,930
They made him their victim.
885
01:05:31,630 --> 01:05:33,071
We will leave as soon as it is dark.
886
01:05:33,510 --> 01:05:34,786
The station is half an hour's walk.
887
01:05:34,810 --> 01:05:36,410
If we catch the late train, we are safe.
888
01:05:36,790 --> 01:05:37,790
Take what you can.
889
01:05:37,950 --> 01:05:40,030
I will join you on the lawn after dinner.
890
01:06:03,160 --> 01:06:04,480
Beg pardon, sir.
891
01:06:10,380 --> 01:06:12,630
How can you get through so much cream,
Posko?
892
01:06:12,970 --> 01:06:16,770
A taste for sweets is the innocent taste
of women and children.
893
01:06:16,950 --> 01:06:18,650
I love to share it with them.
894
01:06:18,950 --> 01:06:22,430
Another bond, dear ladies, between you and
me.
895
01:06:23,500 --> 01:06:24,741
No, this weather is impossible.
896
01:06:26,030 --> 01:06:27,030
It must break soon.
897
01:06:28,040 --> 01:06:31,030
It will break, I have told you.
898
01:06:31,390 --> 01:06:32,390
Soon now.
899
01:06:37,490 --> 01:06:40,350
By the way, there have been reports of
poachers in the park with guns.
900
01:06:40,450 --> 01:06:43,230
Back to a standing guard, but I consider
it highly dangerous.
901
01:06:43,570 --> 01:06:45,330
None of you should be in the grounds
tonight.
902
01:06:45,530 --> 01:06:46,530
You understand?
903
01:06:47,090 --> 01:06:48,450
I take it the garden is safe?
904
01:06:49,770 --> 01:06:53,150
Yes, provided you stay in it and do not
venture out.
905
01:07:09,240 --> 01:07:12,500
Miss Fairleigh, I must appeal to you on a
question of the greatest importance.
906
01:07:12,740 --> 01:07:16,500
Indeed, you might say that the honor of my
country is at stake, unless you have some
907
01:07:16,650 --> 01:07:19,360
more pressing business, in which case I
could accompany you.
908
01:07:20,260 --> 01:07:25,240
You see, the English were always reviling
the Italians for their music.
909
01:07:25,700 --> 01:07:27,400
I am sorry, I know nothing of music.
910
01:07:27,500 --> 01:07:30,360
But I am sure they forgot Rossini.
911
01:07:31,580 --> 01:07:36,620
As a very great personal favor to me,
might I ask you to listen to this and say
912
01:07:36,870 --> 01:07:39,420
if anything more sublime has been
composed.
913
01:08:03,070 --> 01:08:05,338
I have no wish to
interrupt the count, but I am
914
01:08:05,339 --> 01:08:08,131
feeling a little faint
and I must get some air.
915
01:08:15,440 --> 01:08:16,870
The count would not let me go.
916
01:08:17,130 --> 01:08:18,626
We must be quick or the train will leave.
917
01:08:18,650 --> 01:08:21,850
But the poachers and guns... There
are none, that was just to scare us.
918
01:08:28,190 --> 01:08:29,430
I hope we never see it again.
919
01:08:37,580 --> 01:08:39,180
The road cannot be far now.
920
01:08:44,395 --> 01:08:46,060
I think I can see it just a short...
921
01:08:54,900 --> 01:08:55,580
Wake up!
922
01:08:55,760 --> 01:08:56,760
Get up!
923
01:09:07,780 --> 01:09:09,980
It was Baxter, there were no poachers.
924
01:09:10,560 --> 01:09:12,140
He knew who we were, but he still shot.
925
01:09:12,680 --> 01:09:13,760
What would they call it?
926
01:09:14,160 --> 01:09:15,160
An accident!
927
01:09:15,500 --> 01:09:17,260
At first light we will go to the stables.
928
01:09:17,880 --> 01:09:19,772
I will tell the green that
Sir Percival requires him
929
01:09:19,773 --> 01:09:21,961
urgently and then we
can take the cart ourselves.
930
01:09:22,800 --> 01:09:24,400
But lock your doors tonight.
931
01:09:26,120 --> 01:09:27,160
Stay with me.
932
01:09:27,560 --> 01:09:29,840
No, I must know what they are doing.
933
01:09:39,420 --> 01:09:40,420
What's the latter count?
934
01:09:41,505 --> 01:09:42,786
Why don't you come and sit down?
935
01:09:43,250 --> 01:09:45,760
Because they want to check the rooms on
either side of here.
936
01:09:46,100 --> 01:09:48,340
Miss Fairleigh is sharp enough to come
down and listen.
937
01:09:49,030 --> 01:09:50,231
She is an extraordinary woman.
938
01:09:50,530 --> 01:09:52,056
You seem quite besotted with Miss
Fairleigh.
939
01:09:52,080 --> 01:09:53,080
Yes?
940
01:09:54,060 --> 01:09:55,741
Well, we are on the edge of our precipice.
941
01:09:56,750 --> 01:09:58,191
And let me tell you, Sir Percival...
942
01:09:59,310 --> 01:10:01,991
If you give these women one more chance,
they will push you over it.
943
01:11:49,770 --> 01:11:50,770
Come in and sit down.
944
01:11:51,030 --> 01:11:52,191
You are as restless as a cat.
945
01:11:53,000 --> 01:11:54,230
Have some brandy and water.
946
01:11:55,510 --> 01:11:57,150
You know how careful we must be.
947
01:11:57,630 --> 01:12:00,070
Cold water with pleasure, the spoon,
basin of sugar.
948
01:12:00,590 --> 01:12:02,690
Both you crave, my friend, a wonderful
drink.
949
01:12:04,430 --> 01:12:05,670
A sickly mess, you mean.
950
01:12:05,990 --> 01:12:07,210
You foreigners are all alike.
951
01:12:10,690 --> 01:12:16,590
It is here, at last, the rain that washes
away our sins.
952
01:12:17,430 --> 01:12:21,550
So, Sir Percival, how would you treat a
woman who opposes you?
953
01:12:22,030 --> 01:12:23,030
Knock her down.
954
01:12:23,290 --> 01:12:26,950
Yes, that is one inferior route,
chosen by the lower orders.
955
01:12:27,390 --> 01:12:30,030
It is a superior way to deny all their
suspicions.
956
01:12:30,230 --> 01:12:34,530
And never, under any circumstances,
to accept the provocation at their hands.
957
01:12:34,950 --> 01:12:37,917
Yet despite all my warning
and entreaties, you keep
958
01:12:37,918 --> 01:12:40,791
forgetting this crucial
fact with your wife's sister.
959
01:12:41,490 --> 01:12:43,150
Now, you hired me as a specialist.
960
01:12:43,310 --> 01:12:45,030
Are you going to stand in the rain all
night?
961
01:12:45,031 --> 01:12:51,170
So, as a specialist, I tell you,
Sir Percival, in this sweet rain,
962
01:12:51,290 --> 01:12:55,170
that there are limits even to the male
prejudices of your good country.
963
01:12:55,730 --> 01:12:58,490
We cannot keep these women here
indefinitely.
964
01:12:58,950 --> 01:13:00,330
Horseman, where are you leading?
965
01:13:01,350 --> 01:13:05,170
I saw that your wife's sister would lose
us the signature to the deed.
966
01:13:05,370 --> 01:13:07,830
I turned that to our advantage and secured
Anne Catherine.
967
01:13:08,070 --> 01:13:10,405
But without the signature,
we are having to do something
968
01:13:10,406 --> 01:13:13,330
infinitely more complicated
and infinitely more dangerous.
969
01:13:13,810 --> 01:13:15,230
Are you ready for that?
970
01:13:16,310 --> 01:13:17,310
Of course.
971
01:13:19,030 --> 01:13:19,430
How?
972
01:13:19,431 --> 01:13:20,431
Death's mount.
973
01:13:20,730 --> 01:13:21,810
And there is danger, too.
974
01:13:22,090 --> 01:13:24,650
Anne almost told the women of the will my
father made at the end.
975
01:13:24,890 --> 01:13:26,686
And I still cannot find where she has
hidden it.
976
01:13:26,710 --> 01:13:28,150
And the will would disinherit you.
977
01:13:28,430 --> 01:13:29,430
Why?
978
01:13:29,550 --> 01:13:31,290
You have hinted at something worse.
979
01:13:31,370 --> 01:13:32,406
It will never be disclosed.
980
01:13:32,430 --> 01:13:33,430
Now, come to the point.
981
01:13:33,890 --> 01:13:36,310
I would have acted earlier and more
crudely against my wife.
982
01:13:36,350 --> 01:13:37,410
You restrained me.
983
01:13:38,170 --> 01:13:40,670
But time is running out, so I say to you
again, how?
984
01:13:40,671 --> 01:13:43,010
I will tell you how.
985
01:13:43,790 --> 01:13:45,910
First, we must separate the women from
breakfast.
986
01:13:46,110 --> 01:13:47,430
Do you understand that, Percival?
987
01:13:47,610 --> 01:13:49,950
We must separate them tomorrow at
breakfast.
988
01:13:50,310 --> 01:13:54,430
Then I, Fosco, will resort to that most
comfortable way.
989
01:14:11,300 --> 01:14:11,860
Light!
990
01:14:12,160 --> 01:14:12,660
Bring a light!
991
01:14:12,940 --> 01:14:13,940
Someone is out there!
992
01:14:14,300 --> 01:14:15,300
Then we will find them.
993
01:16:06,950 --> 01:16:07,790
Tomorrow at breakfast.
994
01:16:07,910 --> 01:16:08,910
Tomorrow at breakfast.
995
01:16:09,290 --> 01:16:10,290
Tomorrow at...
996
01:16:12,570 --> 01:16:13,630
Tomorrow at breakfast.
997
01:16:13,770 --> 01:16:14,530
Tomorrow at breakfast.
998
01:16:14,730 --> 01:16:15,730
Tomorrow at breakfast.
999
01:16:15,890 --> 01:16:16,890
Tomorrow at breakfast.
1000
01:16:17,190 --> 01:16:18,190
Tomorrow at breakfast.
1001
01:16:18,830 --> 01:16:20,010
At breakfast.
1002
01:16:34,220 --> 01:16:35,980
A door must go to a door.
1003
01:16:48,640 --> 01:16:49,690
No breakfast.
1004
01:16:50,130 --> 01:16:51,650
Not a breakfast with the chemist.
1005
01:17:10,030 --> 01:17:11,690
Laura must see Laura.
1006
01:18:17,790 --> 01:18:18,790
Only a dream.
1007
01:18:19,440 --> 01:18:21,090
Dear God, only a dream.
1008
01:18:23,400 --> 01:18:24,690
But this is not my room.
1009
01:18:25,750 --> 01:18:26,910
Why have I been moved?
1010
01:18:32,170 --> 01:18:33,510
You've been in a fever, Marion.
1011
01:18:35,130 --> 01:18:37,730
The doctors moved you simply for the risk
of infection.
1012
01:18:39,350 --> 01:18:41,910
Mr. Gilmour, thank heavens you've come.
1013
01:18:42,670 --> 01:18:43,950
Of course I came.
1014
01:18:45,780 --> 01:18:48,610
I wanted to be sure I was the one who saw
you first.
1015
01:18:49,670 --> 01:18:50,670
Why?
1016
01:18:51,630 --> 01:18:52,630
Where's Laura?
1017
01:18:55,085 --> 01:18:57,930
They had to break open the door to get
help to you.
1018
01:18:57,970 --> 01:19:00,710
But the doctors say you are stronger now
and...
1019
01:19:02,130 --> 01:19:03,670
I have to ask you to be brave,
Marion.
1020
01:19:06,060 --> 01:19:07,550
There is bad news.
1021
01:19:08,810 --> 01:19:13,311
You were told about it before, evidently,
but nobody knew how much you'd taken in.
1022
01:19:13,550 --> 01:19:14,550
Told what?
1023
01:19:18,500 --> 01:19:19,550
There's been an accident.
1024
01:19:23,040 --> 01:19:24,170
Laura is dead.
1025
01:19:26,090 --> 01:19:27,410
She fell from the tower.
1026
01:19:31,390 --> 01:19:33,110
They have killed her, then!
1027
01:19:42,090 --> 01:19:45,180
Please, Marion, you are still not strong.
1028
01:19:45,600 --> 01:19:46,600
You don't understand.
1029
01:19:46,900 --> 01:19:47,640
I know what happened.
1030
01:19:47,820 --> 01:19:48,820
I heard them plotting.
1031
01:19:49,060 --> 01:19:50,596
Clyde and Fosco drugged and killed her.
1032
01:19:50,620 --> 01:19:52,340
Clyde had no hand in her death.
1033
01:19:52,940 --> 01:19:56,160
Laura's mind had been turned by Anne
Catherick's prophecy.
1034
01:19:56,585 --> 01:19:57,585
There are witnesses.
1035
01:19:57,820 --> 01:19:58,220
Who?
1036
01:19:58,660 --> 01:20:02,260
A respectable doctor who I know and who
was tending you in your fever.
1037
01:20:02,700 --> 01:20:04,860
He was with Clyde and Fosco when she fell.
1038
01:20:05,200 --> 01:20:06,420
It makes no difference.
1039
01:20:07,000 --> 01:20:08,720
Lyza and Margaret Portia would have done
it.
1040
01:20:08,760 --> 01:20:10,400
Clyde used Margaret against heart right.
1041
01:20:10,735 --> 01:20:11,936
He has paid her to kill Laura.
1042
01:20:12,040 --> 01:20:13,620
This is madness, Marion!
1043
01:20:13,680 --> 01:20:15,160
Who else would you have involved?
1044
01:20:15,500 --> 01:20:18,320
The groom, the stable boy, the doctor
himself?
1045
01:20:18,460 --> 01:20:19,845
There is not the
slightest proof of any of
1046
01:20:19,846 --> 01:20:21,240
these accusations
and I will not hear of it.
1047
01:20:21,300 --> 01:20:21,900
Do you understand?
1048
01:20:22,060 --> 01:20:24,300
But they were all in league against us.
1049
01:20:25,250 --> 01:20:27,020
There is some secret hidden.
1050
01:20:27,860 --> 01:20:30,120
A will that would disinherit Sir Percival.
1051
01:20:30,440 --> 01:20:32,040
I shall not listen to this, Marion.
1052
01:20:32,940 --> 01:20:36,470
Clyde would have the perfect right to take
legal action against you.
1053
01:20:38,540 --> 01:20:39,540
Please.
1054
01:20:41,630 --> 01:20:41,990
Come.
1055
01:20:42,610 --> 01:20:43,770
For Laura's sake.
1056
01:20:56,050 --> 01:20:57,050
From her soul.
1057
01:21:01,380 --> 01:21:03,010
It was for Laura's soul.
1058
01:21:14,980 --> 01:21:16,400
I would not go to the funeral.
1059
01:21:17,150 --> 01:21:18,420
I said I was ill.
1060
01:21:20,180 --> 01:21:22,840
And weeks had passed before I could bear
to see her grave.
1061
01:21:40,170 --> 01:21:41,460
I promised Laura.
1062
01:21:44,030 --> 01:21:45,260
Whatever it takes.
1063
01:21:54,320 --> 01:21:56,080
And so I left Limeridge.
1064
01:21:56,480 --> 01:21:57,980
Seen of all my happiest memories.
1065
01:21:59,060 --> 01:22:01,380
As readily as one leaves a scorched
desert.
1066
01:22:02,540 --> 01:22:04,500
And with only one thought in my heart.
1067
01:22:05,160 --> 01:22:06,900
The promise I had made at her graveside.
1068
01:22:07,810 --> 01:22:09,600
I set out on a new life.
1069
01:22:09,760 --> 01:22:12,840
As I say, the Fosco's sent word they are
happy for you to join them.
1070
01:22:12,860 --> 01:22:15,340
But I cannot understand why you'd wish to
go.
1071
01:22:15,900 --> 01:22:17,800
I have probably misjudged them.
1072
01:22:18,160 --> 01:22:20,000
And I feel the change of scene will do me
good.
1073
01:22:20,240 --> 01:22:21,680
Did you find news of Anne Catharick?
1074
01:22:21,780 --> 01:22:23,376
As we thought she was in a private asylum.
1075
01:22:23,400 --> 01:22:24,920
But it's impossible to discover where.
1076
01:22:25,360 --> 01:22:26,860
Mrs Catharick has gone abroad.
1077
01:22:27,180 --> 01:22:29,960
So there's no more I can do.
1078
01:23:16,000 --> 01:23:17,640
My dear Miss Fairbaird.
1079
01:23:18,620 --> 01:23:22,160
Naturally I offer you my deepest
sympathies.
1080
01:23:23,680 --> 01:23:26,700
We are beguiled that you have elected to
join us.
1081
01:23:26,960 --> 01:23:28,120
Was the hotel to your liking?
1082
01:23:28,740 --> 01:23:29,760
Very much so.
1083
01:23:30,540 --> 01:23:32,040
Now shall we start the tour, Kent?
1084
01:23:32,740 --> 01:23:34,221
I've always longed to see the museum.
1085
01:23:44,950 --> 01:23:47,330
What gifts there left for the dead.
1086
01:23:48,010 --> 01:23:49,010
I don't know.
1087
01:23:49,350 --> 01:23:52,030
Do you believe in ghosts, Miss Fairbaird?
1088
01:23:52,990 --> 01:23:53,990
If I do, Count.
1089
01:23:54,670 --> 01:23:56,750
We talk in the most haunted room in
England.
1090
01:24:00,215 --> 01:24:03,690
It is so long since we last talked
together.
1091
01:24:05,170 --> 01:24:07,530
I still remember that wonderful twilight.
1092
01:24:08,410 --> 01:24:10,230
This room is not to my taste, Count.
1093
01:24:12,170 --> 01:24:13,530
I shall move on to the treasures.
1094
01:24:14,170 --> 01:24:15,210
Of course, my Andrew.
1095
01:24:26,055 --> 01:24:27,440
I remember the twilight.
1096
01:24:29,050 --> 01:24:32,600
And I have often reflected since that you
were right.
1097
01:24:33,680 --> 01:24:34,680
Right?
1098
01:24:35,120 --> 01:24:37,100
The heart does not mend by morning.
1099
01:24:39,000 --> 01:24:41,680
Now I think I will take your carriage back
if you have no objection.
1100
01:24:42,400 --> 01:24:43,820
I feel a little tired.
1101
01:24:44,260 --> 01:24:46,240
I have no wish to interrupt Madame Fosco's
tour.
1102
01:24:47,380 --> 01:24:48,380
Of course.
1103
01:24:48,660 --> 01:24:51,000
The carriage will take you safely back to
the hotel.
1104
01:24:51,800 --> 01:24:54,420
I look forward to talking to you further
over dinner.
1105
01:25:05,430 --> 01:25:09,440
I am Miss Fairleigh with Count Fosco's
party.
1106
01:25:10,080 --> 01:25:11,080
They are out for the day.
1107
01:25:11,185 --> 01:25:14,640
But it appears an item of my wardrobe was
sent to his suite by mistake.
1108
01:25:15,060 --> 01:25:16,240
I wish to collect it.
1109
01:25:23,470 --> 01:25:24,870
Room 11, Miss.
1110
01:25:26,330 --> 01:25:27,490
Thank you.
1111
01:26:13,230 --> 01:26:14,230
Miss Fairleigh?
1112
01:26:14,910 --> 01:26:15,570
I am sorry.
1113
01:26:15,670 --> 01:26:17,770
My cape was separated from my luggage.
1114
01:26:17,771 --> 01:26:20,370
And it seems the porter brought it here by
mistake.
1115
01:26:21,130 --> 01:26:23,770
Ah, but you have retrieved it.
1116
01:26:23,970 --> 01:26:24,970
Good.
1117
01:26:25,770 --> 01:26:28,550
Well, I followed your example.
1118
01:26:28,590 --> 01:26:29,990
The museum was too exhausting.
1119
01:26:31,050 --> 01:26:31,770
And now you are here.
1120
01:26:31,830 --> 01:26:33,510
Will you have some refreshment with me?
1121
01:26:33,930 --> 01:26:35,610
For a few moments at least.
1122
01:26:41,910 --> 01:26:45,250
I think we are all in need of some
refreshment.
1123
01:26:46,110 --> 01:26:47,110
No?
1124
01:26:56,070 --> 01:27:00,020
See, Miss Fairleigh, my mice have not
eaten for a little while.
1125
01:27:00,160 --> 01:27:01,940
They are deprived of their food.
1126
01:27:02,340 --> 01:27:07,800
And since they know no other morality,
food is their only notion of virtue.
1127
01:27:08,920 --> 01:27:12,180
A good notion of virtue too, says Fosco.
1128
01:27:12,545 --> 01:27:16,980
But I am a bad man who says what others
only think.
1129
01:27:18,530 --> 01:27:21,060
And what is your notion of virtue,
Miss Fairleigh?
1130
01:27:21,660 --> 01:27:23,940
I suppose the same as my notion of
goodness.
1131
01:27:24,440 --> 01:27:26,260
Excellent, Miss Fairleigh, excellent.
1132
01:27:26,680 --> 01:27:29,140
Here is my notion of goodness.
1133
01:27:30,440 --> 01:27:32,040
Tincture of Lordenham.
1134
01:27:32,480 --> 01:27:34,260
Many find it helps their disposition.
1135
01:27:34,900 --> 01:27:41,200
And since your notion of goodness
evidently embraces lying, stealing keys,
1136
01:27:41,700 --> 01:27:45,720
ransacking people's rooms and destroying
their property in search of evidence
1137
01:27:46,570 --> 01:27:51,200
against them, I am sure
it can extend to include
1138
01:27:51,201 --> 01:27:55,380
Lordenham, which is
what you were looking for.
1139
01:28:00,520 --> 01:28:02,775
Yes, as I thought this
woman here was attempting
1140
01:28:02,776 --> 01:28:04,560
to steal from me, she
stinks of Lordenham.
1141
01:28:04,985 --> 01:28:06,466
Collect her things and throw her out.
1142
01:28:07,520 --> 01:28:08,520
Stop!
1143
01:28:16,430 --> 01:28:17,430
See,
1144
01:28:44,100 --> 01:28:47,700
Miss Fairleigh, attack me and I must
defend myself.
1145
01:28:48,100 --> 01:28:52,700
I fear that once your uncle hears of this,
you will be an outcast, liar, thief,
1146
01:28:52,900 --> 01:28:55,780
betrayer of hospitality, degenerate.
1147
01:28:56,080 --> 01:28:57,140
You think I care?
1148
01:28:57,900 --> 01:29:00,680
I only want to do you and your kind harm.
1149
01:29:01,550 --> 01:29:04,060
And I will commit any crime to achieve it.
1150
01:29:04,880 --> 01:29:08,160
Oh, corruption, when once it begins,
is a wonderful thing, is it not?
1151
01:29:08,340 --> 01:29:12,680
This is just the beginning, Miss
Fairleigh, but there is no going back.
1152
01:29:13,860 --> 01:29:19,380
I feel nothing but the affinity of master
for pupil.
1153
01:29:44,300 --> 01:29:48,150
You not only caused a scandal,
you also made wild accusations,
1154
01:29:48,250 --> 01:29:50,390
which may well prompt legal action.
1155
01:29:51,230 --> 01:29:52,550
Your uncle is severely
angry and disturbed
1156
01:29:52,551 --> 01:29:55,011
and will now not have
you back at Limeridge.
1157
01:29:55,570 --> 01:29:58,910
In the circumstances, I have persuaded him
to make available a small allowance,
1158
01:29:59,010 --> 01:30:03,590
enough for London rooms, but only on one
condition, that you go nowhere near
1159
01:30:03,890 --> 01:30:05,550
Limeridge, not even the church.
1160
01:30:05,770 --> 01:30:06,770
But why?
1161
01:30:07,530 --> 01:30:10,250
Am I not to be allowed to visit my own
sister's grave?
1162
01:30:10,450 --> 01:30:12,850
I am sorry, Marion, but I must have your
undertaking.
1163
01:30:13,130 --> 01:30:14,850
The alternative is destitution.
1164
01:30:21,140 --> 01:30:23,240
Go on!
1165
01:30:50,320 --> 01:30:52,100
How much?
1166
01:30:52,960 --> 01:30:54,160
He's outside.
1167
01:30:58,490 --> 01:31:00,670
Sorry, better off.
1168
01:31:00,671 --> 01:31:02,690
Give me!
1169
01:31:07,865 --> 01:31:12,170
Your offer for a portrait is generous,
but this setting is hardly appropriate.
1170
01:31:13,170 --> 01:31:15,530
Why not commission an artist of your own
station?
1171
01:31:16,870 --> 01:31:20,630
Because, Mr. Hartright, I wish to see you.
1172
01:31:26,575 --> 01:31:28,600
Go, please, Miss Fairleigh.
1173
01:31:29,180 --> 01:31:30,580
There is nothing here for you.
1174
01:31:31,260 --> 01:31:33,760
Mr. Hartright, I know you were wronged.
1175
01:31:33,761 --> 01:31:35,240
I've paid a lawyer to trace you.
1176
01:31:35,400 --> 01:31:38,920
I am aware that you were... I
am changed, Miss Fairleigh.
1177
01:31:39,180 --> 01:31:41,140
Whatever was is no more.
1178
01:31:42,340 --> 01:31:43,820
Now, I must escort you to a cab.
1179
01:31:43,940 --> 01:31:44,960
You should not be here.
1180
01:31:52,960 --> 01:31:54,460
So you will not help me?
1181
01:31:54,780 --> 01:31:56,080
The subject is closed.
1182
01:31:58,340 --> 01:31:59,480
Very well, Mr. Hartright.
1183
01:31:59,920 --> 01:32:02,540
I need someone to help me, and I'm
prepared to achieve that.
1184
01:32:03,280 --> 01:32:04,360
I have changed, too.
1185
01:32:04,600 --> 01:32:06,161
We have all had to change, have we not?
1186
01:32:06,380 --> 01:32:09,460
You are not the only one who has suffered,
and I will do anything to get help.
1187
01:32:09,640 --> 01:32:10,640
You have refused.
1188
01:32:12,780 --> 01:32:14,820
Perhaps one of these men will oblige me.
1189
01:32:15,060 --> 01:32:16,060
What?
1190
01:32:27,820 --> 01:32:28,820
Enough!
1191
01:32:30,180 --> 01:32:32,360
I will talk to you, someone else.
1192
01:32:35,205 --> 01:32:38,480
We have the power to avenge her,
not to let anyone forget.
1193
01:32:38,900 --> 01:32:39,900
Forget?
1194
01:32:40,270 --> 01:32:42,780
I think of her every moment, of every
hour.
1195
01:32:43,300 --> 01:32:46,160
Yes, I would love to forget how I failed
her.
1196
01:32:46,410 --> 01:32:48,100
You had no choice!
1197
01:32:48,620 --> 01:32:52,040
So I told myself when I
left you that the criminals
1198
01:32:52,140 --> 01:32:55,180
would be caught and
she would seek me out.
1199
01:32:55,940 --> 01:32:57,540
What a miserable lie!
1200
01:32:58,000 --> 01:33:01,280
I slunk away from the one I loved and I
let her die.
1201
01:33:01,640 --> 01:33:02,660
No, you did not.
1202
01:33:03,040 --> 01:33:06,060
I remember how you fought back,
even after they crushed you.
1203
01:33:07,100 --> 01:33:08,420
Laura remembered, too.
1204
01:33:09,560 --> 01:33:11,440
She spoke of it often at the end.
1205
01:33:13,670 --> 01:33:15,080
I'm as guilty as you are.
1206
01:33:16,395 --> 01:33:18,860
I counseled her to forget you.
1207
01:33:20,480 --> 01:33:22,380
If you are right, they planned it
perfectly.
1208
01:33:23,990 --> 01:33:26,280
You will find no evidence against these
men.
1209
01:33:27,180 --> 01:33:29,760
The laudanum you saw proves nothing.
1210
01:33:30,060 --> 01:33:31,060
But do not see.
1211
01:33:31,460 --> 01:33:32,520
They used it.
1212
01:33:32,740 --> 01:33:35,680
Once she was weak, Margaret Porcher and
Liza could force her to the tower.
1213
01:33:37,015 --> 01:33:38,220
I cannot act alone.
1214
01:33:39,220 --> 01:33:41,140
As a woman, it is hard enough to travel
alone.
1215
01:33:41,710 --> 01:33:43,280
But I do have a little money.
1216
01:33:45,095 --> 01:33:47,080
Will you help me?
1217
01:33:51,950 --> 01:33:52,950
Yes.
1218
01:33:53,690 --> 01:33:54,690
I will do anything.
1219
01:33:57,030 --> 01:33:58,030
Where can we begin?
1220
01:33:59,210 --> 01:34:00,210
Perhaps with the women.
1221
01:34:01,500 --> 01:34:02,830
They cannot be hard to trace.
1222
01:34:04,130 --> 01:34:08,090
If we work together as equals,
we can hurt those who hurt us.
1223
01:34:09,370 --> 01:34:10,370
You are changed.
1224
01:34:11,390 --> 01:34:12,670
You know what people will think.
1225
01:34:13,350 --> 01:34:14,551
Let them think what they like.
1226
01:34:15,540 --> 01:34:17,170
We cannot go back to such scruples.
1227
01:34:18,610 --> 01:34:20,490
They took everything we had.
1228
01:34:20,790 --> 01:34:21,850
But we are free.
1229
01:34:23,275 --> 01:34:25,350
I want to use that against them.
1230
01:34:40,030 --> 01:34:42,540
Tell your mistress that Miss Fairleigh is
here.
1231
01:34:42,820 --> 01:34:44,880
With a message from Sir Percival Glide.
1232
01:35:12,300 --> 01:35:13,300
Yes, Miss.
1233
01:35:13,640 --> 01:35:14,620
I saw you from the window.
1234
01:35:14,640 --> 01:35:15,640
What did you want?
1235
01:35:16,100 --> 01:35:17,140
Is there someone with you?
1236
01:35:17,280 --> 01:35:18,940
Yes, I have someone with me, Margaret.
1237
01:35:19,300 --> 01:35:20,440
Perhaps you recall him.
1238
01:35:23,760 --> 01:35:24,760
Hello, Margaret.
1239
01:35:26,660 --> 01:35:27,060
Why?
1240
01:35:27,140 --> 01:35:28,140
Why have you brought him?
1241
01:35:28,585 --> 01:35:31,320
I bring him because I know you accused him
falsely.
1242
01:35:31,580 --> 01:35:33,820
And you had a part in murdering my sister.
1243
01:35:34,695 --> 01:35:37,400
It would be as well for you if you told us
what your part was.
1244
01:35:40,520 --> 01:35:41,940
In other words, you know nothing.
1245
01:35:43,960 --> 01:35:46,180
You are making wild and false accusations.
1246
01:35:47,020 --> 01:35:49,400
And I could ask my servant to throw you
both out.
1247
01:35:49,920 --> 01:35:51,700
Yes, my servant, Miss.
1248
01:35:52,400 --> 01:35:53,640
I own this house now.
1249
01:35:54,225 --> 01:35:55,640
I am not a housekeeper anymore.
1250
01:35:56,100 --> 01:35:58,580
And I don't need to be bullied or harassed
by the likes of you.
1251
01:35:58,900 --> 01:36:00,500
Glide bought you the house, didn't he?
1252
01:36:01,020 --> 01:36:02,020
What if he did?
1253
01:36:03,000 --> 01:36:06,460
No law that I know of against repaying a
retainer for faithful service.
1254
01:36:07,035 --> 01:36:08,520
But what kind of service?
1255
01:36:09,510 --> 01:36:10,760
Let me tell you something.
1256
01:36:11,920 --> 01:36:13,860
The clergyman bows to me here.
1257
01:36:15,220 --> 01:36:17,380
Even Glide didn't expect that,
but it is so.
1258
01:36:18,220 --> 01:36:19,840
I am a respectable woman.
1259
01:36:20,080 --> 01:36:22,340
But I am not a respectable man.
1260
01:36:22,750 --> 01:36:24,740
And I have only you to thank for that.
1261
01:36:25,520 --> 01:36:27,760
Your lies bought you all this.
1262
01:36:28,020 --> 01:36:29,700
And others paid dearly for it.
1263
01:36:29,900 --> 01:36:31,660
I have nothing more to say to you.
1264
01:36:33,930 --> 01:36:35,860
How are you travelling together,
anyway?
1265
01:36:37,180 --> 01:36:38,180
Are you married?
1266
01:36:39,170 --> 01:36:40,680
No, you're not, are you?
1267
01:36:42,020 --> 01:36:43,020
Now, go.
1268
01:36:46,330 --> 01:36:47,330
We will not stop.
1269
01:36:47,760 --> 01:36:49,940
We mean to find Anne Catherick.
1270
01:36:50,140 --> 01:36:51,140
You can't.
1271
01:36:52,120 --> 01:36:53,120
Why not?
1272
01:36:53,460 --> 01:36:54,460
Why does it frighten you?
1273
01:36:54,740 --> 01:36:56,700
I merely mean you cannot find her.
1274
01:36:57,510 --> 01:36:59,416
You know what a state she was in when they
took her.
1275
01:36:59,440 --> 01:37:01,240
Her clothes were so filthy I had to burn
them.
1276
01:37:01,950 --> 01:37:03,340
Leave the poor woman alone.
1277
01:37:04,080 --> 01:37:05,080
And leave me alone.
1278
01:37:05,420 --> 01:37:07,500
I am not leaving anything alone.
1279
01:37:08,490 --> 01:37:10,340
And I don't care what I have to do.
1280
01:37:45,520 --> 01:37:48,060
I find nothing at all physically wrong,
Miss Fairleigh.
1281
01:37:48,200 --> 01:37:52,860
I rather think the symptoms you describe
must have belonged to some passive
1282
01:37:52,861 --> 01:37:55,460
infection which took a toll on the nervous
system.
1283
01:37:56,140 --> 01:37:57,480
I feel sure they will not return.
1284
01:37:58,690 --> 01:38:00,011
You can put your clothes back on.
1285
01:38:00,610 --> 01:38:04,214
Dr. Kitson, I also wish to
ask you about a patient who I
1286
01:38:04,215 --> 01:38:07,160
think you were once involved
in committing to an asylum.
1287
01:38:08,380 --> 01:38:10,040
A Miss Anne Catherick.
1288
01:38:11,340 --> 01:38:12,100
Anne Catherick.
1289
01:38:12,240 --> 01:38:13,140
Yes, yes.
1290
01:38:13,141 --> 01:38:14,141
Very sad.
1291
01:38:14,565 --> 01:38:15,820
I want to know where she is.
1292
01:38:16,260 --> 01:38:17,716
I feel that's quite impossible,
Mathieu.
1293
01:38:17,740 --> 01:38:20,560
You must know that all such matters are
entirely confidential.
1294
01:38:21,000 --> 01:38:23,620
Now, please, go to the cloakroom and put
your clothes back on.
1295
01:38:25,060 --> 01:38:26,440
I'm afraid I have to know.
1296
01:38:27,545 --> 01:38:29,280
I find her tone rather offensive.
1297
01:38:29,281 --> 01:38:30,560
I've told you I cannot help.
1298
01:38:31,180 --> 01:38:33,220
I have other patients to see.
1299
01:38:33,320 --> 01:38:34,320
I have very little time.
1300
01:38:34,480 --> 01:38:35,080
You are right.
1301
01:38:35,480 --> 01:38:36,520
You have very little time.
1302
01:38:36,940 --> 01:38:39,156
And if you walk out of the door now,
I will start to scream.
1303
01:38:39,180 --> 01:38:39,440
What?
1304
01:38:39,700 --> 01:38:41,353
I will run into the waiting
room and say that you
1305
01:38:41,354 --> 01:38:43,581
made overtures to me
of a most disgusting kind.
1306
01:38:43,720 --> 01:38:44,720
How dare you?
1307
01:38:45,160 --> 01:38:46,160
I will swear it.
1308
01:38:47,080 --> 01:38:48,820
You think they will believe you against
me?
1309
01:38:49,040 --> 01:38:51,040
I am happy to take that risk, Dr. Kitson,
of you.
1310
01:38:51,600 --> 01:38:53,121
You can be sure there will be scandal.
1311
01:38:54,240 --> 01:38:56,140
I will have nothing to do with you.
1312
01:38:56,290 --> 01:39:00,249
All with this kind of blackmail, a
medical examination will quickly reveal.
1313
01:39:00,250 --> 01:39:00,280
..
1314
01:39:00,281 --> 01:39:01,281
Your hair on me.
1315
01:39:01,900 --> 01:39:04,661
I took it from your brush in the cloakroom
where I removed my clothes.
1316
01:39:05,320 --> 01:39:08,046
I will also make a
public appeal to your next
1317
01:39:08,106 --> 01:39:10,820
patient, who is, I believe,
the Duchess of Norfolk.
1318
01:39:12,890 --> 01:39:16,300
If you deny me, I can certainly wound you,
perhaps destroy you.
1319
01:39:17,110 --> 01:39:19,760
And I want nothing from you but
information which concerns me.
1320
01:39:20,080 --> 01:39:21,880
Nobody need know you have provided it.
1321
01:39:26,920 --> 01:39:28,720
Please, put some clothes on.
1322
01:39:29,630 --> 01:39:32,400
I will tell you what you want to know,
and much good may do you.
1323
01:39:34,730 --> 01:39:39,340
I want to know her history and also where
she is now.
1324
01:39:42,320 --> 01:39:46,560
She was moved to a more secure asylum at
Sir Gillis in Cornwall.
1325
01:39:47,160 --> 01:39:48,935
I have not seen her
since I recaptured her,
1326
01:39:48,936 --> 01:39:51,621
but I am told she is of
no use to anyone now.
1327
01:39:52,280 --> 01:39:54,040
What little mind she had is quite gone.
1328
01:39:56,680 --> 01:39:58,020
Your name is Fairleigh.
1329
01:39:58,420 --> 01:40:01,660
You related to Philip Fairleigh of the
Limeridge House?
1330
01:40:03,080 --> 01:40:04,080
That was my father.
1331
01:40:05,710 --> 01:40:08,600
Are you aware that Anne's mother,
Jane Catherick, used to work on the
1332
01:40:08,601 --> 01:40:10,401
Limeridge estate when you were in your
cradle?
1333
01:40:10,980 --> 01:40:11,980
It is possible.
1334
01:40:12,580 --> 01:40:16,820
She conceived out of wedlock, and later,
to avoid embarrassment, a job was found
1335
01:40:16,821 --> 01:40:22,100
for her by her father, I believe,
far away on the estate of some friends,
1336
01:40:22,240 --> 01:40:23,240
the Glides.
1337
01:40:23,380 --> 01:40:25,040
That was the background to Anne's birth.
1338
01:40:26,460 --> 01:40:32,440
When she was twelve, she came to see me
because she was morally degraded,
1339
01:40:33,640 --> 01:40:34,640
quite beyond control.
1340
01:40:36,040 --> 01:40:37,040
Why?
1341
01:40:38,000 --> 01:40:39,000
I do not know.
1342
01:40:39,640 --> 01:40:42,444
Much was concealed
from me, and it was obvious
1343
01:40:42,445 --> 01:40:45,601
that her mother had
been paid for her silence.
1344
01:40:47,150 --> 01:40:51,440
But Anne devoted something to me to no one
else, which may seem suggestive to you.
1345
01:40:52,090 --> 01:40:58,120
She had left something, a lock of her
hair, in your father's grave.
1346
01:40:59,220 --> 01:41:00,360
Now, why would she do that?
1347
01:41:01,710 --> 01:41:02,710
I cannot think.
1348
01:41:04,060 --> 01:41:05,060
No?
1349
01:41:06,020 --> 01:41:06,020
Hmm.
1350
01:41:06,680 --> 01:41:09,757
It rather seemed to me
that the Cathericks had
1351
01:41:09,758 --> 01:41:13,261
been used as some
kind of physical resource.
1352
01:41:15,800 --> 01:41:16,520
What do you mean?
1353
01:41:16,720 --> 01:41:18,840
And that your father had an involvement.
1354
01:41:20,980 --> 01:41:22,800
You've obviously taken after him yourself.
1355
01:41:24,920 --> 01:41:27,320
Now, I would be grateful if you would
leave and never return.
1356
01:41:28,280 --> 01:41:33,761
Without the protection of your class,
you'd certainly be on the streets yourself.
1357
01:41:34,480 --> 01:41:35,880
Most probably in the gutter.
1358
01:41:45,690 --> 01:41:47,880
You think Anne is my father's child?
1359
01:41:49,550 --> 01:41:50,700
We may never know.
1360
01:41:51,520 --> 01:41:54,760
But if she is, your father did no greater
wrong than many men.
1361
01:41:55,650 --> 01:41:58,280
You should not confuse his sin with what
was done to Laura.
1362
01:41:59,790 --> 01:42:01,280
But he was my father.
1363
01:42:02,700 --> 01:42:07,901
Perhaps he started a chain using people
for what he wanted, and I am where it ends.
1364
01:42:09,135 --> 01:42:13,500
I told myself if I was acting wickedly,
it was for Laura's sake.
1365
01:42:15,170 --> 01:42:17,520
Now I see it is in my blood.
1366
01:42:17,620 --> 01:42:19,160
That is not true.
1367
01:42:19,760 --> 01:42:21,500
It is true.
1368
01:42:22,790 --> 01:42:25,200
And the Count recognised as much.
1369
01:42:27,410 --> 01:42:29,640
I cannot go on.
1370
01:42:29,980 --> 01:42:31,140
Listen to me.
1371
01:42:31,980 --> 01:42:33,954
I did nothing for you and
your sister when it might
1372
01:42:33,955 --> 01:42:36,400
have mattered, but listen
to me now for her sake.
1373
01:42:37,040 --> 01:42:39,540
If you talk like this, you let them win.
1374
01:42:40,650 --> 01:42:43,340
You are not giving up, and nor am I.
1375
01:42:44,200 --> 01:42:45,700
There are two of us now.
1376
01:42:46,690 --> 01:42:48,520
We will go to Gilmore together.
1377
01:42:48,970 --> 01:42:50,300
He will not hear us.
1378
01:42:50,301 --> 01:42:51,301
He must.
1379
01:42:54,760 --> 01:42:57,220
Laura would have wished it.
1380
01:43:01,710 --> 01:43:02,710
Very well.
1381
01:43:05,230 --> 01:43:06,750
But first we must help Anne.
1382
01:43:08,700 --> 01:43:14,130
Her mind may be gone, but if we failed
Laura, we will not fail her,
1383
01:43:18,000 --> 01:43:20,320
especially if she is my sister.
1384
01:43:30,990 --> 01:43:34,970
You said in your letter that you were
friends with the family.
1385
01:43:35,070 --> 01:43:39,250
We had business in Falmouth, and Sir
Percival Glyde asked us to see her.
1386
01:43:40,040 --> 01:43:40,770
Yes, of course.
1387
01:43:40,870 --> 01:43:43,210
Well, it was Sir Percival who brought her
here in June.
1388
01:43:44,260 --> 01:43:45,266
He has been very good to her.
1389
01:43:45,290 --> 01:43:48,110
Well, some aren't, some aren't.
1390
01:43:48,470 --> 01:43:50,810
This place is more comfortable than a
public asylum, sir.
1391
01:43:51,070 --> 01:43:53,570
It is, as you know, only for those who can
pay their way.
1392
01:43:54,130 --> 01:43:56,290
Anne Catherine gives us no trouble,
as you will see.
1393
01:43:56,750 --> 01:44:00,610
Mild as a lamb, though that is partly what
she takes for the delusions.
1394
01:44:01,730 --> 01:44:02,730
Lordenham, sir.
1395
01:44:03,060 --> 01:44:04,101
Do you have many visitors?
1396
01:44:04,810 --> 01:44:06,690
I hardly think so, sorry, I hardly think
so.
1397
01:44:07,050 --> 01:44:10,046
Most of us are here, here a long time and
are well out of sight, as you might say.
1398
01:44:10,070 --> 01:44:11,910
And out of sight is out of mind,
isn't it, sir?
1399
01:44:12,230 --> 01:44:15,610
A doctor visits and does what he can,
but thems has come here.
1400
01:44:15,830 --> 01:44:17,150
They're not for cure enough here.
1401
01:44:17,990 --> 01:44:19,410
Not really for curing.
1402
01:44:34,660 --> 01:44:37,720
Oh, I've just remembered, Sir Percival had
this message for you.
1403
01:44:38,320 --> 01:44:39,320
For me, sir?
1404
01:44:39,875 --> 01:44:42,900
He wanted to know if you'd heard from Mrs.
Catherine, Anne's mother.
1405
01:44:43,775 --> 01:44:45,620
No, sir, I don't have anything from her,
sir.
1406
01:44:46,120 --> 01:44:47,880
And Sir Percival said I would know.
1407
01:45:05,170 --> 01:45:07,390
Anne... Anne... It is a friend.
1408
01:45:20,600 --> 01:45:21,600
Laura!
1409
01:45:29,930 --> 01:45:31,570
Oh, thank God, it never lived!
1410
01:45:48,030 --> 01:45:49,430
We will see you are not blamed.
1411
01:45:50,010 --> 01:45:52,010
And for now, nobody need know she has
left.
1412
01:45:53,600 --> 01:45:58,891
It is a private arrangement, and we wish
to reimburse you fully for your part in it.
1413
01:46:17,910 --> 01:46:19,950
It was Anne Catherick who fell,
it must have been.
1414
01:46:20,530 --> 01:46:23,210
They locked her up in the tower,
and she threw herself to her death.
1415
01:46:23,590 --> 01:46:25,090
And we had given her Laura's clothes.
1416
01:46:25,390 --> 01:46:27,510
Sir, the doctor assumed it was Laura.
1417
01:46:27,980 --> 01:46:28,980
They looked so alike.
1418
01:46:29,430 --> 01:46:31,290
And Fosco no longer needed to murder.
1419
01:46:31,670 --> 01:46:35,330
He had all he wanted, the life of one,
the identity of the other.
1420
01:46:37,640 --> 01:46:39,390
Then it was Anne who gave her life.
1421
01:46:55,690 --> 01:46:57,970
It has been hours, why does she not know
us?
1422
01:46:58,970 --> 01:47:00,730
It will take time.
1423
01:47:23,640 --> 01:47:24,990
We must sleep now.
1424
01:47:26,180 --> 01:47:27,930
But what if her mind is gone forever?
1425
01:47:29,510 --> 01:47:30,510
Like Anne.
1426
01:47:34,290 --> 01:47:35,590
A physical resource.
1427
01:47:36,970 --> 01:47:37,970
What?
1428
01:47:38,510 --> 01:47:40,250
It was something the doctor said.
1429
01:48:04,120 --> 01:48:05,120
Father?
1430
01:48:09,200 --> 01:48:10,540
Conceived out of wedlock.
1431
01:48:11,320 --> 01:48:14,840
She came to see me because she was morally
degraded.
1432
01:48:14,920 --> 01:48:15,920
Quite beyond control.
1433
01:48:16,180 --> 01:48:18,740
Anne almost told the women of the will my
father made at the end.
1434
01:48:18,820 --> 01:48:20,520
And I still cannot find where she has
hidden it.
1435
01:48:20,521 --> 01:48:22,140
There is a secret.
1436
01:48:23,100 --> 01:48:26,080
It is hidden in... She
had left something.
1437
01:48:26,760 --> 01:48:29,000
A lock of her hair in your father's grave.
1438
01:48:31,200 --> 01:48:32,300
Now why would she do that?
1439
01:48:46,040 --> 01:48:47,860
I know he was her father.
1440
01:48:50,440 --> 01:48:52,160
It is so hard to bear.
1441
01:48:53,670 --> 01:48:55,100
We believed in him.
1442
01:48:55,980 --> 01:48:57,980
I thought he was the best who ever lived.
1443
01:48:58,880 --> 01:48:59,880
You cannot be sure.
1444
01:49:00,960 --> 01:49:02,400
Yes, I am sure.
1445
01:49:04,360 --> 01:49:05,960
And I know where the will is hidden.
1446
01:49:13,980 --> 01:49:16,420
This painting always haunted me.
1447
01:49:17,620 --> 01:49:20,320
The story of how the artist exhumed her
body.
1448
01:49:21,780 --> 01:49:23,360
Now I see why.
1449
01:49:24,480 --> 01:49:26,580
It is in my father's grave, Walter.
1450
01:49:28,160 --> 01:49:29,500
With her hair.
1451
01:50:06,160 --> 01:50:08,200
They never allowed us to see him at the
end.
1452
01:50:09,910 --> 01:50:10,940
He was too ill.
1453
01:50:28,320 --> 01:50:29,320
No one.
1454
01:50:36,380 --> 01:50:37,380
We are there.
1455
01:50:59,850 --> 01:51:00,850
Her hair.
1456
01:51:01,550 --> 01:51:02,550
And yes, the will.
1457
01:51:04,090 --> 01:51:05,170
Anne did hide it here.
1458
01:51:05,270 --> 01:51:06,270
What's that?
1459
01:51:09,150 --> 01:51:11,090
Almost in shreds.
1460
01:51:12,290 --> 01:51:13,290
But her writing.
1461
01:51:16,430 --> 01:51:17,450
We need more light.
1462
01:51:26,240 --> 01:51:27,260
It is as we thought.
1463
01:51:27,900 --> 01:51:30,660
This will strip Glide of his title and his
state.
1464
01:51:31,180 --> 01:51:32,500
It will destroy him.
1465
01:51:33,140 --> 01:51:35,120
Anne Catharick, age 12.
1466
01:51:36,020 --> 01:51:44,020
I hide this will with a lock of hair in
the grave of one who was kind to me and...
1467
01:51:46,350 --> 01:51:47,780
I know to be my father.
1468
01:51:48,780 --> 01:51:51,000
It may yet tell us why Glide was cut off.
1469
01:51:51,770 --> 01:51:52,770
Go on.
1470
01:51:54,250 --> 01:51:58,312
Because these past months
my own secret is I have
1471
01:51:58,313 --> 01:52:02,301
one who comes to my
bed at night as a husband.
1472
01:52:05,120 --> 01:52:06,860
My husband Percival.
1473
01:52:10,430 --> 01:52:12,320
Dear God, Walter, I am a child.
1474
01:52:13,560 --> 01:52:14,620
What did they do?
1475
01:52:20,035 --> 01:52:22,870
I have been looking for so long,
as you know.
1476
01:52:23,650 --> 01:52:25,270
She was 12 years old.
1477
01:52:25,271 --> 01:52:28,970
It is only the ravings of a disturbed
child.
1478
01:52:30,070 --> 01:52:31,070
A physical resource.
1479
01:52:31,610 --> 01:52:33,010
Yes, the Catharicks were that.
1480
01:52:33,270 --> 01:52:35,510
First the mother and then the child,
even in death.
1481
01:52:35,710 --> 01:52:38,090
Yes, I heard you found your sister.
1482
01:52:38,550 --> 01:52:39,870
Is she of use to you now?
1483
01:52:40,390 --> 01:52:41,390
In her condition?
1484
01:52:41,930 --> 01:52:44,230
Even now you have no remorse.
1485
01:52:44,330 --> 01:52:46,530
I will tell you, Sir Percival,
what you are.
1486
01:52:46,870 --> 01:52:50,810
You are a sham, hollow shell, a false
thing.
1487
01:52:51,110 --> 01:52:52,110
I needed money.
1488
01:52:52,870 --> 01:52:54,070
I did what I had to do.
1489
01:52:54,071 --> 01:52:55,630
It is over now.
1490
01:52:55,950 --> 01:52:57,710
No, it is not over.
1491
01:52:57,770 --> 01:52:59,330
And it will never be forgiven.
1492
01:52:59,710 --> 01:53:01,810
No degree of self-interest.
1493
01:53:01,990 --> 01:53:03,270
No circumstance.
1494
01:53:03,550 --> 01:53:07,930
Not even ignorance could ever excuse what
you have done to us.
1495
01:53:08,650 --> 01:53:10,590
To me and to my sisters.
1496
01:53:11,450 --> 01:53:12,970
So what do you propose to do?
1497
01:53:13,950 --> 01:53:14,950
Wrestle with me.
1498
01:53:15,790 --> 01:53:16,790
No.
1499
01:53:17,350 --> 01:53:22,870
If you put yourself so low, then I cannot
see you.
1500
01:53:24,070 --> 01:53:25,910
Come on!
1501
01:53:30,030 --> 01:53:31,550
Open the door!
1502
01:55:26,320 --> 01:55:27,700
It was an accident.
1503
01:55:29,260 --> 01:55:31,160
And that is how it will be seen.
1504
01:56:23,240 --> 01:56:24,240
Mr...
1505
01:56:31,250 --> 01:56:33,910
Mr... Mr...
1506
01:56:35,530 --> 01:56:36,530
Heart...
1507
01:56:42,170 --> 01:56:43,170
Right...
1508
01:56:49,850 --> 01:56:50,850
Marion!
1509
01:56:51,290 --> 01:56:52,290
Marion!
1510
01:57:55,680 --> 01:58:00,780
Laura... Allow me to present
Mr. Heartright, who was wrongfully accused.
1511
01:58:01,200 --> 01:58:03,580
I am as great an invalid as ever.
1512
01:58:03,960 --> 01:58:06,720
But he intimated I must be here.
1513
01:58:07,120 --> 01:58:10,920
And he is so very obliging as to speak for
me.
1514
01:58:11,700 --> 01:58:14,260
The subject is dreadfully embarrassing.
1515
01:58:15,300 --> 01:58:16,600
Please hear him.
1516
01:58:16,980 --> 01:58:19,420
And please do not make a noise.
1517
01:58:24,220 --> 01:58:29,380
All of you will have heard that a
conspiracy has been unmasked, which led to
1518
01:58:29,381 --> 01:58:32,821
the wrong woman being
buried in the church out
1519
01:58:32,822 --> 01:58:36,681
here, and Lady Glide
being mistakenly imprisoned.
1520
01:58:37,450 --> 01:58:43,100
We are here today to celebrate the return
to Limeridge of Lady Glide, who is almost
1521
01:58:43,101 --> 01:58:48,040
restored to full health, and my own
engagement to her.
1522
01:59:18,360 --> 01:59:25,440
And so in my dreams, I often find myself
back in Limeridge churchyard, in front of
1523
01:59:25,441 --> 01:59:27,860
the church, which is now only a bare
shell.
1524
01:59:30,790 --> 01:59:37,260
And I stand thinking of how they changed
the letters on the grave, the grave that
1525
01:59:37,261 --> 01:59:43,120
was no longer of my sister Laura,
but of a child who was shut away for life,
1526
01:59:44,340 --> 01:59:46,420
because a man had abused her.
1527
01:59:56,370 --> 01:59:58,770
Of course, everything has changed now.
1528
01:59:59,685 --> 02:00:06,270
We live a different life, setting our
faces bravely forward, and perhaps we try
1529
02:00:06,271 --> 02:00:11,731
not to remind each other, treading
carefully around the familiar areas of pain.
1530
02:00:14,625 --> 02:00:18,823
But I can never forget
the cruel cycle that began
1531
02:00:18,824 --> 02:00:22,570
so long ago with the
birth of an unwanted child.
1532
02:00:37,540 --> 02:00:39,640
And I have one waking prayer.
1533
02:00:48,930 --> 02:00:49,950
Let it be over.
1534
02:00:49,974 --> 02:00:51,974
Done May 2024
117540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.