All language subtitles for The.Best.Intentions.1992.SWEDISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,822 --> 00:00:33,242
Your grandfather is expecting you
in Room 17, sir.
2
00:00:33,325 --> 00:00:35,786
On the first floor.
3
00:00:51,177 --> 00:00:52,511
Come in.
4
00:00:56,515 --> 00:00:58,726
Good day, Henrik.
Good to see you.
5
00:00:58,809 --> 00:00:59,852
Thank you.
6
00:00:59,935 --> 00:01:01,604
I'm glad you could come.
7
00:01:02,313 --> 00:01:03,898
Please, do sit down.
8
00:01:22,875 --> 00:01:27,004
Your grandmother has told me to find you.
9
00:01:27,088 --> 00:01:29,340
She says it is her last wish.
10
00:01:30,758 --> 00:01:34,095
She says you are to go
and see her in the hospital.
11
00:01:34,178 --> 00:01:36,138
She wishes to beg your forgiveness...
12
00:01:37,640 --> 00:01:43,270
for all the difficulties she and I and our family
have caused you and your mother.
13
00:01:43,771 --> 00:01:46,357
Nothing could be more meaningless
than this conversation.
14
00:01:47,775 --> 00:01:51,987
I dislike witnessing a gentleman
I respected for his inhumanity
15
00:01:52,071 --> 00:01:53,489
suddenly becoming sentimental.
16
00:01:53,572 --> 00:01:56,158
I can't go to your grandmother
and tell her you've rejected me.
17
00:01:58,327 --> 00:02:00,496
I can't tell her
you don't want to see her.
18
00:02:02,915 --> 00:02:04,875
I think you'll have to.
19
00:02:07,545 --> 00:02:12,341
I know your aunts have given you a loan
so that you can continue here in Uppsala.
20
00:02:14,802 --> 00:02:16,679
I'm offering to pay off that loan.
21
00:02:18,973 --> 00:02:20,391
What do you say?
22
00:02:22,977 --> 00:02:24,770
What do you want me to say,
Grandfather?
23
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
I'll pay off the loan
24
00:02:28,065 --> 00:02:32,111
and guarantee a monthly allowance
for the rest of your mother's life.
25
00:02:32,736 --> 00:02:35,781
All you have to do is go
to the Academic Hospital,
26
00:02:36,574 --> 00:02:38,033
Ward 12...
27
00:02:39,118 --> 00:02:40,744
and make peace
with your grandmother.
28
00:02:45,749 --> 00:02:48,961
Grandmother and I have lived
together for fifty years.
29
00:02:50,171 --> 00:02:51,964
It hurts now, Henrik.
30
00:02:52,756 --> 00:02:57,386
I beg you for one moment of mercy.
31
00:03:00,097 --> 00:03:01,765
Not for me.
32
00:03:02,975 --> 00:03:05,936
I don't ask that.
I ask it for her.
33
00:03:07,688 --> 00:03:10,191
You're going into the church, Henrik.
34
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
So you most know something about love.
35
00:03:15,154 --> 00:03:18,324
Have mercy on a sick
and desperate human being.
36
00:03:21,952 --> 00:03:23,537
Do you hear what I'm saying?
37
00:03:25,581 --> 00:03:28,876
Go to the woman called my grandmother
38
00:03:28,959 --> 00:03:31,128
and tell her from me
that she lived her life
39
00:03:31,212 --> 00:03:33,464
with scant regard for my mother or me.
40
00:03:34,632 --> 00:03:36,133
She was aware of our misery
41
00:03:36,217 --> 00:03:39,470
and sent little presents
at Christmas and on birthdays.
42
00:03:39,970 --> 00:03:41,764
Give my regards to that woman,
43
00:03:42,514 --> 00:03:45,893
and tell her she deserved
her life and death.
44
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
She will never have my forgiveness.
45
00:03:48,395 --> 00:03:51,899
Give her my regards and say I despise her
for the sake of my mother,
46
00:03:51,982 --> 00:03:53,734
and for my own sake.
47
00:03:53,817 --> 00:03:57,321
Just as I loathe you
and people like you.
48
00:04:02,618 --> 00:04:04,495
Are you going to hit me,
Grandfather?
49
00:04:13,003 --> 00:04:17,216
THE BEST INTENTIONS
50
00:05:06,557 --> 00:05:08,225
Are you asleep, Papa?
51
00:05:08,892 --> 00:05:10,477
Yes, indeed.
52
00:05:11,186 --> 00:05:15,983
I'm asleep
and dreaming I'm asleep.
53
00:05:17,026 --> 00:05:20,612
I'm dreaming I'm sitting in my study
and am asleep.
54
00:05:21,655 --> 00:05:25,951
Then the door opens
and in comes the most beautiful,
55
00:05:26,744 --> 00:05:32,458
the most loving,
the most affectionate of them all.
56
00:05:32,541 --> 00:05:37,338
And she comes over to me
and blows on me with her gentle breath
57
00:05:37,421 --> 00:05:40,758
and says, "Are you asleep, Papa?"
58
00:05:41,550 --> 00:05:44,094
Then I dream I'm thinking,
59
00:05:44,470 --> 00:05:48,349
it must be like this
to wake up in paradise.
60
00:05:52,770 --> 00:05:55,814
You should learn to take off
your glasses when you're resting, Papa.
61
00:05:55,898 --> 00:05:58,275
Otherwise they might fall
on the floor and break.
62
00:05:58,359 --> 00:06:01,153
You really are just like your mother.
63
00:06:02,237 --> 00:06:03,697
What is it, dear heart?
64
00:06:03,781 --> 00:06:06,867
- Dinner will be ready in a few minutes.
- Thank you, my dear.
65
00:06:08,035 --> 00:06:09,370
Sit still, Papa.
66
00:06:09,453 --> 00:06:11,663
Then I can comb your hair
and make you look respectable.
67
00:06:13,457 --> 00:06:17,086
Weren't we having a guest to dinner?
Wasn't your brother going to—
68
00:06:17,169 --> 00:06:19,129
He's a friend of Ernst's.
69
00:06:19,213 --> 00:06:21,715
Ernst says he's reading theology.
70
00:06:21,799 --> 00:06:24,635
Does he indeed!
If our Ernst befriends an apprentice priest,
71
00:06:25,302 --> 00:06:27,429
the end of the world must be nigh.
72
00:06:27,513 --> 00:06:31,058
Ernst says he's terribly nice.
Rather shy, but awfully nice.
73
00:06:31,141 --> 00:06:33,894
He's also said to be frightfully poor,
but handsome.
74
00:06:33,977 --> 00:06:39,441
Ah, now I understand this unexpected
interest in Ernst's latest friend.
75
00:06:46,990 --> 00:06:49,493
- Did you have a good rest?
- Oh, yes, yes.
76
00:06:51,495 --> 00:06:53,497
- Good evening, boys.
- Good evening, Father.
77
00:06:54,456 --> 00:06:56,601
- Good evening, Grandfather.
- Good evening, little ones.
78
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
Welcome to you all.
79
00:06:59,711 --> 00:07:03,465
Ernst, are you sure you told your friend
that dinner was at 5:00?
80
00:07:03,549 --> 00:07:06,510
I emphasized that we were
insanely punctual in this family.
81
00:07:14,518 --> 00:07:17,312
I was delayed. I'm late.
82
00:07:18,230 --> 00:07:20,607
You can still have dinner,
but perhaps in the kitchen.
83
00:07:20,691 --> 00:07:23,193
I'm terribly—
I'm usually—
84
00:07:23,277 --> 00:07:25,404
Come, don't make dinner any later.
85
00:07:27,364 --> 00:07:30,117
No, I don't think I dare.
86
00:07:34,663 --> 00:07:38,876
We Ă…kerbloms are indeed rather alarming
when we're all together as a family,
87
00:07:38,959 --> 00:07:40,961
especially when dinner is delayed.
88
00:07:41,044 --> 00:07:43,130
But you should pluck up
your courage, all the same.
89
00:07:43,213 --> 00:07:46,967
The food's terribly good,
and I made the dessert myself.
90
00:07:50,387 --> 00:07:53,056
There.
Now, come on. For my sake.
91
00:07:56,560 --> 00:07:57,978
Mr. Bergman apologizes.
92
00:07:58,061 --> 00:08:00,898
He's been visiting a sick friend
and had to go to the chemist's.
93
00:08:00,981 --> 00:08:02,816
There was a queue,
so he was delayed.
94
00:08:02,900 --> 00:08:05,319
- This is my mother.
- Welcome to our home, Mr. Bergman.
95
00:08:05,402 --> 00:08:08,155
I hope your friend isn't seriously ill.
96
00:08:08,238 --> 00:08:09,865
- No.
- He's only broken his leg.
97
00:08:09,948 --> 00:08:12,117
- This is my father.
- Welcome.
98
00:08:12,201 --> 00:08:15,662
My half brothers,
Gustav, Oscar and Carl.
99
00:08:15,746 --> 00:08:17,748
- How do you do.
- How do you do.
100
00:08:17,831 --> 00:08:20,876
This is Svea,
who is married to Oscar.
101
00:08:20,959 --> 00:08:24,004
Martha and Gustav
and their daughters.
102
00:08:24,087 --> 00:08:26,548
This is Torsten Bohlin.
He is considered to be my intended.
103
00:08:26,632 --> 00:08:28,592
So now you know the whole family.
104
00:08:29,092 --> 00:08:31,637
I suggest we go in to dinner at last.
105
00:08:32,429 --> 00:08:34,223
Who's broken his leg?
106
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
No idea.
It was your sister who—
107
00:08:36,141 --> 00:08:38,352
Ah, yes,
you must watch out for her.
108
00:08:38,435 --> 00:08:40,604
Mr. Bergman will sit beside Martha.
109
00:08:41,104 --> 00:08:43,148
Anna, here beside Papa.
110
00:08:43,649 --> 00:08:45,317
Then we can say grace.
111
00:08:45,692 --> 00:08:50,072
For what we are about to receive
may the Lord make us truly thankful.
112
00:08:50,155 --> 00:08:51,657
Amen.
113
00:09:18,225 --> 00:09:20,811
And how are your studies going,
Mr. Bergman?
114
00:09:21,937 --> 00:09:23,772
Very well, thank you.
115
00:10:50,025 --> 00:10:50,817
Good-bye.
116
00:10:50,901 --> 00:10:52,986
My name's Anna
and yours is Henrik, isn't it?
117
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
Yes.
118
00:11:33,902 --> 00:11:35,779
Sorry for just dropping in like this.
119
00:11:41,118 --> 00:11:43,203
I don't suppose you've eaten all day.
120
00:11:43,286 --> 00:11:45,288
I've brought some beer
and cold meat.
121
00:11:46,873 --> 00:11:48,500
I must go down for a pee.
122
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
Come.
123
00:12:21,324 --> 00:12:23,994
Anyhow, maybe we won't have a child now.
124
00:12:40,218 --> 00:12:42,304
I'm going home now.
It's getting light.
125
00:12:42,387 --> 00:12:44,431
You stay there
and try to get some sleep.
126
00:12:44,931 --> 00:12:48,185
I won't see you for a few days.
I'm going home to see Mama.
127
00:12:53,607 --> 00:12:54,733
I could come with you.
128
00:12:57,944 --> 00:12:59,780
One day you'll come with me.
129
00:13:01,406 --> 00:13:03,366
Do you think that'll ever happen?
130
00:13:03,700 --> 00:13:05,952
We'll get married one day, Frida.
131
00:13:07,704 --> 00:13:10,540
Your mother doesn't even know
we're engaged.
132
00:13:11,625 --> 00:13:13,376
She can say what she likes.
133
00:13:16,087 --> 00:13:18,882
Henrik, why does it all have
to be so secret? No one—
134
00:13:26,890 --> 00:13:29,434
Let's just take one thing at a time.
135
00:13:34,272 --> 00:13:36,817
Have you ever been in love,
Miss Lisen?
136
00:13:37,192 --> 00:13:42,030
Yes, there was someone at first,
trying to pull my skirt over my head,
137
00:13:42,113 --> 00:13:46,409
but there was so little time,
I never found out what his intentions were.
138
00:13:47,536 --> 00:13:49,246
I'm off for a bicycle ride.
139
00:13:49,996 --> 00:13:52,624
- What about coming with me, Anna?
- In this heat?
140
00:13:52,707 --> 00:13:54,101
- Have you got the towels?
- Of course.
141
00:13:54,125 --> 00:13:55,836
- Good-bye.
- Good-bye, Mama!
142
00:13:55,919 --> 00:13:57,087
Bye!
143
00:14:04,427 --> 00:14:05,679
Anna.
144
00:14:06,972 --> 00:14:09,057
Tell me, who is your beloved?
145
00:14:10,016 --> 00:14:12,519
Papa, of course.
And you, of course.
146
00:14:12,602 --> 00:14:14,020
And Torsten Bohlin.
147
00:14:15,021 --> 00:14:17,190
Don't be silly.
Torsten Bohlin's not my beloved.
148
00:14:17,274 --> 00:14:18,775
But someone is.
149
00:14:20,193 --> 00:14:21,695
Yes, maybe.
150
00:14:21,778 --> 00:14:23,154
Oh, I don't know.
151
00:14:25,448 --> 00:14:28,451
By the way, would you like
to come into town with me some day?
152
00:14:29,077 --> 00:14:31,788
- I don't think Mama would ever let me.
- I'll see to that.
153
00:14:31,872 --> 00:14:34,124
What would you do in town
in the middle of July?
154
00:14:35,083 --> 00:14:38,003
They've just set up
a meteorological institute there.
155
00:14:38,086 --> 00:14:40,255
And it might be rather nice
to be alone at home.
156
00:14:40,922 --> 00:14:44,217
You'll have to talk to Mama.
I don't think she'd ever let me go.
157
00:14:44,301 --> 00:14:46,386
Who else is going to cook my meals?
158
00:14:46,469 --> 00:14:51,224
Who's going to darn my socks
and make sure I go to bed on time? Eh?
159
00:14:51,308 --> 00:14:53,393
Anna, we might have some fun.
160
00:14:54,144 --> 00:14:57,147
I'll take my bike, you go by train,
and we'll meet in Trädgårdsgatan.
161
00:15:12,370 --> 00:15:14,205
- Hello, hello.
- Hi!
162
00:15:16,666 --> 00:15:19,002
How nice that you could both come.
163
00:15:19,961 --> 00:15:21,922
Nice to see you again, Anna.
164
00:15:22,505 --> 00:15:26,217
- Is it good being home alone?
- Wonderful.
165
00:15:26,718 --> 00:15:28,261
Thanks for the meal.
166
00:15:28,345 --> 00:15:30,805
I always eat too much
when Anna does the cooking.
167
00:15:31,097 --> 00:15:32,849
Your food is too good, Anna.
168
00:15:32,933 --> 00:15:35,310
What do you think, Henrik?
Isn't my sister a good cook?
169
00:15:35,393 --> 00:15:37,854
- Wonderful.
- Just what I would say.
170
00:15:38,188 --> 00:15:40,774
- Do you think there are any cigars?
- Look in Papa's desk.
171
00:15:40,857 --> 00:15:42,859
They're probably rather dry.
172
00:15:53,370 --> 00:15:54,913
So you're going to be a nurse?
173
00:15:56,581 --> 00:15:57,666
Wait a minute.
174
00:16:09,052 --> 00:16:10,971
That's me as a nurse.
175
00:16:11,554 --> 00:16:14,933
There on the ground floor is the school.
There's the lecture room.
176
00:16:15,392 --> 00:16:17,560
And up there are the rooms
where we sleep.
177
00:16:18,019 --> 00:16:19,813
It's quite good.
178
00:16:19,896 --> 00:16:22,816
Good teachers,
though strict.
179
00:16:22,899 --> 00:16:26,152
And long days,
never less than twelve hours.
180
00:16:26,611 --> 00:16:29,698
From 6:00 in the morning
until 7:00 in the evening.
181
00:16:29,781 --> 00:16:32,283
- I'm very tired by then, Henrik.
- Yes.
182
00:16:34,202 --> 00:16:36,579
The uniform is not exactly becoming.
183
00:16:36,663 --> 00:16:38,164
I think it is.
184
00:16:38,665 --> 00:16:40,458
But the cap's pretty.
185
00:16:44,254 --> 00:16:47,882
And then we're given a little brooch
like this to fasten at the neck.
186
00:16:51,302 --> 00:16:54,305
Though we don't get that
until we've qualified.
187
00:16:56,224 --> 00:16:58,143
My sister's going to be a sister,
188
00:16:58,226 --> 00:17:00,228
my sister, Sister Anna.
189
00:17:02,856 --> 00:17:05,108
You two look good together.
190
00:17:05,692 --> 00:17:08,945
Don't spoil everything
just when we're having such a nice time.
191
00:18:53,633 --> 00:18:54,968
Are you asleep?
192
00:18:55,051 --> 00:18:57,512
No, I knew you weren't asleep.
193
00:18:59,889 --> 00:19:03,434
I said to myself, I'll go in
and tell Henrik how things are.
194
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
It's not good
that you are here with me.
195
00:19:09,816 --> 00:19:16,114
Though it's much, much worse
when you're away from me.
196
00:19:16,197 --> 00:19:17,740
What shall we do?
197
00:19:18,241 --> 00:19:22,078
Well, there are really
only two possibilities.
198
00:19:23,163 --> 00:19:27,709
Either I say,
"Go away, Henrik," or...
199
00:19:28,960 --> 00:19:31,546
"Come into my arms, Henrik."
200
00:19:32,255 --> 00:19:34,424
And you think
both possibilities are bad?
201
00:19:49,272 --> 00:19:50,815
I'm frightened too.
202
00:19:53,526 --> 00:19:56,112
I mean, that all this
will be taken away from me.
203
00:19:57,197 --> 00:19:58,781
It's always like that.
204
00:19:59,782 --> 00:20:01,492
It's always been like that.
205
00:20:05,163 --> 00:20:10,126
You and Ernst live in your world,
inaccessible to me.
206
00:20:13,504 --> 00:20:14,964
Do you understand, Anna?
207
00:20:21,763 --> 00:20:25,016
We can always postpone
the decision for a few hours.
208
00:20:36,194 --> 00:20:39,197
- Good night, Henrik.
- Good night.
209
00:20:50,291 --> 00:20:52,085
- I'll be back soon.
- Bye then.
210
00:20:52,168 --> 00:20:53,503
Bye.
211
00:21:11,479 --> 00:21:13,856
- First we must state our failings.
- Oh, no.
212
00:21:15,233 --> 00:21:18,152
I daren't.
You'd just run away.
213
00:21:19,862 --> 00:21:21,030
Well...
214
00:21:22,198 --> 00:21:25,034
Mama says I'm stubborn.
215
00:21:25,576 --> 00:21:27,370
I'm impatient.
216
00:21:27,453 --> 00:21:29,372
I'm selfish.
217
00:21:29,455 --> 00:21:31,291
Pleasure-loving.
218
00:21:33,376 --> 00:21:37,880
My brothers say I'm bad-tempered
and get angry at nothing.
219
00:21:42,010 --> 00:21:43,970
Well, what else?
220
00:21:45,388 --> 00:21:49,684
Ernst says I'm vain.
I like looking at myself in the mirror.
221
00:21:52,770 --> 00:21:56,357
Mama says
I'm much too interested in boys.
222
00:21:57,233 --> 00:21:59,861
As you see,
there's no end to my failings.
223
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
My greatest failing
is that I'm confused.
224
00:22:08,202 --> 00:22:09,412
What do you mean?
225
00:22:10,246 --> 00:22:12,040
Well, I'm confused.
226
00:22:13,333 --> 00:22:15,460
I often do what others tell me to.
227
00:22:17,086 --> 00:22:20,256
I have so many emotions.
That also confuses me.
228
00:22:21,424 --> 00:22:23,144
I've nearly always got a guilty conscience.
229
00:22:23,843 --> 00:22:25,928
That sounds difficult.
230
00:22:29,098 --> 00:22:31,100
Now we're both unhappy.
231
00:22:32,977 --> 00:22:35,063
Shall we kiss now?
232
00:22:35,980 --> 00:22:37,523
Then we'll be happy again.
233
00:22:38,232 --> 00:22:41,778
- Wait, there's one thing I must—
- Oh, I'm tired of all this nonsense.
234
00:23:04,467 --> 00:23:07,053
I suppose we're engaged now.
235
00:23:12,016 --> 00:23:13,935
Now we're engaged.
236
00:23:20,066 --> 00:23:21,066
No.
237
00:23:22,527 --> 00:23:24,195
Oh, aren't we engaged?
238
00:23:26,197 --> 00:23:27,865
I must go.
239
00:23:29,367 --> 00:23:31,077
We mustn't see each other again.
240
00:23:35,581 --> 00:23:37,500
You have someone else?
241
00:24:19,000 --> 00:24:22,879
Well, you've nothing
to reproach yourself with.
242
00:24:23,171 --> 00:24:24,755
Not really.
243
00:24:27,216 --> 00:24:29,969
You could have said
something last night...
244
00:24:31,971 --> 00:24:34,223
but everything was so unreal then.
245
00:24:36,642 --> 00:24:38,978
I understand why you said nothing.
246
00:24:42,565 --> 00:24:45,193
What about our beautiful future now?
247
00:24:46,569 --> 00:24:49,739
I want to live with you.
But I didn't know that yesterday.
248
00:24:54,410 --> 00:24:58,623
So you're thinking
of abandoning her,
249
00:24:59,332 --> 00:25:02,001
whatever her name is,
or whoever it is?
250
00:25:03,044 --> 00:25:05,338
If you want to know, her name's Frida.
251
00:25:06,297 --> 00:25:09,675
She's a few years older than me.
She also comes from up north.
252
00:25:12,053 --> 00:25:13,554
What does she do?
253
00:25:14,096 --> 00:25:17,642
She works as a waitress,
at Restaurant Flustret.
254
00:25:18,643 --> 00:25:21,437
Oh, a waitress.
255
00:25:23,981 --> 00:25:26,150
Is there anything wrong
with being a waitress?
256
00:25:26,734 --> 00:25:28,194
No, of course not.
257
00:25:33,908 --> 00:25:37,119
You forgot to mention one
of your more serious failings.
258
00:25:37,620 --> 00:25:39,455
You're clearly snobbish.
259
00:25:46,128 --> 00:25:48,756
I was stupid to take part
in this game.
260
00:25:49,131 --> 00:25:50,800
How could I have been so stupid!
261
00:25:55,388 --> 00:25:57,056
Do you know what I'm going to do now?
262
00:25:57,139 --> 00:25:59,308
I'm going straight back to her
to ask her forgiveness
263
00:25:59,392 --> 00:26:01,102
for my stupid, foolish betrayal.
264
00:26:01,185 --> 00:26:02,353
I'm cold.
265
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
I'll tell her what we've both said and done
and then ask her forgiveness.
266
00:26:11,112 --> 00:26:13,406
- Hey, what's all this?
- Let me pass.
267
00:26:13,489 --> 00:26:16,367
Quarreling already?
You don't waste much time.
268
00:26:20,329 --> 00:26:23,249
Anna, my heart, what have you done?
269
00:26:35,428 --> 00:26:37,888
I'm sure I love him.
270
00:26:38,681 --> 00:26:40,141
And Henrik?
271
00:26:40,558 --> 00:26:43,477
I'm sure he loves me too.
272
00:26:47,023 --> 00:26:50,192
Are you ill too?
You don't look well.
273
00:26:51,736 --> 00:26:53,279
No, it's nothing.
274
00:26:54,030 --> 00:26:56,407
How can you say anything so silly?
275
00:26:56,490 --> 00:26:59,201
As if I couldn't see something's wrong.
276
00:27:00,119 --> 00:27:01,621
I'm unhappy, I suppose.
277
00:27:03,998 --> 00:27:06,042
Is there something you want to tell me?
278
00:27:08,127 --> 00:27:09,754
No.
279
00:27:09,837 --> 00:27:11,672
It seems that way.
280
00:27:15,885 --> 00:27:17,762
Come here
and let me give you a hug.
281
00:27:21,891 --> 00:27:24,060
Are you afraid of catching my cold?
282
00:27:27,355 --> 00:27:29,899
Get undressed and come to bed then.
283
00:27:40,910 --> 00:27:43,371
This is utterly idiotic.
284
00:27:43,454 --> 00:27:47,708
Just because Charlotta rings up for some
gossip, you come all this way for nothing.
285
00:27:47,792 --> 00:27:49,377
Nothing?
286
00:27:49,752 --> 00:27:52,254
To have a male guest
staying overnight in secret—
287
00:27:52,338 --> 00:27:53,923
Is that nothing?
288
00:27:56,258 --> 00:27:58,594
- Who invited him here?
- I did.
289
00:27:58,678 --> 00:28:00,846
Actually, I was the one
who invited him.
290
00:28:00,930 --> 00:28:02,765
That boy's going into the church
291
00:28:02,848 --> 00:28:05,184
and he doesn't even know
how to protect a girl's honor.
292
00:28:05,267 --> 00:28:06,852
You were in his room at night.
293
00:28:06,936 --> 00:28:10,106
Charlotta heard your voices
through the wall.
294
00:28:10,189 --> 00:28:13,609
Yes, and so what?
We were talking about our engagement.
295
00:28:13,943 --> 00:28:17,863
If you want to know, Mama,
I love him and I'm going to marry him.
296
00:28:17,947 --> 00:28:19,615
Maybe you also went to bed with him?
297
00:28:19,699 --> 00:28:21,867
No, I didn't.
But if he'd asked me to, I would have.
298
00:28:21,951 --> 00:28:23,786
- Anna.
- Mama asked me and I answered.
299
00:28:23,869 --> 00:28:26,372
- And if you get pregnant?
- Difficult at that distance.
300
00:28:26,455 --> 00:28:27,873
Anna.
301
00:28:29,834 --> 00:28:31,794
If I may suggest something, Mama.
302
00:28:32,211 --> 00:28:35,589
I suggest Anna writes
a nice letter to him,
303
00:28:35,673 --> 00:28:39,760
and you add an invitation for him
to join us at our summer place for a week.
304
00:28:39,844 --> 00:28:42,388
Never!
That blackguard and seducer.
305
00:28:42,471 --> 00:28:45,808
If anyone's a seducer in this affair, it's me.
Don't forget that, Mama.
306
00:28:45,891 --> 00:28:49,270
If you start being difficult,
then I really will seduce him and have his child.
307
00:28:49,353 --> 00:28:50,789
And then you'll have to marry me off—
308
00:28:50,813 --> 00:28:54,400
I think you underestimate
your mother's determination, my dear Anna.
309
00:28:54,483 --> 00:28:57,737
Mama, despite everything,
nothing's happened.
310
00:28:57,820 --> 00:28:59,822
Henrik's just a good friend of mine.
311
00:29:36,650 --> 00:29:38,611
You wanted to speak to young Bergman.
312
00:29:39,278 --> 00:29:42,782
Do you want to read your letters
and newspapers first?
313
00:29:42,865 --> 00:29:44,867
No, no, let him come.
314
00:29:45,576 --> 00:29:48,412
Actually it was you
who wanted me to speak to the boy.
315
00:29:49,371 --> 00:29:52,958
- I don't know what to say.
- Yes, of course you do.
316
00:30:01,467 --> 00:30:03,969
Would you like to smoke, Henrik?
317
00:30:04,053 --> 00:30:07,348
A cigar, or perhaps a cigarillo?
318
00:30:08,557 --> 00:30:12,061
Of course,
you can smoke your pipe.
319
00:30:12,144 --> 00:30:13,938
- Is that English tobacco?
- Yes.
320
00:30:14,021 --> 00:30:15,439
Of course.
321
00:30:19,693 --> 00:30:21,070
If I use my binoculars,
322
00:30:21,153 --> 00:30:23,614
I can see the railway station
over there across the lake.
323
00:30:24,406 --> 00:30:28,577
I amuse myself by checking
arrivals and departures, you see.
324
00:30:28,994 --> 00:30:33,874
I have a timetable here of express trains,
passenger trains and goods trains,
325
00:30:33,958 --> 00:30:36,210
so that I can watch and compare.
326
00:30:36,293 --> 00:30:38,212
It's an old man's little amusement
327
00:30:38,295 --> 00:30:43,175
for someone who's spent his whole life
with railway lines and engines.
328
00:30:43,884 --> 00:30:47,429
Well, perhaps you're not particularly
interested in railway engines?
329
00:30:47,513 --> 00:30:49,765
I've never really thought
about them in that way.
330
00:30:49,849 --> 00:30:51,725
No, of course not.
331
00:30:54,228 --> 00:30:56,272
How are your studies going?
332
00:30:57,439 --> 00:30:59,692
Very well, thank you.
333
00:31:00,025 --> 00:31:03,696
Fancy there being so much to learn
just to enter the church.
334
00:31:03,779 --> 00:31:05,489
One wouldn't have thought so.
335
00:31:06,323 --> 00:31:09,201
- What do you mean, sir?
- Well, what do I mean?
336
00:31:10,119 --> 00:31:15,708
One would think, seen from
an uncommitted, lay point of view,
337
00:31:15,791 --> 00:31:20,963
that being a priest is
more a matter of vocation.
338
00:31:21,046 --> 00:31:22,923
One has to be—
339
00:31:23,007 --> 00:31:25,968
What's it called now?
"A fisher of souls."
340
00:31:26,051 --> 00:31:28,387
One has to have convictions,
first and foremost.
341
00:31:28,470 --> 00:31:30,472
What kind of convictions?
342
00:31:30,556 --> 00:31:32,975
One has to be convinced
that God exists
343
00:31:33,058 --> 00:31:35,019
and that Jesus Christ is his son.
344
00:31:35,811 --> 00:31:38,314
So that's your conviction, is it?
345
00:31:41,317 --> 00:31:43,152
Yes. I'm rather childish.
346
00:31:43,235 --> 00:31:45,571
I have a childish faith.
347
00:31:48,240 --> 00:31:51,118
Aren't you afraid of death?
348
00:31:51,744 --> 00:31:53,078
No.
349
00:31:54,663 --> 00:31:58,042
So you believe man is
resurrected to eternal life?
350
00:31:58,125 --> 00:32:00,961
Yes, I'm quite convinced of that.
351
00:32:01,045 --> 00:32:02,630
Well, I'm damned.
352
00:32:03,005 --> 00:32:06,175
And the forgiveness of sins?
And the Sacrament?
353
00:32:06,926 --> 00:32:09,470
The blood of Jesus to thee given?
354
00:32:09,553 --> 00:32:11,597
And penances? Hell?
355
00:32:11,680 --> 00:32:14,391
Then you believe in hell?
356
00:32:14,475 --> 00:32:19,021
One can't say I believe in this,
357
00:32:19,104 --> 00:32:20,940
but I don't believe in that.
358
00:32:22,066 --> 00:32:24,109
And when will you be qualified?
359
00:32:24,193 --> 00:32:27,988
If all goes well,
I shall be ordained within two years.
360
00:32:28,072 --> 00:32:29,907
Then I'll be given a parish.
361
00:32:30,532 --> 00:32:32,785
Not much to start with, eh?
362
00:32:34,119 --> 00:32:36,705
Not enough to start a family on, is it?
363
00:32:38,791 --> 00:32:41,961
The church likes to see
its young priests marry.
364
00:32:42,044 --> 00:32:45,255
A pastor's wife plays
an important role in the parish.
365
00:32:53,555 --> 00:32:56,892
I suddenly feel rather tired.
366
00:32:56,976 --> 00:32:59,561
Perhaps I'll go and lie down
for a while on my bed.
367
00:32:59,645 --> 00:33:01,438
I hope I haven't been a nuisance.
368
00:33:01,522 --> 00:33:03,816
No, not in any way,
my young friend.
369
00:33:05,651 --> 00:33:10,781
A sick man who rarely thinks
about eternal questions
370
00:33:10,864 --> 00:33:14,576
may understandably
be somewhat shaken
371
00:33:14,660 --> 00:33:17,621
by talk of death and the inevitable.
372
00:33:28,966 --> 00:33:30,467
Look into the camera, everyone.
373
00:33:33,554 --> 00:33:36,015
Papa, your smoke's blocking
those behind you.
374
00:33:36,098 --> 00:33:38,100
- You mustn't smoke.
- No, no.
375
00:35:56,029 --> 00:35:58,073
We must be careful.
376
00:35:58,532 --> 00:36:00,701
Promise me you'll be careful.
377
00:36:39,781 --> 00:36:42,451
So you've stayed behind to work,
Mr. Bergman?
378
00:36:42,868 --> 00:36:45,746
Yes, I've been far too idle
over my church history.
379
00:36:45,829 --> 00:36:48,290
- And what does Anna say?
- Anna understands.
380
00:36:48,373 --> 00:36:50,751
Oh, Anna understands.
That's excellent.
381
00:36:53,170 --> 00:36:57,716
Mr. Bergman, would you be so kind
as to help me with winding my wool?
382
00:36:57,799 --> 00:36:59,343
Yes, of course.
383
00:37:09,645 --> 00:37:13,398
Are you going home to Söderhamn
to see your mother tomorrow, Mr. Bergman?
384
00:37:13,482 --> 00:37:15,525
I'll probably go straight to Uppsala.
385
00:37:16,151 --> 00:37:18,695
The term doesn't start for a while,
does it?
386
00:37:19,029 --> 00:37:21,031
I have to study hard
on my church history.
387
00:37:21,990 --> 00:37:23,951
How have you found
your stay with us?
388
00:37:30,582 --> 00:37:32,918
To be honest,
389
00:37:33,001 --> 00:37:35,128
I have been
a little scared and tense.
390
00:37:35,504 --> 00:37:38,674
But, my dear boy, why scared?
391
00:37:41,301 --> 00:37:43,804
The Ă…kerblom family is an alien world.
392
00:37:46,431 --> 00:37:49,851
I feel I'm being weighed up
and found wanting.
393
00:37:50,352 --> 00:37:53,355
But, Mr. Bergman,
all families are like that.
394
00:37:53,438 --> 00:37:55,565
We're certainly no worse
than any other.
395
00:37:57,859 --> 00:38:00,862
It's perhaps worse than that.
I have been made to feel unwelcome.
396
00:38:02,239 --> 00:38:04,616
And you believe that, Mr. Bergman?
397
00:38:04,700 --> 00:38:07,077
Forgive me,
I don't mean to be discourteous.
398
00:38:07,703 --> 00:38:11,456
But I can't get rid of the feeling
that I'm not tolerated.
399
00:38:11,540 --> 00:38:13,709
Particularly by Anna's mother.
400
00:38:21,216 --> 00:38:22,592
Well...
401
00:38:25,470 --> 00:38:27,556
I'll try to be honest with you,
402
00:38:28,432 --> 00:38:32,686
although I may well have
to hurt your feelings.
403
00:38:34,062 --> 00:38:36,690
My antipathy
404
00:38:37,190 --> 00:38:40,277
is entirely to do with Anna.
405
00:38:41,653 --> 00:38:44,990
I know my daughter fairly well,
I like to think...
406
00:38:46,199 --> 00:38:49,828
and I believe her liaison with you,
Mr. Bergman,
407
00:38:49,911 --> 00:38:51,830
would lead to a disaster.
408
00:38:54,416 --> 00:38:57,627
That is a strong word
and I realize it may seem exaggerated,
409
00:38:58,420 --> 00:39:01,757
but nonetheless
I must use the word "disaster."
410
00:39:03,759 --> 00:39:08,096
I cannot think of a more impossible
and fateful combination
411
00:39:08,180 --> 00:39:10,640
than our Anna and you.
412
00:39:13,769 --> 00:39:17,314
Anna is a spoilt child, willful,
413
00:39:18,065 --> 00:39:21,234
headstrong, emotional,
tenderhearted.
414
00:39:23,695 --> 00:39:25,197
What she needs is a mature man
415
00:39:25,280 --> 00:39:30,285
who can nurture her with love,
firmness and unselfish patience.
416
00:39:32,829 --> 00:39:35,499
You, Mr. Bergman,
are a singularly young man
417
00:39:35,582 --> 00:39:37,459
with little insight into life,
418
00:39:37,542 --> 00:39:40,670
and, I fear,
with deep and early wounds
419
00:39:40,754 --> 00:39:42,881
beyond healing or consolation.
420
00:39:42,964 --> 00:39:44,800
May I say something?
421
00:39:45,300 --> 00:39:48,470
Yes. Of course.
422
00:39:50,430 --> 00:39:52,391
I refuse to continue this conversation.
423
00:39:52,474 --> 00:39:57,062
The fact remains that
with all my power and all my means,
424
00:39:57,145 --> 00:39:59,745
I shall stop my daughter
from having anything more to do with you.
425
00:39:59,815 --> 00:40:01,942
You can't possibly stop Anna,
Mrs. Ă…kerblom.
426
00:40:02,025 --> 00:40:04,778
- The future will reveal that.
- Exactly.
427
00:40:05,445 --> 00:40:09,074
I'll go to Anna now
and tell her of our conversation.
428
00:40:09,366 --> 00:40:12,994
Perhaps you could enlighten me
about your engagement.
429
00:40:14,913 --> 00:40:16,957
I understand
it is still going on.
430
00:40:18,792 --> 00:40:22,087
Anyhow, Miss Strandberg has denied
it has been broken off.
431
00:40:23,171 --> 00:40:25,924
My stepson Carl has
been making some inquiries.
432
00:40:26,007 --> 00:40:29,636
We already knew the truth a week
before you came here, Mr. Bergman.
433
00:40:32,681 --> 00:40:35,350
I have no intention
of saying anything to my daughter,
434
00:40:36,184 --> 00:40:39,521
presuming we come to some agreement.
435
00:40:44,025 --> 00:40:45,819
I must write a letter.
436
00:40:51,658 --> 00:40:55,287
- I must tell her how things stand.
- Do as you think best.
437
00:40:55,370 --> 00:40:57,914
Whatever happens
there will be a great many tears.
438
00:41:02,252 --> 00:41:05,797
- May I ask one more question?
- Yes, certainly.
439
00:41:08,300 --> 00:41:11,970
Why did you let me come here,
Mrs. Ă…kerblom?
440
00:41:12,721 --> 00:41:15,932
I wanted to see my daughter's love
at close quarters.
441
00:41:17,434 --> 00:41:19,644
And the misfortune had already occurred.
442
00:41:20,520 --> 00:41:23,815
- What do you mean by "misfortune"?
- I mean just what you mean.
443
00:41:25,650 --> 00:41:28,570
In that case, I can say
that you made a serious misjudgment.
444
00:41:28,653 --> 00:41:33,241
Go and write your letter, Mr. Bergman,
and leave on the 3:00 train.
445
00:41:35,535 --> 00:41:38,747
- Anna won't be back until later and then—
- Then I'll have gone.
446
00:41:55,847 --> 00:41:57,474
Mr. Bergman!
447
00:41:58,934 --> 00:42:01,436
Here's some sandwiches for the train.
448
00:42:03,104 --> 00:42:04,940
- Good-bye then.
- Thank you very much.
449
00:42:47,774 --> 00:42:49,234
Mama.
450
00:42:51,444 --> 00:42:52,737
Mama!
451
00:42:54,698 --> 00:42:56,491
Mama, where are you?
452
00:43:02,747 --> 00:43:03,747
Mama!
453
00:43:05,667 --> 00:43:07,669
I won't submit to this.
Mama!
454
00:43:07,752 --> 00:43:09,337
Come in and close the door.
455
00:43:13,008 --> 00:43:15,385
He says we'll never see each other again.
456
00:43:15,468 --> 00:43:17,887
He may have his reasons.
457
00:43:17,971 --> 00:43:21,683
There isn't a single sensible reason
in this letter.
458
00:43:21,766 --> 00:43:23,518
Did you make him write it?
459
00:43:25,478 --> 00:43:28,356
No, I didn't make him.
460
00:43:28,857 --> 00:43:32,152
But when I found out the circumstances,
I advised him to go.
461
00:43:32,235 --> 00:43:33,695
What circumstances?
462
00:43:35,030 --> 00:43:36,924
- I'd rather not—
- If you don't tell me the truth,
463
00:43:36,948 --> 00:43:39,909
I'll go and find him immediately.
No one can stop me.
464
00:43:40,869 --> 00:43:43,622
- You're forcing me.
- What do you know that I don't, Mama?
465
00:43:43,705 --> 00:43:47,167
About Frida? He's already told me.
He's been completely honest.
466
00:43:47,250 --> 00:43:49,628
Now listen to me, my dear.
467
00:43:50,128 --> 00:43:54,716
Your brother Carl has absolutely
irrefutable information
468
00:43:54,799 --> 00:43:59,387
that Henrik Bergman is still living
with that woman.
469
00:44:06,269 --> 00:44:10,190
I'll refrain from going into details.
You must draw your own conclusions.
470
00:44:17,697 --> 00:44:19,199
You aren't saying anything.
471
00:44:21,826 --> 00:44:23,912
I won't submit to this.
472
00:44:26,164 --> 00:44:27,999
And what will you do?
473
00:44:30,335 --> 00:44:32,295
Anyhow, it's time for dinner.
474
00:44:32,671 --> 00:44:34,798
Perhaps you'd like some in your room.
475
00:44:35,256 --> 00:44:38,176
I'll tell Lisen to bring you
some milk and sandwiches.
476
00:44:38,593 --> 00:44:40,804
I'll never forgive this.
477
00:44:43,223 --> 00:44:45,225
Whom will you never forgive?
478
00:44:46,768 --> 00:44:48,853
Is it me you'll never forgive?
479
00:44:49,896 --> 00:44:51,606
Or your friend?
480
00:44:52,565 --> 00:44:54,776
Or life perhaps?
481
00:44:56,277 --> 00:44:57,779
Or God?
482
00:44:58,947 --> 00:45:01,116
Can't you leave me alone?
483
00:45:03,618 --> 00:45:06,204
- My poor little girl.
- Oh, stop it!
484
00:45:06,287 --> 00:45:08,581
Don't give me pity!
485
00:47:02,070 --> 00:47:03,905
Do you want us to go back?
486
00:47:03,988 --> 00:47:06,407
No, wait here.
487
00:47:14,707 --> 00:47:15,917
Don't stand there watching me.
488
00:47:17,168 --> 00:47:19,087
No, you may not touch me.
489
00:47:20,672 --> 00:47:22,632
Surely we can talk to each other?
490
00:47:22,715 --> 00:47:24,259
Just for a few minutes?
491
00:47:25,385 --> 00:47:27,929
You've misunderstood everything,
Henrik.
492
00:47:28,304 --> 00:47:31,599
I don't want to talk to you.
We have nothing more to say.
493
00:47:31,683 --> 00:47:34,018
You must leave the girl alone.
You're frightening her.
494
00:47:34,102 --> 00:47:35,788
Don't interfere in matters
that are no business of yours.
495
00:47:35,812 --> 00:47:38,690
You're behaving like an idiot.
Anyhow, we haven't time to stand here.
496
00:47:38,773 --> 00:47:40,483
Leave me alone, Henrik.
497
00:47:40,567 --> 00:47:43,403
Please, Henrik,
I'm asking you as kindly as I can.
498
00:47:43,486 --> 00:47:45,738
- Leave me alone!
- I can't go on living.
499
00:47:46,155 --> 00:47:50,368
Oh, don't be so pretentious.
No doubt you can go on living, and so can I.
500
00:47:50,451 --> 00:47:52,495
- Anna, talk to me!
- Don't touch me, I say.
501
00:47:53,496 --> 00:47:56,708
Don't touch me.
No, don't.
502
00:47:57,041 --> 00:47:58,626
You're disgusting.
503
00:48:39,167 --> 00:48:40,460
Thank you.
504
00:49:34,597 --> 00:49:37,016
It was kind of you to come.
505
00:49:37,558 --> 00:49:40,353
I suppose I was curious
after your letter.
506
00:49:44,524 --> 00:49:47,777
- Are you all right?
- A cold that won't go away.
507
00:49:49,070 --> 00:49:52,407
Have some mineral water.
I haven't used the glass.
508
00:49:52,949 --> 00:49:54,993
Thank you.
That's kind of you, Miss Strandberg.
509
00:49:55,076 --> 00:49:57,412
There's been a lot of sickness this year.
510
00:49:58,246 --> 00:50:00,707
- Has there?
- Yes, it's the strike.
511
00:50:01,749 --> 00:50:04,335
People fall ill when they're unhappy.
512
00:50:05,712 --> 00:50:08,339
You're training to be a nurse,
I believe?
513
00:50:08,423 --> 00:50:10,758
Yes, I'm just going back
to nursing school.
514
00:50:11,175 --> 00:50:12,844
I would like to have been a nurse.
515
00:50:12,927 --> 00:50:15,096
But I had earn my own living
rather young, so—
516
00:50:16,931 --> 00:50:18,641
What do you want of me?
517
00:50:20,643 --> 00:50:22,395
It's about Henrik.
518
00:50:24,731 --> 00:50:27,025
I'm asking you to take him back.
519
00:50:28,901 --> 00:50:31,779
He's— He's—
520
00:50:32,613 --> 00:50:35,074
He's falling to pieces.
521
00:50:35,533 --> 00:50:37,869
It sounds strange,
saying it like that,
522
00:50:37,952 --> 00:50:40,038
but I can't think of a better expression.
523
00:50:40,121 --> 00:50:42,707
He studies late into the night
524
00:50:42,790 --> 00:50:44,917
and has become so poorly.
525
00:50:48,838 --> 00:50:51,007
I don't really know much
about your relationship.
526
00:50:51,090 --> 00:50:53,968
He hasn't said anything.
I've mostly guessed.
527
00:51:04,937 --> 00:51:07,982
I try not to get angry and hurt.
528
00:51:09,734 --> 00:51:12,195
No one can help their feelings.
529
00:51:14,530 --> 00:51:17,325
I can't help getting furious,
for instance.
530
00:51:18,367 --> 00:51:21,746
Or that I like him
despite his feeble behavior.
531
00:51:24,040 --> 00:51:26,209
Do you know what I think,
Miss Ă…kerblom?
532
00:51:26,292 --> 00:51:30,213
I think we're three poor wretches
suffering in secret.
533
00:51:32,131 --> 00:51:36,260
And I feel I have to be the one
to strike the first blow, so to speak.
534
00:51:36,344 --> 00:51:38,054
For my own sake.
535
00:51:40,681 --> 00:51:44,352
I've no intention of letting myself
be hurt or humiliated.
536
00:51:46,771 --> 00:51:49,941
He lies in my bed
and weeps for someone else.
537
00:51:50,024 --> 00:51:51,567
That's humiliating...
538
00:51:52,902 --> 00:51:54,654
for both of us.
539
00:51:57,824 --> 00:52:01,035
I'll tell you something, Miss Ă…kerblom,
that I think about all the time.
540
00:52:03,496 --> 00:52:07,083
Somehow he hasn't got
a real life at all, poor thing.
541
00:52:08,167 --> 00:52:10,294
So nothing's worthwhile.
542
00:52:19,554 --> 00:52:22,056
I must go now
if I'm to be at work on time.
543
00:52:25,810 --> 00:52:27,895
And what ought I to do?
544
00:52:33,151 --> 00:52:35,236
Take him, Miss Ă…kerblom.
545
00:52:36,404 --> 00:52:38,197
It must be your decision.
546
00:52:40,324 --> 00:52:43,327
Henrik's the finest
and best person I know.
547
00:52:44,620 --> 00:52:47,748
He's so kind and good.
I know no one better.
548
00:52:50,334 --> 00:52:52,670
I just want things
to be right for him at last.
549
00:52:54,172 --> 00:52:57,133
Things have never been right
for him in his miserable life.
550
00:53:01,679 --> 00:53:03,431
He needs someone to like...
551
00:53:04,891 --> 00:53:08,561
so that he doesn't have
to hate himself so much.
552
00:53:12,273 --> 00:53:15,776
I really must go now
or I'll be in trouble at work.
553
00:53:16,944 --> 00:53:19,155
Not that it matters much,
because I'm giving up the job.
554
00:53:20,114 --> 00:53:22,742
You may be interested to know
I'm leaving town.
555
00:53:24,869 --> 00:53:27,830
I've got a job in a new hotel.
Please let me pay.
556
00:53:28,581 --> 00:53:32,043
I'll pay at the till,
if you'd like to stay for a while.
557
00:53:33,502 --> 00:53:36,714
Perhaps we'd better not
march out of here together.
558
00:53:37,715 --> 00:53:39,383
Good-bye, Miss Ă…kerblom,
559
00:53:40,134 --> 00:53:41,969
and look after that cough.
560
00:54:47,702 --> 00:54:49,745
Dear Henrik,
561
00:54:50,246 --> 00:54:54,041
I want us to—
562
00:55:02,591 --> 00:55:05,303
Wouldn't you like a hot drink,
dear?
563
00:55:05,386 --> 00:55:07,054
Let me feel your forehead.
564
00:55:08,055 --> 00:55:09,890
You really are ill.
565
00:55:09,974 --> 00:55:12,435
I'm going to telephone Matron
and tell her you're ill.
566
00:55:12,518 --> 00:55:15,146
I can't have you going out like this.
567
00:55:15,229 --> 00:55:16,981
Leave me alone.
Please leave me in peace.
568
00:55:17,064 --> 00:55:20,776
You mustn't phone Matron.
She hates us making a fuss.
569
00:55:21,902 --> 00:55:24,488
Though a hot drink would be nice.
570
00:55:50,973 --> 00:55:54,101
Dearest, dearest Henrik,
571
00:55:55,895 --> 00:55:58,022
We must—
572
00:56:12,286 --> 00:56:13,286
Papa!
573
00:56:15,748 --> 00:56:18,918
Dear kind Papa,
can't you look after me?
574
00:56:19,001 --> 00:56:20,878
Of course.
575
00:56:20,961 --> 00:56:23,798
I can't cope with anything any longer.
576
00:56:24,465 --> 00:56:26,842
I don't know what to do.
577
00:56:31,222 --> 00:56:36,644
I know I have to take responsibility,
but Papa, I just can't cope.
578
00:56:36,727 --> 00:56:38,562
No, no.
579
00:56:39,313 --> 00:56:41,357
There now, there now.
580
00:56:45,736 --> 00:56:48,406
Now I'm going to put
my little girl to bed
581
00:56:48,489 --> 00:56:51,909
and ring Dr. FĂĽrstenberg
and Matron.
582
00:56:52,451 --> 00:56:54,578
Then you'll have something
to make you sleep,
583
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
and tomorrow
we will decide what to do.
584
00:56:57,873 --> 00:57:00,126
Will that be better, dear?
585
00:57:00,209 --> 00:57:04,338
Yes, that'll be better.
There now.
586
00:57:24,400 --> 00:57:25,901
Good day, Mr. Bergman.
587
00:57:27,278 --> 00:57:29,280
Please excuse my unannounced intrusion.
588
00:57:30,990 --> 00:57:33,701
Hellish cold in here, Mr. Bergman.
589
00:57:34,201 --> 00:57:36,537
Forgive me if I keep my coat on.
590
00:57:39,540 --> 00:57:41,375
Would you please sit down?
591
00:57:46,088 --> 00:57:47,590
Please sit down, I said.
592
00:57:50,718 --> 00:57:54,597
- I'll not take up too much of your valuable time.
- What's this all about?
593
00:57:56,390 --> 00:57:59,518
The family felt
that you should be informed
594
00:57:59,602 --> 00:58:02,563
and I was the most appropriate messenger.
595
00:58:02,646 --> 00:58:04,565
Say what you have to say
and then go.
596
00:58:05,232 --> 00:58:06,775
Well, now.
597
00:58:06,859 --> 00:58:09,778
I've been sent here
to tell you the following.
598
00:58:09,862 --> 00:58:11,906
Listen now, Mr. Bergman.
599
00:58:15,326 --> 00:58:17,453
My sister Anna is ill.
600
00:58:18,078 --> 00:58:20,581
She has tuberculosis.
601
00:58:21,624 --> 00:58:24,960
One lung is infected
and there are fears for the other.
602
00:58:26,879 --> 00:58:29,173
She is being nursed
at home at present.
603
00:58:31,175 --> 00:58:32,676
As soon as her health permits,
604
00:58:32,760 --> 00:58:36,055
she is to go to a sanatorium
in Switzerland...
605
00:58:37,431 --> 00:58:39,391
where she will be
adequately treated.
606
00:58:43,270 --> 00:58:47,441
Anna also wishes me to tell you
that she wants nothing further to do with you.
607
00:58:50,069 --> 00:58:54,657
She expressly asks you not to write
608
00:58:54,740 --> 00:58:56,450
or to telephone her
609
00:58:57,409 --> 00:59:00,204
or wait for her outside the house...
610
00:59:02,039 --> 00:59:05,376
or in any other way
impose yourself on her.
611
01:00:08,981 --> 01:00:11,400
Our Father, who art in heaven,
612
01:00:11,483 --> 01:00:13,527
hallowed be thy name.
613
01:00:13,611 --> 01:00:15,404
Thy kingdom come,
614
01:00:15,487 --> 01:00:19,450
thy will be done
on earth as it is in heaven.
615
01:00:19,533 --> 01:00:22,328
Give us this day our daily bread—
616
01:00:38,218 --> 01:00:42,056
A branch can be healthy in appearance,
617
01:00:42,139 --> 01:00:46,101
with thick foliage,
but no fruit.
618
01:01:25,265 --> 01:01:28,686
Would it upset you if Anna
and I made a detour through Italy?
619
01:01:29,061 --> 01:01:32,606
I think it'd be fun to go
to Amalfi just once more.
620
01:01:34,608 --> 01:01:36,360
You could come with us, Johan.
621
01:01:36,443 --> 01:01:38,612
You must go. Not me.
622
01:01:39,446 --> 01:01:40,906
Anna would be so pleased.
623
01:01:42,866 --> 01:01:45,160
Then you'd be away
for quite a long time?
624
01:01:46,245 --> 01:01:47,913
Four weeks, at the most.
625
01:01:48,455 --> 01:01:51,041
Do you think she'll want
to wait that long?
626
01:01:51,792 --> 01:01:53,210
What do you mean?
627
01:01:53,293 --> 01:01:56,296
Well, I just meant that perhaps
628
01:01:57,131 --> 01:01:59,049
there's something she wants
to come back to,
629
01:01:59,925 --> 01:02:01,385
now that she's well again.
630
01:02:01,468 --> 01:02:03,303
I don't really understand.
631
01:02:03,637 --> 01:02:06,765
You weren't at home
when the afternoon post came.
632
01:02:09,309 --> 01:02:12,730
Here's a letter from Anna to Ernst.
633
01:02:13,605 --> 01:02:16,775
Postmarked in Weimersville
four days ago.
634
01:02:16,859 --> 01:02:19,903
Ernst will be back from Norway next week.
635
01:02:19,987 --> 01:02:21,947
There's no point in forwarding it.
636
01:02:25,284 --> 01:02:27,536
Anna forgot to seal the letter.
637
01:02:28,203 --> 01:02:32,040
Or she didn't seal it properly,
and it came open.
638
01:02:32,124 --> 01:02:34,877
That's nothing unusual.
It often happens—
639
01:02:34,960 --> 01:02:40,007
But there's another letter
inside this letter.
640
01:02:40,090 --> 01:02:41,508
Another letter?
641
01:02:41,592 --> 01:02:43,343
It says on the envelope...
642
01:02:44,928 --> 01:02:46,764
"Henrik Bergman,
643
01:02:46,847 --> 01:02:50,601
to be forwarded
as I don't know his address."
644
01:02:54,855 --> 01:02:56,690
But that letter's sealed.
645
01:02:56,774 --> 01:02:58,859
That letter was sealed,
646
01:02:59,651 --> 01:03:01,528
but I opened it.
647
01:03:04,364 --> 01:03:08,076
- Have you read it?
- No, I haven't.
648
01:03:08,952 --> 01:03:10,746
Ashamed to, perhaps.
649
01:03:11,497 --> 01:03:14,875
If we read it,
then we're doing it for Anna's good.
650
01:03:14,958 --> 01:03:16,794
Or out of jealousy.
651
01:03:17,419 --> 01:03:21,799
Or because we're furious
that she's gone behind our backs.
652
01:03:21,882 --> 01:03:25,761
Or because we don't approve
of that young man.
653
01:03:26,345 --> 01:03:27,805
May I see?
654
01:03:39,566 --> 01:03:41,610
"It's all long ago.
655
01:03:41,693 --> 01:03:43,612
The long time
I've spent at the sanatorium
656
01:03:43,695 --> 01:03:46,740
with contemporaries
who are much sicker than I
657
01:03:46,824 --> 01:03:48,909
- has made me think again—"
- Don't read any more.
658
01:03:48,992 --> 01:03:51,411
If you don't want to hear it,
I'll read it to myself.
659
01:03:55,749 --> 01:03:57,543
It's not right, Karin.
660
01:04:00,045 --> 01:04:02,130
"I don't know anything.
661
01:04:02,214 --> 01:04:06,552
But if after almost two years...
662
01:04:08,136 --> 01:04:12,683
you still feel the same for me
663
01:04:13,475 --> 01:04:15,602
as you did when we were—
664
01:04:23,026 --> 01:04:24,862
when we were together—"
665
01:04:24,945 --> 01:04:26,655
You have only yourself to blame.
666
01:04:27,197 --> 01:04:31,076
"at the hut, when we made love—"
667
01:04:37,332 --> 01:04:39,710
"It's so easy
to say you love someone.
668
01:04:39,793 --> 01:04:41,587
I love you, Papa.
669
01:04:42,713 --> 01:04:45,215
- I love you, brother Ernst."
- Strange to think—
670
01:04:45,299 --> 01:04:49,219
"But you're really using a word
you don't know the meaning of.
671
01:04:49,303 --> 01:04:53,473
So I daren't write
that I love you, Henrik.
672
01:04:54,182 --> 01:04:58,395
But if you would take my hand
and help me out of my great sorrow,
673
01:04:59,021 --> 01:05:03,734
then perhaps we could teach each other
what that word entails."
674
01:05:04,318 --> 01:05:06,194
Now we know more than we wanted to.
675
01:05:07,988 --> 01:05:09,489
It's going to be difficult now.
676
01:05:10,490 --> 01:05:13,327
We can't suppress the letter.
677
01:05:15,120 --> 01:05:18,457
- He oughtn't to get it.
- I beg of you, Karin.
678
01:05:18,540 --> 01:05:21,043
What if she finds out that we—
679
01:05:21,126 --> 01:05:23,921
Letters get lost.
It happens every day.
680
01:05:24,004 --> 01:05:25,964
It mustn't happen.
681
01:05:27,507 --> 01:05:29,009
That's silly, Johan.
682
01:05:29,092 --> 01:05:31,511
- Do you really imagine we can—
- No.
683
01:05:32,346 --> 01:05:33,972
Perhaps not.
684
01:05:35,849 --> 01:05:37,893
But now I'm going to tell you
something important.
685
01:05:38,769 --> 01:05:42,731
Sometimes I'm positive
something is right or wrong.
686
01:05:44,608 --> 01:05:46,401
I'm positive it's wrong
687
01:05:46,944 --> 01:05:49,112
for Henrik and Anna to be together.
688
01:05:49,196 --> 01:05:52,824
So I'll burn the letter to Ernst
and the letter to Henrik.
689
01:05:55,661 --> 01:05:59,873
And I'll go to Italy with Anna
and stay away all summer if necessary.
690
01:06:01,625 --> 01:06:03,502
Are you listening, Johan?
691
01:06:26,400 --> 01:06:28,944
- Good night, my dear.
- Good night, Karin.
692
01:06:50,257 --> 01:06:51,967
It's so complete.
693
01:06:52,426 --> 01:06:54,094
So disciplined,
694
01:06:54,678 --> 01:06:56,972
and yet so poetic.
695
01:06:57,514 --> 01:06:59,516
Isn't it lovely, Anna?
696
01:07:00,434 --> 01:07:02,728
Shall we go back for lunch,
or shall we eat out?
697
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
I know an excellent place
quite near here.
698
01:07:04,896 --> 01:07:08,608
- You decide, Mama.
- Then I suggest we eat at the hotel.
699
01:07:26,752 --> 01:07:30,547
I had a letter from your brother Oscar.
Papa's longing for us to come home.
700
01:07:30,630 --> 01:07:32,674
I can't think why Ernst doesn't write.
701
01:07:33,341 --> 01:07:36,303
Ernst?
You know what he's like.
702
01:07:36,803 --> 01:07:39,056
I wrote to him seven weeks ago.
703
01:07:39,139 --> 01:07:41,892
- Well, I shouldn't worry.
- I'm not worrying.
704
01:07:43,685 --> 01:07:46,563
He knows Papa and I write
to each other almost every day.
705
01:07:46,646 --> 01:07:48,231
Mama, I want to go home.
706
01:07:49,399 --> 01:07:52,235
Can't we go home tomorrow?
Straight home?
707
01:07:53,278 --> 01:07:55,947
But our itinerary is all fixed.
708
01:07:56,031 --> 01:07:57,949
Can't one ever change what's fixed?
709
01:07:58,033 --> 01:08:01,286
- What will the Egermans say?
- I don't care what the Egermans say.
710
01:08:01,369 --> 01:08:03,997
They're your friends, not mine.
711
01:08:04,081 --> 01:08:06,583
Elna is actually
a childhood friend of yours, Anna.
712
01:08:06,666 --> 01:08:08,752
Oh, bother Elna.
713
01:08:08,835 --> 01:08:12,214
- Actually, damn Elna.
- This is just silly, Anna.
714
01:08:12,297 --> 01:08:15,926
We'll do what we agreed to do,
and that's that.
715
01:08:49,751 --> 01:08:51,336
Mama.
716
01:09:15,110 --> 01:09:16,736
It's a telegram.
717
01:09:17,821 --> 01:09:19,156
Let me see.
718
01:09:47,851 --> 01:09:49,477
Papa died last night.
719
01:09:56,443 --> 01:09:57,736
No.
720
01:10:43,573 --> 01:10:45,367
He was alone, Anna,
721
01:10:45,867 --> 01:10:47,410
and it was in the night.
722
01:10:47,494 --> 01:10:49,663
Come and sit down, Mama.
723
01:10:54,292 --> 01:10:57,254
- He was alone and I wasn't there.
- Mama.
724
01:10:57,337 --> 01:10:59,381
I left him all alone.
725
01:11:00,340 --> 01:11:02,467
Don't think like that, Mama.
726
01:11:12,394 --> 01:11:13,895
Mama.
727
01:11:17,357 --> 01:11:18,775
Mama.
728
01:11:19,109 --> 01:11:21,736
There.
What is it, Mama?
729
01:11:23,113 --> 01:11:26,116
There, there, there.
730
01:11:37,085 --> 01:11:39,671
There's something you should know.
731
01:11:41,214 --> 01:11:42,841
It concerns you.
732
01:11:43,300 --> 01:11:45,302
But it can wait, can't it?
733
01:11:48,888 --> 01:11:53,101
All right, then you'd better tell me
what it is that's so important.
734
01:11:57,897 --> 01:11:59,899
It's about Henrik.
735
01:12:03,111 --> 01:12:04,446
Yes?
736
01:12:06,239 --> 01:12:07,741
You write to him, don't you?
737
01:12:13,288 --> 01:12:16,249
Yes, that's true.
I have written to him.
738
01:12:18,043 --> 01:12:21,713
But I haven't had an answer.
My letter must have gone astray.
739
01:12:22,088 --> 01:12:25,800
No, it didn't go astray.
740
01:12:26,343 --> 01:12:28,386
You have to know this.
741
01:12:31,473 --> 01:12:36,019
I took the letter,
read it and burnt it.
742
01:12:40,106 --> 01:12:41,858
I destroyed the letter.
743
01:12:42,776 --> 01:12:44,027
No, Mama.
744
01:12:44,110 --> 01:12:47,405
I have to tell you about it,
because your father warned me.
745
01:12:49,532 --> 01:12:53,787
He said it was not right.
He said we had no right to interfere.
746
01:12:54,287 --> 01:12:56,081
That it would do harm.
747
01:12:56,539 --> 01:12:58,124
He warned me.
748
01:12:59,918 --> 01:13:02,128
I have no excuse.
749
01:13:05,006 --> 01:13:08,259
I thought that I was doing it
for your own good.
750
01:13:11,304 --> 01:13:12,389
Mama.
751
01:13:12,472 --> 01:13:15,975
Now that Johan's gone,
I realize I must tell you what happened.
752
01:13:16,059 --> 01:13:17,852
I don't want to know any more.
753
01:13:19,437 --> 01:13:22,399
I can't even ask
for your forgiveness,
754
01:13:23,274 --> 01:13:26,528
because I know
you'll never forgive me.
755
01:13:30,657 --> 01:13:32,450
I don't think so.
756
01:13:34,160 --> 01:13:36,204
At least you know now.
757
01:13:41,668 --> 01:13:44,879
As soon as we get home,
I'll find Henrik and tell him the truth.
758
01:13:45,505 --> 01:13:47,799
All I ask of you is one thing.
759
01:13:48,591 --> 01:13:51,052
Don't tell him I burnt the letter.
760
01:13:54,848 --> 01:13:56,141
Why not?
761
01:13:56,224 --> 01:13:58,852
If you marry Henrik.
Don't you see?
762
01:13:59,894 --> 01:14:02,856
If you tell him,
his hatred will be insurmountable.
763
01:14:03,356 --> 01:14:05,692
We have to live together,
don't we?
764
01:14:06,693 --> 01:14:08,153
Why?
765
01:14:12,699 --> 01:14:14,242
Now you know.
766
01:14:20,331 --> 01:14:21,624
Yes.
767
01:14:22,667 --> 01:14:24,419
Now I know.
768
01:14:30,800 --> 01:14:32,510
We should get some sleep.
769
01:14:33,428 --> 01:14:35,889
Tomorrow is going
to be a long day.
770
01:16:34,173 --> 01:16:35,967
You're different.
771
01:16:37,844 --> 01:16:39,679
So are you.
772
01:16:43,891 --> 01:16:45,560
You're more beautiful.
773
01:16:48,521 --> 01:16:50,440
You look sad.
774
01:16:55,194 --> 01:16:56,904
I've missed you.
775
01:16:59,532 --> 01:17:01,534
I'm here now, Henrik.
776
01:17:04,370 --> 01:17:05,872
Is it true?
777
01:17:06,581 --> 01:17:09,876
Yes, it's true.
778
01:17:12,170 --> 01:17:13,880
I'm here now.
779
01:17:15,381 --> 01:17:17,383
I want to give you something.
780
01:17:21,387 --> 01:17:22,972
Look and see what it is.
781
01:17:26,893 --> 01:17:28,478
It's nothing special.
782
01:17:28,895 --> 01:17:31,147
I bought it the day we left Amalfi.
783
01:17:31,230 --> 01:17:32,940
It's not genuine, of course.
784
01:17:34,275 --> 01:17:36,361
It's Mary at the Annunciation.
785
01:17:37,236 --> 01:17:38,738
It's beautiful.
786
01:17:44,619 --> 01:17:47,163
- Your father is dead.
- Yes.
787
01:17:47,246 --> 01:17:49,582
The funeral is the day
after tomorrow.
788
01:17:50,291 --> 01:17:51,584
Is it hard for you?
789
01:17:51,668 --> 01:17:54,462
I lived in his love,
if you see what I mean.
790
01:17:54,962 --> 01:17:58,508
I never thought about it,
except when it troubled me.
791
01:18:04,847 --> 01:18:06,349
That's Ernst.
792
01:18:07,266 --> 01:18:08,768
I asked him to come.
793
01:18:08,851 --> 01:18:11,270
I didn't dare be here by myself
if you weren't here.
794
01:18:12,146 --> 01:18:15,775
Ernst wanted us to bet five kronor
on you being at home.
795
01:18:16,776 --> 01:18:18,861
And you were.
Ernst has won his five kronor.
796
01:18:23,324 --> 01:18:26,577
I have a temporary post
in a small parish not far from here.
797
01:18:27,078 --> 01:18:29,956
And I've been urged to apply
for a permanent post up in the north.
798
01:18:30,456 --> 01:18:31,776
And you're no longer on your own.
799
01:18:31,833 --> 01:18:33,418
No, no.
I can change my mind.
800
01:18:33,501 --> 01:18:35,253
No, don't be silly, Henrik.
801
01:18:35,336 --> 01:18:38,881
If you've promised, you've promised.
We'll go there and take a look—
802
01:18:38,965 --> 01:18:41,134
The parish priest is said
to be old and ailing.
803
01:18:41,217 --> 01:18:43,469
Then we'll take a look at him too.
804
01:18:44,178 --> 01:18:46,597
You realize my stipend will be
pretty miserable.
805
01:18:47,306 --> 01:18:48,808
Now listen, Henrik.
806
01:18:48,891 --> 01:18:52,019
First of all, we'll get engaged,
as soon as the funeral is over.
807
01:18:52,103 --> 01:18:55,106
We'll order the rings this afternoon
so that we have them on Saturday.
808
01:18:55,189 --> 01:18:57,608
Then you must write
to the parish priest
809
01:18:57,692 --> 01:19:01,404
and tell him that you and your future wife
will be coming to the parish
810
01:19:01,487 --> 01:19:04,949
to inspect the parsonage,
the church and the parish priest himself.
811
01:19:05,241 --> 01:19:06,868
Then we'll get married.
812
01:19:06,951 --> 01:19:09,328
We'll have a splendid wedding,
Henrik.
813
01:19:15,334 --> 01:19:17,044
What are you looking at?
814
01:19:19,338 --> 01:19:20,882
I'm looking at you.
815
01:19:22,508 --> 01:19:24,177
We've waited long enough now,
Henrik.
816
01:19:46,073 --> 01:19:49,076
- We mustn't forget the kisses.
- No.
817
01:19:49,452 --> 01:19:51,412
Kisses are important.
818
01:20:13,851 --> 01:20:16,979
Oh, your fiancée is even more beautiful
than in the photograph you sent.
819
01:20:17,063 --> 01:20:21,150
Dear child, I hope
you'll be happy with my boy.
820
01:20:21,234 --> 01:20:23,486
We'll see, Henrik,
are you happy now?
821
01:20:23,903 --> 01:20:25,696
How small he was.
822
01:20:25,780 --> 01:20:27,907
Poor little Henrik.
823
01:20:28,282 --> 01:20:30,159
But isn't that awful?
824
01:20:30,243 --> 01:20:32,411
That's me and I'd already
become "Fat Mama."
825
01:20:32,745 --> 01:20:35,915
All my family were fat.
826
01:20:36,415 --> 01:20:39,019
And then skinny little Henrik—
How we pampered and mollycoddled him!
827
01:20:39,043 --> 01:20:41,420
Heavens,
how we loved and spoilt you.
828
01:20:42,171 --> 01:20:46,467
Remember when we used to play that
you were the priest and I was the congregation?
829
01:20:48,386 --> 01:20:52,056
You were so good and sweet,
we just wanted to eat you.
830
01:20:52,473 --> 01:20:54,684
And you were always happy
and good-tempered
831
01:20:54,767 --> 01:20:57,061
and friendly and polite.
832
01:20:58,187 --> 01:21:03,776
Alas, you never wanted
to be with other children,
833
01:21:04,110 --> 01:21:06,070
although I invited your friends back.
834
01:21:06,153 --> 01:21:09,782
But Henrik just ran away
and locked himself in the privy.
835
01:21:17,623 --> 01:21:19,166
Anna, dear,
836
01:21:19,876 --> 01:21:21,919
you'll have to look after him.
837
01:21:27,091 --> 01:21:29,802
Life's never been particularly kind to—
838
01:21:34,640 --> 01:21:36,058
And now...
839
01:21:37,643 --> 01:21:39,687
Henrik's the priest...
840
01:21:40,771 --> 01:21:42,732
I so wanted him to be.
841
01:21:44,317 --> 01:21:47,486
- That's what matters.
- You mustn't cry, dear Mama.
842
01:21:47,862 --> 01:21:49,363
Let's all be happy this evening.
843
01:21:52,241 --> 01:21:55,995
You can come and stay with us
for long spells, Aunt Alma.
844
01:21:56,829 --> 01:21:59,624
We'll have plenty of room
in the parsonage.
845
01:22:00,708 --> 01:22:03,169
Dear Mama,
we'll never abandon you.
846
01:22:04,003 --> 01:22:07,214
The hard times are over.
Everything will get better.
847
01:22:10,843 --> 01:22:12,845
"The hard times are over."
848
01:22:14,013 --> 01:22:16,098
As if you knew.
849
01:22:17,558 --> 01:22:19,644
What do you know about my life?
850
01:22:20,811 --> 01:22:23,481
I've no intention
of imposing on your kindness.
851
01:22:25,191 --> 01:22:27,735
I know I'm not very clever,
852
01:22:28,694 --> 01:22:30,446
but I'm not stupid.
853
01:22:31,989 --> 01:22:35,242
You two must live your own life...
854
01:22:36,869 --> 01:22:39,330
and I will bring mine to a close.
855
01:22:40,039 --> 01:22:42,041
That's how it should be.
856
01:23:48,858 --> 01:23:51,152
That's sure to be Freddy,
an old friend of mine.
857
01:23:51,235 --> 01:23:53,529
I'll let him in.
Excuse me.
858
01:23:58,993 --> 01:24:01,287
The youngsters are going on
again tomorrow.
859
01:24:01,954 --> 01:24:04,540
- They're going to Forsboda.
- Forsboda?
860
01:24:04,623 --> 01:24:07,376
Yes, that's right, to inspect
the parsonage and the church.
861
01:24:07,460 --> 01:24:10,671
Oh, congratulations
on your appointment.
862
01:24:11,255 --> 01:24:15,009
Henrik's father was one
of my closest friends,
863
01:24:15,551 --> 01:24:16,969
Miss Ă…kerblom,
864
01:24:17,303 --> 01:24:19,889
but he was much younger than me.
865
01:24:19,972 --> 01:24:24,393
On the other hand,
I got to know Henrik's grandmother.
866
01:24:25,102 --> 01:24:28,481
Your grandmother once spoke
about you, Henrik.
867
01:24:28,856 --> 01:24:29,523
Yes?
868
01:24:29,607 --> 01:24:33,235
She thought your grandfather
and the rest of the family
869
01:24:33,319 --> 01:24:38,157
had been terribly unjust
to you and your mother.
870
01:24:39,116 --> 01:24:40,659
That the very thought of you
871
01:24:40,743 --> 01:24:45,122
and your mother's defenselessness
and misery made her ill.
872
01:24:45,915 --> 01:24:49,877
- And then she died, poor thing.
- Yes, then she died.
873
01:24:49,960 --> 01:24:52,671
Did you see your grandmother
before she passed away?
874
01:24:53,339 --> 01:24:56,133
- She had a great need to—
- I was studying for my exams.
875
01:24:58,469 --> 01:25:00,679
Did you meet your grandfather?
876
01:25:01,347 --> 01:25:05,559
We met, but we had nothing
to say to each other.
877
01:25:09,855 --> 01:25:12,066
I was at the funeral.
878
01:25:12,650 --> 01:25:14,235
I didn't see you.
879
01:25:15,569 --> 01:25:17,863
I wasn't at my grandmother's funeral.
880
01:25:23,035 --> 01:25:24,537
I see.
881
01:25:28,374 --> 01:25:30,292
Good night, Aunt Alma.
882
01:25:30,376 --> 01:25:33,921
Thank you for letting us come.
It's been such a nice evening.
883
01:25:37,216 --> 01:25:41,137
- Shall I turn the lamp out?
- I'll do it later.
884
01:25:41,220 --> 01:25:42,596
- Don't forget it.
- No.
885
01:25:50,271 --> 01:25:52,398
Anna's a sweet girl.
886
01:25:53,524 --> 01:25:54,608
Yes.
887
01:25:54,692 --> 01:25:57,111
She's a very sweet girl.
888
01:25:58,154 --> 01:26:02,533
Beautiful.
A real little princess.
889
01:26:04,577 --> 01:26:06,912
You must take care of her.
890
01:26:09,290 --> 01:26:11,333
It's still like a dream.
891
01:26:12,710 --> 01:26:14,420
I still can't believe it.
892
01:26:15,004 --> 01:26:17,631
Good night, my dearest beloved boy.
893
01:26:25,598 --> 01:26:27,433
Oh, what cold feet!
894
01:26:27,975 --> 01:26:31,103
- They'll soon warm up.
- My feet are always warm.
895
01:26:31,562 --> 01:26:35,149
I put them outside the covers
and then it's so lovely to pull them back in.
896
01:26:35,608 --> 01:26:37,276
You and your pleasures.
897
01:26:37,359 --> 01:26:39,403
Yes, I expect I'll teach you.
898
01:26:39,486 --> 01:26:41,113
What'll you teach me?
899
01:26:47,411 --> 01:26:48,662
Well?
900
01:26:48,746 --> 01:26:49,955
Yes, please!
901
01:26:51,874 --> 01:26:53,918
Your mother might hear us.
902
01:26:55,002 --> 01:26:58,088
Just think, here I am lying in my old bed,
cuddled up with you.
903
01:26:58,631 --> 01:27:00,299
I can't believe it.
904
01:27:02,843 --> 01:27:05,596
You must go back now.
We mustn't fall asleep together.
905
01:27:05,679 --> 01:27:08,974
I'm not sure Mama
would bring us coffee in bed.
906
01:27:13,562 --> 01:27:15,147
- Good night.
- Good night.
907
01:27:15,689 --> 01:27:17,274
Don't forget me.
908
01:27:23,280 --> 01:27:25,282
I've already started thinking
about you.
909
01:27:34,416 --> 01:27:38,045
Dear Lord, forgive me my sins,
today and all days.
910
01:27:38,504 --> 01:27:41,840
Dear Lord,
keep and bless my little boy.
911
01:27:42,299 --> 01:27:43,842
Dear Lord,
912
01:27:44,218 --> 01:27:47,763
forgive me
that I cannot love that girl.
913
01:27:49,932 --> 01:27:53,769
Dear Lord,
take her out of Henrik's life.
914
01:27:54,228 --> 01:27:55,896
If I am wrong,
915
01:27:55,980 --> 01:27:59,233
if my thoughts are simply
darkened by malice,
916
01:27:59,316 --> 01:28:01,235
punish me, dear Lord.
917
01:28:01,318 --> 01:28:02,987
Punish me.
918
01:28:03,070 --> 01:28:05,155
Not him or her.
919
01:28:20,796 --> 01:28:23,757
I've got something for Anna.
920
01:28:32,933 --> 01:28:34,435
Your mother's been crying.
921
01:28:35,144 --> 01:28:37,980
Her eyes are red
and her face is swollen.
922
01:28:38,063 --> 01:28:39,815
She's always swollen.
923
01:28:39,898 --> 01:28:42,192
And I think she likes crying.
924
01:28:48,574 --> 01:28:51,785
I was given this medallion
on the day I got engaged.
925
01:28:51,869 --> 01:28:53,454
Henrik's father gave it to me.
926
01:28:54,330 --> 01:28:57,416
It had cost much too much,
of course,
927
01:28:57,499 --> 01:28:59,084
but he never bothered about money.
928
01:29:00,169 --> 01:29:04,590
As you see, Anna,
it has an A engraved on it.
929
01:29:05,424 --> 01:29:09,094
So I thought you should have it now,
930
01:29:09,178 --> 01:29:11,347
as a gift from Henrik's father,
931
01:29:11,972 --> 01:29:14,558
as if he were present.
932
01:29:15,059 --> 01:29:17,394
It's much too precious.
933
01:29:17,478 --> 01:29:19,355
- You shouldn't.
- Hush now, silly girl.
934
01:29:23,525 --> 01:29:26,862
It's a simple gift.
I'm sure you're used to better.
935
01:29:27,404 --> 01:29:28,655
Thank you.
936
01:29:46,382 --> 01:29:48,425
Next stop, Forsboda!
937
01:30:10,406 --> 01:30:11,824
Here's to you, Pastor,
938
01:30:11,907 --> 01:30:14,701
and here's to your delightful
young fiancée.
939
01:30:14,785 --> 01:30:18,497
Youth and beauty are things
we thirst for up here in the wilderness.
940
01:30:23,001 --> 01:30:25,921
How are things at the factory,
Nordenson?
941
01:30:26,004 --> 01:30:27,506
Ask my manager.
942
01:30:28,340 --> 01:30:29,758
Damned awful.
943
01:30:29,842 --> 01:30:32,261
At first the men all assembled
in the harbor warehouse,
944
01:30:32,344 --> 01:30:35,431
and I went there
to threaten them with the police.
945
01:30:35,514 --> 01:30:41,353
Then the bastards broke into
a building due for demolition,
946
01:30:41,437 --> 01:30:43,939
and were chased off by the guards.
947
01:30:44,022 --> 01:30:45,524
What's going on?
948
01:30:48,444 --> 01:30:49,820
Reverend,
949
01:30:50,654 --> 01:30:52,948
one can only regret
950
01:30:53,031 --> 01:30:57,453
that young priests are not given
any kind of political education
951
01:30:57,536 --> 01:31:00,080
before they are let loose
on the market.
952
01:31:00,164 --> 01:31:02,458
- Don't you agree?
- Yes.
953
01:31:02,541 --> 01:31:06,044
If you were a little more aware
of the political situation of the day, Pastor,
954
01:31:06,128 --> 01:31:11,884
you would know that we have not had
a week's peace since the general strike.
955
01:31:12,217 --> 01:31:17,639
We have a new generation
of loudmouths and agitators,
956
01:31:17,723 --> 01:31:22,478
criminal elements pushing their way
between us and the workers.
957
01:31:22,561 --> 01:31:25,731
They live off class hatred
and lying propaganda.
958
01:31:26,857 --> 01:31:30,486
And we who are sitting here
at this table are the losers.
959
01:31:31,111 --> 01:31:33,280
It'll be our heads which will roll.
960
01:31:33,363 --> 01:31:35,908
Now my husband is being
far too macabre.
961
01:31:36,742 --> 01:31:41,246
I suggest we stop this pointless conversation
and leave the table.
962
01:31:43,916 --> 01:31:48,629
There's something
I'd like to ask you, Pastor.
963
01:31:49,379 --> 01:31:51,298
Are you going to take pupils?
964
01:31:51,381 --> 01:31:54,676
I mean, confirmation classes?
965
01:31:54,760 --> 01:31:57,262
- I presume so.
- Good.
966
01:31:57,763 --> 01:32:00,682
I passionately want my children
to be confirmed.
967
01:32:00,766 --> 01:32:02,518
That is my only yearning.
968
01:32:03,101 --> 01:32:05,062
That should be no problem.
969
01:32:05,521 --> 01:32:07,314
It's a very great problem, Pastor.
970
01:32:08,357 --> 01:32:12,110
The children's father does not want them
confirmed under any circumstances.
971
01:32:12,444 --> 01:32:15,030
He gets furious
if I even bring up the subject.
972
01:32:15,781 --> 01:32:17,824
His rage is unreasonable
and I don't understand it.
973
01:32:19,117 --> 01:32:20,577
How strange.
974
01:32:21,453 --> 01:32:23,789
A great deal has become strange
over the years.
975
01:32:25,874 --> 01:32:27,960
Now we must join the others.
976
01:32:28,043 --> 01:32:31,171
They may begin to wonder,
and that would not be a good thing.
977
01:32:38,220 --> 01:32:40,138
- It's lovely here.
- Yes.
978
01:32:43,809 --> 01:32:46,061
Well,
all this will be renovated.
979
01:32:46,144 --> 01:32:49,106
I've suggested water
is to be brought in.
980
01:32:49,189 --> 01:32:53,318
The chimney will also have
to be rebuilt and the stove replaced.
981
01:32:53,402 --> 01:32:56,071
The kitchen will no doubt be
to your satisfaction, Miss Ă…kerblom.
982
01:32:56,154 --> 01:32:57,906
I can guarantee that.
983
01:32:57,990 --> 01:33:01,243
The upper floor is in fairly good shape,
if I may say so myself.
984
01:33:01,326 --> 01:33:04,788
It just needs papering and painting.
985
01:33:07,541 --> 01:33:09,126
The stairs are not to be trusted.
986
01:33:09,209 --> 01:33:11,253
The bedroom is perhaps not all that large,
987
01:33:11,336 --> 01:33:13,338
but there's a little washroom there,
988
01:33:13,422 --> 01:33:16,592
and the view
over the river is beautiful.
989
01:33:16,675 --> 01:33:20,095
Naturally, the study
and the nursery can be exchanged.
990
01:33:20,178 --> 01:33:21,430
And where is my room?
991
01:33:25,559 --> 01:33:28,520
I'd very much like to know
where I am to be.
992
01:33:31,231 --> 01:33:35,193
As I will have just as heavy a burden
as my husband, and unpaid too.
993
01:33:35,944 --> 01:33:38,322
Where am I to go
when I want to write a letter and read
994
01:33:38,405 --> 01:33:40,198
and do the household accounts?
995
01:33:40,907 --> 01:33:43,702
It's not all that usual
996
01:33:44,077 --> 01:33:46,872
for the pastor's wife
to have a room of her own.
997
01:33:49,374 --> 01:33:51,543
Oh, well,
I couldn't be expected to know that.
998
01:33:52,002 --> 01:33:54,171
Wouldn't the guest room do?
999
01:33:54,630 --> 01:33:57,758
You could use the guest room as a study,
couldn't you, Miss Ă…kerblom?
1000
01:33:57,841 --> 01:34:01,011
No, I suggest Henrik has
the guest room as his study.
1001
01:34:01,094 --> 01:34:02,638
I want to be near the nursery.
1002
01:34:02,721 --> 01:34:06,099
That would be rather disturbing
1003
01:34:06,183 --> 01:34:08,268
with everyone going in
and out down here.
1004
01:34:08,352 --> 01:34:12,648
The pastor can't be disturbed
when he is preparing his sermon.
1005
01:34:12,731 --> 01:34:15,192
Then he'll have
to put cotton wool in his ears.
1006
01:34:16,151 --> 01:34:17,653
Must this be decided here and now?
1007
01:34:20,781 --> 01:34:24,117
Mr. Jakobsson and I will go
and look at the outhouses.
1008
01:34:24,201 --> 01:34:25,911
Yes, yes.
Lead the way.
1009
01:34:33,001 --> 01:34:35,212
I was only joking, Henrik.
1010
01:34:39,299 --> 01:34:41,343
Smile for me, Henrik.
1011
01:34:42,219 --> 01:34:44,721
It's not a catastrophe.
1012
01:34:45,806 --> 01:34:47,933
We're going to have a lovely home.
1013
01:34:48,934 --> 01:34:51,937
Come on, laugh,
or I'll think you're angry.
1014
01:34:55,440 --> 01:34:59,277
I wanted us to be alone
when we saw our church for the first time.
1015
01:35:12,833 --> 01:35:15,293
To think that this was
originally a greenhouse.
1016
01:35:26,930 --> 01:35:29,307
The organ will need some repairs too.
1017
01:35:37,149 --> 01:35:39,693
Anna,
I want us to—
1018
01:35:42,279 --> 01:35:43,739
What do you want?
1019
01:35:45,157 --> 01:35:48,869
When we get married,
can't we let old Gransjö officiate?
1020
01:35:49,870 --> 01:35:52,664
Yes, of course.
If you like.
1021
01:35:53,790 --> 01:35:55,083
Here.
1022
01:35:56,668 --> 01:35:57,836
Here?
1023
01:35:59,129 --> 01:36:01,131
I don't understand what you mean.
1024
01:36:02,132 --> 01:36:04,843
Do you mean our wedding
should take place here?
1025
01:36:05,969 --> 01:36:09,765
Just you and me, old Gransjö
and two witnesses. Can't we do that?
1026
01:36:09,848 --> 01:36:13,393
But we're getting married
in Uppsala Cathedral.
1027
01:36:15,187 --> 01:36:17,647
We're going to have a real wedding
1028
01:36:18,023 --> 01:36:20,859
with bridesmaids and ushers
and the Academic Choir,
1029
01:36:21,651 --> 01:36:24,488
and lots of family and friends.
1030
01:36:24,571 --> 01:36:26,931
We've already agreed on that, Henrik.
That can't be changed.
1031
01:36:26,990 --> 01:36:29,701
- Can't be changed!
- We agreed on all that.
1032
01:36:30,786 --> 01:36:32,788
Yes, you agreed.
1033
01:36:34,289 --> 01:36:37,626
But it was you who wanted
to have the Academic Choir singing.
1034
01:36:37,709 --> 01:36:40,796
You and Ernst decided on the whole program.
You can't have forgotten that?
1035
01:36:40,879 --> 01:36:44,424
What if I suggest we abandon all that?
Is that so impossible?
1036
01:36:44,508 --> 01:36:46,092
Yes, it is.
1037
01:36:46,927 --> 01:36:49,054
Why is it so impossible?
1038
01:36:49,429 --> 01:36:52,390
Because I want to have a real wedding!
1039
01:36:52,974 --> 01:36:55,227
I want it to be splendid
and impressive.
1040
01:36:55,310 --> 01:36:56,950
I want to celebrate. I want to be joyful.
1041
01:36:57,020 --> 01:36:59,147
I want an unforgettable wedding.
1042
01:37:00,565 --> 01:37:04,402
- And the wedding I'm suggesting?
- Let's stop this silly argument now.
1043
01:37:05,070 --> 01:37:07,614
Otherwise we'll start quarreling.
And that wouldn't be nice.
1044
01:37:07,697 --> 01:37:10,242
- I'm not quarreling.
- No, but I am.
1045
01:37:14,287 --> 01:37:17,833
- You might think it over, Anna.
- But I have thought it over.
1046
01:37:17,916 --> 01:37:19,918
We've already decided.
1047
01:37:20,001 --> 01:37:23,839
You said we should have a wedding
that was as great as our happiness.
1048
01:37:23,922 --> 01:37:26,633
You should have objected then,
but perhaps you were too cowardly.
1049
01:37:26,716 --> 01:37:29,344
Henrik, stop all this nonsense now.
1050
01:37:30,136 --> 01:37:33,849
But we're going to live here.
Don't you see?
1051
01:37:33,932 --> 01:37:36,977
It's important we start our new life here,
in this church.
1052
01:37:37,352 --> 01:37:38,979
Important to you but not to me.
1053
01:37:40,105 --> 01:37:42,524
Don't you understand at all
what I mean?
1054
01:37:43,275 --> 01:37:44,860
I don't want to understand.
1055
01:37:46,862 --> 01:37:48,780
If you loved me,
you'd understand.
1056
01:37:49,531 --> 01:37:51,908
Don't give me that nonsense.
1057
01:37:52,284 --> 01:37:54,411
I might just as well say
that if you loved me,
1058
01:37:54,494 --> 01:37:56,329
you would let me have my celebration.
1059
01:37:56,413 --> 01:37:58,582
There's no limit
to how spoilt you are.
1060
01:37:58,665 --> 01:38:00,185
Don't you understand that I'm serious?
1061
01:38:00,250 --> 01:38:02,711
I'll tell you exactly what I understand.
1062
01:38:02,794 --> 01:38:04,588
You don't like my family.
1063
01:38:04,671 --> 01:38:06,671
You want to humiliate my mother
as much as you can.
1064
01:38:06,715 --> 01:38:09,968
You want to have your revenge
in a hurtful and sophisticated way.
1065
01:38:10,051 --> 01:38:11,720
Admit it, Henrik!
1066
01:38:14,472 --> 01:38:16,474
Amazing how you misinterpret things.
1067
01:38:16,850 --> 01:38:18,351
Malicious and amazing.
1068
01:38:18,810 --> 01:38:22,647
It's quite clear to me that
you're on your family's side, against me.
1069
01:38:22,731 --> 01:38:25,275
You're completely insane!
1070
01:38:25,358 --> 01:38:29,070
I nearly killed my mother
in order to be with you.
1071
01:38:29,613 --> 01:38:31,573
I'm only asking a silly
little sacrifice of you.
1072
01:38:34,868 --> 01:38:39,456
Sometimes, Henrik, you seem
to me to be painfully lower class.
1073
01:38:39,539 --> 01:38:42,250
You make yourself out
to be worse than you are.
1074
01:38:42,334 --> 01:38:44,336
You put on an act
that doesn't suit you at all.
1075
01:38:44,419 --> 01:38:47,255
You flaunt your poverty,
your wretched childhood
1076
01:38:47,339 --> 01:38:49,090
and your poor wretched mother.
1077
01:38:49,174 --> 01:38:52,636
I remember when I told you
Frida was a waitress.
1078
01:38:53,094 --> 01:38:55,597
I remember your tone of voice.
I remember your face.
1079
01:38:55,680 --> 01:38:59,017
It isn't necessary to wear dirty shirts
and have holes in your socks.
1080
01:38:59,100 --> 01:39:02,646
It isn't necessary to have dandruff
on your collar and dirty nails.
1081
01:39:02,729 --> 01:39:05,231
You aren't always clean
and sometimes you smell of sweat.
1082
01:39:09,194 --> 01:39:12,530
- You've gone too far.
- Typical! The pastor can't stand the truth.
1083
01:39:16,201 --> 01:39:18,036
I can't stand you being cruel.
1084
01:39:19,371 --> 01:39:20,538
Good.
1085
01:39:23,541 --> 01:39:25,519
Just as well this conversation
occurred before our wedding.
1086
01:39:25,543 --> 01:39:27,462
Yes, now we know
where we stand.
1087
01:39:27,545 --> 01:39:29,965
We almost made a huge mistake.
1088
01:39:41,351 --> 01:39:43,353
Oh, God forgive me.
1089
01:39:47,232 --> 01:39:48,566
Henrik—
1090
01:39:50,694 --> 01:39:54,322
Henrik, forgive me.
I've said terrible things.
1091
01:40:01,788 --> 01:40:03,081
Listen.
1092
01:40:06,918 --> 01:40:08,795
Can you forgive me?
1093
01:40:13,258 --> 01:40:14,759
Henrik.
1094
01:40:17,929 --> 01:40:19,931
You must forgive me.
1095
01:40:21,766 --> 01:40:23,226
Henrik?
1096
01:40:32,694 --> 01:40:34,029
Get out of here.
1097
01:40:34,112 --> 01:40:36,114
I never want to see you again.
Get out.
1098
01:40:36,197 --> 01:40:38,324
You're vile.
Get out, for Christ's sake!
1099
01:40:38,408 --> 01:40:40,160
You're mad.
1100
01:40:40,702 --> 01:40:43,788
Now I begin to understand
why Mama was afraid of you.
1101
01:40:43,872 --> 01:40:45,165
That's really good.
1102
01:40:45,248 --> 01:40:48,376
You two will fall into each other's arms
and thank God you've escaped
1103
01:40:48,460 --> 01:40:50,962
with nothing but horror
and the loss of your virginity.
1104
01:40:52,380 --> 01:40:54,549
God, how crude you are.
1105
01:40:54,924 --> 01:40:57,010
God, you're a liar!
1106
01:40:57,093 --> 01:40:59,888
The worst kind,
because you never know when you're lying.
1107
01:40:59,971 --> 01:41:04,225
I think you should go and find
that waitress, Frida Strandberg.
1108
01:41:04,309 --> 01:41:07,437
- She would make an excellent pastor's wife.
- Shut up!
1109
01:41:14,402 --> 01:41:15,653
Good.
1110
01:41:19,324 --> 01:41:21,242
I'm beginning
to recognize my life now.
1111
01:41:22,327 --> 01:41:24,329
It's coming back at last.
1112
01:41:26,247 --> 01:41:28,833
I was dreaming.
Now I'm awake.
1113
01:41:32,796 --> 01:41:36,257
Here I am, in a decaying
palm house in the wilderness.
1114
01:41:37,133 --> 01:41:40,053
Me!
This is mad.
1115
01:41:45,308 --> 01:41:47,519
This is complete madness.
1116
01:41:52,065 --> 01:41:54,359
And we were to have children.
1117
01:41:54,776 --> 01:41:56,611
Three children,
that's what we planned.
1118
01:42:04,869 --> 01:42:06,871
How can we go on living after this?
1119
01:42:10,083 --> 01:42:11,543
I don't know.
1120
01:42:13,878 --> 01:42:16,131
We had a certain amount of love.
1121
01:42:16,214 --> 01:42:19,425
And now we've squandered that
on a trifle.
1122
01:42:21,886 --> 01:42:23,221
That's true.
1123
01:42:25,765 --> 01:42:29,269
I don't care about the wedding.
It can be anywhere.
1124
01:42:31,646 --> 01:42:34,190
I can't be bothered with all that now.
I don't care.
1125
01:42:36,943 --> 01:42:40,071
We won't get married.
I can be your housekeeper.
1126
01:42:44,200 --> 01:42:45,577
Henrik?
1127
01:42:46,703 --> 01:42:48,037
I'm so tired, Anna.
1128
01:42:52,083 --> 01:42:54,127
Oh, so am I.
1129
01:42:57,755 --> 01:42:59,716
How shall we get away from here?
1130
01:43:03,219 --> 01:43:05,221
Come and sit here beside me.
1131
01:43:06,472 --> 01:43:07,724
Come.
1132
01:43:10,226 --> 01:43:11,477
Come.
1133
01:43:12,645 --> 01:43:14,522
So you're not going to hit me?
1134
01:43:25,366 --> 01:43:26,910
You're icy.
1135
01:43:26,993 --> 01:43:28,286
Are you cold?
1136
01:43:38,963 --> 01:43:42,175
Do you think we'll be
any wiser after this?
1137
01:43:44,219 --> 01:43:46,346
Yes, more careful, perhaps.
1138
01:43:49,057 --> 01:43:51,643
More careful
with what we've been given?
1139
01:44:38,982 --> 01:44:43,194
I, Henrik Bergman,
take thee, Anna Ă…kerblom.
1140
01:44:43,569 --> 01:44:48,116
I, Henrik Bergman,
take thee, Anna Ă…kerblom.
1141
01:44:48,199 --> 01:44:50,576
To my wedded wife.
1142
01:44:50,660 --> 01:44:52,287
To my wedded wife.
1143
01:44:52,370 --> 01:44:55,665
To love and cherish,
for better and for worse.
1144
01:44:55,748 --> 01:44:58,167
To love and cherish,
for better and for worse.
1145
01:44:58,251 --> 01:45:00,128
To have and to hold.
1146
01:45:00,211 --> 01:45:01,879
To have and to hold.
1147
01:45:01,963 --> 01:45:04,507
With this ring I thee wed.
1148
01:45:04,590 --> 01:45:07,260
With this ring I thee wed.
1149
01:45:08,553 --> 01:45:11,806
I, Anna Ă…kerblom,
1150
01:45:11,889 --> 01:45:14,851
take thee, Henrik Bergman.
1151
01:45:15,560 --> 01:45:18,104
I, Anna Ă…kerblom,
1152
01:45:18,187 --> 01:45:20,982
take thee, Henrik Bergman.
1153
01:45:21,065 --> 01:45:23,067
To my wedded husband.
1154
01:45:23,151 --> 01:45:24,819
To my wedded husband.
1155
01:45:24,902 --> 01:45:27,864
To love and cherish,
for better and for worse.
1156
01:45:27,947 --> 01:45:30,658
To love and cherish,
for better and for worse.
1157
01:46:32,720 --> 01:46:34,931
What a party.
1158
01:46:37,141 --> 01:46:39,310
May I be alone with my daughter
for a moment?
1159
01:46:39,394 --> 01:46:41,062
What a wonderful wedding,
Mrs. Ă…kerblom.
1160
01:46:41,145 --> 01:46:42,313
Thank you.
1161
01:46:44,774 --> 01:46:49,237
Mama, there's something
I must tell you.
1162
01:46:49,821 --> 01:46:50,988
Yes?
1163
01:46:51,989 --> 01:46:54,742
Henrik and I have put off
our honeymoon.
1164
01:46:54,826 --> 01:46:56,202
Have you?
1165
01:46:56,285 --> 01:46:58,538
Then what are your plans now,
if I may ask?
1166
01:46:58,621 --> 01:47:00,248
Does that make you sad, Mama?
1167
01:47:00,331 --> 01:47:03,000
My dear child, honeymoons are
supposed to be a pleasure.
1168
01:47:03,709 --> 01:47:07,046
Henrik and I can go to Italy
some other year. Can't we?
1169
01:47:07,380 --> 01:47:08,798
We can still make the trip.
1170
01:47:08,881 --> 01:47:11,384
Naturally.
What will you do instead?
1171
01:47:11,467 --> 01:47:13,469
We're going straight up north.
1172
01:47:14,011 --> 01:47:15,011
Tomorrow?
1173
01:47:15,972 --> 01:47:19,684
Henrik is keen to get started
a bit earlier than he intended.
1174
01:47:20,268 --> 01:47:23,268
And I want to be with him from the beginning.
It's important for both of us.
1175
01:47:24,522 --> 01:47:26,065
I understand perfectly.
1176
01:47:26,149 --> 01:47:28,860
I have to give way a little too.
1177
01:47:29,444 --> 01:47:32,029
Henrik's given way
on so many points.
1178
01:47:32,405 --> 01:47:35,533
- Has he?
- Yes, but let's not talk about it now.
1179
01:47:38,202 --> 01:47:41,664
You might try to like Henrik,
for my sake.
1180
01:47:41,998 --> 01:47:43,332
Just a little.
1181
01:47:43,416 --> 01:47:45,168
The past is forgotten.
1182
01:47:45,251 --> 01:47:47,253
I wish it were.
1183
01:48:40,056 --> 01:48:42,099
That's it, once again now.
1184
01:48:44,936 --> 01:48:48,272
You must stay in bed
until your temperature goes down, Mrs. Almer.
1185
01:48:49,148 --> 01:48:51,067
Here's some medicine for you.
1186
01:48:52,193 --> 01:48:55,446
Take these.
Two pills twice a day.
1187
01:50:03,306 --> 01:50:06,267
And then Jesus said,
"What food is there?"
1188
01:50:06,350 --> 01:50:09,437
"But we have only five loaves
and two fish."
1189
01:50:09,520 --> 01:50:14,900
So Jesus took the loaves
and the fish and he blessed them.
1190
01:50:28,831 --> 01:50:31,125
Can you talk a little today?
1191
01:50:31,584 --> 01:50:33,044
Oh, yes!
1192
01:50:35,338 --> 01:50:36,714
Hello there!
1193
01:50:50,519 --> 01:50:54,357
And Jesus looked
further into what is good
1194
01:50:54,440 --> 01:50:57,026
in the nature of man
rather than what is evil.
1195
01:50:57,109 --> 01:51:02,740
His heart was filled with an ever-increasing
compassion for his people.
1196
01:51:05,409 --> 01:51:08,079
"His studies were going very badly.
1197
01:51:09,121 --> 01:51:12,333
But it could certainly not be said
he was a boy with no talents.
1198
01:51:12,416 --> 01:51:15,670
On the contrary, he was much more gifted
than all the other boys.
1199
01:51:15,753 --> 01:51:18,422
The teacher tried to hold up
to him as a model."
1200
01:51:28,015 --> 01:51:30,017
I'll ask my wife
to telephone the doctor.
1201
01:51:30,101 --> 01:51:33,354
Will that be necessary?
The boy's only got a bit of a cold.
1202
01:51:33,646 --> 01:51:35,523
He's had it for a long time.
1203
01:51:35,606 --> 01:51:37,149
He'll be all right.
1204
01:51:43,447 --> 01:51:45,282
- Good-bye then.
- Good-bye.
1205
01:51:52,331 --> 01:51:53,999
This is the end now!
1206
01:51:54,458 --> 01:51:57,294
I'm sick of your damn drinking
and all the trouble you cause!
1207
01:51:57,378 --> 01:52:00,339
They can't do this to you, Arvid!
Show them you're a man!
1208
01:52:00,423 --> 01:52:02,967
You can't stay here any longer.
Tomorrow you're out of here.
1209
01:52:03,050 --> 01:52:06,011
They're taking everything away from us!
1210
01:52:06,095 --> 01:52:08,848
- I've warned you several times—
- Tell him, Arvid!
1211
01:52:08,931 --> 01:52:11,809
You've always got something to say!
1212
01:52:15,938 --> 01:52:17,898
Let's all get back to work now.
1213
01:52:22,486 --> 01:52:26,574
Arvid's been fired for what he said
at Monday's meeting, the manifesto—
1214
01:52:26,657 --> 01:52:28,743
Come on now,
or there'll just be more trouble.
1215
01:52:28,826 --> 01:52:30,804
We aren't solving anything
standing around here staring.
1216
01:52:30,828 --> 01:52:33,706
No, we must meet somewhere
and go through all this properly.
1217
01:52:33,789 --> 01:52:35,583
The question is,
where can we meet?
1218
01:52:35,666 --> 01:52:38,377
If we use any of the Works
they'll just chuck us out.
1219
01:52:38,961 --> 01:52:40,713
You could use the chapel.
1220
01:52:41,881 --> 01:52:44,842
It's heated and it holds 150 people.
1221
01:52:47,011 --> 01:52:49,972
Well, shall we accept
the pastor's offer?
1222
01:52:50,347 --> 01:52:53,642
We might as well, as long
as he hasn't changed his mind.
1223
01:52:54,560 --> 01:52:56,061
No, I haven't.
1224
01:52:56,145 --> 01:52:58,230
Shall we say Sunday at 4:00?
1225
01:53:29,261 --> 01:53:31,347
I wish to speak to Pastor Bergman.
1226
01:53:33,682 --> 01:53:35,226
Immediately.
1227
01:53:36,727 --> 01:53:39,897
Perhaps you would be so kind
as to wait a few minutes, Mr. Nordenson.
1228
01:53:39,980 --> 01:53:41,440
I'll soon be finished.
1229
01:53:55,663 --> 01:53:56,956
Good morning.
1230
01:53:58,290 --> 01:53:59,500
Good morning.
1231
01:54:00,042 --> 01:54:03,003
I've not come to see you, brother.
I wish to speak to your adjutant.
1232
01:54:03,087 --> 01:54:05,256
That should be all right.
1233
01:54:05,714 --> 01:54:07,383
No, he's pretending to be busy.
1234
01:54:07,466 --> 01:54:11,929
Come on over, Henrik.
The clerk can see to that.
1235
01:54:13,430 --> 01:54:15,558
Mr. Nordenson wishes to speak to you.
1236
01:54:15,641 --> 01:54:19,979
You can go into my room if you like.
I'm just going for my breakfast.
1237
01:54:20,062 --> 01:54:21,605
Sit yourselves in here.
1238
01:54:21,689 --> 01:54:23,899
You'll be quite undisturbed.
1239
01:54:26,026 --> 01:54:28,320
I've never known such weather
at this time of year.
1240
01:54:28,946 --> 01:54:32,283
- Like hell let loose!
- You wished to speak to me?
1241
01:54:33,492 --> 01:54:36,996
Yes, more or less on impulse,
I was passing the parish office
1242
01:54:37,079 --> 01:54:41,333
and thought I'd look in
and have a chat with young Bergman.
1243
01:54:45,087 --> 01:54:49,466
I heard you'd abolished homework
for the confirmation classes.
1244
01:54:49,800 --> 01:54:51,385
More or less, yes.
1245
01:54:52,219 --> 01:54:53,554
Are you allowed to do that?
1246
01:54:53,637 --> 01:54:57,850
There aren't any specific directives
for how the teaching is to be carried out.
1247
01:54:57,933 --> 01:54:59,310
It is merely stated that
1248
01:54:59,393 --> 01:55:03,439
confirmands shall be prepared
for communion in the appropriate manner.
1249
01:55:03,522 --> 01:55:06,358
And you're preparing my daughters,
Pastor?
1250
01:55:07,318 --> 01:55:08,777
When the girls have gone to bed,
1251
01:55:08,861 --> 01:55:11,447
my wife enters their bedroom
and closes the door.
1252
01:55:11,530 --> 01:55:15,701
Then they kneel and say an evening prayer
you have taught them.
1253
01:55:15,784 --> 01:55:18,245
They don't use my words.
They are St. Augustine's.
1254
01:55:18,329 --> 01:55:22,207
I don't care whose words they are.
My concern is that I'm left out.
1255
01:55:23,459 --> 01:55:25,586
You could join in, Mr. Nordenson.
1256
01:55:26,921 --> 01:55:30,007
Impossible. Nordenson on his knees
with his womenfolk.
1257
01:55:31,091 --> 01:55:33,594
- You could try.
- No, I couldn't.
1258
01:55:33,677 --> 01:55:36,430
I think Susanna and Helena
would understand your difficulties.
1259
01:55:36,513 --> 01:55:38,015
Just as their mother does.
1260
01:55:38,265 --> 01:55:40,893
So you've talked to my wife
about me, have you?
1261
01:55:41,352 --> 01:55:45,648
Your wife came to see me
and asked for a private talk.
1262
01:55:46,357 --> 01:55:48,817
Did she now?
Elin came to see you.
1263
01:55:49,485 --> 01:55:52,488
What was the conversation about,
if I may ask?
1264
01:55:53,197 --> 01:55:55,658
You may ask,
but I am prevented from answering.
1265
01:55:56,241 --> 01:55:57,701
Sorry, Pastor.
1266
01:55:58,661 --> 01:56:01,246
I forgot about your oath of silence.
1267
01:56:01,330 --> 01:56:02,849
I'm sorry I even mentioned
that conversation.
1268
01:56:02,873 --> 01:56:05,292
That's all right, Pastor.
Don't worry.
1269
01:56:05,376 --> 01:56:08,212
A slip of the tongue.
That's only human.
1270
01:56:11,256 --> 01:56:15,260
By the way, how did Sunday's
meeting in the chapel go?
1271
01:56:17,805 --> 01:56:19,890
I presume you sent
your own reporters.
1272
01:56:19,974 --> 01:56:22,851
- Has Gransjö said anything?
- He certainly has.
1273
01:56:24,061 --> 01:56:26,981
- May I ask what?
- He was most specific.
1274
01:56:27,064 --> 01:56:30,484
He said if I ever again thought
of lending the church
1275
01:56:31,026 --> 01:56:33,821
for socialist and revolutionary meetings,
1276
01:56:33,904 --> 01:56:35,656
he'd report me
to the cathedral chapter.
1277
01:56:36,657 --> 01:56:38,701
Did he indeed, the old goat.
1278
01:56:38,784 --> 01:56:40,911
Unfortunately,
the meeting was pointless.
1279
01:56:40,995 --> 01:56:43,664
Arvid Fredin was dismissed after all.
1280
01:56:47,334 --> 01:56:49,086
I should have spoken up,
but I didn't.
1281
01:56:49,586 --> 01:56:52,840
Was it perhaps that
your dear wife disapproved
1282
01:56:52,923 --> 01:56:56,927
of your sudden decision
to lend the chapel?
1283
01:56:58,762 --> 01:57:00,180
More or less, yes.
1284
01:57:02,891 --> 01:57:04,226
You see?
1285
01:57:06,437 --> 01:57:09,231
Pastor, what would you say
to some kind...
1286
01:57:11,025 --> 01:57:12,568
of cooperation?
1287
01:57:13,193 --> 01:57:15,904
- Cooperation with whom?
- With me.
1288
01:57:16,697 --> 01:57:18,198
Next time there's trouble,
1289
01:57:18,282 --> 01:57:22,953
you get up in the pulpit,
or on the soapbox or a machine,
1290
01:57:23,454 --> 01:57:25,372
and speak to the masses.
1291
01:57:25,831 --> 01:57:27,332
And what should I say?
1292
01:57:28,125 --> 01:57:30,294
Well, you could say,
for instance,
1293
01:57:30,377 --> 01:57:34,465
what matters most now is
to stop trying to kill each other.
1294
01:57:35,132 --> 01:57:37,092
People here at the Works are
1295
01:57:37,634 --> 01:57:39,845
badly treated and humiliated.
1296
01:57:41,430 --> 01:57:44,641
Should I advise them
to be badly treated and humiliated?
1297
01:57:48,103 --> 01:57:50,731
I think we should end
this conversation.
1298
01:57:50,814 --> 01:57:52,441
I have plenty of time.
1299
01:57:53,901 --> 01:57:56,028
It hasn't been particularly rewarding.
1300
01:57:56,111 --> 01:57:57,905
No. I've mostly been afraid.
1301
01:57:58,405 --> 01:57:59,823
Really?
1302
01:58:01,158 --> 01:58:02,910
Some people frighten me.
1303
01:58:05,454 --> 01:58:07,581
Has it ever occurred to you,
Pastor,
1304
01:58:07,664 --> 01:58:10,292
that I might be equally frightened?
1305
01:58:10,584 --> 01:58:12,336
But in another way.
1306
01:58:14,963 --> 01:58:15,963
No.
1307
01:58:16,381 --> 01:58:17,758
No.
1308
01:58:28,852 --> 01:58:31,230
Forgive me for coming
so early in the morning, Anna.
1309
01:58:35,651 --> 01:58:37,694
Come in.
Come in and sit down.
1310
01:58:41,698 --> 01:58:43,450
How's your hand?
1311
01:58:43,534 --> 01:58:46,620
The doctor's very pleased
with what you'd done.
1312
01:58:57,548 --> 01:59:01,301
- What's your name?
- He's Petrus, my sister's son.
1313
01:59:01,385 --> 01:59:04,596
Her husband left her
and she can't bear to be alone with him,
1314
01:59:04,680 --> 01:59:06,765
so he lives with us now.
1315
01:59:07,266 --> 01:59:08,475
Will you go to school here?
1316
01:59:11,228 --> 01:59:12,813
When do you start?
1317
01:59:13,564 --> 01:59:14,982
In the autumn.
1318
01:59:15,065 --> 01:59:16,733
Do you think it'll be fun?
1319
01:59:16,817 --> 01:59:19,903
I don't know.
I haven't been yet.
1320
01:59:24,658 --> 01:59:26,577
Can you read or write?
1321
01:59:27,619 --> 01:59:31,165
And do sums.
I know my multiplication tables.
1322
01:59:31,248 --> 01:59:32,833
Do you, now?
1323
01:59:33,167 --> 01:59:36,170
- Who taught you?
- I learnt them by myself.
1324
01:59:36,253 --> 01:59:37,921
And no one helped you?
1325
01:59:38,589 --> 01:59:39,756
No.
1326
01:59:42,801 --> 01:59:44,553
Do you have any friends?
1327
01:59:46,930 --> 01:59:49,433
Perhaps you like
being by yourself.
1328
01:59:50,100 --> 01:59:51,935
I think I do.
1329
01:59:53,562 --> 01:59:55,272
And what do you read?
1330
01:59:58,483 --> 02:00:00,194
Have you any books?
1331
02:00:01,111 --> 02:00:03,197
We have some old Christmas magazines.
1332
02:00:03,655 --> 02:00:06,074
He mostly reads an encyclopaedia,
1333
02:00:06,158 --> 02:00:09,703
though we've only got one volume,
from J to K.
1334
02:00:10,245 --> 02:00:13,123
I think I've got some books
Petrus would like.
1335
02:00:15,834 --> 02:00:17,961
Read this, Petrus.
1336
02:00:18,420 --> 02:00:21,423
When you've finished it,
I have some more that are just as good.
1337
02:00:23,008 --> 02:00:26,970
We'll just put a cover on it, like at school,
so it won't get dirty.
1338
02:00:28,805 --> 02:00:30,182
You must say thank you properly.
1339
02:00:31,850 --> 02:00:33,185
Thank you.
1340
02:00:46,281 --> 02:00:49,159
I've never known such peculiar weather.
1341
02:00:49,743 --> 02:00:51,453
Thunder in February.
1342
02:00:51,536 --> 02:00:53,497
It's like the Last Judgment.
1343
02:01:00,045 --> 02:01:02,005
What's that noise downstairs?
1344
02:01:05,509 --> 02:01:08,845
Nothing.
You're imagining things.
1345
02:01:14,268 --> 02:01:16,895
Can't you hear
someone knocking on the door?
1346
02:01:16,979 --> 02:01:19,022
- Who would that be? A ghost?
- Shush!
1347
02:01:34,496 --> 02:01:36,999
Here's a little hot milk.
1348
02:01:42,546 --> 02:01:44,047
Drink it up.
1349
02:01:47,009 --> 02:01:48,927
Why have you come here, Petrus?
1350
02:02:11,992 --> 02:02:14,369
Your parents have come
to fetch you.
1351
02:02:15,579 --> 02:02:16,913
They're not my parents.
1352
02:02:18,707 --> 02:02:20,917
They're instead of your parents.
1353
02:02:26,173 --> 02:02:28,216
Things couldn't be better for you.
1354
02:02:29,134 --> 02:02:30,385
No.
1355
02:02:32,095 --> 02:02:34,181
Are you coming then?
1356
02:02:42,105 --> 02:02:43,690
But I don't want to.
1357
02:02:46,318 --> 02:02:48,820
That's not for you to decide.
1358
02:02:49,988 --> 02:02:51,406
No.
1359
02:02:52,908 --> 02:02:53,950
Well, then.
1360
02:02:54,826 --> 02:02:56,036
Come on.
1361
02:03:26,817 --> 02:03:28,568
- Petrus.
- Let him go.
1362
02:03:28,652 --> 02:03:30,570
That's not the way to do it.
1363
02:03:33,198 --> 02:03:35,784
I think Petrus should be allowed
to stay for a while.
1364
02:03:36,827 --> 02:03:39,413
He must have time to calm down
and think things over.
1365
02:03:41,123 --> 02:03:43,291
Yes, he's welcome
to stay a few days.
1366
02:04:09,943 --> 02:04:11,361
Hello, sis.
1367
02:04:13,989 --> 02:04:17,033
Let me look at you.
You've grown a beard!
1368
02:04:17,117 --> 02:04:18,285
Yes.
1369
02:04:23,748 --> 02:04:27,377
Take my shawl. It was twenty below
this morning, and getting colder.
1370
02:04:27,461 --> 02:04:29,588
It'll be at least thirty below tonight.
1371
02:04:29,671 --> 02:04:32,007
There, now you look fine.
1372
02:04:32,090 --> 02:04:34,050
You're always fine.
1373
02:04:34,134 --> 02:04:36,636
You're the finest in the world,
1374
02:04:37,304 --> 02:04:41,016
and I've missed you terribly.
You can't imagine.
1375
02:04:41,099 --> 02:04:43,018
Just because things are
so good for me.
1376
02:04:43,101 --> 02:04:45,562
When you're as happy as this,
you become insatiable.
1377
02:04:57,908 --> 02:04:59,034
Welcome, Ernst.
1378
02:04:59,117 --> 02:05:01,495
Let me look at you.
God, how you've filled out!
1379
02:05:01,578 --> 02:05:03,914
- You look like a pirate.
- So you say.
1380
02:05:07,834 --> 02:05:09,920
Like this, I'm happy.
1381
02:05:18,011 --> 02:05:19,930
- How was Mama?
- Fine.
1382
02:05:20,472 --> 02:05:22,557
- She sends her love.
- Thanks.
1383
02:05:23,225 --> 02:05:26,019
She was a bit sad you couldn't
come back for Christmas.
1384
02:05:29,314 --> 02:05:33,443
Henrik thought it'd be a betrayal
of the women of the parish if I went home.
1385
02:05:35,237 --> 02:05:36,988
Why didn't you invite her here then?
1386
02:05:40,283 --> 02:05:42,202
You know perfectly well
what Henrik's like.
1387
02:05:42,619 --> 02:05:45,205
Can't he forgive and forget?
1388
02:05:49,125 --> 02:05:50,126
How are things, Anna?
1389
02:05:53,338 --> 02:05:55,507
Can't you stay for a few days?
1390
02:05:56,299 --> 02:05:57,842
I have to go home tomorrow.
1391
02:06:01,137 --> 02:06:03,557
I almost forgot.
1392
02:06:03,640 --> 02:06:05,850
The most important thing of all,
your Christmas present.
1393
02:06:10,772 --> 02:06:12,315
But—
1394
02:06:12,983 --> 02:06:14,609
What is it?
1395
02:06:16,528 --> 02:06:18,863
From Ernst to Anna.
1396
02:06:19,739 --> 02:06:20,991
A gramophone.
1397
02:06:25,412 --> 02:06:27,789
Oh, how marvelous!
1398
02:06:27,872 --> 02:06:29,416
It's the one-step.
1399
02:06:29,499 --> 02:06:32,168
The absolutely latest
dance craze in New York.
1400
02:06:32,252 --> 02:06:33,253
One-step?
1401
02:06:34,421 --> 02:06:36,840
They're dancing it everywhere.
1402
02:06:37,173 --> 02:06:38,842
So, may I have the honor?
1403
02:06:45,265 --> 02:06:46,725
- No, I can't.
- Yes, you can.
1404
02:06:46,808 --> 02:06:50,061
- No.
- I'll teach you. Come on.
1405
02:06:57,944 --> 02:06:59,946
- Like this?
- Yes.
1406
02:07:13,835 --> 02:07:15,295
- Henrik, come on!
- Come on, Henrik.
1407
02:07:15,378 --> 02:07:17,964
Come on, let's dance!
Come on!
1408
02:07:19,591 --> 02:07:21,968
Henrik, come on!
1409
02:07:22,052 --> 02:07:23,553
Let's dance.
1410
02:07:24,179 --> 02:07:26,097
- Now you and I'll—
- No, not me.
1411
02:07:26,181 --> 02:07:28,642
Yes, it's fun.
Honestly, come on.
1412
02:07:28,725 --> 02:07:31,269
It's more fun for me and Dag
to watch you two.
1413
02:07:31,353 --> 02:07:32,896
Let's all dance!
1414
02:07:33,647 --> 02:07:36,691
We'll all dance.
You and I, Ernst and Dag.
1415
02:07:38,610 --> 02:07:39,319
Come on.
1416
02:07:39,402 --> 02:07:42,280
No, leave me alone, Anna.
I'd only be embarrassed.
1417
02:07:42,364 --> 02:07:45,784
Embarrassed? Come on,
let's all three of us dance.
1418
02:07:45,867 --> 02:07:47,994
You're a good dancer.
1419
02:07:48,078 --> 02:07:49,537
Remember our wedding?
1420
02:07:49,621 --> 02:07:52,165
- Do it like this.
- That was a waltz.
1421
02:07:52,248 --> 02:07:54,751
All right, let's waltz to a one-step.
1422
02:07:54,834 --> 02:07:57,087
Arm up, now.
1423
02:07:57,170 --> 02:08:00,048
Off with your cassock now, Pastor!
1424
02:08:00,799 --> 02:08:02,217
Henrik!
1425
02:08:11,434 --> 02:08:14,104
Henrik's not the only one
to disapprove of the one-step.
1426
02:08:20,110 --> 02:08:21,778
I'm the one who's an idiot.
1427
02:08:23,446 --> 02:08:25,073
I have a tendency
to be jealous.
1428
02:08:26,950 --> 02:08:28,952
We were only having a little game.
1429
02:08:31,663 --> 02:08:33,498
I'm a great spoiler of games.
1430
02:08:33,998 --> 02:08:35,291
That can't be helped.
1431
02:08:53,768 --> 02:08:55,186
Scrub here.
1432
02:09:00,483 --> 02:09:01,985
Hello!
1433
02:09:03,153 --> 02:09:05,155
- Hello.
- Good morning.
1434
02:09:05,238 --> 02:09:07,949
I do apologize.
I've something very important to tell you.
1435
02:09:08,032 --> 02:09:10,160
Yes, it concerns you
just as much.
1436
02:09:10,243 --> 02:09:13,830
I'd like to talk to you
and Henrik at once.
1437
02:09:13,913 --> 02:09:16,040
It won't take long.
1438
02:09:16,124 --> 02:09:18,710
Nothing unpleasant.
On the contrary.
1439
02:09:18,793 --> 02:09:21,421
Henrik's fishing down by the river.
1440
02:09:21,504 --> 02:09:24,007
Petrus, run on down and tell him
to come here at once.
1441
02:09:27,886 --> 02:09:30,346
I see Petrus is still living with you.
1442
02:09:31,181 --> 02:09:34,350
- Is he any trouble?
- I don't know what to say.
1443
02:09:34,434 --> 02:09:36,644
He refuses to go back home
and he likes it here.
1444
02:09:36,728 --> 02:09:38,605
He's a good boy,
obedient and attentive.
1445
02:09:38,688 --> 02:09:40,833
I suppose the problem
will have to be solved eventually.
1446
02:09:40,857 --> 02:09:42,692
Yes, if only we knew how.
1447
02:09:44,235 --> 02:09:46,196
- Good day, sir.
- Good day to you.
1448
02:09:46,529 --> 02:09:49,115
Where on earth did you find
that old sweater?
1449
02:09:49,199 --> 02:09:51,951
I thought I'd really and truly hidden it.
1450
02:09:52,035 --> 02:09:55,038
- Haven't you offered the reverend anything?
- No, nothing for me, thanks.
1451
02:09:55,121 --> 02:09:57,207
I have had a letter
1452
02:09:57,540 --> 02:10:02,420
from my very good friend
Pastor Primarius Anders Alopéus,
1453
02:10:02,504 --> 02:10:04,798
the senior court chaplain
in the parish of the court.
1454
02:10:04,881 --> 02:10:05,882
And it concerns us?
1455
02:10:06,216 --> 02:10:09,719
Allow me to read some
of it aloud to you.
1456
02:10:11,638 --> 02:10:13,139
Let's start here.
1457
02:10:13,223 --> 02:10:17,894
"As you know, the Sophiahemmet
was created by Queen Sophia.
1458
02:10:17,977 --> 02:10:20,438
She took a lively interest
in Swedish health care
1459
02:10:20,522 --> 02:10:24,734
and wished to build a model hospital
to the highest European standards.
1460
02:10:24,818 --> 02:10:27,320
Her Majesty,
that is Queen Victoria,
1461
02:10:27,403 --> 02:10:34,661
has decided to create
a permanent part-time post."
1462
02:10:34,744 --> 02:10:36,871
Yes, well.
Now here's the important bit.
1463
02:10:36,955 --> 02:10:39,040
"At a meeting of the board,
1464
02:10:39,123 --> 02:10:43,670
Her Majesty was particularly concerned
about the proposed chaplaincy
1465
02:10:43,753 --> 02:10:48,925
and emphasized how important
it would be to find the right man.
1466
02:10:49,008 --> 02:10:51,928
The archbishop at once exclaimed,
1467
02:10:52,011 --> 02:10:54,806
'I think I have our man!'
1468
02:10:55,515 --> 02:10:59,686
On closer questioning,
the archbishop named a young priest
1469
02:10:59,769 --> 02:11:03,106
by the name of Henrik Bergman."
1470
02:11:08,152 --> 02:11:09,779
Good gracious.
1471
02:11:11,906 --> 02:11:13,867
It can't be true.
1472
02:11:15,243 --> 02:11:18,663
- I don't know what to say.
- You don't have to say anything.
1473
02:11:18,997 --> 02:11:22,667
I think you should think about it
and talk it over with Mrs. Anna.
1474
02:11:25,461 --> 02:11:28,339
- When do we have to decide?
- As soon as possible.
1475
02:11:28,715 --> 02:11:32,093
In other words, this means
you'll shortly put on your best clothes,
1476
02:11:32,176 --> 02:11:37,265
go to Stockholm
and take tea at the palace.
1477
02:11:37,348 --> 02:11:41,811
There's a postscript too,
here in pencil.
1478
02:11:41,895 --> 02:11:44,898
"It is particularly emphasized
that Her Majesty wishes
1479
02:11:44,981 --> 02:11:48,693
to receive both the pastor
and his young wife."
1480
02:11:50,653 --> 02:11:54,741
Now I'll leave you two young people...
1481
02:11:56,075 --> 02:12:00,496
in a state of what I hope
is more joy than confusion.
1482
02:12:01,581 --> 02:12:03,875
Thank you very much for coming.
1483
02:12:03,958 --> 02:12:05,335
Thank you, thank you.
1484
02:12:08,338 --> 02:12:10,006
Are you going to leave?
1485
02:12:10,089 --> 02:12:12,133
No, we're just talking, Petrus.
1486
02:12:13,217 --> 02:12:15,553
I thought you said
you were going to leave.
1487
02:12:15,637 --> 02:12:17,680
Then you weren't listening properly.
1488
02:12:18,348 --> 02:12:20,224
So you're not leaving then?
1489
02:12:21,017 --> 02:12:23,061
Don't be silly, Petrus.
1490
02:12:23,853 --> 02:12:27,023
I thought it sounded
as if you were going to leave.
1491
02:12:35,823 --> 02:12:38,034
Her Majesty is addressed
as "Your Majesty,"
1492
02:12:38,117 --> 02:12:40,036
should that be necessary.
1493
02:12:40,119 --> 02:12:42,538
Direct address should be avoided.
1494
02:12:42,622 --> 02:12:46,250
Her Majesty asks questions
and guides the conversation.
1495
02:12:46,334 --> 02:12:48,878
It is inappropriate
to make your own digressions.
1496
02:12:49,671 --> 02:12:51,297
The audience will be quite short.
1497
02:12:51,381 --> 02:12:54,425
Her Majesty is not well and very tired.
1498
02:12:54,509 --> 02:12:55,551
This way.
1499
02:12:55,635 --> 02:12:58,471
Her Majesty comes through that door.
1500
02:12:58,554 --> 02:13:00,598
The court chaplain will come after her.
1501
02:13:00,682 --> 02:13:03,685
Her Majesty will greet
the pastor's wife first,
1502
02:13:03,768 --> 02:13:07,271
and you will curtsy as deeply
and elegantly as you can.
1503
02:13:07,355 --> 02:13:10,066
Then Her Majesty will greet the pastor.
1504
02:13:10,149 --> 02:13:11,651
Any questions?
1505
02:13:12,068 --> 02:13:13,528
No questions.
1506
02:13:47,854 --> 02:13:51,190
How do you do.
How nice that we could meet.
1507
02:13:53,443 --> 02:13:55,987
It was good of you
to come such a long way.
1508
02:13:57,447 --> 02:13:59,323
Shall we sit down?
1509
02:13:59,657 --> 02:14:02,160
I hope you would like some tea.
1510
02:14:03,911 --> 02:14:05,538
You had a good journey?
1511
02:14:05,621 --> 02:14:07,290
Very good, thank you.
1512
02:14:07,957 --> 02:14:11,044
It's so simple by train.
You don't have to change.
1513
02:14:11,127 --> 02:14:12,920
And your little son, Dag?
1514
02:14:13,963 --> 02:14:16,382
Yes, thank you, he's very well.
1515
02:14:16,716 --> 02:14:18,509
Everything changes so quickly
at that age.
1516
02:14:18,593 --> 02:14:20,887
We are entertaining
great hopes of you.
1517
02:14:23,264 --> 02:14:27,602
We are still rather overwhelmed.
All this has happened so quickly.
1518
02:14:27,977 --> 02:14:29,645
Where is the envelope?
1519
02:14:31,314 --> 02:14:35,860
This is a pencil drawing
of the proposed house.
1520
02:14:36,319 --> 02:14:38,196
Oh, so grand.
1521
02:14:38,279 --> 02:14:40,281
Three large rooms
1522
02:14:40,364 --> 02:14:42,450
and a well-equipped kitchen
on the ground floor.
1523
02:14:42,533 --> 02:14:45,036
Four rooms upstairs.
1524
02:14:45,119 --> 02:14:47,246
We thought the nursery
in the corner room.
1525
02:14:47,330 --> 02:14:49,082
It gets sun all day.
1526
02:14:49,165 --> 02:14:51,042
It's all overwhelming.
1527
02:14:51,751 --> 02:14:56,089
I realize it will be difficult
to leave your Forsboda.
1528
02:14:56,714 --> 02:14:58,341
Yes, that will be difficult.
1529
02:14:58,424 --> 02:15:02,053
At first we were rather uncertain.
1530
02:15:02,136 --> 02:15:06,516
We seemed to be running away
from our task.
1531
02:15:06,599 --> 02:15:08,559
Our life's task.
1532
02:15:09,685 --> 02:15:11,646
Perhaps I wasn't quite so afraid
as Henrik was.
1533
02:15:12,230 --> 02:15:15,233
My concern was
of leaving those in need.
1534
02:15:15,316 --> 02:15:18,945
The need can be just as great
in a hospital, Pastor Bergman.
1535
02:15:19,695 --> 02:15:22,448
I know. I know.
1536
02:15:23,241 --> 02:15:25,034
Tell me one thing, Pastor.
1537
02:15:25,952 --> 02:15:30,331
Do you think our suffering
is sent to us by God?
1538
02:15:32,291 --> 02:15:36,337
- I can only say what I myself believe.
- That is why I asked.
1539
02:15:39,006 --> 02:15:41,759
No, I don't believe suffering
is sent by God.
1540
02:15:42,677 --> 02:15:46,055
I think God looks down
on his creation with grief and horror.
1541
02:15:46,139 --> 02:15:50,101
- No, suffering does not come from God.
- But suffering is said to purify us.
1542
02:15:50,810 --> 02:15:53,312
I have never known suffering
to be any help.
1543
02:15:53,396 --> 02:15:56,691
But I have seen
how suffering can destroy and deform.
1544
02:16:00,403 --> 02:16:03,114
Countess, would you be good
enough to give me my shawl?
1545
02:16:05,408 --> 02:16:07,451
I am terribly tired today.
1546
02:16:09,328 --> 02:16:11,747
You must excuse me, my dears.
1547
02:16:14,250 --> 02:16:16,794
Thank you for your honesty.
1548
02:16:18,337 --> 02:16:21,257
Make sure that your husband comes
to his new parsonage.
1549
02:16:21,757 --> 02:16:25,553
I'm not moving to Stockholm!
I'll have nothing to do with them!
1550
02:16:25,636 --> 02:16:27,573
- Henrik, what's the matter?
- I've been an idiot.
1551
02:16:27,597 --> 02:16:30,016
An idiot in all directions.
I can see it all now.
1552
02:16:30,099 --> 02:16:32,518
Thank God for that Alopéus,
for that distinguished lady!
1553
02:16:32,602 --> 02:16:35,313
- Stop!
- "Does suffering come from God?"
1554
02:16:35,396 --> 02:16:38,065
The grandeur of freedom
and the triumph of silliness!
1555
02:16:38,983 --> 02:16:41,944
Did you hear me flattering
and drivelling?
1556
02:16:42,028 --> 02:16:44,113
- I must have been mad.
- Stop, Henrik!
1557
02:16:44,197 --> 02:16:46,657
I can't think what got into me.
I need to wash my mouth out.
1558
02:16:46,741 --> 02:16:48,659
That's the end of all these idiocies.
1559
02:16:49,619 --> 02:16:52,288
- We're going back home to Forsboda.
- Stop, I say.
1560
02:16:52,371 --> 02:16:55,374
- I say no, no, no.
- Stop, I say!
1561
02:16:55,958 --> 02:16:58,211
If you could only hear yourself.
1562
02:16:58,294 --> 02:17:01,088
"I, I, I—"
What kind of nonsense is that?
1563
02:17:01,964 --> 02:17:05,218
"I say no." That's just rubbish.
Yes, rubbish.
1564
02:17:05,301 --> 02:17:06,719
There are actually two of us,
1565
02:17:06,802 --> 02:17:11,390
but perhaps you've forgotten
with all your grandiose opinions.
1566
02:17:11,474 --> 02:17:13,726
My name is Anna,
and I am your wife.
1567
02:17:13,809 --> 02:17:17,063
I am one of us
and I have the right to say what I think.
1568
02:17:17,146 --> 02:17:20,775
And I think you're behaving
like a hysterical prima donna.
1569
02:17:21,025 --> 02:17:24,487
And just what is it
that you're deciding on?
1570
02:17:24,862 --> 02:17:27,073
How dare you decide
1571
02:17:27,156 --> 02:17:30,576
about things that are vital, Henrik?
1572
02:17:30,660 --> 02:17:32,620
Vital!
1573
02:17:32,703 --> 02:17:35,748
I'm crying now because
you trample on me, because it hurts!
1574
02:17:35,831 --> 02:17:38,501
You're trampling
on your most faithful friend.
1575
02:17:40,002 --> 02:17:42,421
And I'm crying
because it makes me angry.
1576
02:17:45,424 --> 02:17:47,468
Oh, forgive me.
1577
02:18:03,401 --> 02:18:04,401
Petrus.
1578
02:18:10,616 --> 02:18:17,415
In this beauteous summertime
1579
02:18:17,498 --> 02:18:23,629
Go out my soul
and find thy joy
1580
02:18:23,713 --> 02:18:29,802
In greatest gifts of God
1581
02:18:30,845 --> 02:18:35,182
See how in adornment
1582
02:18:43,190 --> 02:18:44,191
Welcome.
1583
02:18:44,275 --> 02:18:47,361
I'm sorry to disturb you,
but I've come to fetch my daughters.
1584
02:18:48,321 --> 02:18:50,323
That's very thoughtful of you,
Mr. Nordenson,
1585
02:18:50,406 --> 02:18:54,076
but Susanna and Helena
will be occupied for another hour.
1586
02:18:55,119 --> 02:18:58,289
- We'd thought of having—
- I've come to fetch my daughters.
1587
02:18:59,248 --> 02:19:01,542
My daughters, Susanna and Helena.
1588
02:19:01,625 --> 02:19:04,086
I realize you intend to fetch
your daughters, Mr. Nordenson.
1589
02:19:04,170 --> 02:19:07,381
Unfortunately, that is not possible
for another hour.
1590
02:19:07,757 --> 02:19:10,009
Susanna and Helena are busy
with other things.
1591
02:19:10,092 --> 02:19:11,677
Oh, are they now?
1592
02:19:11,761 --> 02:19:14,263
Busy with other things?
1593
02:19:14,597 --> 02:19:16,515
Susanna and Helena are busy.
1594
02:19:16,599 --> 02:19:18,893
So they won't be ready
to be fetched for another hour.
1595
02:19:18,976 --> 02:19:20,811
Susanna, come here.
1596
02:19:21,937 --> 02:19:23,606
Helena, come here.
1597
02:19:25,775 --> 02:19:28,819
Come on, girls.
I can't wait all day.
1598
02:19:30,112 --> 02:19:32,990
I suggest we go out into the churchyard
and settle this problem.
1599
02:19:33,074 --> 02:19:35,576
There must be some kind
of misunderstanding.
1600
02:19:35,659 --> 02:19:39,580
I can assure you there is
no misunderstanding, Pastor.
1601
02:19:40,331 --> 02:19:42,583
Regardless of the time of day
or the locality,
1602
02:19:42,666 --> 02:19:46,921
it is Susanna's and Helena's
imperative duty to obey their father.
1603
02:19:49,965 --> 02:19:51,509
And if they don't?
1604
02:19:52,968 --> 02:19:55,554
Stop playing this game now,
Pastor Bergman.
1605
02:19:55,638 --> 02:19:58,724
I am asking you politely
to tell my daughters
1606
02:19:58,808 --> 02:20:00,810
to go with their father.
1607
02:20:02,478 --> 02:20:05,064
And if I asked you
to leave my church?
1608
02:20:07,942 --> 02:20:10,820
- Then I will use force.
- Force?
1609
02:20:11,445 --> 02:20:13,781
- Against whom?
- Against anyone.
1610
02:20:14,740 --> 02:20:16,617
You're intoxicated.
1611
02:20:19,161 --> 02:20:20,996
So are you, Pastor Bergman.
1612
02:20:22,164 --> 02:20:24,250
But in a much more dangerous way.
1613
02:20:24,333 --> 02:20:28,337
You are drunk with your power
over my daughters.
1614
02:20:29,755 --> 02:20:33,008
You're deliberately humiliating me
in front of my children.
1615
02:20:34,510 --> 02:20:36,679
Susanna and Helena,
go to your father.
1616
02:20:45,104 --> 02:20:48,149
Your order came exactly thirty seconds
too late, Pastor Bergman.
1617
02:20:49,775 --> 02:20:51,277
Fifteen seconds ago,
1618
02:20:51,360 --> 02:20:56,198
I decided to stop their participation
in your blood rituals.
1619
02:20:56,490 --> 02:20:57,867
You can't do this.
1620
02:20:58,617 --> 02:21:00,202
What can't I do?
1621
02:21:01,871 --> 02:21:06,709
Can't I stop my children being
exposed to emotional rape?
1622
02:21:08,210 --> 02:21:10,212
A vile idiotic game?
1623
02:21:10,921 --> 02:21:13,924
A stinking orgy of blood and tears?
1624
02:21:14,508 --> 02:21:16,886
What is it I may not do, Pastor?
1625
02:21:17,761 --> 02:21:19,889
You're despicable.
1626
02:21:20,306 --> 02:21:24,852
You are vengeful,
jealous and repulsive.
1627
02:21:24,935 --> 02:21:26,437
Stop it now, Henrik.
1628
02:21:29,899 --> 02:21:34,236
It is interesting to hear
a priest denigrating a father
1629
02:21:34,320 --> 02:21:36,989
in front of his children
in the presence of witnesses.
1630
02:22:07,978 --> 02:22:10,397
Can anyone tell me why
we've become so few recently?
1631
02:22:14,276 --> 02:22:17,238
And why no one comes to church
and our sewing bee meetings anymore?
1632
02:22:20,115 --> 02:22:22,201
Can anyone give me an explanation?
1633
02:22:27,831 --> 02:22:29,625
Then I'll ask directly.
1634
02:22:30,584 --> 02:22:32,795
What do you think, Mrs. Tallrot?
1635
02:22:35,172 --> 02:22:38,884
Well, I think people are a little afraid.
1636
02:22:40,094 --> 02:22:42,805
- Afraid?
- I don't know, but that's what I think.
1637
02:22:42,888 --> 02:22:46,350
- But why should anyone be afraid?
- Everyone knows that.
1638
02:22:46,809 --> 02:22:48,394
I don't.
1639
02:22:48,727 --> 02:22:50,437
Down at the office there's a list
1640
02:22:50,521 --> 02:22:52,898
of all the people belonging
to the sewing bee.
1641
02:22:53,566 --> 02:22:55,192
I don't understand.
Would Nordenson—
1642
02:22:55,276 --> 02:22:59,738
The manager asked my Adolf
if I still went to that woman—
1643
02:23:00,114 --> 02:23:04,660
the pastor's woman's Thursday meetings.
1644
02:23:05,995 --> 02:23:07,663
This just isn't possible.
1645
02:23:07,746 --> 02:23:11,000
They all remember when Nordenson
came to the confirmation class
1646
02:23:11,083 --> 02:23:12,835
in the chapel last midsummer.
1647
02:23:14,169 --> 02:23:17,089
Helena, his elder daughter,
has told me several times
1648
02:23:17,172 --> 02:23:18,924
that her father
can never forgive that,
1649
02:23:19,341 --> 02:23:22,344
that humiliation in front of them all.
1650
02:23:23,012 --> 02:23:24,805
Magna, did you know about this,
1651
02:23:25,180 --> 02:23:27,016
and didn't tell us?
1652
02:23:27,099 --> 02:23:29,018
I think there's a better explanation.
1653
02:23:29,101 --> 02:23:30,853
A better explanation?
What do you mean?
1654
02:23:31,812 --> 02:23:33,230
We can talk about it another time.
1655
02:23:33,856 --> 02:23:35,482
Why not now?
1656
02:23:35,566 --> 02:23:37,651
She needn't worry on my behalf.
1657
02:23:37,735 --> 02:23:39,445
I'm already as angry as I can get.
1658
02:23:39,528 --> 02:23:42,031
Magna,
please tell us all you know.
1659
02:23:46,035 --> 02:23:49,872
There's a rumor
that Henrik and Anna...
1660
02:23:51,332 --> 02:23:54,793
went to see Queen Victoria
at the palace in June,
1661
02:23:55,419 --> 02:23:58,005
and that Henrik was going
to be court chaplain.
1662
02:23:59,465 --> 02:24:00,966
Then everyone started talking...
1663
02:24:02,509 --> 02:24:04,762
and some people were unhappy about it.
1664
02:24:06,096 --> 02:24:09,808
And some probably thought
Henrik was dishonest
1665
02:24:09,892 --> 02:24:13,771
for not saying that
he was thinking of leaving us.
1666
02:24:15,230 --> 02:24:17,566
But, Magna,
we turned it down.
1667
02:24:19,276 --> 02:24:21,987
Yes, Henrik was invited
to be priest at a large hospital
1668
02:24:22,071 --> 02:24:24,740
where the queen
was chairman of the board.
1669
02:24:25,366 --> 02:24:28,243
We were tempted,
but that's nothing strange.
1670
02:24:28,911 --> 02:24:30,913
But Henrik turned it down.
1671
02:24:31,455 --> 02:24:34,583
Henrik said no to the offer.
1672
02:24:34,667 --> 02:24:36,210
Oh, yes.
1673
02:24:36,293 --> 02:24:38,921
Now you know everything.
There wasn't much to tell.
1674
02:24:40,422 --> 02:24:42,508
That depends on how you look at it.
1675
02:24:42,591 --> 02:24:44,760
Nothing has changed.
1676
02:24:45,219 --> 02:24:47,262
We're staying here.
We've decided.
1677
02:24:49,306 --> 02:24:51,266
As some kind of sacrifice?
1678
02:24:52,017 --> 02:24:55,396
- We want to be here.
- Well, that's nice of you.
1679
02:24:55,479 --> 02:24:58,565
- I don't understand why you're so angry.
- I'm not angry.
1680
02:25:00,943 --> 02:25:02,277
I'm sad.
1681
02:25:02,361 --> 02:25:05,739
- I don't understand why you're sad.
- No, of course you don't.
1682
02:25:09,451 --> 02:25:13,831
I'd have accepted the offer
and been out of here as soon as possible.
1683
02:25:14,498 --> 02:25:17,084
We thought we could be of some use.
1684
02:25:17,167 --> 02:25:18,919
What use?
1685
02:25:21,463 --> 02:25:25,217
What could a nice little pastor
and his pretty wife
1686
02:25:25,300 --> 02:25:27,177
do so far away up here,
1687
02:25:27,261 --> 02:25:29,304
in this wretched place?
1688
02:25:37,896 --> 02:25:40,065
Why do you come here every Thursday?
1689
02:25:40,149 --> 02:25:43,402
Well, I like the pastor
and his wife.
1690
02:25:43,986 --> 02:25:47,114
I liked listening to him reading
aloud out of those novels.
1691
02:25:47,823 --> 02:25:51,243
I wanted to sit here for a few hours
with the other women.
1692
02:25:51,577 --> 02:25:53,579
I thought it was wonderful.
1693
02:25:56,457 --> 02:25:58,041
- Good-bye then.
- Good-bye.
1694
02:25:58,500 --> 02:25:59,936
Good-bye,
and thank you for everything.
1695
02:25:59,960 --> 02:26:02,671
Thank you for the information.
Anna and I are extremely grateful.
1696
02:26:02,755 --> 02:26:04,381
- Good-bye then.
- Good-bye.
1697
02:26:28,447 --> 02:26:30,365
Anna, now I know for certain.
1698
02:26:32,659 --> 02:26:35,913
Now it's even more important
not to let these people down.
1699
02:27:53,657 --> 02:27:55,617
- Are you coming?
- Yes, soon.
1700
02:27:57,411 --> 02:28:00,664
- Is something the matter?
- No. Why?
1701
02:28:06,461 --> 02:28:07,963
Then I'll go to bed.
1702
02:28:08,881 --> 02:28:10,465
I'm coming soon.
1703
02:28:17,389 --> 02:28:19,850
- Henrik.
- Yes?
1704
02:28:19,933 --> 02:28:22,603
We must send Petrus away.
The sooner the better.
1705
02:28:22,686 --> 02:28:25,314
- Let's deal with that in the morning, my dear.
- No, now.
1706
02:28:25,939 --> 02:28:29,151
Why all this hurry over Petrus,
the poor little devil?
1707
02:28:29,234 --> 02:28:31,570
I never promised
he could stay here forever.
1708
02:28:31,653 --> 02:28:34,281
I never promised
to be his substitute mother.
1709
02:28:34,364 --> 02:28:36,199
You must speak to Mrs. Johansson.
1710
02:28:36,867 --> 02:28:38,493
Of course.
I'll speak to Mrs. Johansson.
1711
02:28:38,577 --> 02:28:41,997
Things are hard enough.
I can't take responsibility for an extra child.
1712
02:28:42,456 --> 02:28:45,083
- Don't be so angry, Anna.
- I'm not angry.
1713
02:28:47,044 --> 02:28:49,463
I've tried to like him,
but I can't.
1714
02:28:51,590 --> 02:28:53,216
I'll speak to Mrs. Johansson.
I promise.
1715
02:28:53,300 --> 02:28:54,843
Yes, at once, tomorrow.
1716
02:28:55,385 --> 02:28:56,219
I promise.
1717
02:28:56,303 --> 02:28:58,347
- Remember I'm expecting.
- Yes, of course.
1718
02:28:58,430 --> 02:29:01,558
When Petrus looks at me
with dog-like eyes, I get angry.
1719
02:29:01,975 --> 02:29:05,646
And then I get angry with myself
for being antagonistic to a child.
1720
02:29:05,729 --> 02:29:07,729
It's been quite an evening.
I have to be up at six.
1721
02:29:07,773 --> 02:29:09,274
Do you understand what I mean?
1722
02:29:10,859 --> 02:29:13,579
- Yes, I understand what you mean.
- Then we'd better get some sleep.
1723
02:29:16,406 --> 02:29:17,532
Good night.
1724
02:29:21,536 --> 02:29:23,038
Good night, angry one.
1725
02:29:24,539 --> 02:29:25,874
Good night.
1726
02:29:43,976 --> 02:29:46,937
We'll stop heating the big room
and the nursery.
1727
02:29:47,729 --> 02:29:51,692
We'll just heat the kitchen,
the bedroom and your room, Mejan.
1728
02:29:54,695 --> 02:29:57,048
- Do you think Dag has a temperature?
- He's coughing a lot.
1729
02:29:57,072 --> 02:29:59,366
We must make sure
he drinks a lot and keeps warm.
1730
02:29:59,449 --> 02:30:02,119
You're a nurse, ma'am,
so you should know.
1731
02:30:03,495 --> 02:30:04,997
Where are you off to?
1732
02:30:05,414 --> 02:30:07,392
To the post office.
The pastor's expecting the paper.
1733
02:30:07,416 --> 02:30:09,835
Are you going out with that cold?
1734
02:30:09,918 --> 02:30:12,087
I'll take the kick-sled.
They've plowed the road.
1735
02:30:12,170 --> 02:30:14,798
All right.
I'll go up and make the beds.
1736
02:30:15,257 --> 02:30:17,259
We'll eat in an hour.
You'll be back by then?
1737
02:30:17,342 --> 02:30:18,760
Sure to be.
1738
02:30:19,261 --> 02:30:23,223
Petrus, sit down and read to Dag
while I go up and make the beds.
1739
02:31:08,226 --> 02:31:10,687
Come in and shut the door.
You're letting the heat out.
1740
02:31:11,021 --> 02:31:13,940
I can't sit down there writing my sermon,
1741
02:31:14,608 --> 02:31:16,485
knowing I'm going to send Petrus away.
1742
02:31:16,568 --> 02:31:19,529
- You do as you like.
- But shouldn't we decide this together?
1743
02:31:19,613 --> 02:31:22,657
Yes, we'll decide together
what you want to do.
1744
02:31:22,741 --> 02:31:25,660
We have to think about your sermon.
That's important.
1745
02:31:25,744 --> 02:31:27,621
Petrus is a fellow human being.
1746
02:31:32,334 --> 02:31:33,627
Well?
1747
02:31:34,795 --> 02:31:37,839
- Nothing.
- Anna, don't be so difficult.
1748
02:31:37,923 --> 02:31:41,176
I'm also a fellow human being,
although I happen to be your wife.
1749
02:31:41,259 --> 02:31:42,719
- Anna.
- Yes, my dear.
1750
02:31:42,803 --> 02:31:46,389
Go on down and write your sermon.
We'll let the matter rest for the moment.
1751
02:31:46,807 --> 02:31:48,183
Is that all right?
1752
02:31:58,235 --> 02:31:59,778
Mama!
1753
02:32:07,035 --> 02:32:08,912
Mama!
1754
02:32:11,540 --> 02:32:12,958
No, Dag—
1755
02:32:13,500 --> 02:32:15,836
Petrus!
1756
02:32:20,382 --> 02:32:22,259
- Petrus!
- Mama!
1757
02:32:22,342 --> 02:32:23,927
Petrus, stop!
1758
02:32:24,427 --> 02:32:26,596
Stop!
1759
02:34:00,190 --> 02:34:02,734
- Good morning, Mrs. Johansson.
- Good morning, Mrs. Bergman.
1760
02:34:02,817 --> 02:34:06,071
I'm sorry it's such a mess in here.
Both the girls are ill.
1761
02:34:06,154 --> 02:34:07,906
It's the same everywhere.
1762
02:34:07,989 --> 02:34:10,408
Well,
I think Petrus's things are all here.
1763
02:34:10,492 --> 02:34:13,328
As he likes reading,
I've put some books in as well.
1764
02:34:13,411 --> 02:34:15,473
I hope you realize that
under the present circumstances—
1765
02:34:15,497 --> 02:34:17,582
No, no, of course.
1766
02:34:20,085 --> 02:34:21,586
Good-bye then, Petrus.
1767
02:34:22,629 --> 02:34:24,881
I suppose we'd better be going.
1768
02:34:25,465 --> 02:34:28,760
Thank you for being so patient
and taking such good care of him.
1769
02:34:28,843 --> 02:34:31,137
It's a pity it should end like this.
1770
02:34:32,597 --> 02:34:36,393
Anyhow, you and the pastor
couldn't look after him forever.
1771
02:37:16,928 --> 02:37:18,680
It was best that way.
1772
02:37:22,851 --> 02:37:25,019
We couldn't possibly keep him here.
1773
02:37:32,569 --> 02:37:34,195
I think he understood.
1774
02:37:38,324 --> 02:37:39,784
He didn't even cry.
1775
02:37:44,539 --> 02:37:46,374
Why don't you answer?
1776
02:37:51,796 --> 02:37:54,215
Anna, we can't go on like this.
1777
02:37:57,886 --> 02:38:00,847
You've no reason
to behave like this.
1778
02:38:03,808 --> 02:38:05,810
It's as if it was all my fault.
1779
02:38:13,026 --> 02:38:15,737
Stop washing and turn around!
1780
02:38:24,496 --> 02:38:25,997
Speak to me!
1781
02:38:32,212 --> 02:38:35,173
You're bleeding.
You cut yourself on the plate.
1782
02:38:35,256 --> 02:38:36,674
I don't give a damn.
1783
02:38:36,966 --> 02:38:39,761
Come on, there's no point
in the girls hearing us.
1784
02:38:52,357 --> 02:38:55,610
- You must talk to me.
- There's no point.
1785
02:38:55,902 --> 02:38:57,946
Anything, Anna.
1786
02:38:58,029 --> 02:39:00,281
Anything is better
than saying nothing.
1787
02:39:00,365 --> 02:39:04,410
And you say
that I have a responsibility.
1788
02:39:04,953 --> 02:39:07,747
I have a responsibility for Dag
and the child to come.
1789
02:39:07,830 --> 02:39:10,583
My responsibility tells me
that I must leave here.
1790
02:39:11,292 --> 02:39:14,295
My responsibility to the children
is more important than my loyalty to you.
1791
02:39:16,256 --> 02:39:17,465
I don't understand.
1792
02:39:20,051 --> 02:39:21,886
I must go away
and take Dag with me.
1793
02:39:22,262 --> 02:39:24,639
You want to stay,
as that is your conviction.
1794
02:39:24,973 --> 02:39:27,308
- Where are you intending to go?
- Home.
1795
02:39:28,810 --> 02:39:29,978
Your home is here.
1796
02:39:36,192 --> 02:39:38,278
You can't hurt me this much.
1797
02:39:39,821 --> 02:39:41,781
I've already written to Mama.
1798
02:39:42,657 --> 02:39:44,325
What a triumph for her.
1799
02:39:45,243 --> 02:39:47,120
So that's your first thought.
1800
02:39:49,122 --> 02:39:50,957
I forbid you to go.
1801
02:39:52,166 --> 02:39:54,502
You forbid nothing, Henrik.
1802
02:39:57,672 --> 02:39:59,465
How long are you going
to be away?
1803
02:40:00,008 --> 02:40:03,428
When you've come to your senses,
we can talk about the future.
1804
02:40:04,554 --> 02:40:06,264
What future?
1805
02:40:06,514 --> 02:40:09,851
I have spoken to Gransjö,
or rather, he has spoken to me.
1806
02:40:10,518 --> 02:40:13,104
He pointed out that
the offer in Stockholm still stands.
1807
02:40:15,106 --> 02:40:17,233
So you've gone behind my back?
1808
02:40:17,817 --> 02:40:19,861
Yes, you could say that.
1809
02:40:22,572 --> 02:40:24,824
I'll never forgive you for this.
1810
02:40:25,325 --> 02:40:27,827
Well, so now we know.
1811
02:40:28,578 --> 02:40:30,747
I'm going to finish the dishes.
1812
02:40:30,830 --> 02:40:33,833
Get the hell out of here.
I never want to see you again.
1813
02:40:34,334 --> 02:40:35,960
You're insane!
1814
02:40:36,377 --> 02:40:38,171
I knew it'd be like this.
1815
02:40:39,922 --> 02:40:42,759
I knew
you would leave me.
1816
02:42:24,569 --> 02:42:26,946
Isn't it terrible?
1817
02:42:27,029 --> 02:42:29,407
I'm going mad!
1818
02:42:29,490 --> 02:42:32,952
Are there any good children here?
1819
02:42:33,035 --> 02:42:35,830
Or only bored old women
and runaway wives?
1820
02:42:37,206 --> 02:42:40,543
No, all right, I'll be serious.
I'll take that back.
1821
02:42:40,626 --> 02:42:45,339
Is there a good little boy here?
1822
02:42:45,423 --> 02:42:47,133
Yes, there is.
1823
02:42:48,259 --> 02:42:49,677
Well, then!
1824
02:43:15,870 --> 02:43:19,332
Well, now, I've earned a drink.
1825
02:43:19,415 --> 02:43:23,628
Children in a ring
Dancing in a ring
1826
02:43:24,003 --> 02:43:26,214
The tree so very grand and green
1827
02:43:26,297 --> 02:43:28,841
The tree so very grand and green
1828
02:43:42,230 --> 02:43:44,857
Thank you
for a lovely Christmas Eve, Mama.
1829
02:43:47,151 --> 02:43:49,737
I thought it was quite deplorable.
1830
02:43:50,780 --> 02:43:52,907
Dag was pleased anyhow.
1831
02:43:52,990 --> 02:43:55,159
I was also terribly pleased,
Mammchen.
1832
02:43:55,243 --> 02:43:58,746
Thank you, Carl dear.
It's kind of you to say so.
1833
02:44:00,081 --> 02:44:02,875
I'm not particularly sentimental,
1834
02:44:03,334 --> 02:44:06,170
but I felt quite like crying,
several times.
1835
02:44:06,254 --> 02:44:08,923
Then I said to myself,
you're mad, Karin Ă…kerblom.
1836
02:44:09,006 --> 02:44:10,591
What are you complaining about?
1837
02:44:11,926 --> 02:44:13,261
One must be brave.
1838
02:44:14,220 --> 02:44:16,681
I had a letter
from Henrik this morning.
1839
02:44:18,724 --> 02:44:20,351
I didn't like to ask.
1840
02:44:21,018 --> 02:44:23,896
- He says all is well.
- That's good.
1841
02:44:23,980 --> 02:44:25,857
- He sends his regards.
- Thank you.
1842
02:44:26,607 --> 02:44:27,942
Return them when you write.
1843
02:44:28,025 --> 02:44:32,321
I warned him. Just watch out like hell
for the Ă…kerblom family.
1844
02:44:32,405 --> 02:44:35,491
He's preaching in the big church
at the early service.
1845
02:44:36,158 --> 02:44:38,035
They've closed the chapel.
1846
02:44:38,119 --> 02:44:40,371
Then things really are
quite all right for him.
1847
02:44:40,454 --> 02:44:42,123
Yes, that's what it sounds like.
1848
02:44:42,999 --> 02:44:45,751
He's sent Mia and Mejan
back home for the holidays.
1849
02:44:46,085 --> 02:44:47,795
What's he doing about meals?
1850
02:44:48,379 --> 02:44:51,215
He's often invited
to dinner at Gransjö's.
1851
02:44:51,299 --> 02:44:53,593
I'm glad things are all right for him.
1852
02:45:00,933 --> 02:45:02,310
Anna.
1853
02:45:11,944 --> 02:45:14,155
I hear Anna has gone to Uppsala.
1854
02:45:14,780 --> 02:45:16,324
Yes, that's right.
1855
02:45:16,657 --> 02:45:17,909
The boy too?
1856
02:45:17,992 --> 02:45:20,870
Anna's mother will at last
see her grandson.
1857
02:45:21,621 --> 02:45:25,374
Henrik, do you know at all
when Anna's coming back?
1858
02:45:28,252 --> 02:45:29,587
No.
1859
02:45:30,588 --> 02:45:32,173
What has happened?
1860
02:45:32,256 --> 02:45:34,967
Forgive me, but I'm not prepared
to make any kind of confession.
1861
02:45:36,177 --> 02:45:38,304
- May I go now?
- Of course.
1862
02:45:42,850 --> 02:45:46,270
I have no desire to be unfriendly,
and I am grateful for—
1863
02:45:46,354 --> 02:45:48,064
I just wish to point out
1864
02:45:48,147 --> 02:45:51,525
that the offer
in Stockholm still stands.
1865
02:45:53,527 --> 02:45:57,281
That's out of the question.
I know where I belong.
1866
02:45:57,365 --> 02:45:58,991
And your wife?
1867
02:45:59,575 --> 02:46:01,160
She has also decided.
1868
02:46:02,078 --> 02:46:04,622
Go now, Pastor,
and make yourself useful.
1869
02:46:07,708 --> 02:46:11,128
- Are you going already?
- Yes, I must get down to the Works.
1870
02:46:11,796 --> 02:46:13,881
- How are things?
- Fine. Excellent.
1871
02:46:15,257 --> 02:46:17,301
When's Anna coming back?
1872
02:46:18,678 --> 02:46:20,221
I don't know exactly.
1873
02:46:26,060 --> 02:46:28,521
We want our wages!
1874
02:46:28,604 --> 02:46:30,690
You can't just shut it down like this!
1875
02:46:32,316 --> 02:46:34,986
- Open the Works!
- We want our jobs!
1876
02:46:35,069 --> 02:46:36,946
We want our wages!
1877
02:46:37,029 --> 02:46:39,281
There's no point
in you staying here.
1878
02:46:39,573 --> 02:46:43,369
A special delegation from the
employment commission is on its way,
1879
02:46:43,452 --> 02:46:45,830
and they're discussing the possibility
1880
02:46:45,913 --> 02:46:49,000
of starting up the Works again
in the New Year.
1881
02:46:49,083 --> 02:46:51,377
The Works has outstanding orders,
1882
02:46:51,460 --> 02:46:56,424
and the creditors are meeting now,
planning to continue production.
1883
02:46:57,383 --> 02:47:00,052
You should all go home
and wait until you hear something.
1884
02:47:00,136 --> 02:47:01,345
No!
1885
02:47:01,429 --> 02:47:04,265
Come on, break it up!
1886
02:47:07,727 --> 02:47:10,271
We haven't had any wages
for three weeks!
1887
02:47:18,821 --> 02:47:21,615
We want work,
not promises!
1888
02:47:36,964 --> 02:47:38,466
I don't know.
1889
02:47:38,966 --> 02:47:40,801
He had his difficulties.
1890
02:47:41,552 --> 02:47:43,763
He hasn't said much recently.
1891
02:47:44,722 --> 02:47:46,849
My husband didn't want to worry me.
1892
02:47:48,559 --> 02:47:49,852
I don't know anything.
1893
02:48:23,636 --> 02:48:25,513
This is his farewell letter.
1894
02:48:26,430 --> 02:48:28,307
Would you like
to hear what he says?
1895
02:48:34,563 --> 02:48:38,526
"In recent years, almost every evening
I have gone into my room,
1896
02:48:38,609 --> 02:48:42,029
locked the door and put the barrel
of my gun into my mouth.
1897
02:48:42,655 --> 02:48:45,616
I can't say
I was particularly desperate.
1898
02:48:46,242 --> 02:48:50,538
I just had a desire
to train my will for the inevitable.
1899
02:48:51,205 --> 02:48:55,000
It will be a great relief
to go into ultimate,
1900
02:48:55,084 --> 02:48:58,546
and as I imagine it,
absolute loneliness.
1901
02:48:59,421 --> 02:49:02,967
I have no reason
to apologize for my death,
1902
02:49:03,050 --> 02:49:07,555
although it will cause
some practical and hygienic problems.
1903
02:49:08,472 --> 02:49:12,101
Nor have I any reason
to apologize for my life.
1904
02:49:13,227 --> 02:49:14,603
I am drunk now,
1905
02:49:15,104 --> 02:49:17,064
sufficiently drunk,
1906
02:49:17,148 --> 02:49:19,066
so I will finish."
1907
02:49:27,491 --> 02:49:30,077
- Do you wish to say a prayer?
- I don't think so.
1908
02:49:30,744 --> 02:49:32,624
- Don't you think—
- I don't think Mr. Nordenson
1909
02:49:32,705 --> 02:49:35,291
would want me saying prayers.
1910
02:49:36,500 --> 02:49:39,712
Then I must thank you, Pastor,
for taking all this trouble.
1911
02:49:58,522 --> 02:49:59,522
Come in.
1912
02:50:01,775 --> 02:50:03,819
My toes are frozen stiff.
1913
02:50:05,196 --> 02:50:06,280
So,
1914
02:50:06,906 --> 02:50:09,116
you've moved
into the kitchen, Henrik?
1915
02:50:12,286 --> 02:50:15,331
I see you are
preparing your sermon so—
1916
02:50:16,207 --> 02:50:18,667
I realize I'm disturbing you.
I shan't stay long.
1917
02:50:19,168 --> 02:50:22,087
I shall just sit down for a few minutes
to get my breath back.
1918
02:50:26,091 --> 02:50:27,426
How are things?
1919
02:50:28,886 --> 02:50:30,638
Fine. Excellent.
1920
02:50:31,513 --> 02:50:33,224
You sound so angry, Henrik.
1921
02:50:33,307 --> 02:50:36,310
Things are all right, I said.
I'm fine.
1922
02:50:38,020 --> 02:50:40,648
It was only a polite inquiry.
1923
02:50:40,731 --> 02:50:43,651
Magda, you keep coming here
every other day with your compassion.
1924
02:50:43,734 --> 02:50:46,278
I'm sorry, but I can't live up
to your expectations.
1925
02:50:46,362 --> 02:50:48,113
Henrik, please.
1926
02:50:48,197 --> 02:50:50,407
I'll tell you something, Magda.
1927
02:50:51,450 --> 02:50:53,244
I'm the loner kind.
1928
02:50:53,327 --> 02:50:54,536
In fact...
1929
02:50:55,704 --> 02:50:57,331
I always have been.
1930
02:50:58,374 --> 02:51:01,543
The time with Anna
and my son simply confused me.
1931
02:51:07,091 --> 02:51:12,096
It was like a special happiness
intended just for me,
1932
02:51:12,179 --> 02:51:14,848
which had been waiting round the corner
for all these years.
1933
02:51:16,141 --> 02:51:18,185
Anna made me believe in it.
1934
02:51:18,269 --> 02:51:19,561
Anna and Dag.
1935
02:51:20,354 --> 02:51:21,981
Do you understand?
1936
02:51:22,064 --> 02:51:26,443
Henrik,
I had a little talk with Gransjö.
1937
02:51:26,860 --> 02:51:30,030
Well, we thought you should
1938
02:51:30,823 --> 02:51:34,076
move down to us
and have the wing of the house.
1939
02:51:34,159 --> 02:51:36,036
Wait a minute, Henrik.
1940
02:51:36,120 --> 02:51:37,830
Let me finish.
1941
02:51:38,580 --> 02:51:40,874
You'd have your own living room
and kitchen,
1942
02:51:40,958 --> 02:51:43,544
or you could have your meals with us,
if you want to.
1943
02:51:43,919 --> 02:51:46,839
I think the church council would
also be pleased.
1944
02:51:47,423 --> 02:51:51,051
Then they could in good conscience
close down the chapel for good.
1945
02:51:53,554 --> 02:51:55,556
Magda, it's kind of you
to think about me...
1946
02:51:57,224 --> 02:51:59,852
but I'm best off living
on the extreme edge of the world.
1947
02:52:00,894 --> 02:52:05,441
Then I'll achieve the hardness,
the sharpness.
1948
02:52:07,067 --> 02:52:09,107
I can find only banal words
for something important.
1949
02:52:12,072 --> 02:52:14,658
Every day I have
to make myself confront myself.
1950
02:52:15,409 --> 02:52:17,161
I have to live in privation.
1951
02:52:17,244 --> 02:52:20,622
Only then can I possibly
become a good priest.
1952
02:52:22,916 --> 02:52:25,210
I am not created
for larger contexts.
1953
02:52:25,669 --> 02:52:27,755
This life suits me.
1954
02:52:29,423 --> 02:52:30,799
Do you understand?
1955
02:52:33,886 --> 02:52:35,888
You sound very convincing.
1956
02:52:39,433 --> 02:52:41,101
I'll go now.
1957
02:54:54,485 --> 02:54:57,821
Come on, Dag. We're going out now.
What a lovely day.
1958
02:54:58,405 --> 02:55:01,325
Can I have an ice cream?
1959
02:55:21,845 --> 02:55:26,433
Supposing we all get together
at our summer place.
1960
02:55:26,517 --> 02:55:29,520
Dag really needs to get out
into the country. He really does.
1961
02:55:29,603 --> 02:55:31,438
He's never even been there.
1962
02:55:55,045 --> 02:55:58,799
Mama, can Granny and I go
and pick flowers now?
1963
02:56:45,470 --> 02:56:47,097
Why have you come?
1964
02:56:48,307 --> 02:56:49,516
Just an impulse.
1965
02:56:51,977 --> 02:56:54,688
I heard there was a night train.
1966
02:56:59,359 --> 02:57:00,402
Why have you come?
1967
02:57:03,030 --> 02:57:04,823
I just want to say that...
1968
02:57:08,035 --> 02:57:10,537
I think of you and the boy a lot.
1969
02:57:16,752 --> 02:57:18,754
I'm never coming back.
1970
02:57:19,171 --> 02:57:20,505
I know.
1971
02:57:21,006 --> 02:57:23,550
- No matter what you say.
- I know.
1972
02:57:24,384 --> 02:57:27,971
I've been filled with such terrible anguish.
I felt like a traitor.
1973
02:57:28,055 --> 02:57:29,556
But it's better now.
1974
02:57:30,390 --> 02:57:33,727
Don't come and tear it all open again.
I couldn't take it.
1975
02:57:40,067 --> 02:57:42,527
You'll never have to go back, Anna.
I promise.
1976
02:57:44,946 --> 02:57:48,659
I've written to Alopéus
and accepted the position.
1977
02:57:49,868 --> 02:57:51,870
We're moving to Stockholm
in the autumn.
1978
02:57:58,752 --> 02:58:00,837
But will we be able
to forgive each other?
1979
02:58:08,387 --> 02:58:10,597
So you don't want us to go on?
1980
02:58:17,104 --> 02:58:19,189
You know I do.
1981
02:58:21,400 --> 02:58:23,443
I want nothing else.
1982
02:58:24,986 --> 02:58:27,114
That is all I want.
145477