All language subtitles for The Wanderer (1967) (Jean-Gabriel Albicocco, 1967)The Wanderer (1967) (Jean-Gabriel Albicocco, 1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,260 --> 00:00:17,450 Fuiste enviado a casa... 2 00:00:19,900 --> 00:00:22,760 por mala conducta. 3 00:00:24,440 --> 00:00:25,610 Punto. 4 00:00:29,540 --> 00:00:32,210 Escr�bele a tu maestro... 5 00:00:35,090 --> 00:00:37,460 pidi�ndole... 6 00:00:38,690 --> 00:00:40,760 que te vuelva a recibir. 7 00:00:42,790 --> 00:00:43,880 Punto. 8 00:00:44,880 --> 00:00:48,000 Recuerdos y saludos. 9 00:00:48,950 --> 00:00:51,540 �Vamos! �Ap�rate! Escribe. 10 00:00:53,910 --> 00:00:56,880 Recuerdos y saludos. 11 00:00:57,980 --> 00:00:59,190 Punto. 12 00:01:48,090 --> 00:01:52,320 Una cadera tubercular que tuve hasta casi 1890 13 00:01:52,520 --> 00:01:54,890 me volvi� t�mido e infeliz. 14 00:01:55,230 --> 00:01:57,520 Todav�a me veo a m� mismo siguiendo a los �giles escolares 15 00:01:57,590 --> 00:01:59,180 por las calles cercanas a nuestra casa, 16 00:01:59,270 --> 00:02:01,400 brincando miserablemente en una pierna. 17 00:02:01,770 --> 00:02:02,970 Peor aun... 18 00:02:03,030 --> 00:02:05,630 mi madre a duras penas me dejaba salir. 19 00:02:06,280 --> 00:02:08,890 Apenas empezaba a oscurecer, 20 00:02:09,170 --> 00:02:11,090 me encerraba en nuestro �tico 21 00:02:11,960 --> 00:02:12,910 y le�a. 22 00:02:12,990 --> 00:02:15,860 Te he dicho que no te juntes con esos vagos. 23 00:03:04,670 --> 00:03:05,810 Est� noche est� fr�a. 24 00:03:06,150 --> 00:03:08,490 Parece invierno y apenas estamos en octubre. 25 00:03:08,550 --> 00:03:11,470 �Y mi sombrero no ha llegado! 26 00:03:12,540 --> 00:03:15,170 Si llega ma�ana... 27 00:03:15,700 --> 00:03:18,260 tendr� que pasar todo el domingo rehaci�ndolo. 28 00:03:18,400 --> 00:03:20,770 Pienso ir a pescar. 29 00:03:26,960 --> 00:03:28,150 �Pobre Francisco! 30 00:03:28,210 --> 00:03:30,150 Tendr�s que ir a misa solo 31 00:03:30,790 --> 00:03:32,170 y tal vez a las v�speras tambi�n. 32 00:03:54,020 --> 00:03:57,420 Pero alguien apareci� y se llev� todo esto, 33 00:03:57,930 --> 00:03:59,470 apag� la luz de la vela, 34 00:03:59,570 --> 00:04:02,840 la dulce y maternal cara inclinada sobre nuestra cena. 35 00:04:03,120 --> 00:04:07,230 Alguien apart� la l�mpara de nuestra satisfacci�n. 36 00:04:07,330 --> 00:04:10,600 Y esa persona fue Agust�n Meaulnes. 37 00:04:10,710 --> 00:04:14,140 "El Gran Meaulnes" 38 00:04:14,560 --> 00:04:16,800 �l lleg� cuando me acababa de curar 39 00:04:17,050 --> 00:04:19,430 y fue el comienzo de una nueva vida. 40 00:04:34,850 --> 00:04:38,200 �Cielos! �D�nde se ha metido? �Ha escapado? 41 00:04:43,230 --> 00:04:45,000 �Puedo ayudarle? 42 00:04:45,810 --> 00:04:47,150 �Mira, Francisco! 43 00:04:48,070 --> 00:04:49,930 �Es usted la se�ora Seurel? 44 00:04:51,690 --> 00:04:53,810 He tra�do a mi hijo, Agust�n. 45 00:04:56,280 --> 00:04:58,860 Venimos de Ferte d'Angillon. 46 00:04:59,180 --> 00:05:01,260 Quiero internarlo con ustedes 47 00:05:01,380 --> 00:05:03,040 y que tome el curso superior. 48 00:05:03,770 --> 00:05:05,390 Los gastos no son ning�n problema. 49 00:05:05,610 --> 00:05:07,600 �l es todo lo que tenemos ahora, pero... 50 00:05:08,020 --> 00:05:09,980 pero es mejor que est� fuera con una familia. 51 00:05:10,830 --> 00:05:12,710 Es tan independiente. 52 00:05:12,940 --> 00:05:15,910 Camina por millas para conseguirme huevos de patos salvajes. 53 00:05:16,440 --> 00:05:18,530 Hace unos d�as puso unas redes... 54 00:05:19,140 --> 00:05:21,580 Pens� que era usted hace un momento. 55 00:05:22,940 --> 00:05:24,500 �Eres t�, Agust�n? 56 00:05:33,560 --> 00:05:34,860 �Vendr�s? 57 00:05:41,490 --> 00:05:42,890 Los encontr� en tu desv�n. 58 00:05:43,470 --> 00:05:45,300 �Nunca los hab�as visto? 59 00:06:05,610 --> 00:06:08,510 �Hey, Meaulnes! �R�pido, Meaulnes! 60 00:06:13,490 --> 00:06:16,460 �Gran Meaulnes! �Yo sigo, Meaulnes! 61 00:06:54,410 --> 00:06:57,140 �Qui�n ir� a la estaci�n con Francisco para recibir a sus abuelos? 62 00:06:57,440 --> 00:07:00,180 �Que vaya Meaulnes! 63 00:07:01,160 --> 00:07:04,720 �Meaulnes! �Que vaya Meaulnes! 64 00:07:05,900 --> 00:07:06,960 Ser� Moucheboeuf. 65 00:07:15,720 --> 00:07:17,870 �As� que tus abuelos llegar�n pronto? 66 00:07:17,900 --> 00:07:18,900 S�, ma�ana. 67 00:07:18,930 --> 00:07:22,100 Los esperar� con el viejo burro de Mart�n 68 00:07:22,340 --> 00:07:23,490 en el tren de las 4:20. 69 00:07:24,600 --> 00:07:28,530 Con la yegua de Froment�n podr�as esperarlos en Vierzon 70 00:07:28,700 --> 00:07:30,180 y ganarte una hora. 71 00:07:30,290 --> 00:07:33,890 Estar�as de vuelta antes de que hayan ensillado el burro. 72 00:07:34,100 --> 00:07:36,840 Es cierto. La yegua de Froment�n es m�s r�pida. 73 00:07:36,860 --> 00:07:38,820 Y �l nos la prestar�a. 74 00:07:43,390 --> 00:07:44,710 Meaulnes ha desaparecido. 75 00:07:51,590 --> 00:07:53,100 Segundo problema. 76 00:07:53,870 --> 00:07:55,790 Este es un juego de ni�os. 77 00:08:02,750 --> 00:08:05,450 �Est� seguro que es para el Sr. Seurel? 78 00:08:05,610 --> 00:08:06,990 Tal vez no. 79 00:08:07,120 --> 00:08:08,270 �Detente! �Para! 80 00:08:08,370 --> 00:08:10,310 �Se�or! Meaulnes se ha ido. 81 00:08:10,430 --> 00:08:14,520 �Meaulnes se ha ido! �Meaulnes se fue a la estaci�n! 82 00:08:17,110 --> 00:08:21,450 �Envi� a ese chico por el coche 83 00:08:21,630 --> 00:08:23,300 para recoger a sus padres en Vierzon? 84 00:08:23,450 --> 00:08:25,020 Se ve�a un poco raro. 85 00:08:25,150 --> 00:08:26,290 �Por cierto que no! 86 00:08:27,650 --> 00:08:29,760 Francisco, de todas maneras ir�s. 87 00:08:29,840 --> 00:08:31,330 Meaulnes no llegar� all� a tiempo. 88 00:08:40,010 --> 00:08:41,160 �Qu� pasa? 89 00:09:33,090 --> 00:09:34,400 �Es este el camino a Vierzon? 90 00:09:34,480 --> 00:09:36,720 �No, no por ah�! 91 00:09:36,890 --> 00:09:39,470 �A d�nde cree que va ese grandul�n? 92 00:10:03,380 --> 00:10:06,540 Encontrar� donde estamos, muchachona. 93 00:10:29,390 --> 00:10:30,830 Este joven est� perdido. 94 00:10:31,340 --> 00:10:32,960 Dej� mi coche en el bosque. 95 00:10:33,050 --> 00:10:34,460 �Por d�nde queda La Motte? 96 00:10:34,530 --> 00:10:37,470 F�cil, Se�or, pero queda lejos 97 00:10:37,870 --> 00:10:39,470 y ya est� oscureciendo. 98 00:10:39,920 --> 00:10:41,700 Qu�dese y cene. 99 00:10:41,800 --> 00:10:43,240 Puede dormir aqu� 100 00:10:43,460 --> 00:10:45,460 y partir ma�ana. 101 00:10:46,600 --> 00:10:49,740 Ve a traer tu caballo. 102 00:11:27,040 --> 00:11:29,300 �Es ese el chico por el cu�l est� preocupado? 103 00:11:33,420 --> 00:11:35,010 Buenas noches. Hora de dormir. 104 00:11:40,310 --> 00:11:42,700 �Puede llevarme con el se�or Froment�n? 105 00:11:42,980 --> 00:11:45,220 Encontr� su yegua regresando sola, 106 00:11:45,250 --> 00:11:46,580 cerca del camino a Saint-Loup-des-Bois. 107 00:11:46,710 --> 00:11:48,470 Est� cansada y algo coja. 108 00:11:48,510 --> 00:11:50,790 La llevar� a su casa. 109 00:11:51,110 --> 00:11:52,790 - �No quiere una copa de vino? - No, gracias. 110 00:11:52,850 --> 00:11:54,790 En mi casa deben estar preocupados. 111 00:11:54,960 --> 00:11:57,350 De esta forma, las explicaciones sobran. 112 00:11:57,480 --> 00:11:58,930 M�s tarde veremos que decir. 113 00:11:59,190 --> 00:12:00,330 La se�ora Meaulnes tiene que saberlo. 114 00:12:00,400 --> 00:12:02,090 No le escribamos a ella todav�a. 115 00:12:05,130 --> 00:12:06,910 Bueno, �regres� el aventurero? 116 00:12:07,010 --> 00:12:09,720 Fue a casa de su madre. No se preocupen m�s. 117 00:12:09,780 --> 00:12:11,680 Bien. Justo lo que pensaba. 118 00:12:17,850 --> 00:12:20,880 �Cu�ndo fue la batalla de Marignan? 119 00:12:21,220 --> 00:12:23,670 1200, se�or. 120 00:12:42,510 --> 00:12:43,870 Regres�, se�or. 121 00:12:44,090 --> 00:12:45,290 Ya lo veo. 122 00:12:49,080 --> 00:12:50,270 Hazte en tu puesto. 123 00:12:50,480 --> 00:12:52,170 Quisiera acostarme, se�or. 124 00:12:52,810 --> 00:12:54,490 No he dormido por tres noches. 125 00:12:57,940 --> 00:12:59,310 Est� bien, vete. 126 00:13:36,030 --> 00:13:37,640 �No se puede tener ni un minuto de paz aqu�! 127 00:13:37,750 --> 00:13:39,750 Si no te gusta, deber�as haberte quedado donde estabas. 128 00:13:40,420 --> 00:13:43,130 �T�, sal de aqu�! 129 00:13:43,290 --> 00:13:46,130 �Porque escapaste tres d�as ya te crees el jefe! 130 00:13:48,850 --> 00:13:51,190 �No puedes sacarnos de aqu�! 131 00:14:04,590 --> 00:14:06,560 Ahora �l no aguanta nada. Que se haga a un lado. 132 00:14:06,660 --> 00:14:08,050 �Acaso cree �l que no sabemos d�nde estuvo? 133 00:14:08,130 --> 00:14:09,360 �Est�pido! 134 00:14:12,580 --> 00:14:13,880 Ni siquiera lo s� yo mismo. 135 00:14:31,280 --> 00:14:32,410 Cu�ntame c�mo fue. 136 00:14:40,450 --> 00:14:41,870 �D�nde lo conseguiste? 137 00:15:35,220 --> 00:15:36,470 �Volver�s a irte otra vez? 138 00:15:37,590 --> 00:15:38,830 Yo tambi�n voy. 139 00:15:39,180 --> 00:15:40,570 �Debes llevarme! 140 00:15:41,410 --> 00:15:42,800 No puedo, Francisco. 141 00:15:43,540 --> 00:15:45,620 Si conociera el camino, podr�as venir. 142 00:15:45,840 --> 00:15:49,350 Entonces t� tampoco puedes ir. 143 00:15:53,460 --> 00:15:54,850 Es verdad. 144 00:16:11,190 --> 00:16:13,000 Tengo que encontrarlo en el mapa. 145 00:16:19,950 --> 00:16:21,770 �Peleonero, t� y tu mapa secreto! 146 00:16:23,690 --> 00:16:27,410 Con raz�n todos est�n contra ti. �Todos! 147 00:16:55,330 --> 00:16:56,720 Vuelve a la cama. 148 00:16:58,200 --> 00:17:00,370 Te prometo no ir sin ti. 149 00:17:16,700 --> 00:17:18,520 Tengo que cont�rtelo. 150 00:17:22,300 --> 00:17:24,260 Es demasiado para m� solo. 151 00:17:27,540 --> 00:17:29,270 Me perd� 152 00:17:29,460 --> 00:17:31,740 En la parte m�s desolada de Sologne. 153 00:17:32,470 --> 00:17:37,660 En toda la ma�ana no vi sino a unos pastores a lo lejos. 154 00:18:37,660 --> 00:18:41,410 Una cosa me molesta. Ellos nunca bajan a Daniel del poni amarillo. 155 00:18:41,620 --> 00:18:45,430 Hoy podremos hacer lo que nos plazca, incluso lastimarnos. 156 00:18:45,580 --> 00:18:48,270 Nosotros organizamos la fiesta. 157 00:20:44,340 --> 00:20:46,050 Shh... �sin ruido! 158 00:20:46,280 --> 00:20:47,610 Es hora de que se levante. 159 00:20:47,800 --> 00:20:49,280 Uno se ha apagado. 160 00:20:49,710 --> 00:20:50,720 Tendr� que encenderlo otra vez. 161 00:20:50,800 --> 00:20:53,590 �Por qu� est�s luces en medio del campo? 162 00:20:55,550 --> 00:20:56,780 Nadie las puede ver. 163 00:20:56,830 --> 00:21:00,240 Habr� gente llegando durante toda la noche. 164 00:21:00,370 --> 00:21:02,870 Y se alegrar�n al verlas. 165 00:21:02,910 --> 00:21:08,060 Me pregunto por qu� quieren acr�batas para una fiesta como esta. 166 00:21:08,300 --> 00:21:09,830 Eso no es ning�n misterio. 167 00:21:09,960 --> 00:21:12,510 Aqu� los ni�os son los jefes. 168 00:21:12,920 --> 00:21:14,790 Vengan � Hora de comer. 169 00:21:16,710 --> 00:21:19,340 Vamos, Se�or Dormil�n. Despierte, 170 00:21:19,390 --> 00:21:22,440 y aunque no sea nadie como yo... 171 00:21:22,910 --> 00:21:24,640 v�stase como un marqu�s... 172 00:21:25,530 --> 00:21:26,640 como un rey... 173 00:21:27,980 --> 00:21:29,350 como un pr�ncipe... 174 00:21:29,780 --> 00:21:31,120 Como m�s le guste... 175 00:21:31,310 --> 00:21:33,450 Y acomp��enos en el baile, 176 00:21:33,730 --> 00:21:37,500 Pues ese es el deseo de estos caballeritos... 177 00:21:38,590 --> 00:21:41,040 y de estas damitas. 178 00:22:30,790 --> 00:22:32,250 �La conoces? 179 00:22:35,570 --> 00:22:37,900 Mam� dice que es una bella Pierrot. 180 00:22:37,940 --> 00:22:38,950 �Qui�n es? 181 00:22:38,990 --> 00:22:40,990 La novia de Frantz. 182 00:22:56,279 --> 00:22:58,419 �Dominique, busca a mam�! 183 00:23:01,520 --> 00:23:05,790 Frantz no podr� estar aqu� con ella antes de tres ma�anas. 184 00:23:05,890 --> 00:23:07,950 �Me haces enojar! 185 00:23:07,990 --> 00:23:10,000 �Tan tonta como siempre! 186 00:23:10,280 --> 00:23:12,590 Y t�, Adele sigues testaruda. 187 00:23:12,800 --> 00:23:13,930 De seguro Frantz de Galais 188 00:23:13,980 --> 00:23:17,810 no nos ha invitado para esperar por tres d�as. 189 00:23:17,950 --> 00:23:19,710 �Es ella tan hermosa como dicen? 190 00:23:19,900 --> 00:23:22,430 Mi buen se�or, s�lo Frantz puede decirlo. 191 00:23:22,630 --> 00:23:24,500 �l la conoci� en Bourges. 192 00:23:24,710 --> 00:23:26,400 Ella estaba desesperada. 193 00:23:26,740 --> 00:23:29,380 Su padre, un tejedor, la hab�a echado de la casa. 194 00:23:29,440 --> 00:23:34,010 Parece que ella es muy hermosa y Frantz decidi� r�pidamente casarse con ella. 195 00:23:34,260 --> 00:23:37,620 Y como su familia siempre le concede todos sus caprichos... 196 00:24:39,350 --> 00:24:40,810 - �D�jeme pasar! - �No! 197 00:24:41,030 --> 00:24:42,450 D�jeme pasar. 198 00:33:33,440 --> 00:33:34,910 Eres hermosa. 199 00:33:56,960 --> 00:33:58,480 �Me perdonar�s? 200 00:33:58,780 --> 00:33:59,800 Te perdono. 201 00:33:59,940 --> 00:34:02,160 Pero debo regresar con los ni�os. 202 00:34:03,120 --> 00:34:05,980 �No te quedar�s un rato? Por favor. 203 00:34:06,410 --> 00:34:07,970 Ni siquiera s� qui�n eres. 204 00:34:08,120 --> 00:34:09,860 Tampoco s� tu nombre. 205 00:34:12,249 --> 00:34:13,449 Debo irme. 206 00:34:13,650 --> 00:34:17,110 Estamos cerca de la casa de Frantz. Mis invitados est�n esperando. 207 00:34:19,730 --> 00:34:22,350 Soy la se�orita Ivonne de Galais. 208 00:34:22,580 --> 00:34:24,580 El nombre que te di era m�s hermoso. 209 00:34:44,610 --> 00:34:46,310 Eso me recuerda un sue�o, 210 00:34:46,450 --> 00:34:48,600 una visi�n que tuve cuando era ni�o. 211 00:34:50,200 --> 00:34:51,840 Nunca se lo he contado a nadie. 212 00:34:54,130 --> 00:34:55,480 Una ma�ana me despert� 213 00:34:55,530 --> 00:34:57,210 pero no estaba en mi cuarto 214 00:34:57,950 --> 00:35:00,110 sino que estaba en uno verde, con tapices 215 00:35:00,240 --> 00:35:02,110 como hojas de �rboles. 216 00:35:02,600 --> 00:35:04,110 La luz era suave. 217 00:35:05,160 --> 00:35:08,270 Una muchacha estaba tejiendo y me daba la espalda, 218 00:35:11,210 --> 00:35:12,510 Como si esperara a que yo despertara. 219 00:35:12,540 --> 00:35:13,940 Me dorm� otra vez. 220 00:35:16,480 --> 00:35:18,920 Jur� que la pr�xima vez me levantar�a. 221 00:35:38,770 --> 00:35:41,430 �Me permites volver alguna vez a este lugar maravilloso? 222 00:35:46,070 --> 00:35:47,550 Te estar� esperando. 223 00:36:20,050 --> 00:36:21,560 Somos unos ni�os. 224 00:36:22,130 --> 00:36:23,760 Hemos sido unos insensatos. 225 00:36:25,710 --> 00:36:28,750 No debemos regresar en el mismo bote. 226 00:37:06,650 --> 00:37:10,650 No te conozco, pero me encanta conocerte. 227 00:37:15,000 --> 00:37:17,100 Bueno, eso fue todo. La fiesta termin�. 228 00:37:18,230 --> 00:37:19,760 Le puedes avisar a los dem�s. 229 00:37:23,060 --> 00:37:24,680 He regresado solo. 230 00:37:26,260 --> 00:37:28,010 Mi prometida no vendr�. 231 00:37:29,910 --> 00:37:31,090 Se ha ido. 232 00:37:31,140 --> 00:37:33,380 Me dej� dicho que no pod�a ser mi mujer. 233 00:37:35,380 --> 00:37:36,980 �Para qu� explicarlo? 234 00:37:37,340 --> 00:37:38,980 Nadie lo podr� entender. 235 00:37:41,900 --> 00:37:43,530 Parto de nuevo. 236 00:37:51,870 --> 00:37:55,260 Mis zapatos son escarlatas. 237 00:37:55,870 --> 00:37:59,280 Adi�s, amor, adi�s... 238 00:38:00,700 --> 00:38:03,290 - �Qu� sucede? - Todos a una han decidido... 239 00:38:03,640 --> 00:38:05,770 Frantz y su prometida No vendr�n. 240 00:38:05,860 --> 00:38:07,870 Alguien dijo: �Y si nos vamos? 241 00:38:08,060 --> 00:38:09,310 As� que todos se est�n yendo. 242 00:38:09,360 --> 00:38:10,490 Puedes venir con nosotros. 243 00:38:10,620 --> 00:38:13,110 Pero ap�rate � Voy a enganchar. 244 00:38:13,190 --> 00:38:14,680 Esp�renme. Ya voy. 245 00:38:37,060 --> 00:38:38,800 "Ya no quiero vivir m�s. 246 00:38:40,390 --> 00:38:41,930 Ojal� mi hermana me perdone, 247 00:38:42,050 --> 00:38:44,240 pero nada habr�a podido hacer. 248 00:38:46,000 --> 00:38:47,130 Frantz de Galais." 249 00:38:51,620 --> 00:38:53,300 �Van a Sainte-Agathe? 250 00:38:54,340 --> 00:38:55,680 �Van a Sainte-Agathe? 251 00:39:26,310 --> 00:39:28,310 Vamos en esa ruta. �Sube! 252 00:40:33,740 --> 00:40:35,460 �l me dejo al oeste de Sainte-Agathe. 253 00:40:36,180 --> 00:40:37,220 All�. 254 00:40:38,360 --> 00:40:41,530 Cuando part� hab�a tomado rumbo al este. 255 00:40:42,770 --> 00:40:47,390 - Tal vez no est� tan lejos. - Pero viajaste toda la noche para volver. 256 00:40:52,270 --> 00:40:56,310 �Vamos, a la carga! �Partida de abordaje, aguanten! 257 00:41:01,160 --> 00:41:02,280 �Qu� diablos! 258 00:41:19,600 --> 00:41:21,140 �Oh, es usted, se�or Pasquier! 259 00:41:22,050 --> 00:41:24,160 Iba a cerrar los establos 260 00:41:24,290 --> 00:41:25,780 y entonces �qu� es lo que veo? 261 00:41:25,880 --> 00:41:27,990 Dos tipos enormes, como centinelas 262 00:41:28,070 --> 00:41:29,330 Cerca al cruce de caminos. 263 00:41:29,470 --> 00:41:32,900 Cuando me vieron acercarse salieron al galope. 264 00:41:35,230 --> 00:41:36,630 No esper�. 265 00:41:36,780 --> 00:41:40,030 Cog� la linterna y me dije: �Se lo contar� al Sr. Seurel! 266 00:41:41,350 --> 00:41:42,890 No perd� tiempo. 267 00:41:43,100 --> 00:41:45,660 Vine directamente a advertirle, Sr. Seurel. 268 00:41:45,800 --> 00:41:47,060 Vamos a ver. 269 00:41:48,049 --> 00:41:51,439 �Miren! �Los ladrones! 270 00:42:03,940 --> 00:42:06,360 Los atrapamos. No tienen salida. 271 00:42:25,240 --> 00:42:26,490 �Cojan al m�s grande primero! 272 00:42:26,690 --> 00:42:27,830 �A la carga! 273 00:42:28,440 --> 00:42:30,880 �Meaulnes, detr�s de ti! 274 00:42:36,450 --> 00:42:37,630 �Coge el mapa! 275 00:42:37,770 --> 00:42:40,010 �Ahora sabremos su secreto! 276 00:42:45,410 --> 00:42:47,090 Ese mapa no los llevar� lejos. 277 00:42:51,070 --> 00:42:52,290 �Qu� est� pasando? 278 00:42:52,330 --> 00:42:53,340 Nada. 279 00:42:53,390 --> 00:42:54,910 Ojal� esta tienda tenga asistentes. 280 00:42:55,040 --> 00:42:58,210 Est�n esperando a que haga buen tiempo 281 00:42:58,620 --> 00:43:00,990 y siempre est�n detr�s de algo. 282 00:43:04,130 --> 00:43:07,240 Montamos espect�culos en cualquier parte, excepto en invierno. 283 00:43:07,430 --> 00:43:10,250 Entonces voy a la escuela, para cambiar. 284 00:43:10,420 --> 00:43:12,490 �De qu� vives entonces? 285 00:43:12,880 --> 00:43:15,030 De lo que hemos hecho en el verano anterior, 286 00:43:15,390 --> 00:43:16,540 supongo. 287 00:43:18,040 --> 00:43:20,520 Es Ganache, mi socio, quien lleva las cuentas. 288 00:43:21,610 --> 00:43:23,550 Tambi�n se encarga de los animales. 289 00:43:26,100 --> 00:43:29,430 La m�s conocida de las aves salvajes... 290 00:43:29,670 --> 00:43:30,790 Coma. 291 00:43:35,070 --> 00:43:38,270 La amiga del jornalero... 292 00:43:38,890 --> 00:43:40,780 es la alondra... 293 00:43:41,200 --> 00:43:42,520 Coma. 294 00:43:45,340 --> 00:43:47,450 es la alondra... 295 00:43:47,650 --> 00:43:48,980 Coma. 296 00:43:49,450 --> 00:43:51,700 su compa�era constante. 297 00:43:54,690 --> 00:43:56,450 �De qui�n es todo eso? 298 00:43:56,800 --> 00:43:59,180 - �Tuyo, Meaulnes? - No, se�or. 299 00:44:01,080 --> 00:44:02,720 Es m�o, se�or. 300 00:44:03,310 --> 00:44:05,070 Pero... Yo lo puse a sus �rdenes. 301 00:44:23,260 --> 00:44:24,730 Hoy �l se queda a barrer. 302 00:44:25,200 --> 00:44:26,260 T� te quedas conmigo. 303 00:44:26,420 --> 00:44:28,090 Mientras lo agarro, coge el mapa. 304 00:44:28,530 --> 00:44:32,970 No se los dir�. Lo que est� en ese mapa... 305 00:44:33,090 --> 00:44:34,530 �Tienes que hacerlo! 306 00:44:34,960 --> 00:44:37,410 Nos unimos a ti porque Meaulnes lo mantiene en secreto. 307 00:44:37,560 --> 00:44:38,810 Yo soy el jefe. 308 00:44:39,150 --> 00:44:43,140 �Ya no m�s! �No es as�, chicos? 309 00:44:54,710 --> 00:44:56,710 Ellos trataron de coger tu mapa. 310 00:44:57,630 --> 00:44:59,570 Ellos saben que har� las paces contigo. 311 00:45:01,480 --> 00:45:03,150 Pero yo lo guard�. 312 00:45:06,440 --> 00:45:07,820 �Eres un amigo de verdad! 313 00:45:09,130 --> 00:45:10,860 Tambi�n yo estuve en ese lugar. 314 00:45:11,850 --> 00:45:14,680 Apenas o� de tu aventura, me di cuenta. 315 00:45:15,910 --> 00:45:17,830 Rob� tu mapa para estar seguro. 316 00:45:20,820 --> 00:45:23,400 Pero estoy como t�... No s� como regresar... 317 00:45:23,790 --> 00:45:25,400 Ni el nombre del lugar... 318 00:45:25,460 --> 00:45:28,130 Le he agregado algunas indicaciones. 319 00:45:28,960 --> 00:45:30,630 Debes saberlo, 320 00:45:30,830 --> 00:45:32,630 No soy como los dem�s. 321 00:45:34,900 --> 00:45:38,040 Hace dos meses me met� una bala en la cabeza. 322 00:45:44,300 --> 00:45:45,580 Quer�a morir. 323 00:45:47,020 --> 00:45:48,360 Pero como fall�, 324 00:45:49,160 --> 00:45:51,330 ahora vivo para disfrutar cualquier placer que pueda alcanzar, 325 00:45:51,410 --> 00:45:52,710 como un chiquillo. 326 00:45:53,580 --> 00:45:56,130 No tengo familia ni hogar 327 00:45:56,700 --> 00:45:58,000 ni novia, 328 00:46:00,230 --> 00:46:01,590 nada... 329 00:46:03,250 --> 00:46:04,540 S�lo compa�eros de juego. 330 00:46:05,700 --> 00:46:06,910 Que te han traicionado. 331 00:46:06,990 --> 00:46:08,810 Delouche es el peor. 332 00:46:09,000 --> 00:46:12,330 Un ni�o que se cree adulto. �Qu� poco me gusta! 333 00:46:15,430 --> 00:46:16,850 �Ustedes ser�n mis amigos! 334 00:46:16,870 --> 00:46:17,900 Miren, 335 00:46:17,950 --> 00:46:20,770 Yo sab�a su secreto y lo he guardado. 336 00:46:22,760 --> 00:46:26,160 Si alguna vez vuelvo a estar a orillas del infierno 337 00:46:26,480 --> 00:46:28,770 �j�renme que me ayudar�n! 338 00:46:30,000 --> 00:46:32,550 Los llamar� as�. 339 00:46:35,960 --> 00:46:37,670 Meaulnes, jura t� primero. 340 00:46:38,200 --> 00:46:39,860 - Lo juro. - Lo juro. 341 00:46:41,900 --> 00:46:46,670 La chica que conociste pasa las Pascuas en Par�s. Te puedo dar su direcci�n. 342 00:46:50,510 --> 00:46:51,780 �R�pido! 343 00:47:20,830 --> 00:47:22,830 Damas y caballeros, 344 00:47:22,960 --> 00:47:24,940 �Para dar la bienvenida a la primavera, 345 00:47:25,110 --> 00:47:28,060 esta noche a las ocho habr� un espect�culo colosal! 346 00:47:34,880 --> 00:47:36,550 �Acrobacias! 347 00:47:36,880 --> 00:47:40,580 �Y todo, todo, todo! 348 00:48:00,840 --> 00:48:02,520 �Vieron mi �xito! 349 00:48:08,320 --> 00:48:10,650 �Gran espect�culo? �Ladrones de gallinas! 350 00:48:10,800 --> 00:48:13,180 Moucheboeuf dice que le faltan 15. 351 00:48:13,780 --> 00:48:15,930 Se han llevado mi tabla de lavar. 352 00:48:16,010 --> 00:48:17,330 Hay que detener esto. 353 00:48:17,410 --> 00:48:20,120 Mi t�o ya le cont� a los gendarmes. 354 00:48:20,160 --> 00:48:22,290 Cuidado, nos est� mirando. 355 00:48:23,790 --> 00:48:26,570 �S�, un ladronzuelo, �l y su Ganache! 356 00:48:26,820 --> 00:48:28,970 Si lo hubiese visto aquella noche, 357 00:48:29,150 --> 00:48:30,970 le habr�a disparado como a un conejo. 358 00:48:31,170 --> 00:48:33,640 �Delouche dice que roban gallinas! 359 00:48:34,400 --> 00:48:35,890 �Qu� otra cosa, en invierno? 360 00:48:35,950 --> 00:48:39,010 �No me juntar� con un ladr�n! 361 00:48:46,460 --> 00:48:50,980 �Empiecen! �El tel�n! �Tel�n! 362 00:50:08,900 --> 00:50:11,460 �El Pierrot del castillo! 363 00:50:13,030 --> 00:50:14,480 �C�mo no lo reconoc�! 364 00:50:58,730 --> 00:51:01,250 �l estaba mirando a Delouche. 365 00:51:04,150 --> 00:51:06,230 �Es Frantz de Galais! 366 00:51:28,000 --> 00:51:29,190 �Soy yo! 367 00:51:48,060 --> 00:51:49,830 Vendremos ma�ana. 368 00:51:51,000 --> 00:51:52,770 �l me llevar� all� 369 00:51:55,160 --> 00:51:57,030 esta vez, �qu� viaje! 370 00:52:24,200 --> 00:52:28,200 �l dej� que supieras quien es porque planeaba huir. 371 00:52:29,540 --> 00:52:31,540 Estoy seguro de que volver�. 372 00:52:32,090 --> 00:52:33,230 Y nos lo har� saber. 373 00:52:33,380 --> 00:52:34,890 �Recuerda la promesa! 374 00:52:40,290 --> 00:52:41,980 Despu�s de todo, �l dej� el mapa. 375 00:52:42,050 --> 00:52:43,700 Podemos iniciar la b�squeda otra vez. 376 00:52:44,650 --> 00:52:45,700 Tienes raz�n. 377 00:52:49,720 --> 00:52:54,090 Debemos ser capaces de salir del bosque en una ma�ana. 378 00:52:57,150 --> 00:52:59,010 �Sab�a que estar�an aqu�! 379 00:52:59,970 --> 00:53:01,360 Los dem�s se han ido al bosque 380 00:53:01,460 --> 00:53:04,310 a coger huevos de p�jaros. 381 00:53:04,670 --> 00:53:06,690 Me voy al bosque tambi�n. 382 00:53:09,870 --> 00:53:11,320 Los encontrar�. 383 00:53:16,680 --> 00:53:18,000 �Vienes? 384 00:53:22,120 --> 00:53:23,640 No, por mi padre. 385 00:53:25,700 --> 00:53:27,580 Pero estar� esperando. 386 00:53:28,200 --> 00:53:31,490 Ellos dijeron: D�ganle al se�or Seurel que nos encuentre si nos necesita. 387 00:53:31,630 --> 00:53:33,770 �Eso hizo re�r a Delouche! 388 00:53:35,480 --> 00:53:37,700 Los atraparemos en los nidos. 389 00:53:37,780 --> 00:53:41,230 Moucheboeuf nos llamar� como si estuviera solo. 390 00:53:41,680 --> 00:53:44,040 Francisco, rodea el bosque 391 00:53:44,170 --> 00:53:45,780 y ci�rrales el paso. 392 00:55:28,690 --> 00:55:30,170 Se puso el polluelo en su camisa. 393 00:55:30,260 --> 00:55:33,329 Ellos han hecho aqu� lo que quer�an �Est� bien! 394 00:56:01,330 --> 00:56:02,980 No encontr� nada. 395 00:56:07,350 --> 00:56:10,460 Le pedir� a mi madre que me env�e a estudiar a Par�s. 396 00:56:10,690 --> 00:56:12,460 La Pascua est� por llegar. 397 00:56:12,920 --> 00:56:14,910 Voy a encontrarla en Par�s. 398 00:56:15,420 --> 00:56:17,000 Tan pronto como lo hagas, 399 00:56:17,240 --> 00:56:18,240 escr�beme, �lo har�s? 400 00:56:18,280 --> 00:56:19,400 Lo prometo. 401 00:57:25,950 --> 00:57:28,660 Entonces, Francisco, �vienes conmigo? 402 00:57:29,060 --> 00:57:30,090 Vamos, ve con �l. 403 00:57:30,320 --> 00:57:32,930 Vamos, Francisco, iremos a la tienda de Delouche. 404 00:57:34,150 --> 00:57:35,400 La vieja se ha marchado. 405 00:57:59,150 --> 00:58:01,670 - Hola, se�ora Delouche. - Hola, Fanny. 406 00:58:07,240 --> 00:58:08,710 �Por qu� Meaulnes se fue sin decir nada? 407 00:58:08,890 --> 00:58:10,100 - Yo s�. - �Qu� sabes t�? 408 00:58:10,140 --> 00:58:11,750 Yo s� que su historia no es un secreto. 409 00:58:11,880 --> 00:58:13,250 Soy el �nico que conoce la historia de Meaulnes. 410 00:58:13,330 --> 00:58:14,480 Cu�ntala. 411 00:58:25,450 --> 00:58:26,540 �Bien? 412 00:58:27,050 --> 00:58:28,660 �Qu� hizo Meaulnes despu�s de la fiesta? 413 00:58:28,810 --> 00:58:30,000 Pero eso es todo. 414 00:58:31,540 --> 00:58:35,030 La prometida no lleg�. La fiesta extraordinaria termin�. 415 00:58:37,650 --> 00:58:40,700 Es una boda. Yo he visto una m�s extra�a que esa. 416 00:58:40,850 --> 00:58:44,280 Este castillo. Debe haber lugare�os que hayan o�do de �l. 417 00:58:49,710 --> 00:58:51,410 �l debi� habernos contado acerca de esto 418 00:58:51,530 --> 00:58:52,930 y mostrarnos su mapa, 419 00:58:53,090 --> 00:58:54,440 en lugar de ense��rselo a un gitano. 420 00:58:54,590 --> 00:58:58,600 �No entiendes? Ese gitano era Frantz, el hijo del castillo. 421 00:58:58,680 --> 00:59:01,410 Deb� haberlo entregado a los Gendarmes. 422 00:59:02,270 --> 00:59:04,060 �l era uno de los que lastim� a Meaulnes. 423 00:59:05,550 --> 00:59:07,890 �l lastim� a toda la regi�n. Y har� m�s da�o. 424 00:59:08,020 --> 00:59:12,090 �La joven muchacha? Meaulnes se casar� con ella cuando termine su servicio militar. 425 00:59:22,810 --> 00:59:24,950 He recibido tres cartas de Meaulnes. 426 00:59:25,120 --> 00:59:27,900 La primera lleg� dos d�as despu�s de su partida. 427 00:59:28,550 --> 00:59:31,170 "Tan pronto como llegu� a Par�s 428 00:59:31,390 --> 00:59:34,110 fui a la casa que el jugador me hab�a mencionado. 429 00:59:34,380 --> 00:59:36,870 No vi nada. Nadie estaba all�. 430 00:59:38,370 --> 00:59:39,990 Las cortinas estaban cerradas. 431 00:59:40,180 --> 00:59:43,270 Es tonto pensar que alg�n d�a, entre ellas 432 00:59:43,490 --> 00:59:45,630 aparecer� Ivonne de Galais. 433 00:59:46,780 --> 00:59:48,260 Nunca habr� nadie. 434 01:00:13,680 --> 01:00:17,600 Al anochecer, cuando me iba, distingu� a una joven 435 01:00:17,990 --> 01:00:21,480 que esperaba a la intemperie por no s� quien... por no s� que." 436 01:00:21,550 --> 01:00:23,850 La segunda lleg� tres meses despu�s. 437 01:00:24,090 --> 01:00:27,610 No justificaba la tardanza. 438 01:00:28,110 --> 01:00:30,030 Parec�a como si quisiese romper conmigo, 439 01:00:30,120 --> 01:00:32,030 junto con todo su pasado. 440 01:00:32,320 --> 01:00:35,370 "Ayer comprend� que cualquier esperanza est� perdida. 441 01:00:36,110 --> 01:00:38,230 La chica segu�a all�, 442 01:00:38,570 --> 01:00:40,000 esperando al igual que yo. 443 01:00:40,450 --> 01:00:44,430 Le habl�, creyendo que ella conoc�a la casa." 444 01:00:45,840 --> 01:00:49,160 Perdone se�orita, �conoce a las personas que viven aqu�? 445 01:00:52,480 --> 01:00:54,400 S� que ellos acostumbraban venir aqu�. 446 01:00:54,960 --> 01:00:56,400 Y ahora... 447 01:00:56,620 --> 01:00:57,830 �no lo sabe? 448 01:00:58,040 --> 01:01:00,070 Escuch� que el chico escap�, 449 01:01:02,230 --> 01:01:04,800 aparentemente la chica se cas�. 450 01:01:15,520 --> 01:01:17,140 "Sentado en un banco... 451 01:01:18,050 --> 01:01:19,340 temblando... 452 01:01:20,480 --> 01:01:21,650 miserable... 453 01:01:23,350 --> 01:01:27,370 me mantengo imaginando que alguien tomar� gentilmente mi brazo. 454 01:01:32,480 --> 01:01:34,140 Me volver� a mirar... 455 01:01:39,880 --> 01:01:41,240 y ella estar� all�. 456 01:01:46,400 --> 01:01:49,170 'Llegu� tarde', ser� todo lo que diga. 457 01:01:50,520 --> 01:01:52,040 Todo el dolor 458 01:01:52,430 --> 01:01:54,970 y toda la locura se desvanecer�n." 459 01:01:59,040 --> 01:02:00,370 Eso fue en junio. 460 01:02:02,280 --> 01:02:04,830 �l acababa de enterarse de que ella se hab�a casado. 461 01:02:07,530 --> 01:02:09,420 No he tenido noticias desde entonces. 462 01:02:13,630 --> 01:02:16,100 Bah, ya encontrar� otra muchacha. 463 01:02:16,990 --> 01:02:18,690 No digas eso, �entiendes? 464 01:02:18,790 --> 01:02:20,390 �Para, para! 465 01:02:32,970 --> 01:02:38,120 �Has sabido algo de los de la casa? 466 01:02:47,590 --> 01:02:49,040 No s� nada m�s. 467 01:02:49,850 --> 01:02:52,750 No sabes lo que es ser abandonado. 468 01:02:54,320 --> 01:02:57,610 No sabes qu� camino tomar. 469 01:03:00,030 --> 01:03:03,260 Cada noche piensas que todo acab�. 470 01:03:03,640 --> 01:03:06,040 Nada parece importante. 471 01:03:08,450 --> 01:03:09,690 �C�mo continuar? 472 01:03:09,880 --> 01:03:11,520 No conf�e en m�. 473 01:03:11,730 --> 01:03:14,010 Una vez estuve comprometida, y lo abandon� a �l. 474 01:03:14,150 --> 01:03:15,600 Tal vez �l me amaba de verdad. 475 01:03:15,730 --> 01:03:17,670 Cualquier cosa que haga es est�pida. 476 01:03:18,440 --> 01:03:19,860 �l me trataba como a una princesa, 477 01:03:19,900 --> 01:03:21,660 a m�, una obrera. 478 01:03:22,330 --> 01:03:24,610 Pero todav�a lo amo. 479 01:03:30,530 --> 01:03:31,940 Bien, �qu� es lo que quieres? 480 01:03:32,810 --> 01:03:34,630 �Comprometerte tambi�n? 481 01:03:37,970 --> 01:03:41,690 "Francisco, la vez pasada te ped� que te acordaras de m�. 482 01:03:42,480 --> 01:03:45,840 Ahora, por el contrario, es mejor que me olvides. 483 01:03:47,070 --> 01:03:49,110 Lo mejor es olvidarlo todo." 484 01:03:54,760 --> 01:03:56,800 Seguro, he estado en muchos castillos. 485 01:03:57,000 --> 01:03:58,800 Ese es el de Les Sablonnieres. 486 01:03:59,050 --> 01:04:00,800 Tal vez sea el que buscas. 487 01:04:02,410 --> 01:04:05,030 M. de Galais, acostumbraba a dar fiestas sorprendentes. 488 01:04:07,350 --> 01:04:09,230 La �ltima vez fue a finales del invierno... 489 01:04:09,270 --> 01:04:11,300 No, fue la anterior. 490 01:04:12,520 --> 01:04:15,470 Por el compromiso de su hijo, dicen. 491 01:04:15,680 --> 01:04:18,200 �l se fue y no se le ha visto desde entonces. 492 01:04:23,400 --> 01:04:24,760 La vieja se�ora muri�. 493 01:04:24,900 --> 01:04:26,270 Hubieron de venderlo todo 494 01:04:26,340 --> 01:04:27,620 o casi... 495 01:04:27,700 --> 01:04:30,050 Mantienen una caba�a y una granja. 496 01:04:30,880 --> 01:04:33,460 Tu t�o deber�a saber m�s. 497 01:04:38,540 --> 01:04:40,480 Puedes usar mi cicla. 498 01:04:40,650 --> 01:04:43,400 Tendr�s la oportunidad de ver a la se�orita de Galais. 499 01:04:43,480 --> 01:04:46,560 Ahora ella hace sus propias compras. 500 01:04:47,100 --> 01:04:48,930 - �No est� ella casada? - �Por qu�? No,... 501 01:04:49,010 --> 01:04:50,450 �Interesado? 502 01:04:51,850 --> 01:04:53,150 No yo, 503 01:04:55,130 --> 01:04:56,960 pero s� quien puede estarlo: 504 01:04:58,520 --> 01:04:59,640 mi amigo, Agust�n Meaulnes. 505 01:04:59,700 --> 01:05:02,370 Le puedo hablar a su padre, si quieres. 506 01:05:02,460 --> 01:05:03,770 No..., no... 507 01:05:04,690 --> 01:05:09,170 Ni siquiera s� donde est�. 508 01:05:11,550 --> 01:05:12,770 Intentar�... 509 01:05:14,640 --> 01:05:16,540 Intentar� ver a su madre. 510 01:05:28,859 --> 01:05:30,879 Bailemos, primo Francisco. 511 01:05:46,880 --> 01:05:49,540 �l justo hab�a sabido que la chica estaba casada. 512 01:05:52,980 --> 01:05:54,700 Eso fue hace m�s de un a�o. 513 01:05:57,880 --> 01:05:59,760 La �ltima vez que escribi� 514 01:06:00,550 --> 01:06:01,950 fue en el oto�o pasado. 515 01:06:03,250 --> 01:06:04,940 Me pidi� que lo olvidase... 516 01:06:05,950 --> 01:06:07,660 que olvidara todo. 517 01:06:11,100 --> 01:06:12,370 Mira, esa es ella. 518 01:06:40,020 --> 01:06:42,150 Francisco Seurel, mi primo 519 01:06:42,640 --> 01:06:45,480 que va a ser un profesor. 520 01:07:05,380 --> 01:07:07,370 �Ha venido el se�or de Galais tambi�n? 521 01:07:07,490 --> 01:07:08,860 S�, podr� verlo. 522 01:07:08,880 --> 01:07:10,810 Y, �c�mo est�s t�? 523 01:07:11,380 --> 01:07:13,280 �C�mo estuvo la escuela esta semana? 524 01:07:13,400 --> 01:07:14,880 �Sacaste buenas notas? 525 01:07:18,960 --> 01:07:20,710 �As� que pronto ser� profesor? 526 01:07:20,860 --> 01:07:22,210 S�, cuando empiecen clases de nuevo. 527 01:07:22,360 --> 01:07:24,880 Ya tengo un nombramiento. 528 01:07:25,030 --> 01:07:28,240 Me gustar�a ense�ar, si mi padre me dejara. 529 01:07:28,870 --> 01:07:31,550 Le ense�ar�a a peque�ines, como su madre. 530 01:07:34,200 --> 01:07:37,790 Les ense�ar�a a ser buenos, que no quieran ser trotamundos. 531 01:07:39,090 --> 01:07:42,430 Les ense�ar�a como encontrar la felicidad cerca a ellos, 532 01:07:42,820 --> 01:07:44,430 aunque no lo parezca. 533 01:07:50,500 --> 01:07:54,310 Alg�n muchacho loco me estar� buscando al otro lado del mundo. 534 01:07:54,440 --> 01:07:56,420 �Y qui�n sabe si a ese loco... 535 01:07:57,460 --> 01:07:58,750 lo conozco yo? 536 01:08:03,050 --> 01:08:05,000 Es m�s tranquilo en el comedor. 537 01:08:05,180 --> 01:08:06,320 Ya casi me voy. 538 01:08:06,390 --> 01:08:09,090 Pero el se�or de Galais tiene una visita. 539 01:08:14,240 --> 01:08:17,610 Ah, Francisco, estamos organizando 540 01:08:17,780 --> 01:08:20,200 una jira por el r�o. 541 01:08:20,390 --> 01:08:21,860 Se�orita, �vendr�a usted? 542 01:08:21,970 --> 01:08:25,290 Y t�, Francisco, puedes traer a tu amigo Meaulnes, 543 01:08:25,560 --> 01:08:27,630 �no se llama as�? 544 01:08:46,720 --> 01:08:48,530 Francisco, justo a tiempo. 545 01:08:48,640 --> 01:08:51,660 Estamos alistando a Agust�n. 546 01:08:51,799 --> 01:08:52,809 �Se va a ir? 547 01:09:02,763 --> 01:09:03,999 �Te ir�s? 548 01:09:06,455 --> 01:09:08,187 �Por mucho tiempo? 549 01:09:10,470 --> 01:09:14,130 S�. Mucho. 550 01:09:21,550 --> 01:09:25,210 Sabes cu�nto significa ese extra�o incidente. 551 01:09:29,860 --> 01:09:31,080 He vivido para eso. 552 01:09:36,250 --> 01:09:39,500 Al tratar de vivir como los dem�s 553 01:09:39,790 --> 01:09:41,800 s�lo he guardado remordimientos. 554 01:09:56,250 --> 01:09:58,360 Una vez que has cruzado el umbral del para�so, 555 01:09:58,480 --> 01:10:00,110 �c�mo puedes regresar? 556 01:10:00,570 --> 01:10:03,880 Pero expl�came, �por qu� este largo viaje? 557 01:10:04,600 --> 01:10:07,020 �Recuerdas las promesa que le hice a Frantz? 558 01:10:08,550 --> 01:10:10,300 - �Eso es todo? - S�, 559 01:10:10,510 --> 01:10:12,960 pero hay algo malo que debo reparar. 560 01:10:18,580 --> 01:10:21,470 Me hubiera gustado ver a la se�orita de Galais una vez m�s... 561 01:10:24,260 --> 01:10:25,720 Una vez m�s. 562 01:10:27,450 --> 01:10:29,520 Estoy seguro de ello ahora. 563 01:10:32,020 --> 01:10:33,990 Cuando descubr� Les Sablonnieres por primera vez, 564 01:10:34,430 --> 01:10:38,273 yo era puro. Una pureza que nunca volver� a alcanzar. 565 01:10:47,120 --> 01:10:48,820 S�lo la muerte, 566 01:10:50,190 --> 01:10:52,300 podr� recapturar la belleza de ese momento. 567 01:10:53,520 --> 01:10:56,330 �Qu� pasar�a si te dijera que la esperanza no est� perdida? 568 01:10:57,080 --> 01:10:58,330 �Qu� quieres decir? 569 01:11:01,960 --> 01:11:03,000 �Y si ella no viene? 570 01:11:03,030 --> 01:11:05,220 Pero ella lo prometi�. Ten paciencia. 571 01:11:05,620 --> 01:11:07,300 Escucha, me regreso. 572 01:11:07,490 --> 01:11:10,890 Presiento que ella no vendr� si yo estoy. 573 01:11:34,600 --> 01:11:36,560 Me alegra encontrarlo solo, 574 01:11:36,800 --> 01:11:39,790 no quisiera que nadie m�s viera mi viejo caballo. 575 01:13:08,460 --> 01:13:10,600 Ah, usted es Agust�n Meaulnes. 576 01:13:57,500 --> 01:13:59,090 �Van a ir al r�o? 577 01:13:59,560 --> 01:14:01,800 La corriente es muy fuerte. 578 01:14:02,660 --> 01:14:05,390 Necesitamos su bote de motor. 579 01:14:06,340 --> 01:14:08,540 Lo vendimos. 580 01:14:11,420 --> 01:14:15,720 Se�orita, tengo que discutir sobre la caza con su padre. 581 01:14:15,999 --> 01:14:18,580 Nunca he olvidado el estanque, la casa. 582 01:14:18,810 --> 01:14:21,580 Fue tan extra�o, tan maravilloso. 583 01:14:23,540 --> 01:14:25,390 �Todav�a hacen carreras de ponis? 584 01:14:30,100 --> 01:14:32,100 Tambi�n los vendimos. 585 01:14:37,790 --> 01:14:39,870 En mi cuarto hab�a un la�d roto 586 01:14:40,820 --> 01:14:42,240 y libros dorados... 587 01:14:42,580 --> 01:14:44,020 �No queda nada? 588 01:14:46,150 --> 01:14:48,130 Tambi�n hab�a un gran espejo... 589 01:14:51,070 --> 01:14:53,590 donde te escuch� tocar el piano por primera vez. 590 01:14:55,180 --> 01:14:58,320 Ya no tenemos ese bello lugar. 591 01:15:00,020 --> 01:15:02,660 Para entonces est�bamos ya arruinados, sin saberlo. 592 01:15:03,260 --> 01:15:04,960 Frantz se hab�a llenado de deudas. 593 01:15:06,630 --> 01:15:10,090 Cuando mi madre muri�, lo vendimos. 594 01:15:13,410 --> 01:15:14,960 Que Frantz regrese, 595 01:15:15,190 --> 01:15:16,960 que se celebre la boda, 596 01:15:17,490 --> 01:15:20,150 y acaso todo vuelva a ser como en otros tiempos. 597 01:15:21,530 --> 01:15:23,410 Pero, �es que puede renacer el pasado? 598 01:15:25,160 --> 01:15:26,170 �Qui�n sabe! 599 01:15:34,500 --> 01:15:37,390 Mis zapatos son escarlata... 600 01:15:37,540 --> 01:15:40,360 Adi�s, amor, adi�s... 601 01:15:40,400 --> 01:15:41,420 �Escuchen! 602 01:15:41,490 --> 01:15:43,400 Mis zapatos son escarlata... 603 01:15:43,490 --> 01:15:45,780 Adi�s, amor, adi�s. 604 01:15:45,840 --> 01:15:47,190 �Voy a ver! 605 01:15:54,950 --> 01:15:56,470 �l no es feliz, 606 01:16:00,070 --> 01:16:01,930 tal vez no pueda hacer nada por �l. 607 01:16:04,550 --> 01:16:07,870 - �Su�ltalo! - �Qu� te pasa? 608 01:16:08,600 --> 01:16:11,100 �Qui�n lo ha atado as�! 609 01:16:11,770 --> 01:16:13,950 - �No es un caballo para tener ensillado! - Fui yo... 610 01:16:14,080 --> 01:16:17,420 �C�llate! �Ya vi como tirabas tontamente de �l! 611 01:16:17,460 --> 01:16:19,470 Los oficiales navales no... Mi caballo... 612 01:16:19,490 --> 01:16:20,510 Oh, �es suyo? 613 01:16:20,590 --> 01:16:21,730 Pues no puedo felicitarlo. 614 01:16:21,810 --> 01:16:22,820 Tal vez con agua fresca. 615 01:16:23,520 --> 01:16:24,550 Un ba�o en el vado... 616 01:16:24,610 --> 01:16:28,550 Deber�amos llevarlo a casa mientras pueda caminar. 617 01:18:53,510 --> 01:18:56,930 - �Lo conoces? - �Es Ganache! 618 01:19:19,950 --> 01:19:23,640 �Ech�moslos antes de que comience todo otra vez! 619 01:19:23,640 --> 01:19:25,410 No... No... 620 01:19:26,360 --> 01:19:27,490 Har� que entren en raz�n. 621 01:19:27,820 --> 01:19:30,000 Hay tantas cosas para contarte, 622 01:19:30,250 --> 01:19:31,890 de antes de que regresaras. 623 01:20:06,280 --> 01:20:09,020 Fue por all�. Tal vez es un cazador furtivo. 624 01:20:09,100 --> 01:20:10,310 Sabes que no. 625 01:20:50,290 --> 01:20:53,420 No teman. Soy yo, Francisco. 626 01:20:53,690 --> 01:20:56,880 - �Qu� quieres? - �Qu� es lo que deseas, Frantz? 627 01:20:57,840 --> 01:20:59,480 �Por qu� te escondes? 628 01:21:03,370 --> 01:21:05,670 Soy tan infeliz... tan infeliz. 629 01:21:05,790 --> 01:21:08,370 S� razonable, Frantz... �vente conmigo! 630 01:21:10,380 --> 01:21:12,120 Luego te llevar� con ellos, 631 01:21:13,110 --> 01:21:14,940 todo se acab�. 632 01:21:15,070 --> 01:21:16,610 �l me ha olvidado. 633 01:21:16,820 --> 01:21:19,280 �Meaulnes olvid� sus promesas! 634 01:21:19,410 --> 01:21:24,620 �Madura! No dejes que tu estupidez arruine la felicidad de los que amas 635 01:21:24,800 --> 01:21:26,390 y que te aman. 636 01:21:26,490 --> 01:21:29,990 Nadie m�s puede salvarme. 637 01:21:30,640 --> 01:21:33,710 Mi hermana lo dejar� partir, ella nunca me ha negado nada. 638 01:21:45,520 --> 01:21:49,010 Cerrar� las persianas; est� oscureciendo. 639 01:21:55,140 --> 01:21:57,300 No dejes de tocar, te lo ruego. 640 01:21:59,460 --> 01:22:02,740 Supongamos que te prometo que Meaulnes lo har�. 641 01:22:02,870 --> 01:22:04,170 �Tendr� �xito �l? 642 01:22:04,290 --> 01:22:06,160 ��l puede hacer cualquier cosa! 643 01:22:25,090 --> 01:22:27,990 �Para! �Para! 644 01:22:28,640 --> 01:22:30,530 - �Qu� quiere �l? - �l es un miserable. 645 01:22:31,160 --> 01:22:33,390 Quiere que le ayudes a encontrar a su prometida. 646 01:22:34,030 --> 01:22:35,390 Eso pens�. 647 01:22:36,590 --> 01:22:38,930 Trataba de apartar eso de mi cabeza. 648 01:22:39,060 --> 01:22:40,180 �D�nde est� �l? 649 01:22:40,280 --> 01:22:42,390 Le dije que buscar�as a esa muchacha, 650 01:22:42,588 --> 01:22:44,900 y que regrese en un a�o. 651 01:22:44,980 --> 01:22:46,900 �Por qu� hiciste eso? 652 01:22:47,660 --> 01:22:49,140 �Tengo que hablar ya con �l! 653 01:22:49,260 --> 01:22:51,140 �Pens� que yo pod�a hacer eso! 654 01:22:54,420 --> 01:22:56,140 �l debe perdonarme 655 01:22:57,510 --> 01:22:59,470 o nunca podr� volver a verla a ella. 656 01:22:59,540 --> 01:23:00,700 �No seas est�pido! 657 01:23:00,850 --> 01:23:03,350 �Por una promesa infantil destruir�s tu felicidad? 658 01:23:05,100 --> 01:23:06,890 Si esa promesa fuera todo... 659 01:23:12,960 --> 01:23:14,920 Conoc� una chica en Par�s... 660 01:23:15,320 --> 01:23:16,920 Deber�a haberme casado. 661 01:23:17,950 --> 01:23:19,480 �Qu�? 662 01:23:27,440 --> 01:23:28,820 V�stete r�pido. 663 01:23:36,070 --> 01:23:38,010 So�� que dejabas de amarme. 664 01:23:38,170 --> 01:23:40,310 Estamos retrasados. Nuestros amigos nos esperan. 665 01:24:01,140 --> 01:24:02,660 Te pueden ver las piernas. 666 01:24:03,520 --> 01:24:04,590 Deber�as ser m�s cuidadosa. 667 01:24:04,660 --> 01:24:07,930 Nuestros amigos nos prestaron anillos para que pareci�ramos casados. 668 01:24:08,260 --> 01:24:10,230 Creo que eso trajo la mala suerte. 669 01:24:11,630 --> 01:24:13,170 Ese d�a, mientras pase�bamos 670 01:24:13,400 --> 01:24:15,080 nuestros amigos se pelearon 671 01:24:17,080 --> 01:24:18,420 y nos dejaron. 672 01:24:34,450 --> 01:24:37,490 Desde que nos casamos he querido darte algo, 673 01:24:38,190 --> 01:24:40,520 m�s preciado que cualquier cosa. 674 01:24:41,310 --> 01:24:42,520 Qu�malas. 675 01:24:51,060 --> 01:24:53,290 �T�... 676 01:24:53,880 --> 01:24:55,380 conoces a Frantz de Galais? 677 01:24:55,500 --> 01:24:57,380 Trat� de matarse a s� mismo. 678 01:25:00,730 --> 01:25:01,920 �l era mi amigo 679 01:25:04,490 --> 01:25:06,210 y lo enga�� con su prometida. 680 01:25:07,820 --> 01:25:09,300 �No tienes fe 681 01:25:09,360 --> 01:25:10,730 y lo has perdido todo! 682 01:25:10,880 --> 01:25:12,730 �Qu� da�o has hecho! 683 01:25:16,310 --> 01:25:17,550 �D�jame! 684 01:25:29,630 --> 01:25:31,730 Siempre me compadec� de ella. 685 01:25:32,230 --> 01:25:35,430 Me duele tanto lastimar a quienes amo, que cuando lo hago... 686 01:25:37,510 --> 01:25:40,470 es como si me castigara a m� mismo. 687 01:25:41,270 --> 01:25:44,140 Mi crueldad es mi propia penitencia. 688 01:25:45,890 --> 01:25:47,140 Estoy perdida. 689 01:25:49,330 --> 01:25:51,470 C�lmate. 690 01:25:54,300 --> 01:25:56,950 La abandon� y luego trat� de encontrarla de nuevo. 691 01:25:57,900 --> 01:25:59,800 La busqu� por m�s de un a�o. 692 01:26:00,330 --> 01:26:02,020 Mis cartas eran devueltas. 693 01:26:02,440 --> 01:26:04,520 �Busqu� por todas partes! 694 01:26:04,590 --> 01:26:06,260 Donde su madre... en Par�s... 695 01:26:06,520 --> 01:26:08,110 Estaba a punto de partir de nuevo, 696 01:26:08,280 --> 01:26:10,410 pero ella se hab�a marchado. 697 01:26:10,750 --> 01:26:12,370 Debo encontrarla para Frantz. 698 01:26:12,420 --> 01:26:13,980 Pero es demasiado tarde. 699 01:26:48,300 --> 01:26:49,640 Mejor regresamos ya. 700 01:27:30,640 --> 01:27:32,330 �l se fue. Ya hace tres d�as. 701 01:27:32,480 --> 01:27:35,190 �El d�a despu�s de la boda? 702 01:27:35,640 --> 01:27:37,360 �Cu�ndo regresar� �l? 703 01:27:37,500 --> 01:27:38,850 Ivonne est� enferma. 704 01:27:39,200 --> 01:27:40,500 Tiene una fiebre muy alta. 705 01:28:14,160 --> 01:28:15,270 Contin�e. 706 01:28:22,460 --> 01:28:24,310 Salgan, al patio. 707 01:29:39,810 --> 01:29:41,370 �Qu� contenta estoy 708 01:29:41,460 --> 01:29:43,140 de que me dejen verlo! 709 01:29:43,240 --> 01:29:44,250 Estuve muy preocupado. 710 01:29:44,360 --> 01:29:46,960 Vine dos veces por semana para saber c�mo segu�a. 711 01:29:47,240 --> 01:29:48,240 Siempre era lo mismo. 712 01:29:48,290 --> 01:29:49,790 Oh, pero ahora ya termin�. 713 01:29:50,160 --> 01:29:52,000 Venga cuando quiera. 714 01:29:52,290 --> 01:29:53,570 Podemos salir a caminar. 715 01:29:53,640 --> 01:29:56,130 Deje eso para cuando Agust�n regrese. 716 01:29:57,140 --> 01:29:58,890 �Cu�ndo ser� eso? 717 01:30:44,720 --> 01:30:48,080 Cuando Frantz era ni�o esta era su casa. 718 01:30:54,060 --> 01:30:56,490 Viv�a aqu� como si fuese un adulto. 719 01:31:16,460 --> 01:31:18,110 Nunca tuvo miedo de dormir solo. 720 01:31:18,330 --> 01:31:20,870 Lo admir�bamos tanto que nunca nos preocupamos por �l. 721 01:31:31,320 --> 01:31:32,990 A menudo vengo aqu�. 722 01:31:36,120 --> 01:31:38,780 Ahora, otros ni�os vienen a jugar. 723 01:31:40,670 --> 01:31:42,140 Yo juego con ellos. 724 01:31:43,780 --> 01:31:46,490 Hago como si fueran viejos amigos de Frantz. 725 01:31:49,210 --> 01:31:51,760 Aqu� es donde �l trajo a su novia. 726 01:32:11,650 --> 01:32:12,980 Si�ntate, Francisco. 727 01:32:20,080 --> 01:32:21,890 Es un lindo d�a. 728 01:32:29,830 --> 01:32:31,320 Debe estar usted muy feliz. 729 01:32:31,480 --> 01:32:34,420 S�, muy feliz. 730 01:32:39,390 --> 01:32:41,100 Ser� en octubre, 731 01:32:41,790 --> 01:32:43,420 despu�s de sus vacaciones. 732 01:32:51,010 --> 01:32:53,940 No debi� de haber acortado sus vacaciones. 733 01:32:54,550 --> 01:32:56,790 Lo hice para hacerle compa��a. 734 01:32:58,050 --> 01:32:59,700 Siempre estoy sola. 735 01:33:01,010 --> 01:33:02,730 Tal vez, para �l, 736 01:33:03,360 --> 01:33:05,630 la afici�n a las aventuras sea m�s fuerte que todo. 737 01:33:06,060 --> 01:33:09,410 Solo nosotros, 738 01:33:09,940 --> 01:33:12,040 solo yo tengo la culpa. 739 01:33:13,010 --> 01:33:14,610 Le dijimos 740 01:33:14,800 --> 01:33:17,520 He aqu� la joven que aparece al final de todos tus sue�os. 741 01:33:19,210 --> 01:33:21,840 �Qui�n no escapar�a as�? 742 01:33:21,890 --> 01:33:23,990 Pero usted bien sabe que esa felicidad 743 01:33:24,070 --> 01:33:25,100 y esa joven eran usted. 744 01:33:25,290 --> 01:33:27,760 �Pues esa idea es la causa de todo! 745 01:33:29,800 --> 01:33:32,210 Me dec�a yo misma: "Acaso no pueda hacer nada por �l..." 746 01:33:33,350 --> 01:33:37,280 y pensaba: "Si me ha buscado tanto y yo lo amo... 747 01:33:37,790 --> 01:33:39,660 ser� preciso que le haga feliz." 748 01:33:41,740 --> 01:33:44,810 Pero cuando estuvo junto a m�, con toda su fiebre, 749 01:33:44,940 --> 01:33:46,960 con su misterioso remordimiento, 750 01:33:47,640 --> 01:33:50,300 me di cuenta de que yo era una pobre mujer, como todas. 751 01:33:52,310 --> 01:33:53,720 �l me dec�a: 752 01:33:53,980 --> 01:33:55,950 "No soy digno de ti." 753 01:33:59,190 --> 01:34:01,070 Yo trataba de consolarle, 754 01:34:01,460 --> 01:34:02,840 de tranquilizarlo, 755 01:34:04,040 --> 01:34:05,980 pero nada pod�a calmarlo. 756 01:34:08,050 --> 01:34:10,440 Entonces le dije: "Si tienes que partir por 757 01:34:10,500 --> 01:34:13,830 cierto tiempo para apaciguarte, 758 01:34:13,980 --> 01:34:16,430 yo soy quien te ruego que te vayas." 759 01:34:16,560 --> 01:34:18,430 Parti�, pues, por la ma�ana. 760 01:34:20,360 --> 01:34:24,720 Me bes� simplemente como un marido que partiera para un largo viaje. 761 01:34:27,250 --> 01:34:28,800 �No le ha escrito nunca? 762 01:34:34,980 --> 01:34:36,030 Jam�s. 763 01:34:51,590 --> 01:34:54,560 �Fue ni�a! Una beb� sana. 764 01:34:54,700 --> 01:34:56,960 Es la herida en la cabeza la que la hace llorar. 765 01:34:57,330 --> 01:35:00,020 El doctor dice que se curar� por s� sola. 766 01:35:00,910 --> 01:35:02,530 �Ella ya ha sonre�do! 767 01:35:03,150 --> 01:35:05,660 �Se agarrar� de su dedo! 768 01:35:31,750 --> 01:35:33,309 "Por favor, no timbre." 769 01:35:37,410 --> 01:35:39,910 - �C�mo est� ella? - Casi muere durante la noche. 770 01:35:39,950 --> 01:35:41,920 - �Y la ni�a? - Est� bien. 771 01:35:53,410 --> 01:35:55,470 No debemos asustarla. 772 01:35:55,620 --> 01:35:57,580 Dile a ella que est� mejorando. 773 01:36:02,060 --> 01:36:04,550 Ella no parece estar tan mal. 774 01:36:13,620 --> 01:36:16,130 Francisco... encuentra a Agust�n. 775 01:36:17,460 --> 01:36:20,260 No te asustes, beb�. No es nada. 776 01:36:20,490 --> 01:36:22,390 No tienes que preocuparte. 777 01:36:53,240 --> 01:36:57,280 Se�or, la joven dama muri� ayer, al caer la noche. 778 01:37:06,500 --> 01:37:09,560 Puedes irte a casa. 779 01:37:09,780 --> 01:37:11,290 No habr� escuela hoy. 780 01:37:12,960 --> 01:37:14,650 Dile a los dem�s. 781 01:38:05,630 --> 01:38:10,700 Mira estas fotograf�as. Cuando ella ten�a tres... 782 01:38:11,220 --> 01:38:16,390 y m�s tarde, cuando era mayor... 783 01:38:30,500 --> 01:38:32,750 Francisco, �te acuerdas? 784 01:38:42,590 --> 01:38:48,020 No podemos subir el ata�d por las escaleras. 785 01:38:48,720 --> 01:38:50,930 Tendremos que bajarla por la ventana. 786 01:38:51,120 --> 01:38:55,690 En lugar... de hacer eso, yo la cargar� y la bajar�. 787 01:38:56,180 --> 01:38:58,590 No. �D�jame hacerlo a m�! 788 01:40:50,033 --> 01:40:52,450 - Adi�s. - Adi�s, padrino. 789 01:41:03,000 --> 01:41:04,983 Adi�s, padrino. 790 01:41:56,130 --> 01:41:58,310 Ella est� muerta, �no es as�? 791 01:42:38,470 --> 01:42:40,270 Aqu� est� tu hija. 792 01:43:13,680 --> 01:43:15,200 He tra�do a la pareja. 793 01:43:15,400 --> 01:43:17,110 Est�n ya en su casa. 794 01:44:35,190 --> 01:44:36,440 Vete, cochero. 57210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.