Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,260 --> 00:00:17,450
Fuiste enviado a casa...
2
00:00:19,900 --> 00:00:22,760
por mala conducta.
3
00:00:24,440 --> 00:00:25,610
Punto.
4
00:00:29,540 --> 00:00:32,210
Escr�bele a tu maestro...
5
00:00:35,090 --> 00:00:37,460
pidi�ndole...
6
00:00:38,690 --> 00:00:40,760
que te vuelva a recibir.
7
00:00:42,790 --> 00:00:43,880
Punto.
8
00:00:44,880 --> 00:00:48,000
Recuerdos y saludos.
9
00:00:48,950 --> 00:00:51,540
�Vamos! �Ap�rate! Escribe.
10
00:00:53,910 --> 00:00:56,880
Recuerdos y saludos.
11
00:00:57,980 --> 00:00:59,190
Punto.
12
00:01:48,090 --> 00:01:52,320
Una cadera tubercular
que tuve hasta casi 1890
13
00:01:52,520 --> 00:01:54,890
me volvi� t�mido e infeliz.
14
00:01:55,230 --> 00:01:57,520
Todav�a me veo a m� mismo
siguiendo a los �giles escolares
15
00:01:57,590 --> 00:01:59,180
por las calles cercanas
a nuestra casa,
16
00:01:59,270 --> 00:02:01,400
brincando miserablemente
en una pierna.
17
00:02:01,770 --> 00:02:02,970
Peor aun...
18
00:02:03,030 --> 00:02:05,630
mi madre a duras penas
me dejaba salir.
19
00:02:06,280 --> 00:02:08,890
Apenas empezaba a oscurecer,
20
00:02:09,170 --> 00:02:11,090
me encerraba en nuestro �tico
21
00:02:11,960 --> 00:02:12,910
y le�a.
22
00:02:12,990 --> 00:02:15,860
Te he dicho que no te juntes
con esos vagos.
23
00:03:04,670 --> 00:03:05,810
Est� noche est� fr�a.
24
00:03:06,150 --> 00:03:08,490
Parece invierno y apenas
estamos en octubre.
25
00:03:08,550 --> 00:03:11,470
�Y mi sombrero no ha llegado!
26
00:03:12,540 --> 00:03:15,170
Si llega ma�ana...
27
00:03:15,700 --> 00:03:18,260
tendr� que pasar todo el
domingo rehaci�ndolo.
28
00:03:18,400 --> 00:03:20,770
Pienso ir a pescar.
29
00:03:26,960 --> 00:03:28,150
�Pobre Francisco!
30
00:03:28,210 --> 00:03:30,150
Tendr�s que ir a misa solo
31
00:03:30,790 --> 00:03:32,170
y tal vez a las v�speras tambi�n.
32
00:03:54,020 --> 00:03:57,420
Pero alguien apareci�
y se llev� todo esto,
33
00:03:57,930 --> 00:03:59,470
apag� la luz de la vela,
34
00:03:59,570 --> 00:04:02,840
la dulce y maternal cara inclinada
sobre nuestra cena.
35
00:04:03,120 --> 00:04:07,230
Alguien apart� la l�mpara de
nuestra satisfacci�n.
36
00:04:07,330 --> 00:04:10,600
Y esa persona fue
Agust�n Meaulnes.
37
00:04:10,710 --> 00:04:14,140
"El Gran Meaulnes"
38
00:04:14,560 --> 00:04:16,800
�l lleg� cuando me acababa de curar
39
00:04:17,050 --> 00:04:19,430
y fue el comienzo de una nueva vida.
40
00:04:34,850 --> 00:04:38,200
�Cielos! �D�nde se ha metido?
�Ha escapado?
41
00:04:43,230 --> 00:04:45,000
�Puedo ayudarle?
42
00:04:45,810 --> 00:04:47,150
�Mira, Francisco!
43
00:04:48,070 --> 00:04:49,930
�Es usted la se�ora Seurel?
44
00:04:51,690 --> 00:04:53,810
He tra�do a mi hijo, Agust�n.
45
00:04:56,280 --> 00:04:58,860
Venimos de Ferte d'Angillon.
46
00:04:59,180 --> 00:05:01,260
Quiero internarlo con ustedes
47
00:05:01,380 --> 00:05:03,040
y que tome el curso superior.
48
00:05:03,770 --> 00:05:05,390
Los gastos no son ning�n problema.
49
00:05:05,610 --> 00:05:07,600
�l es todo lo que tenemos ahora,
pero...
50
00:05:08,020 --> 00:05:09,980
pero es mejor que est�
fuera con una familia.
51
00:05:10,830 --> 00:05:12,710
Es tan independiente.
52
00:05:12,940 --> 00:05:15,910
Camina por millas para conseguirme
huevos de patos salvajes.
53
00:05:16,440 --> 00:05:18,530
Hace unos d�as puso unas redes...
54
00:05:19,140 --> 00:05:21,580
Pens� que era usted hace un momento.
55
00:05:22,940 --> 00:05:24,500
�Eres t�, Agust�n?
56
00:05:33,560 --> 00:05:34,860
�Vendr�s?
57
00:05:41,490 --> 00:05:42,890
Los encontr� en tu desv�n.
58
00:05:43,470 --> 00:05:45,300
�Nunca los hab�as visto?
59
00:06:05,610 --> 00:06:08,510
�Hey, Meaulnes! �R�pido, Meaulnes!
60
00:06:13,490 --> 00:06:16,460
�Gran Meaulnes! �Yo sigo, Meaulnes!
61
00:06:54,410 --> 00:06:57,140
�Qui�n ir� a la estaci�n con Francisco
para recibir a sus abuelos?
62
00:06:57,440 --> 00:07:00,180
�Que vaya Meaulnes!
63
00:07:01,160 --> 00:07:04,720
�Meaulnes! �Que vaya Meaulnes!
64
00:07:05,900 --> 00:07:06,960
Ser� Moucheboeuf.
65
00:07:15,720 --> 00:07:17,870
�As� que tus abuelos llegar�n pronto?
66
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
S�, ma�ana.
67
00:07:18,930 --> 00:07:22,100
Los esperar� con el viejo
burro de Mart�n
68
00:07:22,340 --> 00:07:23,490
en el tren de las 4:20.
69
00:07:24,600 --> 00:07:28,530
Con la yegua de Froment�n
podr�as esperarlos en Vierzon
70
00:07:28,700 --> 00:07:30,180
y ganarte una hora.
71
00:07:30,290 --> 00:07:33,890
Estar�as de vuelta antes de que
hayan ensillado el burro.
72
00:07:34,100 --> 00:07:36,840
Es cierto. La yegua de Froment�n
es m�s r�pida.
73
00:07:36,860 --> 00:07:38,820
Y �l nos la prestar�a.
74
00:07:43,390 --> 00:07:44,710
Meaulnes ha desaparecido.
75
00:07:51,590 --> 00:07:53,100
Segundo problema.
76
00:07:53,870 --> 00:07:55,790
Este es un juego de ni�os.
77
00:08:02,750 --> 00:08:05,450
�Est� seguro que es para el Sr. Seurel?
78
00:08:05,610 --> 00:08:06,990
Tal vez no.
79
00:08:07,120 --> 00:08:08,270
�Detente! �Para!
80
00:08:08,370 --> 00:08:10,310
�Se�or! Meaulnes se ha ido.
81
00:08:10,430 --> 00:08:14,520
�Meaulnes se ha ido!
�Meaulnes se fue a la estaci�n!
82
00:08:17,110 --> 00:08:21,450
�Envi� a ese chico por el coche
83
00:08:21,630 --> 00:08:23,300
para recoger a sus padres en Vierzon?
84
00:08:23,450 --> 00:08:25,020
Se ve�a un poco raro.
85
00:08:25,150 --> 00:08:26,290
�Por cierto que no!
86
00:08:27,650 --> 00:08:29,760
Francisco, de todas maneras ir�s.
87
00:08:29,840 --> 00:08:31,330
Meaulnes no llegar� all� a tiempo.
88
00:08:40,010 --> 00:08:41,160
�Qu� pasa?
89
00:09:33,090 --> 00:09:34,400
�Es este el camino a Vierzon?
90
00:09:34,480 --> 00:09:36,720
�No, no por ah�!
91
00:09:36,890 --> 00:09:39,470
�A d�nde cree que va ese grandul�n?
92
00:10:03,380 --> 00:10:06,540
Encontrar� donde estamos,
muchachona.
93
00:10:29,390 --> 00:10:30,830
Este joven est� perdido.
94
00:10:31,340 --> 00:10:32,960
Dej� mi coche en el bosque.
95
00:10:33,050 --> 00:10:34,460
�Por d�nde queda La Motte?
96
00:10:34,530 --> 00:10:37,470
F�cil, Se�or, pero queda lejos
97
00:10:37,870 --> 00:10:39,470
y ya est� oscureciendo.
98
00:10:39,920 --> 00:10:41,700
Qu�dese y cene.
99
00:10:41,800 --> 00:10:43,240
Puede dormir aqu�
100
00:10:43,460 --> 00:10:45,460
y partir ma�ana.
101
00:10:46,600 --> 00:10:49,740
Ve a traer tu caballo.
102
00:11:27,040 --> 00:11:29,300
�Es ese el chico por el
cu�l est� preocupado?
103
00:11:33,420 --> 00:11:35,010
Buenas noches. Hora de dormir.
104
00:11:40,310 --> 00:11:42,700
�Puede llevarme con el
se�or Froment�n?
105
00:11:42,980 --> 00:11:45,220
Encontr� su yegua regresando sola,
106
00:11:45,250 --> 00:11:46,580
cerca del camino a Saint-Loup-des-Bois.
107
00:11:46,710 --> 00:11:48,470
Est� cansada y algo coja.
108
00:11:48,510 --> 00:11:50,790
La llevar� a su casa.
109
00:11:51,110 --> 00:11:52,790
- �No quiere una copa de vino?
- No, gracias.
110
00:11:52,850 --> 00:11:54,790
En mi casa deben estar preocupados.
111
00:11:54,960 --> 00:11:57,350
De esta forma, las explicaciones sobran.
112
00:11:57,480 --> 00:11:58,930
M�s tarde veremos que decir.
113
00:11:59,190 --> 00:12:00,330
La se�ora Meaulnes tiene que saberlo.
114
00:12:00,400 --> 00:12:02,090
No le escribamos a ella todav�a.
115
00:12:05,130 --> 00:12:06,910
Bueno, �regres� el aventurero?
116
00:12:07,010 --> 00:12:09,720
Fue a casa de su madre.
No se preocupen m�s.
117
00:12:09,780 --> 00:12:11,680
Bien. Justo lo que pensaba.
118
00:12:17,850 --> 00:12:20,880
�Cu�ndo fue la batalla de Marignan?
119
00:12:21,220 --> 00:12:23,670
1200, se�or.
120
00:12:42,510 --> 00:12:43,870
Regres�, se�or.
121
00:12:44,090 --> 00:12:45,290
Ya lo veo.
122
00:12:49,080 --> 00:12:50,270
Hazte en tu puesto.
123
00:12:50,480 --> 00:12:52,170
Quisiera acostarme, se�or.
124
00:12:52,810 --> 00:12:54,490
No he dormido por tres noches.
125
00:12:57,940 --> 00:12:59,310
Est� bien, vete.
126
00:13:36,030 --> 00:13:37,640
�No se puede tener ni un
minuto de paz aqu�!
127
00:13:37,750 --> 00:13:39,750
Si no te gusta, deber�as haberte
quedado donde estabas.
128
00:13:40,420 --> 00:13:43,130
�T�, sal de aqu�!
129
00:13:43,290 --> 00:13:46,130
�Porque escapaste tres d�as
ya te crees el jefe!
130
00:13:48,850 --> 00:13:51,190
�No puedes sacarnos de aqu�!
131
00:14:04,590 --> 00:14:06,560
Ahora �l no aguanta nada.
Que se haga a un lado.
132
00:14:06,660 --> 00:14:08,050
�Acaso cree �l que no sabemos
d�nde estuvo?
133
00:14:08,130 --> 00:14:09,360
�Est�pido!
134
00:14:12,580 --> 00:14:13,880
Ni siquiera lo s� yo mismo.
135
00:14:31,280 --> 00:14:32,410
Cu�ntame c�mo fue.
136
00:14:40,450 --> 00:14:41,870
�D�nde lo conseguiste?
137
00:15:35,220 --> 00:15:36,470
�Volver�s a irte otra vez?
138
00:15:37,590 --> 00:15:38,830
Yo tambi�n voy.
139
00:15:39,180 --> 00:15:40,570
�Debes llevarme!
140
00:15:41,410 --> 00:15:42,800
No puedo, Francisco.
141
00:15:43,540 --> 00:15:45,620
Si conociera el camino,
podr�as venir.
142
00:15:45,840 --> 00:15:49,350
Entonces t� tampoco puedes ir.
143
00:15:53,460 --> 00:15:54,850
Es verdad.
144
00:16:11,190 --> 00:16:13,000
Tengo que encontrarlo en el mapa.
145
00:16:19,950 --> 00:16:21,770
�Peleonero, t� y tu mapa secreto!
146
00:16:23,690 --> 00:16:27,410
Con raz�n todos est�n
contra ti. �Todos!
147
00:16:55,330 --> 00:16:56,720
Vuelve a la cama.
148
00:16:58,200 --> 00:17:00,370
Te prometo no ir sin ti.
149
00:17:16,700 --> 00:17:18,520
Tengo que cont�rtelo.
150
00:17:22,300 --> 00:17:24,260
Es demasiado para m� solo.
151
00:17:27,540 --> 00:17:29,270
Me perd�
152
00:17:29,460 --> 00:17:31,740
En la parte m�s desolada de Sologne.
153
00:17:32,470 --> 00:17:37,660
En toda la ma�ana no vi sino
a unos pastores a lo lejos.
154
00:18:37,660 --> 00:18:41,410
Una cosa me molesta. Ellos nunca bajan
a Daniel del poni amarillo.
155
00:18:41,620 --> 00:18:45,430
Hoy podremos hacer lo que nos plazca,
incluso lastimarnos.
156
00:18:45,580 --> 00:18:48,270
Nosotros organizamos la fiesta.
157
00:20:44,340 --> 00:20:46,050
Shh... �sin ruido!
158
00:20:46,280 --> 00:20:47,610
Es hora de que se levante.
159
00:20:47,800 --> 00:20:49,280
Uno se ha apagado.
160
00:20:49,710 --> 00:20:50,720
Tendr� que encenderlo otra vez.
161
00:20:50,800 --> 00:20:53,590
�Por qu� est�s luces en
medio del campo?
162
00:20:55,550 --> 00:20:56,780
Nadie las puede ver.
163
00:20:56,830 --> 00:21:00,240
Habr� gente llegando durante
toda la noche.
164
00:21:00,370 --> 00:21:02,870
Y se alegrar�n al verlas.
165
00:21:02,910 --> 00:21:08,060
Me pregunto por qu� quieren acr�batas
para una fiesta como esta.
166
00:21:08,300 --> 00:21:09,830
Eso no es ning�n misterio.
167
00:21:09,960 --> 00:21:12,510
Aqu� los ni�os son los jefes.
168
00:21:12,920 --> 00:21:14,790
Vengan � Hora de comer.
169
00:21:16,710 --> 00:21:19,340
Vamos, Se�or Dormil�n.
Despierte,
170
00:21:19,390 --> 00:21:22,440
y aunque no sea nadie como yo...
171
00:21:22,910 --> 00:21:24,640
v�stase como un marqu�s...
172
00:21:25,530 --> 00:21:26,640
como un rey...
173
00:21:27,980 --> 00:21:29,350
como un pr�ncipe...
174
00:21:29,780 --> 00:21:31,120
Como m�s le guste...
175
00:21:31,310 --> 00:21:33,450
Y acomp��enos en el baile,
176
00:21:33,730 --> 00:21:37,500
Pues ese es el deseo de estos
caballeritos...
177
00:21:38,590 --> 00:21:41,040
y de estas damitas.
178
00:22:30,790 --> 00:22:32,250
�La conoces?
179
00:22:35,570 --> 00:22:37,900
Mam� dice que es una bella Pierrot.
180
00:22:37,940 --> 00:22:38,950
�Qui�n es?
181
00:22:38,990 --> 00:22:40,990
La novia de Frantz.
182
00:22:56,279 --> 00:22:58,419
�Dominique, busca a mam�!
183
00:23:01,520 --> 00:23:05,790
Frantz no podr� estar aqu� con
ella antes de tres ma�anas.
184
00:23:05,890 --> 00:23:07,950
�Me haces enojar!
185
00:23:07,990 --> 00:23:10,000
�Tan tonta como siempre!
186
00:23:10,280 --> 00:23:12,590
Y t�, Adele sigues testaruda.
187
00:23:12,800 --> 00:23:13,930
De seguro Frantz de Galais
188
00:23:13,980 --> 00:23:17,810
no nos ha invitado para esperar
por tres d�as.
189
00:23:17,950 --> 00:23:19,710
�Es ella tan hermosa como dicen?
190
00:23:19,900 --> 00:23:22,430
Mi buen se�or,
s�lo Frantz puede decirlo.
191
00:23:22,630 --> 00:23:24,500
�l la conoci� en Bourges.
192
00:23:24,710 --> 00:23:26,400
Ella estaba desesperada.
193
00:23:26,740 --> 00:23:29,380
Su padre, un tejedor, la hab�a
echado de la casa.
194
00:23:29,440 --> 00:23:34,010
Parece que ella es muy hermosa y Frantz
decidi� r�pidamente casarse con ella.
195
00:23:34,260 --> 00:23:37,620
Y como su familia siempre le
concede todos sus caprichos...
196
00:24:39,350 --> 00:24:40,810
- �D�jeme pasar!
- �No!
197
00:24:41,030 --> 00:24:42,450
D�jeme pasar.
198
00:33:33,440 --> 00:33:34,910
Eres hermosa.
199
00:33:56,960 --> 00:33:58,480
�Me perdonar�s?
200
00:33:58,780 --> 00:33:59,800
Te perdono.
201
00:33:59,940 --> 00:34:02,160
Pero debo regresar con los ni�os.
202
00:34:03,120 --> 00:34:05,980
�No te quedar�s un rato?
Por favor.
203
00:34:06,410 --> 00:34:07,970
Ni siquiera s� qui�n eres.
204
00:34:08,120 --> 00:34:09,860
Tampoco s� tu nombre.
205
00:34:12,249 --> 00:34:13,449
Debo irme.
206
00:34:13,650 --> 00:34:17,110
Estamos cerca de la casa de Frantz.
Mis invitados est�n esperando.
207
00:34:19,730 --> 00:34:22,350
Soy la se�orita Ivonne de Galais.
208
00:34:22,580 --> 00:34:24,580
El nombre que te di era m�s hermoso.
209
00:34:44,610 --> 00:34:46,310
Eso me recuerda un sue�o,
210
00:34:46,450 --> 00:34:48,600
una visi�n que tuve
cuando era ni�o.
211
00:34:50,200 --> 00:34:51,840
Nunca se lo he contado a nadie.
212
00:34:54,130 --> 00:34:55,480
Una ma�ana me despert�
213
00:34:55,530 --> 00:34:57,210
pero no estaba en mi cuarto
214
00:34:57,950 --> 00:35:00,110
sino que estaba en uno verde,
con tapices
215
00:35:00,240 --> 00:35:02,110
como hojas de �rboles.
216
00:35:02,600 --> 00:35:04,110
La luz era suave.
217
00:35:05,160 --> 00:35:08,270
Una muchacha estaba tejiendo
y me daba la espalda,
218
00:35:11,210 --> 00:35:12,510
Como si esperara a que yo despertara.
219
00:35:12,540 --> 00:35:13,940
Me dorm� otra vez.
220
00:35:16,480 --> 00:35:18,920
Jur� que la pr�xima vez
me levantar�a.
221
00:35:38,770 --> 00:35:41,430
�Me permites volver alguna vez
a este lugar maravilloso?
222
00:35:46,070 --> 00:35:47,550
Te estar� esperando.
223
00:36:20,050 --> 00:36:21,560
Somos unos ni�os.
224
00:36:22,130 --> 00:36:23,760
Hemos sido unos insensatos.
225
00:36:25,710 --> 00:36:28,750
No debemos regresar en
el mismo bote.
226
00:37:06,650 --> 00:37:10,650
No te conozco, pero
me encanta conocerte.
227
00:37:15,000 --> 00:37:17,100
Bueno, eso fue todo.
La fiesta termin�.
228
00:37:18,230 --> 00:37:19,760
Le puedes avisar a los dem�s.
229
00:37:23,060 --> 00:37:24,680
He regresado solo.
230
00:37:26,260 --> 00:37:28,010
Mi prometida no vendr�.
231
00:37:29,910 --> 00:37:31,090
Se ha ido.
232
00:37:31,140 --> 00:37:33,380
Me dej� dicho que no
pod�a ser mi mujer.
233
00:37:35,380 --> 00:37:36,980
�Para qu� explicarlo?
234
00:37:37,340 --> 00:37:38,980
Nadie lo podr� entender.
235
00:37:41,900 --> 00:37:43,530
Parto de nuevo.
236
00:37:51,870 --> 00:37:55,260
Mis zapatos son escarlatas.
237
00:37:55,870 --> 00:37:59,280
Adi�s, amor, adi�s...
238
00:38:00,700 --> 00:38:03,290
- �Qu� sucede?
- Todos a una han decidido...
239
00:38:03,640 --> 00:38:05,770
Frantz y su prometida
No vendr�n.
240
00:38:05,860 --> 00:38:07,870
Alguien dijo:
�Y si nos vamos?
241
00:38:08,060 --> 00:38:09,310
As� que todos se est�n yendo.
242
00:38:09,360 --> 00:38:10,490
Puedes venir con nosotros.
243
00:38:10,620 --> 00:38:13,110
Pero ap�rate � Voy a enganchar.
244
00:38:13,190 --> 00:38:14,680
Esp�renme. Ya voy.
245
00:38:37,060 --> 00:38:38,800
"Ya no quiero vivir m�s.
246
00:38:40,390 --> 00:38:41,930
Ojal� mi hermana me perdone,
247
00:38:42,050 --> 00:38:44,240
pero nada habr�a podido hacer.
248
00:38:46,000 --> 00:38:47,130
Frantz de Galais."
249
00:38:51,620 --> 00:38:53,300
�Van a Sainte-Agathe?
250
00:38:54,340 --> 00:38:55,680
�Van a Sainte-Agathe?
251
00:39:26,310 --> 00:39:28,310
Vamos en esa ruta. �Sube!
252
00:40:33,740 --> 00:40:35,460
�l me dejo al oeste
de Sainte-Agathe.
253
00:40:36,180 --> 00:40:37,220
All�.
254
00:40:38,360 --> 00:40:41,530
Cuando part� hab�a
tomado rumbo al este.
255
00:40:42,770 --> 00:40:47,390
- Tal vez no est� tan lejos.
- Pero viajaste toda la noche para volver.
256
00:40:52,270 --> 00:40:56,310
�Vamos, a la carga!
�Partida de abordaje, aguanten!
257
00:41:01,160 --> 00:41:02,280
�Qu� diablos!
258
00:41:19,600 --> 00:41:21,140
�Oh, es usted, se�or Pasquier!
259
00:41:22,050 --> 00:41:24,160
Iba a cerrar los establos
260
00:41:24,290 --> 00:41:25,780
y entonces �qu� es lo que veo?
261
00:41:25,880 --> 00:41:27,990
Dos tipos enormes, como centinelas
262
00:41:28,070 --> 00:41:29,330
Cerca al cruce de caminos.
263
00:41:29,470 --> 00:41:32,900
Cuando me vieron acercarse
salieron al galope.
264
00:41:35,230 --> 00:41:36,630
No esper�.
265
00:41:36,780 --> 00:41:40,030
Cog� la linterna y me dije:
�Se lo contar� al Sr. Seurel!
266
00:41:41,350 --> 00:41:42,890
No perd� tiempo.
267
00:41:43,100 --> 00:41:45,660
Vine directamente a advertirle,
Sr. Seurel.
268
00:41:45,800 --> 00:41:47,060
Vamos a ver.
269
00:41:48,049 --> 00:41:51,439
�Miren! �Los ladrones!
270
00:42:03,940 --> 00:42:06,360
Los atrapamos.
No tienen salida.
271
00:42:25,240 --> 00:42:26,490
�Cojan al m�s grande primero!
272
00:42:26,690 --> 00:42:27,830
�A la carga!
273
00:42:28,440 --> 00:42:30,880
�Meaulnes, detr�s de ti!
274
00:42:36,450 --> 00:42:37,630
�Coge el mapa!
275
00:42:37,770 --> 00:42:40,010
�Ahora sabremos su secreto!
276
00:42:45,410 --> 00:42:47,090
Ese mapa no los llevar� lejos.
277
00:42:51,070 --> 00:42:52,290
�Qu� est� pasando?
278
00:42:52,330 --> 00:42:53,340
Nada.
279
00:42:53,390 --> 00:42:54,910
Ojal� esta tienda tenga asistentes.
280
00:42:55,040 --> 00:42:58,210
Est�n esperando a que
haga buen tiempo
281
00:42:58,620 --> 00:43:00,990
y siempre est�n detr�s de algo.
282
00:43:04,130 --> 00:43:07,240
Montamos espect�culos en cualquier
parte, excepto en invierno.
283
00:43:07,430 --> 00:43:10,250
Entonces voy a la escuela,
para cambiar.
284
00:43:10,420 --> 00:43:12,490
�De qu� vives entonces?
285
00:43:12,880 --> 00:43:15,030
De lo que hemos hecho en
el verano anterior,
286
00:43:15,390 --> 00:43:16,540
supongo.
287
00:43:18,040 --> 00:43:20,520
Es Ganache, mi socio,
quien lleva las cuentas.
288
00:43:21,610 --> 00:43:23,550
Tambi�n se encarga de los animales.
289
00:43:26,100 --> 00:43:29,430
La m�s conocida de las aves salvajes...
290
00:43:29,670 --> 00:43:30,790
Coma.
291
00:43:35,070 --> 00:43:38,270
La amiga del jornalero...
292
00:43:38,890 --> 00:43:40,780
es la alondra...
293
00:43:41,200 --> 00:43:42,520
Coma.
294
00:43:45,340 --> 00:43:47,450
es la alondra...
295
00:43:47,650 --> 00:43:48,980
Coma.
296
00:43:49,450 --> 00:43:51,700
su compa�era constante.
297
00:43:54,690 --> 00:43:56,450
�De qui�n es todo eso?
298
00:43:56,800 --> 00:43:59,180
- �Tuyo, Meaulnes?
- No, se�or.
299
00:44:01,080 --> 00:44:02,720
Es m�o, se�or.
300
00:44:03,310 --> 00:44:05,070
Pero... Yo lo puse
a sus �rdenes.
301
00:44:23,260 --> 00:44:24,730
Hoy �l se queda a barrer.
302
00:44:25,200 --> 00:44:26,260
T� te quedas conmigo.
303
00:44:26,420 --> 00:44:28,090
Mientras lo agarro, coge el mapa.
304
00:44:28,530 --> 00:44:32,970
No se los dir�. Lo que est�
en ese mapa...
305
00:44:33,090 --> 00:44:34,530
�Tienes que hacerlo!
306
00:44:34,960 --> 00:44:37,410
Nos unimos a ti porque
Meaulnes lo mantiene en secreto.
307
00:44:37,560 --> 00:44:38,810
Yo soy el jefe.
308
00:44:39,150 --> 00:44:43,140
�Ya no m�s!
�No es as�, chicos?
309
00:44:54,710 --> 00:44:56,710
Ellos trataron de coger tu mapa.
310
00:44:57,630 --> 00:44:59,570
Ellos saben que har�
las paces contigo.
311
00:45:01,480 --> 00:45:03,150
Pero yo lo guard�.
312
00:45:06,440 --> 00:45:07,820
�Eres un amigo de verdad!
313
00:45:09,130 --> 00:45:10,860
Tambi�n yo estuve en ese lugar.
314
00:45:11,850 --> 00:45:14,680
Apenas o� de tu aventura,
me di cuenta.
315
00:45:15,910 --> 00:45:17,830
Rob� tu mapa para estar seguro.
316
00:45:20,820 --> 00:45:23,400
Pero estoy como t�...
No s� como regresar...
317
00:45:23,790 --> 00:45:25,400
Ni el nombre del lugar...
318
00:45:25,460 --> 00:45:28,130
Le he agregado algunas indicaciones.
319
00:45:28,960 --> 00:45:30,630
Debes saberlo,
320
00:45:30,830 --> 00:45:32,630
No soy como los dem�s.
321
00:45:34,900 --> 00:45:38,040
Hace dos meses me met�
una bala en la cabeza.
322
00:45:44,300 --> 00:45:45,580
Quer�a morir.
323
00:45:47,020 --> 00:45:48,360
Pero como fall�,
324
00:45:49,160 --> 00:45:51,330
ahora vivo para disfrutar cualquier
placer que pueda alcanzar,
325
00:45:51,410 --> 00:45:52,710
como un chiquillo.
326
00:45:53,580 --> 00:45:56,130
No tengo familia ni hogar
327
00:45:56,700 --> 00:45:58,000
ni novia,
328
00:46:00,230 --> 00:46:01,590
nada...
329
00:46:03,250 --> 00:46:04,540
S�lo compa�eros de juego.
330
00:46:05,700 --> 00:46:06,910
Que te han traicionado.
331
00:46:06,990 --> 00:46:08,810
Delouche es el peor.
332
00:46:09,000 --> 00:46:12,330
Un ni�o que se cree adulto.
�Qu� poco me gusta!
333
00:46:15,430 --> 00:46:16,850
�Ustedes ser�n mis amigos!
334
00:46:16,870 --> 00:46:17,900
Miren,
335
00:46:17,950 --> 00:46:20,770
Yo sab�a su secreto y lo he guardado.
336
00:46:22,760 --> 00:46:26,160
Si alguna vez vuelvo a estar
a orillas del infierno
337
00:46:26,480 --> 00:46:28,770
�j�renme que me ayudar�n!
338
00:46:30,000 --> 00:46:32,550
Los llamar� as�.
339
00:46:35,960 --> 00:46:37,670
Meaulnes, jura t� primero.
340
00:46:38,200 --> 00:46:39,860
- Lo juro.
- Lo juro.
341
00:46:41,900 --> 00:46:46,670
La chica que conociste pasa las Pascuas
en Par�s. Te puedo dar su direcci�n.
342
00:46:50,510 --> 00:46:51,780
�R�pido!
343
00:47:20,830 --> 00:47:22,830
Damas y caballeros,
344
00:47:22,960 --> 00:47:24,940
�Para dar la bienvenida a la primavera,
345
00:47:25,110 --> 00:47:28,060
esta noche a las ocho habr� un
espect�culo colosal!
346
00:47:34,880 --> 00:47:36,550
�Acrobacias!
347
00:47:36,880 --> 00:47:40,580
�Y todo, todo, todo!
348
00:48:00,840 --> 00:48:02,520
�Vieron mi �xito!
349
00:48:08,320 --> 00:48:10,650
�Gran espect�culo?
�Ladrones de gallinas!
350
00:48:10,800 --> 00:48:13,180
Moucheboeuf dice que le faltan 15.
351
00:48:13,780 --> 00:48:15,930
Se han llevado mi tabla de lavar.
352
00:48:16,010 --> 00:48:17,330
Hay que detener esto.
353
00:48:17,410 --> 00:48:20,120
Mi t�o ya le cont� a los gendarmes.
354
00:48:20,160 --> 00:48:22,290
Cuidado, nos est� mirando.
355
00:48:23,790 --> 00:48:26,570
�S�, un ladronzuelo,
�l y su Ganache!
356
00:48:26,820 --> 00:48:28,970
Si lo hubiese visto aquella noche,
357
00:48:29,150 --> 00:48:30,970
le habr�a disparado como a un conejo.
358
00:48:31,170 --> 00:48:33,640
�Delouche dice que roban gallinas!
359
00:48:34,400 --> 00:48:35,890
�Qu� otra cosa, en invierno?
360
00:48:35,950 --> 00:48:39,010
�No me juntar� con un ladr�n!
361
00:48:46,460 --> 00:48:50,980
�Empiecen! �El tel�n! �Tel�n!
362
00:50:08,900 --> 00:50:11,460
�El Pierrot del castillo!
363
00:50:13,030 --> 00:50:14,480
�C�mo no lo reconoc�!
364
00:50:58,730 --> 00:51:01,250
�l estaba mirando a Delouche.
365
00:51:04,150 --> 00:51:06,230
�Es Frantz de Galais!
366
00:51:28,000 --> 00:51:29,190
�Soy yo!
367
00:51:48,060 --> 00:51:49,830
Vendremos ma�ana.
368
00:51:51,000 --> 00:51:52,770
�l me llevar� all�
369
00:51:55,160 --> 00:51:57,030
esta vez, �qu� viaje!
370
00:52:24,200 --> 00:52:28,200
�l dej� que supieras quien es
porque planeaba huir.
371
00:52:29,540 --> 00:52:31,540
Estoy seguro de que volver�.
372
00:52:32,090 --> 00:52:33,230
Y nos lo har� saber.
373
00:52:33,380 --> 00:52:34,890
�Recuerda la promesa!
374
00:52:40,290 --> 00:52:41,980
Despu�s de todo, �l dej� el mapa.
375
00:52:42,050 --> 00:52:43,700
Podemos iniciar la b�squeda otra vez.
376
00:52:44,650 --> 00:52:45,700
Tienes raz�n.
377
00:52:49,720 --> 00:52:54,090
Debemos ser capaces de salir del
bosque en una ma�ana.
378
00:52:57,150 --> 00:52:59,010
�Sab�a que estar�an aqu�!
379
00:52:59,970 --> 00:53:01,360
Los dem�s se han ido al bosque
380
00:53:01,460 --> 00:53:04,310
a coger huevos de p�jaros.
381
00:53:04,670 --> 00:53:06,690
Me voy al bosque tambi�n.
382
00:53:09,870 --> 00:53:11,320
Los encontrar�.
383
00:53:16,680 --> 00:53:18,000
�Vienes?
384
00:53:22,120 --> 00:53:23,640
No, por mi padre.
385
00:53:25,700 --> 00:53:27,580
Pero estar� esperando.
386
00:53:28,200 --> 00:53:31,490
Ellos dijeron: D�ganle al se�or Seurel
que nos encuentre si nos necesita.
387
00:53:31,630 --> 00:53:33,770
�Eso hizo re�r a Delouche!
388
00:53:35,480 --> 00:53:37,700
Los atraparemos en los nidos.
389
00:53:37,780 --> 00:53:41,230
Moucheboeuf nos llamar� como
si estuviera solo.
390
00:53:41,680 --> 00:53:44,040
Francisco, rodea el bosque
391
00:53:44,170 --> 00:53:45,780
y ci�rrales el paso.
392
00:55:28,690 --> 00:55:30,170
Se puso el polluelo en su camisa.
393
00:55:30,260 --> 00:55:33,329
Ellos han hecho aqu� lo que
quer�an �Est� bien!
394
00:56:01,330 --> 00:56:02,980
No encontr� nada.
395
00:56:07,350 --> 00:56:10,460
Le pedir� a mi madre que me env�e
a estudiar a Par�s.
396
00:56:10,690 --> 00:56:12,460
La Pascua est� por llegar.
397
00:56:12,920 --> 00:56:14,910
Voy a encontrarla en Par�s.
398
00:56:15,420 --> 00:56:17,000
Tan pronto como lo hagas,
399
00:56:17,240 --> 00:56:18,240
escr�beme, �lo har�s?
400
00:56:18,280 --> 00:56:19,400
Lo prometo.
401
00:57:25,950 --> 00:57:28,660
Entonces, Francisco,
�vienes conmigo?
402
00:57:29,060 --> 00:57:30,090
Vamos, ve con �l.
403
00:57:30,320 --> 00:57:32,930
Vamos, Francisco, iremos a
la tienda de Delouche.
404
00:57:34,150 --> 00:57:35,400
La vieja se ha marchado.
405
00:57:59,150 --> 00:58:01,670
- Hola, se�ora Delouche.
- Hola, Fanny.
406
00:58:07,240 --> 00:58:08,710
�Por qu� Meaulnes se fue
sin decir nada?
407
00:58:08,890 --> 00:58:10,100
- Yo s�.
- �Qu� sabes t�?
408
00:58:10,140 --> 00:58:11,750
Yo s� que su historia
no es un secreto.
409
00:58:11,880 --> 00:58:13,250
Soy el �nico que conoce la
historia de Meaulnes.
410
00:58:13,330 --> 00:58:14,480
Cu�ntala.
411
00:58:25,450 --> 00:58:26,540
�Bien?
412
00:58:27,050 --> 00:58:28,660
�Qu� hizo Meaulnes despu�s
de la fiesta?
413
00:58:28,810 --> 00:58:30,000
Pero eso es todo.
414
00:58:31,540 --> 00:58:35,030
La prometida no lleg�.
La fiesta extraordinaria termin�.
415
00:58:37,650 --> 00:58:40,700
Es una boda. Yo he visto una m�s
extra�a que esa.
416
00:58:40,850 --> 00:58:44,280
Este castillo. Debe haber lugare�os
que hayan o�do de �l.
417
00:58:49,710 --> 00:58:51,410
�l debi� habernos contado
acerca de esto
418
00:58:51,530 --> 00:58:52,930
y mostrarnos su mapa,
419
00:58:53,090 --> 00:58:54,440
en lugar de ense��rselo a un gitano.
420
00:58:54,590 --> 00:58:58,600
�No entiendes? Ese gitano era
Frantz, el hijo del castillo.
421
00:58:58,680 --> 00:59:01,410
Deb� haberlo entregado
a los Gendarmes.
422
00:59:02,270 --> 00:59:04,060
�l era uno de los que
lastim� a Meaulnes.
423
00:59:05,550 --> 00:59:07,890
�l lastim� a toda la regi�n.
Y har� m�s da�o.
424
00:59:08,020 --> 00:59:12,090
�La joven muchacha? Meaulnes se casar� con ella
cuando termine su servicio militar.
425
00:59:22,810 --> 00:59:24,950
He recibido tres cartas de Meaulnes.
426
00:59:25,120 --> 00:59:27,900
La primera lleg� dos d�as
despu�s de su partida.
427
00:59:28,550 --> 00:59:31,170
"Tan pronto como llegu� a Par�s
428
00:59:31,390 --> 00:59:34,110
fui a la casa que el jugador
me hab�a mencionado.
429
00:59:34,380 --> 00:59:36,870
No vi nada. Nadie estaba all�.
430
00:59:38,370 --> 00:59:39,990
Las cortinas estaban cerradas.
431
00:59:40,180 --> 00:59:43,270
Es tonto pensar que alg�n d�a,
entre ellas
432
00:59:43,490 --> 00:59:45,630
aparecer� Ivonne de Galais.
433
00:59:46,780 --> 00:59:48,260
Nunca habr� nadie.
434
01:00:13,680 --> 01:00:17,600
Al anochecer, cuando me iba,
distingu� a una joven
435
01:00:17,990 --> 01:00:21,480
que esperaba a la intemperie por
no s� quien... por no s� que."
436
01:00:21,550 --> 01:00:23,850
La segunda lleg� tres
meses despu�s.
437
01:00:24,090 --> 01:00:27,610
No justificaba la tardanza.
438
01:00:28,110 --> 01:00:30,030
Parec�a como si quisiese
romper conmigo,
439
01:00:30,120 --> 01:00:32,030
junto con todo su pasado.
440
01:00:32,320 --> 01:00:35,370
"Ayer comprend� que cualquier
esperanza est� perdida.
441
01:00:36,110 --> 01:00:38,230
La chica segu�a all�,
442
01:00:38,570 --> 01:00:40,000
esperando al igual que yo.
443
01:00:40,450 --> 01:00:44,430
Le habl�, creyendo que ella
conoc�a la casa."
444
01:00:45,840 --> 01:00:49,160
Perdone se�orita, �conoce a las
personas que viven aqu�?
445
01:00:52,480 --> 01:00:54,400
S� que ellos acostumbraban
venir aqu�.
446
01:00:54,960 --> 01:00:56,400
Y ahora...
447
01:00:56,620 --> 01:00:57,830
�no lo sabe?
448
01:00:58,040 --> 01:01:00,070
Escuch� que el chico escap�,
449
01:01:02,230 --> 01:01:04,800
aparentemente la chica se cas�.
450
01:01:15,520 --> 01:01:17,140
"Sentado en un banco...
451
01:01:18,050 --> 01:01:19,340
temblando...
452
01:01:20,480 --> 01:01:21,650
miserable...
453
01:01:23,350 --> 01:01:27,370
me mantengo imaginando que alguien
tomar� gentilmente mi brazo.
454
01:01:32,480 --> 01:01:34,140
Me volver� a mirar...
455
01:01:39,880 --> 01:01:41,240
y ella estar� all�.
456
01:01:46,400 --> 01:01:49,170
'Llegu� tarde', ser� todo lo que diga.
457
01:01:50,520 --> 01:01:52,040
Todo el dolor
458
01:01:52,430 --> 01:01:54,970
y toda la locura se desvanecer�n."
459
01:01:59,040 --> 01:02:00,370
Eso fue en junio.
460
01:02:02,280 --> 01:02:04,830
�l acababa de enterarse de
que ella se hab�a casado.
461
01:02:07,530 --> 01:02:09,420
No he tenido noticias
desde entonces.
462
01:02:13,630 --> 01:02:16,100
Bah, ya encontrar� otra muchacha.
463
01:02:16,990 --> 01:02:18,690
No digas eso, �entiendes?
464
01:02:18,790 --> 01:02:20,390
�Para, para!
465
01:02:32,970 --> 01:02:38,120
�Has sabido algo de los
de la casa?
466
01:02:47,590 --> 01:02:49,040
No s� nada m�s.
467
01:02:49,850 --> 01:02:52,750
No sabes lo que es ser
abandonado.
468
01:02:54,320 --> 01:02:57,610
No sabes qu� camino tomar.
469
01:03:00,030 --> 01:03:03,260
Cada noche piensas que todo acab�.
470
01:03:03,640 --> 01:03:06,040
Nada parece importante.
471
01:03:08,450 --> 01:03:09,690
�C�mo continuar?
472
01:03:09,880 --> 01:03:11,520
No conf�e en m�.
473
01:03:11,730 --> 01:03:14,010
Una vez estuve comprometida,
y lo abandon� a �l.
474
01:03:14,150 --> 01:03:15,600
Tal vez �l me amaba de verdad.
475
01:03:15,730 --> 01:03:17,670
Cualquier cosa que haga
es est�pida.
476
01:03:18,440 --> 01:03:19,860
�l me trataba como a una princesa,
477
01:03:19,900 --> 01:03:21,660
a m�, una obrera.
478
01:03:22,330 --> 01:03:24,610
Pero todav�a lo amo.
479
01:03:30,530 --> 01:03:31,940
Bien, �qu� es lo que quieres?
480
01:03:32,810 --> 01:03:34,630
�Comprometerte tambi�n?
481
01:03:37,970 --> 01:03:41,690
"Francisco, la vez pasada te
ped� que te acordaras de m�.
482
01:03:42,480 --> 01:03:45,840
Ahora, por el contrario, es
mejor que me olvides.
483
01:03:47,070 --> 01:03:49,110
Lo mejor es olvidarlo todo."
484
01:03:54,760 --> 01:03:56,800
Seguro, he estado en muchos
castillos.
485
01:03:57,000 --> 01:03:58,800
Ese es el de Les Sablonnieres.
486
01:03:59,050 --> 01:04:00,800
Tal vez sea el que buscas.
487
01:04:02,410 --> 01:04:05,030
M. de Galais, acostumbraba a dar
fiestas sorprendentes.
488
01:04:07,350 --> 01:04:09,230
La �ltima vez fue a
finales del invierno...
489
01:04:09,270 --> 01:04:11,300
No, fue la anterior.
490
01:04:12,520 --> 01:04:15,470
Por el compromiso de
su hijo, dicen.
491
01:04:15,680 --> 01:04:18,200
�l se fue y no se le ha
visto desde entonces.
492
01:04:23,400 --> 01:04:24,760
La vieja se�ora muri�.
493
01:04:24,900 --> 01:04:26,270
Hubieron de venderlo todo
494
01:04:26,340 --> 01:04:27,620
o casi...
495
01:04:27,700 --> 01:04:30,050
Mantienen una caba�a y una granja.
496
01:04:30,880 --> 01:04:33,460
Tu t�o deber�a saber m�s.
497
01:04:38,540 --> 01:04:40,480
Puedes usar mi cicla.
498
01:04:40,650 --> 01:04:43,400
Tendr�s la oportunidad de ver
a la se�orita de Galais.
499
01:04:43,480 --> 01:04:46,560
Ahora ella hace sus
propias compras.
500
01:04:47,100 --> 01:04:48,930
- �No est� ella casada?
- �Por qu�? No,...
501
01:04:49,010 --> 01:04:50,450
�Interesado?
502
01:04:51,850 --> 01:04:53,150
No yo,
503
01:04:55,130 --> 01:04:56,960
pero s� quien puede estarlo:
504
01:04:58,520 --> 01:04:59,640
mi amigo, Agust�n Meaulnes.
505
01:04:59,700 --> 01:05:02,370
Le puedo hablar a su padre,
si quieres.
506
01:05:02,460 --> 01:05:03,770
No..., no...
507
01:05:04,690 --> 01:05:09,170
Ni siquiera s� donde est�.
508
01:05:11,550 --> 01:05:12,770
Intentar�...
509
01:05:14,640 --> 01:05:16,540
Intentar� ver a su madre.
510
01:05:28,859 --> 01:05:30,879
Bailemos, primo Francisco.
511
01:05:46,880 --> 01:05:49,540
�l justo hab�a sabido que la
chica estaba casada.
512
01:05:52,980 --> 01:05:54,700
Eso fue hace m�s de un a�o.
513
01:05:57,880 --> 01:05:59,760
La �ltima vez que escribi�
514
01:06:00,550 --> 01:06:01,950
fue en el oto�o pasado.
515
01:06:03,250 --> 01:06:04,940
Me pidi� que lo olvidase...
516
01:06:05,950 --> 01:06:07,660
que olvidara todo.
517
01:06:11,100 --> 01:06:12,370
Mira, esa es ella.
518
01:06:40,020 --> 01:06:42,150
Francisco Seurel, mi primo
519
01:06:42,640 --> 01:06:45,480
que va a ser un profesor.
520
01:07:05,380 --> 01:07:07,370
�Ha venido el se�or de
Galais tambi�n?
521
01:07:07,490 --> 01:07:08,860
S�, podr� verlo.
522
01:07:08,880 --> 01:07:10,810
Y, �c�mo est�s t�?
523
01:07:11,380 --> 01:07:13,280
�C�mo estuvo la escuela
esta semana?
524
01:07:13,400 --> 01:07:14,880
�Sacaste buenas notas?
525
01:07:18,960 --> 01:07:20,710
�As� que pronto ser� profesor?
526
01:07:20,860 --> 01:07:22,210
S�, cuando empiecen clases de nuevo.
527
01:07:22,360 --> 01:07:24,880
Ya tengo un nombramiento.
528
01:07:25,030 --> 01:07:28,240
Me gustar�a ense�ar,
si mi padre me dejara.
529
01:07:28,870 --> 01:07:31,550
Le ense�ar�a a peque�ines,
como su madre.
530
01:07:34,200 --> 01:07:37,790
Les ense�ar�a a ser buenos,
que no quieran ser trotamundos.
531
01:07:39,090 --> 01:07:42,430
Les ense�ar�a como encontrar
la felicidad cerca a ellos,
532
01:07:42,820 --> 01:07:44,430
aunque no lo parezca.
533
01:07:50,500 --> 01:07:54,310
Alg�n muchacho loco me estar�
buscando al otro lado del mundo.
534
01:07:54,440 --> 01:07:56,420
�Y qui�n sabe si a ese loco...
535
01:07:57,460 --> 01:07:58,750
lo conozco yo?
536
01:08:03,050 --> 01:08:05,000
Es m�s tranquilo en el comedor.
537
01:08:05,180 --> 01:08:06,320
Ya casi me voy.
538
01:08:06,390 --> 01:08:09,090
Pero el se�or de Galais
tiene una visita.
539
01:08:14,240 --> 01:08:17,610
Ah, Francisco, estamos organizando
540
01:08:17,780 --> 01:08:20,200
una jira por el r�o.
541
01:08:20,390 --> 01:08:21,860
Se�orita, �vendr�a usted?
542
01:08:21,970 --> 01:08:25,290
Y t�, Francisco, puedes traer a
tu amigo Meaulnes,
543
01:08:25,560 --> 01:08:27,630
�no se llama as�?
544
01:08:46,720 --> 01:08:48,530
Francisco, justo a tiempo.
545
01:08:48,640 --> 01:08:51,660
Estamos alistando a Agust�n.
546
01:08:51,799 --> 01:08:52,809
�Se va a ir?
547
01:09:02,763 --> 01:09:03,999
�Te ir�s?
548
01:09:06,455 --> 01:09:08,187
�Por mucho tiempo?
549
01:09:10,470 --> 01:09:14,130
S�. Mucho.
550
01:09:21,550 --> 01:09:25,210
Sabes cu�nto significa ese
extra�o incidente.
551
01:09:29,860 --> 01:09:31,080
He vivido para eso.
552
01:09:36,250 --> 01:09:39,500
Al tratar de vivir como los dem�s
553
01:09:39,790 --> 01:09:41,800
s�lo he guardado remordimientos.
554
01:09:56,250 --> 01:09:58,360
Una vez que has cruzado el
umbral del para�so,
555
01:09:58,480 --> 01:10:00,110
�c�mo puedes regresar?
556
01:10:00,570 --> 01:10:03,880
Pero expl�came,
�por qu� este largo viaje?
557
01:10:04,600 --> 01:10:07,020
�Recuerdas las promesa que
le hice a Frantz?
558
01:10:08,550 --> 01:10:10,300
- �Eso es todo?
- S�,
559
01:10:10,510 --> 01:10:12,960
pero hay algo malo que
debo reparar.
560
01:10:18,580 --> 01:10:21,470
Me hubiera gustado ver a la
se�orita de Galais una vez m�s...
561
01:10:24,260 --> 01:10:25,720
Una vez m�s.
562
01:10:27,450 --> 01:10:29,520
Estoy seguro de ello ahora.
563
01:10:32,020 --> 01:10:33,990
Cuando descubr� Les Sablonnieres
por primera vez,
564
01:10:34,430 --> 01:10:38,273
yo era puro. Una pureza que nunca
volver� a alcanzar.
565
01:10:47,120 --> 01:10:48,820
S�lo la muerte,
566
01:10:50,190 --> 01:10:52,300
podr� recapturar la belleza
de ese momento.
567
01:10:53,520 --> 01:10:56,330
�Qu� pasar�a si te dijera que la
esperanza no est� perdida?
568
01:10:57,080 --> 01:10:58,330
�Qu� quieres decir?
569
01:11:01,960 --> 01:11:03,000
�Y si ella no viene?
570
01:11:03,030 --> 01:11:05,220
Pero ella lo prometi�.
Ten paciencia.
571
01:11:05,620 --> 01:11:07,300
Escucha, me regreso.
572
01:11:07,490 --> 01:11:10,890
Presiento que ella no
vendr� si yo estoy.
573
01:11:34,600 --> 01:11:36,560
Me alegra encontrarlo solo,
574
01:11:36,800 --> 01:11:39,790
no quisiera que nadie m�s
viera mi viejo caballo.
575
01:13:08,460 --> 01:13:10,600
Ah, usted es Agust�n Meaulnes.
576
01:13:57,500 --> 01:13:59,090
�Van a ir al r�o?
577
01:13:59,560 --> 01:14:01,800
La corriente es muy fuerte.
578
01:14:02,660 --> 01:14:05,390
Necesitamos su bote de motor.
579
01:14:06,340 --> 01:14:08,540
Lo vendimos.
580
01:14:11,420 --> 01:14:15,720
Se�orita, tengo que discutir
sobre la caza con su padre.
581
01:14:15,999 --> 01:14:18,580
Nunca he olvidado el estanque,
la casa.
582
01:14:18,810 --> 01:14:21,580
Fue tan extra�o, tan maravilloso.
583
01:14:23,540 --> 01:14:25,390
�Todav�a hacen carreras de ponis?
584
01:14:30,100 --> 01:14:32,100
Tambi�n los vendimos.
585
01:14:37,790 --> 01:14:39,870
En mi cuarto hab�a un la�d roto
586
01:14:40,820 --> 01:14:42,240
y libros dorados...
587
01:14:42,580 --> 01:14:44,020
�No queda nada?
588
01:14:46,150 --> 01:14:48,130
Tambi�n hab�a un gran espejo...
589
01:14:51,070 --> 01:14:53,590
donde te escuch� tocar el
piano por primera vez.
590
01:14:55,180 --> 01:14:58,320
Ya no tenemos ese bello lugar.
591
01:15:00,020 --> 01:15:02,660
Para entonces est�bamos ya
arruinados, sin saberlo.
592
01:15:03,260 --> 01:15:04,960
Frantz se hab�a llenado de deudas.
593
01:15:06,630 --> 01:15:10,090
Cuando mi madre muri�, lo vendimos.
594
01:15:13,410 --> 01:15:14,960
Que Frantz regrese,
595
01:15:15,190 --> 01:15:16,960
que se celebre la boda,
596
01:15:17,490 --> 01:15:20,150
y acaso todo vuelva a ser
como en otros tiempos.
597
01:15:21,530 --> 01:15:23,410
Pero, �es que puede renacer
el pasado?
598
01:15:25,160 --> 01:15:26,170
�Qui�n sabe!
599
01:15:34,500 --> 01:15:37,390
Mis zapatos son escarlata...
600
01:15:37,540 --> 01:15:40,360
Adi�s, amor, adi�s...
601
01:15:40,400 --> 01:15:41,420
�Escuchen!
602
01:15:41,490 --> 01:15:43,400
Mis zapatos son escarlata...
603
01:15:43,490 --> 01:15:45,780
Adi�s, amor, adi�s.
604
01:15:45,840 --> 01:15:47,190
�Voy a ver!
605
01:15:54,950 --> 01:15:56,470
�l no es feliz,
606
01:16:00,070 --> 01:16:01,930
tal vez no pueda hacer nada por �l.
607
01:16:04,550 --> 01:16:07,870
- �Su�ltalo!
- �Qu� te pasa?
608
01:16:08,600 --> 01:16:11,100
�Qui�n lo ha atado as�!
609
01:16:11,770 --> 01:16:13,950
- �No es un caballo para tener ensillado!
- Fui yo...
610
01:16:14,080 --> 01:16:17,420
�C�llate! �Ya vi como tirabas
tontamente de �l!
611
01:16:17,460 --> 01:16:19,470
Los oficiales navales no...
Mi caballo...
612
01:16:19,490 --> 01:16:20,510
Oh, �es suyo?
613
01:16:20,590 --> 01:16:21,730
Pues no puedo felicitarlo.
614
01:16:21,810 --> 01:16:22,820
Tal vez con agua fresca.
615
01:16:23,520 --> 01:16:24,550
Un ba�o en el vado...
616
01:16:24,610 --> 01:16:28,550
Deber�amos llevarlo a casa
mientras pueda caminar.
617
01:18:53,510 --> 01:18:56,930
- �Lo conoces?
- �Es Ganache!
618
01:19:19,950 --> 01:19:23,640
�Ech�moslos antes de que comience
todo otra vez!
619
01:19:23,640 --> 01:19:25,410
No... No...
620
01:19:26,360 --> 01:19:27,490
Har� que entren en raz�n.
621
01:19:27,820 --> 01:19:30,000
Hay tantas cosas para contarte,
622
01:19:30,250 --> 01:19:31,890
de antes de que regresaras.
623
01:20:06,280 --> 01:20:09,020
Fue por all�.
Tal vez es un cazador furtivo.
624
01:20:09,100 --> 01:20:10,310
Sabes que no.
625
01:20:50,290 --> 01:20:53,420
No teman. Soy yo, Francisco.
626
01:20:53,690 --> 01:20:56,880
- �Qu� quieres?
- �Qu� es lo que deseas, Frantz?
627
01:20:57,840 --> 01:20:59,480
�Por qu� te escondes?
628
01:21:03,370 --> 01:21:05,670
Soy tan infeliz... tan infeliz.
629
01:21:05,790 --> 01:21:08,370
S� razonable, Frantz...
�vente conmigo!
630
01:21:10,380 --> 01:21:12,120
Luego te llevar� con ellos,
631
01:21:13,110 --> 01:21:14,940
todo se acab�.
632
01:21:15,070 --> 01:21:16,610
�l me ha olvidado.
633
01:21:16,820 --> 01:21:19,280
�Meaulnes olvid� sus promesas!
634
01:21:19,410 --> 01:21:24,620
�Madura! No dejes que tu estupidez
arruine la felicidad de los que amas
635
01:21:24,800 --> 01:21:26,390
y que te aman.
636
01:21:26,490 --> 01:21:29,990
Nadie m�s puede salvarme.
637
01:21:30,640 --> 01:21:33,710
Mi hermana lo dejar� partir,
ella nunca me ha negado nada.
638
01:21:45,520 --> 01:21:49,010
Cerrar� las persianas;
est� oscureciendo.
639
01:21:55,140 --> 01:21:57,300
No dejes de tocar,
te lo ruego.
640
01:21:59,460 --> 01:22:02,740
Supongamos que te prometo que
Meaulnes lo har�.
641
01:22:02,870 --> 01:22:04,170
�Tendr� �xito �l?
642
01:22:04,290 --> 01:22:06,160
��l puede hacer cualquier cosa!
643
01:22:25,090 --> 01:22:27,990
�Para! �Para!
644
01:22:28,640 --> 01:22:30,530
- �Qu� quiere �l?
- �l es un miserable.
645
01:22:31,160 --> 01:22:33,390
Quiere que le ayudes a encontrar
a su prometida.
646
01:22:34,030 --> 01:22:35,390
Eso pens�.
647
01:22:36,590 --> 01:22:38,930
Trataba de apartar eso de
mi cabeza.
648
01:22:39,060 --> 01:22:40,180
�D�nde est� �l?
649
01:22:40,280 --> 01:22:42,390
Le dije que buscar�as a
esa muchacha,
650
01:22:42,588 --> 01:22:44,900
y que regrese en un a�o.
651
01:22:44,980 --> 01:22:46,900
�Por qu� hiciste eso?
652
01:22:47,660 --> 01:22:49,140
�Tengo que hablar ya con �l!
653
01:22:49,260 --> 01:22:51,140
�Pens� que yo pod�a hacer eso!
654
01:22:54,420 --> 01:22:56,140
�l debe perdonarme
655
01:22:57,510 --> 01:22:59,470
o nunca podr� volver a verla
a ella.
656
01:22:59,540 --> 01:23:00,700
�No seas est�pido!
657
01:23:00,850 --> 01:23:03,350
�Por una promesa infantil
destruir�s tu felicidad?
658
01:23:05,100 --> 01:23:06,890
Si esa promesa fuera todo...
659
01:23:12,960 --> 01:23:14,920
Conoc� una chica en Par�s...
660
01:23:15,320 --> 01:23:16,920
Deber�a haberme casado.
661
01:23:17,950 --> 01:23:19,480
�Qu�?
662
01:23:27,440 --> 01:23:28,820
V�stete r�pido.
663
01:23:36,070 --> 01:23:38,010
So�� que dejabas de amarme.
664
01:23:38,170 --> 01:23:40,310
Estamos retrasados. Nuestros
amigos nos esperan.
665
01:24:01,140 --> 01:24:02,660
Te pueden ver las piernas.
666
01:24:03,520 --> 01:24:04,590
Deber�as ser m�s cuidadosa.
667
01:24:04,660 --> 01:24:07,930
Nuestros amigos nos prestaron anillos
para que pareci�ramos casados.
668
01:24:08,260 --> 01:24:10,230
Creo que eso trajo la mala suerte.
669
01:24:11,630 --> 01:24:13,170
Ese d�a, mientras pase�bamos
670
01:24:13,400 --> 01:24:15,080
nuestros amigos se pelearon
671
01:24:17,080 --> 01:24:18,420
y nos dejaron.
672
01:24:34,450 --> 01:24:37,490
Desde que nos casamos he
querido darte algo,
673
01:24:38,190 --> 01:24:40,520
m�s preciado que cualquier cosa.
674
01:24:41,310 --> 01:24:42,520
Qu�malas.
675
01:24:51,060 --> 01:24:53,290
�T�...
676
01:24:53,880 --> 01:24:55,380
conoces a Frantz de Galais?
677
01:24:55,500 --> 01:24:57,380
Trat� de matarse a s� mismo.
678
01:25:00,730 --> 01:25:01,920
�l era mi amigo
679
01:25:04,490 --> 01:25:06,210
y lo enga�� con su prometida.
680
01:25:07,820 --> 01:25:09,300
�No tienes fe
681
01:25:09,360 --> 01:25:10,730
y lo has perdido todo!
682
01:25:10,880 --> 01:25:12,730
�Qu� da�o has hecho!
683
01:25:16,310 --> 01:25:17,550
�D�jame!
684
01:25:29,630 --> 01:25:31,730
Siempre me compadec� de ella.
685
01:25:32,230 --> 01:25:35,430
Me duele tanto lastimar a quienes amo,
que cuando lo hago...
686
01:25:37,510 --> 01:25:40,470
es como si me castigara
a m� mismo.
687
01:25:41,270 --> 01:25:44,140
Mi crueldad es mi propia
penitencia.
688
01:25:45,890 --> 01:25:47,140
Estoy perdida.
689
01:25:49,330 --> 01:25:51,470
C�lmate.
690
01:25:54,300 --> 01:25:56,950
La abandon� y luego trat� de
encontrarla de nuevo.
691
01:25:57,900 --> 01:25:59,800
La busqu� por m�s de un a�o.
692
01:26:00,330 --> 01:26:02,020
Mis cartas eran devueltas.
693
01:26:02,440 --> 01:26:04,520
�Busqu� por todas partes!
694
01:26:04,590 --> 01:26:06,260
Donde su madre... en Par�s...
695
01:26:06,520 --> 01:26:08,110
Estaba a punto de partir de nuevo,
696
01:26:08,280 --> 01:26:10,410
pero ella se hab�a marchado.
697
01:26:10,750 --> 01:26:12,370
Debo encontrarla para Frantz.
698
01:26:12,420 --> 01:26:13,980
Pero es demasiado tarde.
699
01:26:48,300 --> 01:26:49,640
Mejor regresamos ya.
700
01:27:30,640 --> 01:27:32,330
�l se fue. Ya hace tres d�as.
701
01:27:32,480 --> 01:27:35,190
�El d�a despu�s de la boda?
702
01:27:35,640 --> 01:27:37,360
�Cu�ndo regresar� �l?
703
01:27:37,500 --> 01:27:38,850
Ivonne est� enferma.
704
01:27:39,200 --> 01:27:40,500
Tiene una fiebre muy alta.
705
01:28:14,160 --> 01:28:15,270
Contin�e.
706
01:28:22,460 --> 01:28:24,310
Salgan, al patio.
707
01:29:39,810 --> 01:29:41,370
�Qu� contenta estoy
708
01:29:41,460 --> 01:29:43,140
de que me dejen verlo!
709
01:29:43,240 --> 01:29:44,250
Estuve muy preocupado.
710
01:29:44,360 --> 01:29:46,960
Vine dos veces por semana para
saber c�mo segu�a.
711
01:29:47,240 --> 01:29:48,240
Siempre era lo mismo.
712
01:29:48,290 --> 01:29:49,790
Oh, pero ahora ya termin�.
713
01:29:50,160 --> 01:29:52,000
Venga cuando quiera.
714
01:29:52,290 --> 01:29:53,570
Podemos salir a caminar.
715
01:29:53,640 --> 01:29:56,130
Deje eso para cuando Agust�n regrese.
716
01:29:57,140 --> 01:29:58,890
�Cu�ndo ser� eso?
717
01:30:44,720 --> 01:30:48,080
Cuando Frantz era ni�o
esta era su casa.
718
01:30:54,060 --> 01:30:56,490
Viv�a aqu� como si fuese un adulto.
719
01:31:16,460 --> 01:31:18,110
Nunca tuvo miedo de dormir solo.
720
01:31:18,330 --> 01:31:20,870
Lo admir�bamos tanto que nunca
nos preocupamos por �l.
721
01:31:31,320 --> 01:31:32,990
A menudo vengo aqu�.
722
01:31:36,120 --> 01:31:38,780
Ahora, otros ni�os vienen a jugar.
723
01:31:40,670 --> 01:31:42,140
Yo juego con ellos.
724
01:31:43,780 --> 01:31:46,490
Hago como si fueran viejos
amigos de Frantz.
725
01:31:49,210 --> 01:31:51,760
Aqu� es donde �l trajo a su novia.
726
01:32:11,650 --> 01:32:12,980
Si�ntate, Francisco.
727
01:32:20,080 --> 01:32:21,890
Es un lindo d�a.
728
01:32:29,830 --> 01:32:31,320
Debe estar usted muy feliz.
729
01:32:31,480 --> 01:32:34,420
S�, muy feliz.
730
01:32:39,390 --> 01:32:41,100
Ser� en octubre,
731
01:32:41,790 --> 01:32:43,420
despu�s de sus vacaciones.
732
01:32:51,010 --> 01:32:53,940
No debi� de haber acortado
sus vacaciones.
733
01:32:54,550 --> 01:32:56,790
Lo hice para hacerle compa��a.
734
01:32:58,050 --> 01:32:59,700
Siempre estoy sola.
735
01:33:01,010 --> 01:33:02,730
Tal vez, para �l,
736
01:33:03,360 --> 01:33:05,630
la afici�n a las aventuras sea
m�s fuerte que todo.
737
01:33:06,060 --> 01:33:09,410
Solo nosotros,
738
01:33:09,940 --> 01:33:12,040
solo yo tengo la culpa.
739
01:33:13,010 --> 01:33:14,610
Le dijimos
740
01:33:14,800 --> 01:33:17,520
He aqu� la joven que aparece al
final de todos tus sue�os.
741
01:33:19,210 --> 01:33:21,840
�Qui�n no escapar�a as�?
742
01:33:21,890 --> 01:33:23,990
Pero usted bien sabe que
esa felicidad
743
01:33:24,070 --> 01:33:25,100
y esa joven eran usted.
744
01:33:25,290 --> 01:33:27,760
�Pues esa idea es la causa
de todo!
745
01:33:29,800 --> 01:33:32,210
Me dec�a yo misma: "Acaso no
pueda hacer nada por �l..."
746
01:33:33,350 --> 01:33:37,280
y pensaba: "Si me ha buscado
tanto y yo lo amo...
747
01:33:37,790 --> 01:33:39,660
ser� preciso que le haga feliz."
748
01:33:41,740 --> 01:33:44,810
Pero cuando estuvo junto a m�,
con toda su fiebre,
749
01:33:44,940 --> 01:33:46,960
con su misterioso remordimiento,
750
01:33:47,640 --> 01:33:50,300
me di cuenta de que yo era una
pobre mujer, como todas.
751
01:33:52,310 --> 01:33:53,720
�l me dec�a:
752
01:33:53,980 --> 01:33:55,950
"No soy digno de ti."
753
01:33:59,190 --> 01:34:01,070
Yo trataba de consolarle,
754
01:34:01,460 --> 01:34:02,840
de tranquilizarlo,
755
01:34:04,040 --> 01:34:05,980
pero nada pod�a calmarlo.
756
01:34:08,050 --> 01:34:10,440
Entonces le dije:
"Si tienes que partir por
757
01:34:10,500 --> 01:34:13,830
cierto tiempo para apaciguarte,
758
01:34:13,980 --> 01:34:16,430
yo soy quien te ruego que
te vayas."
759
01:34:16,560 --> 01:34:18,430
Parti�, pues, por la ma�ana.
760
01:34:20,360 --> 01:34:24,720
Me bes� simplemente como un marido que
partiera para un largo viaje.
761
01:34:27,250 --> 01:34:28,800
�No le ha escrito nunca?
762
01:34:34,980 --> 01:34:36,030
Jam�s.
763
01:34:51,590 --> 01:34:54,560
�Fue ni�a! Una beb� sana.
764
01:34:54,700 --> 01:34:56,960
Es la herida en la cabeza la
que la hace llorar.
765
01:34:57,330 --> 01:35:00,020
El doctor dice que se curar�
por s� sola.
766
01:35:00,910 --> 01:35:02,530
�Ella ya ha sonre�do!
767
01:35:03,150 --> 01:35:05,660
�Se agarrar� de su dedo!
768
01:35:31,750 --> 01:35:33,309
"Por favor, no timbre."
769
01:35:37,410 --> 01:35:39,910
- �C�mo est� ella?
- Casi muere durante la noche.
770
01:35:39,950 --> 01:35:41,920
- �Y la ni�a?
- Est� bien.
771
01:35:53,410 --> 01:35:55,470
No debemos asustarla.
772
01:35:55,620 --> 01:35:57,580
Dile a ella que est� mejorando.
773
01:36:02,060 --> 01:36:04,550
Ella no parece estar tan mal.
774
01:36:13,620 --> 01:36:16,130
Francisco... encuentra a Agust�n.
775
01:36:17,460 --> 01:36:20,260
No te asustes, beb�.
No es nada.
776
01:36:20,490 --> 01:36:22,390
No tienes que preocuparte.
777
01:36:53,240 --> 01:36:57,280
Se�or, la joven dama muri� ayer,
al caer la noche.
778
01:37:06,500 --> 01:37:09,560
Puedes irte a casa.
779
01:37:09,780 --> 01:37:11,290
No habr� escuela hoy.
780
01:37:12,960 --> 01:37:14,650
Dile a los dem�s.
781
01:38:05,630 --> 01:38:10,700
Mira estas fotograf�as.
Cuando ella ten�a tres...
782
01:38:11,220 --> 01:38:16,390
y m�s tarde, cuando era mayor...
783
01:38:30,500 --> 01:38:32,750
Francisco, �te acuerdas?
784
01:38:42,590 --> 01:38:48,020
No podemos subir el ata�d
por las escaleras.
785
01:38:48,720 --> 01:38:50,930
Tendremos que bajarla
por la ventana.
786
01:38:51,120 --> 01:38:55,690
En lugar... de hacer eso,
yo la cargar� y la bajar�.
787
01:38:56,180 --> 01:38:58,590
No. �D�jame hacerlo a m�!
788
01:40:50,033 --> 01:40:52,450
- Adi�s.
- Adi�s, padrino.
789
01:41:03,000 --> 01:41:04,983
Adi�s, padrino.
790
01:41:56,130 --> 01:41:58,310
Ella est� muerta, �no es as�?
791
01:42:38,470 --> 01:42:40,270
Aqu� est� tu hija.
792
01:43:13,680 --> 01:43:15,200
He tra�do a la pareja.
793
01:43:15,400 --> 01:43:17,110
Est�n ya en su casa.
794
01:44:35,190 --> 01:44:36,440
Vete, cochero.
57210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.