All language subtitles for The Van.Diemens.Land.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:22,900 --> 00:06:24,700 Alright. Come on, Dalton. 4 00:06:26,000 --> 00:06:26,900 Come on. 5 00:06:27,000 --> 00:06:29,400 Give me your hand. Come here. 6 00:06:31,600 --> 00:06:34,500 OK, in you get. 7 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 Go on. 8 00:06:40,600 --> 00:06:42,500 That's it. Go on. 9 00:06:45,900 --> 00:06:47,400 Come on, lads. 10 00:08:31,900 --> 00:08:35,500 There's freedom in work, lads. Freedom in work. 11 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 Sooner you get this forest cut down, the sooner we can go home. 12 00:08:43,600 --> 00:08:46,400 Great ships are built on the shoulders of you and l. 13 00:08:46,500 --> 00:08:48,000 Great ships. 14 00:08:50,500 --> 00:08:52,100 Mathers! 15 00:08:52,200 --> 00:08:55,700 Got no tongue in your head today? Eh? Surely not. 16 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 Your man Mathers has found himself homesick this day 17 00:08:58,500 --> 00:08:59,900 and mute it has made him. 18 00:09:00,000 --> 00:09:03,500 Poor lad. He misses his Scottish homeland. 19 00:09:03,600 --> 00:09:06,300 He'd rather be there than with the likes of you. 20 00:09:25,300 --> 00:09:28,400 One...two...three. 21 00:10:20,900 --> 00:10:23,700 If this one sinks, there'll be some fucking language. 22 00:10:30,200 --> 00:10:33,200 It was some meal I was treated to last night. 23 00:10:33,300 --> 00:10:36,200 Soup, baked bread... 24 00:10:36,300 --> 00:10:39,000 ..mutton. 25 00:10:39,100 --> 00:10:42,400 The likes I cannot recall since I left the homeland. 26 00:10:44,100 --> 00:10:48,200 I was in no need of my good friend the potato. 27 00:10:48,300 --> 00:10:50,700 But he poured forth. 28 00:10:50,800 --> 00:10:52,400 I wish myself deaf. 29 00:10:52,500 --> 00:10:56,600 He yaps more than a dog with three heads. 30 00:10:58,200 --> 00:11:00,500 But I did manage to... 31 00:11:00,600 --> 00:11:03,400 ..smuggle a little something to... 32 00:11:03,500 --> 00:11:06,500 There's not much, but... 33 00:11:06,600 --> 00:11:09,700 Well, it'll go wonderfully with your bread there. 34 00:11:32,800 --> 00:11:34,700 It's there if anyone wants it. 35 00:11:58,900 --> 00:12:01,400 What are you smiling at now, Bodenham? 36 00:12:03,600 --> 00:12:06,000 No law against smiling. 37 00:12:07,400 --> 00:12:11,400 Not yet, young Thomas. Not yet. 38 00:12:20,500 --> 00:12:22,600 Where's that mongrel sailor - Greenhill? 39 00:12:26,100 --> 00:12:29,000 Greenhill, eh? Where is he? 40 00:12:36,000 --> 00:12:38,500 Where is he? Eh? 41 00:12:38,600 --> 00:12:42,500 You'll all feel the taste of it if he's not found this minute. 42 00:12:42,600 --> 00:12:44,500 Arggh! 43 00:12:44,600 --> 00:12:47,700 There's not a boat to be seen on the harbour. Now's our chance. 44 00:12:47,800 --> 00:12:49,300 - Help! Help! - Shut him up! 45 00:12:49,400 --> 00:12:52,800 You took your bleeding time. If I had to listen to one more word... 46 00:12:52,900 --> 00:12:56,100 This is to remove your tongue if you make noise with it. Understand? 47 00:12:56,200 --> 00:12:59,200 Take his clothes. Take his clothes! 48 00:13:05,000 --> 00:13:06,500 Keep fucking still! 49 00:13:06,600 --> 00:13:08,800 - Pass the coat. - Get off me! 50 00:13:12,500 --> 00:13:14,400 Get off me! 51 00:13:23,200 --> 00:13:26,400 Come on. Come on! Let's go! 52 00:13:29,100 --> 00:13:31,200 Let's go! 53 00:13:33,300 --> 00:13:35,300 Come on! 54 00:13:35,400 --> 00:13:39,100 Where will you go? There's nothing out there. 55 00:13:40,200 --> 00:13:41,900 No! No! 56 00:13:45,500 --> 00:13:48,200 Fat...fucking... 57 00:13:48,300 --> 00:13:50,100 You hit him one more time... 58 00:13:50,200 --> 00:13:54,000 ..one more time, and I swear to fuck we leave you here with him! 59 00:13:55,500 --> 00:13:57,900 Grab everything! Quickly! 60 00:14:13,600 --> 00:14:15,700 There'll be supplies on the ship when we get there. 61 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 We make our move at dusk. 62 00:14:32,600 --> 00:14:34,000 Run! 63 00:15:42,600 --> 00:15:44,500 What? Are they shooting each other? 64 00:15:44,600 --> 00:15:46,200 Shh. 65 00:15:47,400 --> 00:15:50,200 - We can't stay here. - Can’t go back now. 66 00:15:52,800 --> 00:15:54,200 Quiet. 67 00:16:07,200 --> 00:16:08,600 We head east. 68 00:16:08,700 --> 00:16:12,800 If you don't want a noose around your neck, follow me. 69 00:17:33,500 --> 00:17:37,600 - I'm bleeding cold. - Be quiet. 70 00:17:41,100 --> 00:17:42,500 I need a fire. 71 00:17:42,600 --> 00:17:44,200 We can't, you nikey. 72 00:17:44,300 --> 00:17:46,700 I need the warm! 73 00:17:46,800 --> 00:17:50,300 - Punch that cunt, Mathers. - You fucking try it. 74 00:17:50,400 --> 00:17:54,500 Ohh. The wee lad wants to be a little bit of a fighter, does he? 75 00:17:54,600 --> 00:17:56,300 You're all talk, old man. 76 00:17:56,400 --> 00:17:58,800 You're the one fucking talking. Why don't you just shut your mouth? 77 00:17:58,900 --> 00:18:01,200 You'll be talking when you're left behind. 78 00:18:01,300 --> 00:18:03,700 Oh, why don't you go to fucking sleep? 79 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 We're all fucking cold. 80 00:18:20,900 --> 00:18:24,300 - What are they saying? - I don't know. 81 00:18:25,400 --> 00:18:28,100 Eh? You're fucking Irish. 82 00:18:28,200 --> 00:18:30,500 Go to fucking sleep. 83 00:20:51,700 --> 00:20:53,300 You might not see it in me, 84 00:20:53,400 --> 00:20:55,600 but I'm quite the ladies' man in Hobart Town. 85 00:20:55,700 --> 00:20:57,500 Are you just? 86 00:20:57,600 --> 00:21:00,900 When you consider the odds stacked against us. 87 00:21:01,000 --> 00:21:04,500 Not one complaint, I'll have you know. 88 00:21:04,600 --> 00:21:06,000 Is that right? 89 00:21:06,100 --> 00:21:07,600 I've found, in my time, 90 00:21:07,700 --> 00:21:12,400 that rubbing the flesh above the hole 91 00:21:12,500 --> 00:21:14,800 has a powerful effect on all women 92 00:21:14,900 --> 00:21:19,100 and brings a strong wetness like an ocean. 93 00:21:22,500 --> 00:21:25,000 What did you fucking say? 94 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 You alright? 95 00:21:30,200 --> 00:21:32,100 Bleeding Irish scum. 96 00:21:52,800 --> 00:21:55,600 Cooee! 97 00:21:55,700 --> 00:21:58,200 Quiet! 98 00:22:10,600 --> 00:22:12,300 Where to now, Captain? 99 00:22:20,200 --> 00:22:23,000 At least we'll never be far from the harbour. 100 00:22:37,600 --> 00:22:39,200 Little Brown. 101 00:22:41,500 --> 00:22:43,000 You right, Ned? 102 00:23:04,500 --> 00:23:05,900 Aye, it's fucking cold. 103 00:23:18,900 --> 00:23:20,600 Little Brown! Swear to Christ! 104 00:23:20,700 --> 00:23:22,500 Hey! You leave him be there! 105 00:23:22,600 --> 00:23:25,700 I won't be hanged on the account of an old lag. 106 00:23:28,000 --> 00:23:29,900 Swimming, is it, lads? 107 00:23:30,000 --> 00:23:31,500 Are you coming in, William? 108 00:23:31,600 --> 00:23:34,600 Look out, Dalton! There's a great big snake in front of you! 109 00:23:34,700 --> 00:23:36,500 Don't you worry about this one! 110 00:23:36,600 --> 00:23:39,000 It's the wee little fella back there that concerns me! 111 00:23:42,400 --> 00:23:43,900 In my fair opinion, lads, 112 00:23:44,000 --> 00:23:46,700 this spring is even better than the last. 113 00:23:46,800 --> 00:23:49,800 That is the very truth itself, William Kennerly! 114 00:23:49,900 --> 00:23:51,500 It is a fine spring! 115 00:23:51,600 --> 00:23:53,400 And better than the last, eh, Pearce? 116 00:23:54,600 --> 00:23:56,100 Aye, Mr Dalton, 117 00:23:56,200 --> 00:23:59,800 and...even...better than the one before that! 118 00:24:01,500 --> 00:24:03,200 You bog trotters are all mad. 119 00:24:03,300 --> 00:24:08,300 Oh! Jesus' mother, Mary of God. Joseph. 120 00:24:08,400 --> 00:24:11,900 All the heavenly host. Fuck the cunt of it. 121 00:24:22,300 --> 00:24:26,800 Upon my soul, lads, what a beautiful day! 122 00:24:26,900 --> 00:24:29,500 The sun is shining! 123 00:24:29,600 --> 00:24:32,200 We have our liberty! 124 00:24:32,300 --> 00:24:35,000 Ah! Christ, what a land this is! 125 00:24:36,400 --> 00:24:39,500 Hey! Kennerly! 126 00:24:39,600 --> 00:24:43,200 Free Ireland! Free Ireland! 127 00:24:43,300 --> 00:24:44,700 I'm right behind you! 128 00:24:44,800 --> 00:24:48,000 Use your muscles, man! Use your muscles! 129 00:24:58,300 --> 00:24:59,700 And the door would fling open, 130 00:24:59,800 --> 00:25:01,200 and there she was, standing there 131 00:25:01,300 --> 00:25:03,600 with her wee little dugs swinging back and forth like a... 132 00:25:03,700 --> 00:25:05,200 Don't say it. 133 00:25:06,200 --> 00:25:09,500 I've heard it too often and in too great a detail for it to be false. 134 00:25:09,600 --> 00:25:10,900 No, it can't be. 135 00:25:13,400 --> 00:25:15,800 So, every morning without fail, 136 00:25:15,900 --> 00:25:19,100 she'd make me rub her cold legs 137 00:25:19,200 --> 00:25:21,600 and she would sing to me softly 138 00:25:21,700 --> 00:25:23,700 about the sea. 139 00:25:23,800 --> 00:25:27,300 But, by God, wouldn't she fart on me when I was down there. 140 00:25:27,400 --> 00:25:30,500 A case of the six o'clock farts would send my eyes burning. 141 00:25:30,600 --> 00:25:34,400 You're standing there with this great big fucking arse. 142 00:25:34,500 --> 00:25:36,200 Christ almighty! 143 00:25:36,300 --> 00:25:39,300 Them were farts you could smell through your ears. 144 00:25:39,400 --> 00:25:41,300 - What the hell are you talking about? - Women, lad. 145 00:25:41,400 --> 00:25:44,400 If they didn't have cunts, you'd throw stones at them. 146 00:25:51,800 --> 00:25:53,400 What? 147 00:25:54,900 --> 00:25:57,300 Oh, we were just relating 148 00:25:57,400 --> 00:26:00,200 as to what the two of you were doing in the bushes. 149 00:26:00,300 --> 00:26:02,000 We were getting wood for the fire. 150 00:26:03,600 --> 00:26:06,700 - Do you think it funny? - Aye. 151 00:26:06,800 --> 00:26:08,400 It has humour. 152 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 One question, Robert. 153 00:26:14,900 --> 00:26:16,400 Is it true that Travers here 154 00:26:16,500 --> 00:26:18,600 was a ticket-of-leave man before you met? 155 00:26:18,700 --> 00:26:20,300 I speak for myself. 156 00:26:23,300 --> 00:26:26,100 So, Robert, is it true that Travers here was a ticket-of-leave man? 157 00:26:26,200 --> 00:26:27,600 No. 158 00:26:27,700 --> 00:26:30,000 I had no ticket of leave. 159 00:26:30,100 --> 00:26:33,300 I heard you had land. 160 00:26:33,400 --> 00:26:35,500 And sheep to tend. 161 00:26:38,600 --> 00:26:40,400 Is that true? 162 00:26:40,500 --> 00:26:42,600 Oh, I had a lease of land promised to me, yeah. 163 00:26:42,700 --> 00:26:43,900 But time... It takes time... 164 00:26:44,000 --> 00:26:47,900 Here you are, huh? All the land you could possibly desire. 165 00:26:52,600 --> 00:26:55,600 You must have been quite a catch, Mr Greenhill. 166 00:28:13,100 --> 00:28:15,800 Come on. Come on, Ned. I'll guide you through it. 167 00:28:17,600 --> 00:28:20,600 Come on. Come on, Ned. 168 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 You're coming with us. 169 00:28:27,100 --> 00:28:29,500 Yeah. You're coming with us. 170 00:28:29,600 --> 00:28:31,200 You're coming with us. 171 00:28:31,300 --> 00:28:34,300 Leave him. He's holding us back. 172 00:28:34,400 --> 00:28:35,800 Come on. 173 00:28:36,900 --> 00:28:38,300 Come on, Neddy. 174 00:28:39,600 --> 00:28:41,100 Come on. 175 00:28:41,200 --> 00:28:42,700 Just fucking leave him! 176 00:28:44,600 --> 00:28:46,000 Come on! 177 00:29:42,200 --> 00:29:45,600 Cooee! 178 00:30:24,100 --> 00:30:26,100 You'll be fine! 179 00:30:26,200 --> 00:30:27,600 - Fuck this. - Wait! 180 00:30:28,600 --> 00:30:30,800 - Fuck this! - My nose is fucking cold! 181 00:30:32,500 --> 00:30:35,700 We've got to stop here for Brown! 182 00:30:35,800 --> 00:30:37,300 Leave him! 183 00:30:37,400 --> 00:30:39,000 - Come on. - Leave him. 184 00:30:39,100 --> 00:30:41,000 Wait! 185 00:30:42,600 --> 00:30:44,000 Wait! 186 00:30:45,400 --> 00:30:47,100 We have to stop here for the night! 187 00:30:47,200 --> 00:30:49,500 - Not here! No! I said leave him! - Aye! 188 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 We leave no-one! 189 00:30:52,300 --> 00:30:54,600 We rest here! 190 00:30:54,700 --> 00:30:56,600 We'll freeze up here! 191 00:30:58,200 --> 00:31:01,900 This is madness! I'm heading to lower ground! 192 00:31:02,000 --> 00:31:05,400 I'm following him! For once he's right! 193 00:31:05,500 --> 00:31:07,400 Pearce! Let's head down! 194 00:31:07,500 --> 00:31:09,400 Head down! 195 00:31:12,700 --> 00:31:14,100 Come on! 196 00:31:16,500 --> 00:31:18,100 Come on. 197 00:31:18,200 --> 00:31:20,500 Leave him! 198 00:32:15,500 --> 00:32:16,900 That the last of it? 199 00:32:25,800 --> 00:32:28,000 Where in hell are you taking us, Captain? 200 00:32:31,700 --> 00:32:33,700 East. 201 00:32:33,800 --> 00:32:35,700 We'll hit the settled districts before long. 202 00:32:35,800 --> 00:32:38,000 What do we eat? 203 00:32:40,600 --> 00:32:42,100 We've no food left. 204 00:32:43,200 --> 00:32:46,500 And I'm tired of carrying these godforsaken pots. 205 00:32:46,600 --> 00:32:48,300 And for what use? 206 00:32:58,800 --> 00:33:00,500 He said we were to escape by boat. 207 00:33:01,600 --> 00:33:03,400 Not to walk to our deaths! 208 00:33:04,600 --> 00:33:06,100 This fool doesn't know where he's going! 209 00:33:06,200 --> 00:33:09,200 You heard your man. We're headed east. 210 00:33:09,300 --> 00:33:10,700 Do you miss the flogging? 211 00:33:11,700 --> 00:33:14,400 Easy. Easy, lad. Easy. 212 00:33:24,600 --> 00:33:28,900 I witnessed a young chavy take 200 lashes once. 213 00:33:29,000 --> 00:33:33,800 After the first 100, you could see his spine poking through. 214 00:33:35,400 --> 00:33:38,500 So for the next 100 they had to whip his arse. 215 00:33:39,800 --> 00:33:41,700 Blood gushing like a tap. 216 00:33:43,900 --> 00:33:45,900 Never tried to escape after that. 217 00:33:50,800 --> 00:33:53,000 There's no going back. 218 00:33:53,100 --> 00:33:55,100 Not for any of us. 219 00:35:52,900 --> 00:35:55,200 Hey, what are you doing, you mad English bastard? 220 00:35:55,300 --> 00:35:57,100 Shh! 221 00:35:57,200 --> 00:35:59,100 An animal? 222 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 By Christ, lad, you're seeing things. 223 00:36:01,100 --> 00:36:02,900 Would you shut your fucking mouth? 224 00:36:03,000 --> 00:36:05,500 You'll never catch it. 225 00:36:05,600 --> 00:36:07,300 He'll never catch it. 226 00:36:07,400 --> 00:36:09,800 Them imaginations are too fast. 227 00:36:16,600 --> 00:36:18,100 Fuck you! Aarggh! 228 00:36:18,200 --> 00:36:20,300 - Hey. Hey. - Do what you're fucking told, old man! 229 00:36:20,400 --> 00:36:21,900 Hey, you get your fucking hands off! 230 00:36:22,000 --> 00:36:25,200 Get your hands off! Get your fucking hands off. 231 00:36:25,300 --> 00:36:27,400 Arggh! 232 00:36:27,500 --> 00:36:29,000 Bodenham! 233 00:36:29,100 --> 00:36:30,500 Stop it! 234 00:36:30,600 --> 00:36:32,900 - No-one touches me! - Stay back. Bodenham! 235 00:36:33,000 --> 00:36:35,300 Pearce! I will not fight. 236 00:36:35,400 --> 00:36:36,700 Fuck you! 237 00:36:36,800 --> 00:36:38,300 I will not fight! 238 00:36:45,600 --> 00:36:47,600 Pearce? 239 00:37:08,600 --> 00:37:12,300 # It's oft-time 240 00:37:12,400 --> 00:37:16,900 # When I slumber 241 00:37:17,000 --> 00:37:23,100 # I have a pleasant dream 242 00:37:23,200 --> 00:37:28,900 # With my pretty girl I be roving 243 00:37:32,400 --> 00:37:37,700 # Down by a sparkling stream 244 00:37:39,200 --> 00:37:44,400 # In Ireland I've been roving 245 00:37:45,900 --> 00:37:51,000 # With her at my command 246 00:37:52,200 --> 00:37:57,100 # But I wake up broken-hearted 247 00:37:57,200 --> 00:38:03,200 # 'Pon Van Diemen's Land. # 248 00:38:10,300 --> 00:38:13,000 That was a beautiful song, William Kennerly. 249 00:38:13,100 --> 00:38:14,500 Aye. 250 00:38:17,200 --> 00:38:18,800 Did you have a pretty one back home? 251 00:38:21,400 --> 00:38:24,800 I hope not, for lonely she'll die. 252 00:38:28,000 --> 00:38:29,500 Yourself? 253 00:38:33,000 --> 00:38:34,500 A few. 254 00:38:39,600 --> 00:38:41,500 My sister, my mother... 255 00:40:31,300 --> 00:40:34,800 What about Pearce? You have to do it. 256 00:40:34,900 --> 00:40:37,200 You have to do it soon. 257 00:40:38,800 --> 00:40:40,500 I'm hungry, Robert. 258 00:40:48,400 --> 00:40:50,800 Hmm. I know. 259 00:41:04,700 --> 00:41:08,000 Cooee! 260 00:41:23,400 --> 00:41:25,500 It's the law of the sea. 261 00:41:25,600 --> 00:41:27,900 I've seen the like done before. 262 00:41:28,000 --> 00:41:29,600 It tastes like pork. 263 00:41:30,600 --> 00:41:32,000 I couldn't. 264 00:41:32,100 --> 00:41:34,400 Don't be a fool. 265 00:41:34,500 --> 00:41:36,600 I'll have no hand in it. 266 00:41:39,200 --> 00:41:41,400 I'll not hang for it. 267 00:41:41,500 --> 00:41:45,000 I'll eat the first piece myself but we all take part. 268 00:41:45,100 --> 00:41:46,500 We agreed? 269 00:41:51,100 --> 00:41:52,600 Pearce? 270 00:41:54,000 --> 00:41:55,500 What say you? 271 00:42:14,400 --> 00:42:15,800 Aye. 272 00:42:22,900 --> 00:42:24,800 Who then? 273 00:42:28,500 --> 00:42:29,400 Dalton. 274 00:42:29,500 --> 00:42:31,900 Dalton?! 275 00:42:32,000 --> 00:42:34,400 What about Bodenham? 276 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 Are we agreed? 277 00:42:53,200 --> 00:42:55,400 Tell the others to get walking. 278 00:45:04,600 --> 00:45:06,600 What about a song, William? 279 00:45:09,800 --> 00:45:13,100 Fire in my belly. 280 00:45:13,200 --> 00:45:15,700 I'm so hungry I could eat my own arse. 281 00:45:20,100 --> 00:45:22,000 Sorry I am, William. 282 00:45:25,400 --> 00:45:26,900 Rest yourself. 283 00:46:14,800 --> 00:46:15,900 Fuck! Fuck! 284 00:46:19,600 --> 00:46:22,900 You fuck... 285 00:46:23,000 --> 00:46:24,800 Keep quiet! 286 00:46:26,600 --> 00:46:30,000 You animal! You filthy English scum! 287 00:46:31,200 --> 00:46:34,100 - Goddamn you to hell! - Not one more fucking word! 288 00:46:40,700 --> 00:46:43,400 We have to bleed him. We can't eat him if we don't. 289 00:46:43,500 --> 00:46:45,600 - Eat him? - Pearce, come here. 290 00:46:48,900 --> 00:46:50,400 Mathers, grab his legs. 291 00:47:02,200 --> 00:47:03,600 Grab his legs. 292 00:47:12,000 --> 00:47:13,400 Fuck! 293 00:47:20,200 --> 00:47:22,400 Tie his legs. 294 00:47:22,500 --> 00:47:23,900 Tie his legs over there. 295 00:47:24,000 --> 00:47:25,400 Over there. 296 00:47:41,900 --> 00:47:44,000 Will you not eat? 297 00:47:44,100 --> 00:47:46,100 Never. 298 00:47:46,200 --> 00:47:48,500 They won't eat. 299 00:47:48,600 --> 00:47:50,400 GThen they die. 300 00:47:52,400 --> 00:47:54,100 Eight days to get here. 301 00:47:54,200 --> 00:47:56,100 At least 10 to get back. 302 00:47:59,500 --> 00:48:00,900 Is there a man here 303 00:48:01,000 --> 00:48:04,200 who thinks he could live without food for another 10 days? 304 00:49:15,700 --> 00:49:19,100 Stay with me. We're leaving. 305 00:49:33,000 --> 00:49:35,200 What? 306 00:49:35,300 --> 00:49:37,300 Oh, Christ, they've gone! 307 00:49:37,400 --> 00:49:38,700 - Settle down. - They've gone! 308 00:49:38,800 --> 00:49:40,300 - What are you saying? - They've gone, they've gone! 309 00:49:40,400 --> 00:49:41,800 They've gone! 310 00:49:43,000 --> 00:49:47,800 William Kennerly and Little Brown. They've gone. 311 00:49:48,900 --> 00:49:50,300 Well, are we after them? 312 00:49:50,400 --> 00:49:53,500 If they make it back, we're as good as hanged. Let's go after them. 313 00:49:53,600 --> 00:49:55,500 They'll be dead in two days. 314 00:49:59,800 --> 00:50:01,300 Come back! 315 00:50:03,400 --> 00:50:05,000 Come back! 316 00:50:08,000 --> 00:50:09,400 Kennerly! 317 00:50:11,600 --> 00:50:13,900 Little Brown! William Kennerly! 318 00:50:16,400 --> 00:50:17,800 William Kennerly, come back! 319 00:50:17,900 --> 00:50:20,200 William Kennerly! 320 00:50:22,800 --> 00:50:24,400 Little Brown! 321 00:50:44,900 --> 00:50:46,600 This could have been me. 322 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 I was sleeping right next to him. 323 00:50:51,800 --> 00:50:53,700 No. No, it couldn't. 324 00:51:30,800 --> 00:51:33,100 No fucking way! 325 00:51:33,200 --> 00:51:34,900 He's right. We won't make it. 326 00:51:35,000 --> 00:51:36,900 Look at the bloody thing! 327 00:51:38,000 --> 00:51:39,500 We cross here. 328 00:51:39,600 --> 00:51:41,800 You're mad, the lot of you. 329 00:51:42,900 --> 00:51:44,300 We have to cross. 330 00:51:44,400 --> 00:51:45,700 I can't swim. 331 00:51:45,800 --> 00:51:47,300 Neither can Bodenham. 332 00:51:47,400 --> 00:51:48,400 You swim fine. 333 00:51:48,500 --> 00:51:50,000 Not in that. 334 00:52:47,900 --> 00:52:49,400 Here, stop here. 335 00:53:11,800 --> 00:53:13,500 Will you light the fire, lad? 336 00:53:14,600 --> 00:53:16,000 You light it? 337 00:53:20,600 --> 00:53:22,400 Bodenham. 338 00:53:24,600 --> 00:53:26,100 Bodenham. 339 00:54:08,300 --> 00:54:11,000 You didn't need to do that. 340 00:54:11,100 --> 00:54:13,200 He was just a kid. 341 00:54:13,300 --> 00:54:15,600 We have plenty of food. 342 00:54:15,700 --> 00:54:17,300 We rest tomorrow. 343 00:54:18,900 --> 00:54:20,600 Agreed? 344 00:54:30,600 --> 00:54:32,300 We'll need more wood. 345 00:55:50,100 --> 00:55:52,700 Easier than cutting sheep. 346 00:56:08,100 --> 00:56:11,000 Oh, Jesus fucking Christ! 347 00:56:11,100 --> 00:56:14,300 At last Dalton can rest in peace. 348 00:56:15,400 --> 00:56:16,900 Aargh! 349 00:56:54,800 --> 00:56:56,600 Pearce, hand me your axe. 350 00:56:59,800 --> 00:57:01,400 Hand me your axe! 351 00:57:04,500 --> 00:57:06,500 We need the kindling. 352 00:58:11,800 --> 00:58:13,800 No way. 353 00:58:14,800 --> 00:58:17,100 - Carry it. - I'm not carrying it. 354 00:58:17,200 --> 00:58:18,700 Yes, you fucking are. 355 00:58:18,800 --> 00:58:20,900 Give me the axe and I'll carry the bag. 356 00:58:34,100 --> 00:58:36,000 Suit yourself. 357 00:59:53,800 --> 00:59:56,200 We have to get away from Greenhill and Travers. 358 00:59:58,200 --> 01:00:03,000 If we don't, one of us will be served as the others before long. 359 01:00:04,600 --> 01:00:07,500 I wouldn't be surprised if that was their plan from the beginning. 360 01:00:07,600 --> 01:00:10,600 To come out here without food is madness. 361 01:00:10,700 --> 01:00:13,300 Greenhill ain't mad. He's a cunning fuck. 362 01:00:14,500 --> 01:00:16,500 We have to get away. 363 01:00:16,600 --> 01:00:18,300 You hear what I'm saying? 364 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 I'm leaving. 365 01:00:21,600 --> 01:00:23,300 Are you with me or with them? 366 01:00:23,400 --> 01:00:25,300 You. I'm with you. 367 01:00:26,500 --> 01:00:28,300 We leave in the dark of morning. 368 01:00:47,600 --> 01:00:50,400 Just drink it. 369 01:00:50,500 --> 01:00:53,500 To brew the strength from the leaves needs time. 370 01:00:53,600 --> 01:00:56,700 You've gone mad. 371 01:01:42,400 --> 01:01:44,000 Smells rotten. 372 01:01:46,700 --> 01:01:50,200 Soup. For the hunger. 373 01:02:17,100 --> 01:02:18,100 Arggh! 374 01:02:25,200 --> 01:02:27,800 Stay back, wife! Or I'll kill him dead! 375 01:02:31,700 --> 01:02:34,000 Oh, Christ, my head. 376 01:02:35,300 --> 01:02:36,700 Pearce. 377 01:02:48,700 --> 01:02:51,800 I'll sit for the night. 378 01:02:53,300 --> 01:02:57,200 If either of you come near me, I will use the axe. 379 01:04:06,500 --> 01:04:09,200 I'm OK. Just...thirsty. 380 01:04:16,500 --> 01:04:18,600 We need to leave them behind. 381 01:04:26,800 --> 01:04:29,000 Have to keep an eye on them, Pearce. 382 01:04:30,500 --> 01:04:32,500 He's a taste for blood, that one. 383 01:04:40,800 --> 01:04:43,600 As soon as we lose sight of them... 384 01:04:43,700 --> 01:04:45,200 ..that's when we make our move. 385 01:04:47,900 --> 01:04:49,800 Pearce. 386 01:05:02,500 --> 01:05:04,800 You miserable fuck. 387 01:05:22,800 --> 01:05:25,100 - Fucking kill this cunt! - I can't. 388 01:05:25,200 --> 01:05:27,200 - I fucking can't. - Do it! 389 01:05:28,700 --> 01:05:30,600 Born to whores and nothing! 390 01:05:30,700 --> 01:05:33,000 I've no fear of you - not one! 391 01:05:40,200 --> 01:05:43,200 I'll eat your fucking souls! 392 01:06:08,300 --> 01:06:11,800 Cooee! 393 01:06:16,300 --> 01:06:18,100 No, Pearce. 394 01:06:18,200 --> 01:06:19,800 You're not dead yet. 395 01:07:32,400 --> 01:07:34,800 I have the hunger on me now, Robert. 396 01:07:34,900 --> 01:07:37,900 Do you feel it, Pearce? Do you feel the hunger? 397 01:07:38,000 --> 01:07:40,100 I've not the need. 398 01:07:40,200 --> 01:07:42,100 How are you doing? Hungry, Pearce? 399 01:07:43,800 --> 01:07:46,500 I preferred Dalton to the rest. 400 01:07:46,600 --> 01:07:48,600 Tender, like lamb. 401 01:07:51,800 --> 01:07:54,500 Mathers gave me the wind of December. 402 01:07:54,600 --> 01:07:58,400 Fitting, as the mad cunt never shut up. 403 01:08:00,100 --> 01:08:03,100 - And Bodenham... - Quiet your fucking mouth. 404 01:08:13,500 --> 01:08:15,800 You've a hungry look on you, Pearce. 405 01:08:15,900 --> 01:08:18,700 You're in need of eating. 406 01:08:20,300 --> 01:08:21,400 Pearce. 407 01:08:25,200 --> 01:08:27,300 Pearce. 408 01:08:27,400 --> 01:08:29,200 Pearce. Pearce. 409 01:08:30,300 --> 01:08:31,600 Pearce. 410 01:08:31,700 --> 01:08:34,000 Pearce! 411 01:08:34,100 --> 01:08:36,800 Pearce. 412 01:08:38,000 --> 01:08:40,700 Arggh! Arggh! Robert! Fucking thing. 413 01:08:40,800 --> 01:08:42,800 Where is it? Fucking snake. 414 01:08:42,900 --> 01:08:44,500 Where is it? Hey. 415 01:08:46,200 --> 01:08:48,000 Fucking...get the fucker! 416 01:08:48,100 --> 01:08:50,100 - Ugh! - Shh. 417 01:08:51,900 --> 01:08:53,800 Oh, fuck, Robert. 418 01:08:57,000 --> 01:08:59,900 You'll be fine. You'll be fine. 419 01:09:01,100 --> 01:09:02,900 Come on. 420 01:09:04,300 --> 01:09:06,100 Shh. 421 01:09:06,200 --> 01:09:08,400 Come on. Come on. 422 01:09:09,800 --> 01:09:12,800 Come here. Come here. 423 01:09:21,000 --> 01:09:22,600 Come on. 424 01:10:07,400 --> 01:10:10,200 Leave me. I won't make it. 425 01:10:10,300 --> 01:10:12,000 Go on without me, Robert. 426 01:10:23,000 --> 01:10:25,400 I don't like the way that he looks at me. 427 01:10:58,700 --> 01:11:03,700 # Well met, well met, my own true love 428 01:11:03,800 --> 01:11:08,300 # "Well met, well met," cried she 429 01:11:08,400 --> 01:11:12,900 # I've just returned from the salt, salt sea 430 01:11:13,000 --> 01:11:16,700 # And it's all for the love of thee 431 01:11:16,800 --> 01:11:23,000 # I could have married the King's daughter there 432 01:11:23,100 --> 01:11:27,000 # She would have married me 433 01:11:27,100 --> 01:11:32,300 # I've forsaken the crown of gold 434 01:11:32,400 --> 01:11:36,300 # All for the love of thee 435 01:11:36,400 --> 01:11:38,600 # All for the... # 436 01:11:40,500 --> 01:11:42,900 Shh. 437 01:11:43,000 --> 01:11:44,700 I'm here. 438 01:11:44,800 --> 01:11:47,900 - Oh, no. - Shh. 439 01:12:08,500 --> 01:12:10,200 He'll not make it. 440 01:12:12,500 --> 01:12:16,000 # All for the love of thee... # 441 01:12:45,900 --> 01:12:50,200 No, no! No! 442 01:12:51,600 --> 01:12:55,100 You'll be taking your leaving of me now, Robert. 443 01:12:59,700 --> 01:13:02,000 You'll make it without me. 444 01:13:02,100 --> 01:13:05,600 Please, Robert. I'm so tired. 445 01:13:09,000 --> 01:13:10,600 I'm so tired. 446 01:13:12,200 --> 01:13:13,800 I need sleep. 447 01:13:14,800 --> 01:13:18,900 You can't... Wait. Don't. 448 01:13:20,100 --> 01:13:22,100 Please, Robert. Please! 449 01:13:28,900 --> 01:13:30,400 No. 450 01:13:33,800 --> 01:13:36,300 You'll make it without me. 451 01:13:36,400 --> 01:13:38,100 I need sleep. 452 01:13:39,900 --> 01:13:42,400 You can't... Wait. 453 01:13:42,500 --> 01:13:45,400 Don't! Please, Robert. 454 01:13:45,500 --> 01:13:47,000 Please! 455 01:14:02,000 --> 01:14:05,000 Robert... 456 01:14:07,900 --> 01:14:08,900 No. 457 01:14:31,600 --> 01:14:33,000 Don't touch me. 458 01:14:38,300 --> 01:14:39,500 Pearce is going to... 459 01:14:39,600 --> 01:14:42,800 Pearce... Pearce is going to... 460 01:14:42,900 --> 01:14:44,800 Keep him away from me. 461 01:14:44,900 --> 01:14:46,600 - Shh. - Don't leave me. 462 01:14:46,700 --> 01:14:48,400 Shh. Shh. 463 01:16:31,700 --> 01:16:34,000 Please...don't... 464 01:22:03,800 --> 01:22:05,500 Where now? 465 01:23:50,800 --> 01:23:52,200 Have you... 466 01:23:54,500 --> 01:23:57,500 Have you ever thought at it, Alex? 467 01:24:02,700 --> 01:24:05,500 This thing... 468 01:24:05,600 --> 01:24:08,700 This thing that's... 469 01:24:09,800 --> 01:24:13,800 It grows fat on itself. This is... 470 01:24:29,400 --> 01:24:32,800 It's...burning alive, Alex. We're burning alive. 471 01:24:41,200 --> 01:24:43,800 Logs for the fire. 472 01:24:43,900 --> 01:24:45,800 Just logs for the fire, Alex. 473 01:24:56,200 --> 01:24:58,600 You don't fucking say much, do you, Pearce? 474 01:25:06,200 --> 01:25:08,000 What brought you here? 475 01:25:14,100 --> 01:25:15,600 Shoes. 476 01:25:16,800 --> 01:25:18,600 Six pairs of shoes. 477 01:25:43,100 --> 01:25:45,200 We have to keep moving. 478 01:26:06,100 --> 01:26:08,000 We're close. 479 01:26:27,800 --> 01:26:30,200 Cooeeee! 480 01:29:06,400 --> 01:29:08,400 Hard of sleep, Robert? 481 01:29:10,200 --> 01:29:11,900 Aye. 482 01:31:27,400 --> 01:31:29,400 Get on with it. 483 01:31:33,400 --> 01:31:35,500 Arggh! 29788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.