All language subtitles for The Van.Diemens.Land.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:06:22,900 --> 00:06:24,700
Alright. Come on, Dalton.
4
00:06:26,000 --> 00:06:26,900
Come on.
5
00:06:27,000 --> 00:06:29,400
Give me your hand. Come here.
6
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
OK, in you get.
7
00:06:34,600 --> 00:06:36,200
Go on.
8
00:06:40,600 --> 00:06:42,500
That's it. Go on.
9
00:06:45,900 --> 00:06:47,400
Come on, lads.
10
00:08:31,900 --> 00:08:35,500
There's freedom
in work, lads. Freedom in work.
11
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Sooner you get this forest cut down,
the sooner we can go home.
12
00:08:43,600 --> 00:08:46,400
Great ships are built
on the shoulders of you and l.
13
00:08:46,500 --> 00:08:48,000
Great ships.
14
00:08:50,500 --> 00:08:52,100
Mathers!
15
00:08:52,200 --> 00:08:55,700
Got no tongue in your head today?
Eh? Surely not.
16
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
Your man Mathers
has found himself homesick this day
17
00:08:58,500 --> 00:08:59,900
and mute it has made him.
18
00:09:00,000 --> 00:09:03,500
Poor lad.
He misses his Scottish homeland.
19
00:09:03,600 --> 00:09:06,300
He'd rather be there
than with the likes of you.
20
00:09:25,300 --> 00:09:28,400
One...two...three.
21
00:10:20,900 --> 00:10:23,700
If this one sinks,
there'll be some fucking language.
22
00:10:30,200 --> 00:10:33,200
It was some meal
I was treated to last night.
23
00:10:33,300 --> 00:10:36,200
Soup, baked bread...
24
00:10:36,300 --> 00:10:39,000
..mutton.
25
00:10:39,100 --> 00:10:42,400
The likes I cannot recall
since I left the homeland.
26
00:10:44,100 --> 00:10:48,200
I was in no need
of my good friend the potato.
27
00:10:48,300 --> 00:10:50,700
But he poured forth.
28
00:10:50,800 --> 00:10:52,400
I wish myself deaf.
29
00:10:52,500 --> 00:10:56,600
He yaps more than a dog
with three heads.
30
00:10:58,200 --> 00:11:00,500
But I did manage to...
31
00:11:00,600 --> 00:11:03,400
..smuggle a little something to...
32
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
There's not much, but...
33
00:11:06,600 --> 00:11:09,700
Well, it'll go wonderfully
with your bread there.
34
00:11:32,800 --> 00:11:34,700
It's there if anyone wants it.
35
00:11:58,900 --> 00:12:01,400
What are you smiling at now,
Bodenham?
36
00:12:03,600 --> 00:12:06,000
No law against smiling.
37
00:12:07,400 --> 00:12:11,400
Not yet, young Thomas.
Not yet.
38
00:12:20,500 --> 00:12:22,600
Where's that mongrel sailor - Greenhill?
39
00:12:26,100 --> 00:12:29,000
Greenhill, eh? Where is he?
40
00:12:36,000 --> 00:12:38,500
Where is he? Eh?
41
00:12:38,600 --> 00:12:42,500
You'll all feel the taste of it
if he's not found this minute.
42
00:12:42,600 --> 00:12:44,500
Arggh!
43
00:12:44,600 --> 00:12:47,700
There's not a boat to be
seen on the harbour. Now's our chance.
44
00:12:47,800 --> 00:12:49,300
- Help! Help!
- Shut him up!
45
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
You took your bleeding time.
If I had to listen to one more word...
46
00:12:52,900 --> 00:12:56,100
This is to remove your tongue
if you make noise with it. Understand?
47
00:12:56,200 --> 00:12:59,200
Take his clothes. Take his clothes!
48
00:13:05,000 --> 00:13:06,500
Keep fucking still!
49
00:13:06,600 --> 00:13:08,800
- Pass the coat.
- Get off me!
50
00:13:12,500 --> 00:13:14,400
Get off me!
51
00:13:23,200 --> 00:13:26,400
Come on. Come on! Let's go!
52
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
Let's go!
53
00:13:33,300 --> 00:13:35,300
Come on!
54
00:13:35,400 --> 00:13:39,100
Where will you go?
There's nothing out there.
55
00:13:40,200 --> 00:13:41,900
No! No!
56
00:13:45,500 --> 00:13:48,200
Fat...fucking...
57
00:13:48,300 --> 00:13:50,100
You hit him one more time...
58
00:13:50,200 --> 00:13:54,000
..one more time, and I swear to fuck
we leave you here with him!
59
00:13:55,500 --> 00:13:57,900
Grab everything! Quickly!
60
00:14:13,600 --> 00:14:15,700
There'll be supplies
on the ship when we get there.
61
00:14:15,800 --> 00:14:17,400
We make our move at dusk.
62
00:14:32,600 --> 00:14:34,000
Run!
63
00:15:42,600 --> 00:15:44,500
What? Are they shooting each other?
64
00:15:44,600 --> 00:15:46,200
Shh.
65
00:15:47,400 --> 00:15:50,200
- We can't stay here.
- Can’t go back now.
66
00:15:52,800 --> 00:15:54,200
Quiet.
67
00:16:07,200 --> 00:16:08,600
We head east.
68
00:16:08,700 --> 00:16:12,800
If you don't want a noose
around your neck, follow me.
69
00:17:33,500 --> 00:17:37,600
- I'm bleeding cold.
- Be quiet.
70
00:17:41,100 --> 00:17:42,500
I need a fire.
71
00:17:42,600 --> 00:17:44,200
We can't, you nikey.
72
00:17:44,300 --> 00:17:46,700
I need the warm!
73
00:17:46,800 --> 00:17:50,300
- Punch that cunt, Mathers.
- You fucking try it.
74
00:17:50,400 --> 00:17:54,500
Ohh. The wee lad wants to be
a little bit of a fighter, does he?
75
00:17:54,600 --> 00:17:56,300
You're all talk, old man.
76
00:17:56,400 --> 00:17:58,800
You're the one fucking talking.
Why don't you just shut your mouth?
77
00:17:58,900 --> 00:18:01,200
You'll be talking
when you're left behind.
78
00:18:01,300 --> 00:18:03,700
Oh, why don't you go to fucking sleep?
79
00:18:03,800 --> 00:18:05,800
We're all fucking cold.
80
00:18:20,900 --> 00:18:24,300
- What are they saying?
- I don't know.
81
00:18:25,400 --> 00:18:28,100
Eh? You're fucking Irish.
82
00:18:28,200 --> 00:18:30,500
Go to fucking sleep.
83
00:20:51,700 --> 00:20:53,300
You might not see it in me,
84
00:20:53,400 --> 00:20:55,600
but I'm quite the ladies' man
in Hobart Town.
85
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
Are you just?
86
00:20:57,600 --> 00:21:00,900
When you consider
the odds stacked against us.
87
00:21:01,000 --> 00:21:04,500
Not one complaint, I'll have you know.
88
00:21:04,600 --> 00:21:06,000
Is that right?
89
00:21:06,100 --> 00:21:07,600
I've found, in my time,
90
00:21:07,700 --> 00:21:12,400
that rubbing the flesh above the hole
91
00:21:12,500 --> 00:21:14,800
has a powerful effect on all women
92
00:21:14,900 --> 00:21:19,100
and brings a strong wetness
like an ocean.
93
00:21:22,500 --> 00:21:25,000
What did you fucking say?
94
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
You alright?
95
00:21:30,200 --> 00:21:32,100
Bleeding Irish scum.
96
00:21:52,800 --> 00:21:55,600
Cooee!
97
00:21:55,700 --> 00:21:58,200
Quiet!
98
00:22:10,600 --> 00:22:12,300
Where to now, Captain?
99
00:22:20,200 --> 00:22:23,000
At least we'll never be far
from the harbour.
100
00:22:37,600 --> 00:22:39,200
Little Brown.
101
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
You right, Ned?
102
00:23:04,500 --> 00:23:05,900
Aye, it's fucking cold.
103
00:23:18,900 --> 00:23:20,600
Little Brown!
Swear to Christ!
104
00:23:20,700 --> 00:23:22,500
Hey! You leave him be there!
105
00:23:22,600 --> 00:23:25,700
I won't be hanged
on the account of an old lag.
106
00:23:28,000 --> 00:23:29,900
Swimming, is it, lads?
107
00:23:30,000 --> 00:23:31,500
Are you coming in, William?
108
00:23:31,600 --> 00:23:34,600
Look out, Dalton! There's
a great big snake in front of you!
109
00:23:34,700 --> 00:23:36,500
Don't you worry about this one!
110
00:23:36,600 --> 00:23:39,000
It's the wee little fella back there
that concerns me!
111
00:23:42,400 --> 00:23:43,900
In my fair opinion, lads,
112
00:23:44,000 --> 00:23:46,700
this spring is even better
than the last.
113
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
That is the very truth itself,
William Kennerly!
114
00:23:49,900 --> 00:23:51,500
It is a fine spring!
115
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
And better than the last, eh, Pearce?
116
00:23:54,600 --> 00:23:56,100
Aye, Mr Dalton,
117
00:23:56,200 --> 00:23:59,800
and...even...better
than the one before that!
118
00:24:01,500 --> 00:24:03,200
You bog trotters
are all mad.
119
00:24:03,300 --> 00:24:08,300
Oh!
Jesus' mother, Mary of God. Joseph.
120
00:24:08,400 --> 00:24:11,900
All the heavenly host.
Fuck the cunt of it.
121
00:24:22,300 --> 00:24:26,800
Upon my soul, lads,
what a beautiful day!
122
00:24:26,900 --> 00:24:29,500
The sun is shining!
123
00:24:29,600 --> 00:24:32,200
We have our liberty!
124
00:24:32,300 --> 00:24:35,000
Ah! Christ, what a land this is!
125
00:24:36,400 --> 00:24:39,500
Hey! Kennerly!
126
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Free Ireland! Free Ireland!
127
00:24:43,300 --> 00:24:44,700
I'm right behind you!
128
00:24:44,800 --> 00:24:48,000
Use your muscles, man!
Use your muscles!
129
00:24:58,300 --> 00:24:59,700
And the door
would fling open,
130
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
and there she was, standing there
131
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
with her wee little dugs
swinging back and forth like a...
132
00:25:03,700 --> 00:25:05,200
Don't say it.
133
00:25:06,200 --> 00:25:09,500
I've heard it too often and in
too great a detail for it to be false.
134
00:25:09,600 --> 00:25:10,900
No, it can't be.
135
00:25:13,400 --> 00:25:15,800
So, every morning without fail,
136
00:25:15,900 --> 00:25:19,100
she'd make me rub her cold legs
137
00:25:19,200 --> 00:25:21,600
and she would sing to me softly
138
00:25:21,700 --> 00:25:23,700
about the sea.
139
00:25:23,800 --> 00:25:27,300
But, by God, wouldn't she fart on me
when I was down there.
140
00:25:27,400 --> 00:25:30,500
A case of the six o'clock farts
would send my eyes burning.
141
00:25:30,600 --> 00:25:34,400
You're standing there
with this great big fucking arse.
142
00:25:34,500 --> 00:25:36,200
Christ almighty!
143
00:25:36,300 --> 00:25:39,300
Them were farts you could
smell through your ears.
144
00:25:39,400 --> 00:25:41,300
- What the hell are you talking about?
- Women, lad.
145
00:25:41,400 --> 00:25:44,400
If they didn't have cunts,
you'd throw stones at them.
146
00:25:51,800 --> 00:25:53,400
What?
147
00:25:54,900 --> 00:25:57,300
Oh, we were just relating
148
00:25:57,400 --> 00:26:00,200
as to what the two of you
were doing in the bushes.
149
00:26:00,300 --> 00:26:02,000
We were getting wood for the fire.
150
00:26:03,600 --> 00:26:06,700
- Do you think it funny?
- Aye.
151
00:26:06,800 --> 00:26:08,400
It has humour.
152
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
One question, Robert.
153
00:26:14,900 --> 00:26:16,400
Is it true that Travers here
154
00:26:16,500 --> 00:26:18,600
was a ticket-of-leave man
before you met?
155
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
I speak for myself.
156
00:26:23,300 --> 00:26:26,100
So, Robert, is it true that Travers here
was a ticket-of-leave man?
157
00:26:26,200 --> 00:26:27,600
No.
158
00:26:27,700 --> 00:26:30,000
I had no ticket of leave.
159
00:26:30,100 --> 00:26:33,300
I heard you had land.
160
00:26:33,400 --> 00:26:35,500
And sheep to tend.
161
00:26:38,600 --> 00:26:40,400
Is that true?
162
00:26:40,500 --> 00:26:42,600
Oh, I had a lease of land
promised to me, yeah.
163
00:26:42,700 --> 00:26:43,900
But time... It takes time...
164
00:26:44,000 --> 00:26:47,900
Here you are, huh? All the land
you could possibly desire.
165
00:26:52,600 --> 00:26:55,600
You must have been quite a catch,
Mr Greenhill.
166
00:28:13,100 --> 00:28:15,800
Come on. Come on, Ned.
I'll guide you through it.
167
00:28:17,600 --> 00:28:20,600
Come on. Come on, Ned.
168
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
You're coming with us.
169
00:28:27,100 --> 00:28:29,500
Yeah. You're coming with us.
170
00:28:29,600 --> 00:28:31,200
You're coming with us.
171
00:28:31,300 --> 00:28:34,300
Leave him.
He's holding us back.
172
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Come on.
173
00:28:36,900 --> 00:28:38,300
Come on, Neddy.
174
00:28:39,600 --> 00:28:41,100
Come on.
175
00:28:41,200 --> 00:28:42,700
Just fucking leave him!
176
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
Come on!
177
00:29:42,200 --> 00:29:45,600
Cooee!
178
00:30:24,100 --> 00:30:26,100
You'll be fine!
179
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
- Fuck this.
- Wait!
180
00:30:28,600 --> 00:30:30,800
- Fuck this!
- My nose is fucking cold!
181
00:30:32,500 --> 00:30:35,700
We've got to stop here for Brown!
182
00:30:35,800 --> 00:30:37,300
Leave him!
183
00:30:37,400 --> 00:30:39,000
- Come on.
- Leave him.
184
00:30:39,100 --> 00:30:41,000
Wait!
185
00:30:42,600 --> 00:30:44,000
Wait!
186
00:30:45,400 --> 00:30:47,100
We have to stop here for the night!
187
00:30:47,200 --> 00:30:49,500
- Not here! No! I said leave him!
- Aye!
188
00:30:49,600 --> 00:30:51,200
We leave no-one!
189
00:30:52,300 --> 00:30:54,600
We rest here!
190
00:30:54,700 --> 00:30:56,600
We'll freeze up here!
191
00:30:58,200 --> 00:31:01,900
This is madness!
I'm heading to lower ground!
192
00:31:02,000 --> 00:31:05,400
I'm following him!
For once he's right!
193
00:31:05,500 --> 00:31:07,400
Pearce! Let's head down!
194
00:31:07,500 --> 00:31:09,400
Head down!
195
00:31:12,700 --> 00:31:14,100
Come on!
196
00:31:16,500 --> 00:31:18,100
Come on.
197
00:31:18,200 --> 00:31:20,500
Leave him!
198
00:32:15,500 --> 00:32:16,900
That the last of it?
199
00:32:25,800 --> 00:32:28,000
Where in hell are you taking us,
Captain?
200
00:32:31,700 --> 00:32:33,700
East.
201
00:32:33,800 --> 00:32:35,700
We'll hit the settled districts
before long.
202
00:32:35,800 --> 00:32:38,000
What do we eat?
203
00:32:40,600 --> 00:32:42,100
We've no food left.
204
00:32:43,200 --> 00:32:46,500
And I'm tired of carrying
these godforsaken pots.
205
00:32:46,600 --> 00:32:48,300
And for what use?
206
00:32:58,800 --> 00:33:00,500
He said we were to escape by boat.
207
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
Not to walk to our deaths!
208
00:33:04,600 --> 00:33:06,100
This fool doesn't know where he's going!
209
00:33:06,200 --> 00:33:09,200
You heard your man. We're headed east.
210
00:33:09,300 --> 00:33:10,700
Do you miss the flogging?
211
00:33:11,700 --> 00:33:14,400
Easy. Easy, lad. Easy.
212
00:33:24,600 --> 00:33:28,900
I witnessed a young chavy
take 200 lashes once.
213
00:33:29,000 --> 00:33:33,800
After the first 100, you could see
his spine poking through.
214
00:33:35,400 --> 00:33:38,500
So for the next 100
they had to whip his arse.
215
00:33:39,800 --> 00:33:41,700
Blood gushing like a tap.
216
00:33:43,900 --> 00:33:45,900
Never tried to escape after that.
217
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
There's no going back.
218
00:33:53,100 --> 00:33:55,100
Not for any of us.
219
00:35:52,900 --> 00:35:55,200
Hey, what are you doing,
you mad English bastard?
220
00:35:55,300 --> 00:35:57,100
Shh!
221
00:35:57,200 --> 00:35:59,100
An animal?
222
00:35:59,200 --> 00:36:01,000
By Christ, lad, you're seeing things.
223
00:36:01,100 --> 00:36:02,900
Would you shut your fucking mouth?
224
00:36:03,000 --> 00:36:05,500
You'll never catch it.
225
00:36:05,600 --> 00:36:07,300
He'll never catch it.
226
00:36:07,400 --> 00:36:09,800
Them imaginations are too fast.
227
00:36:16,600 --> 00:36:18,100
Fuck you! Aarggh!
228
00:36:18,200 --> 00:36:20,300
- Hey. Hey.
- Do what you're fucking told, old man!
229
00:36:20,400 --> 00:36:21,900
Hey, you get your fucking hands off!
230
00:36:22,000 --> 00:36:25,200
Get your hands off!
Get your fucking hands off.
231
00:36:25,300 --> 00:36:27,400
Arggh!
232
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
Bodenham!
233
00:36:29,100 --> 00:36:30,500
Stop it!
234
00:36:30,600 --> 00:36:32,900
- No-one touches me!
- Stay back. Bodenham!
235
00:36:33,000 --> 00:36:35,300
Pearce! I will not fight.
236
00:36:35,400 --> 00:36:36,700
Fuck you!
237
00:36:36,800 --> 00:36:38,300
I will not fight!
238
00:36:45,600 --> 00:36:47,600
Pearce?
239
00:37:08,600 --> 00:37:12,300
# It's oft-time
240
00:37:12,400 --> 00:37:16,900
# When I slumber
241
00:37:17,000 --> 00:37:23,100
# I have a pleasant dream
242
00:37:23,200 --> 00:37:28,900
# With my pretty girl I be roving
243
00:37:32,400 --> 00:37:37,700
# Down by a sparkling stream
244
00:37:39,200 --> 00:37:44,400
# In Ireland I've been roving
245
00:37:45,900 --> 00:37:51,000
# With her at my command
246
00:37:52,200 --> 00:37:57,100
# But I wake up broken-hearted
247
00:37:57,200 --> 00:38:03,200
# 'Pon Van Diemen's Land. #
248
00:38:10,300 --> 00:38:13,000
That was a beautiful song,
William Kennerly.
249
00:38:13,100 --> 00:38:14,500
Aye.
250
00:38:17,200 --> 00:38:18,800
Did you have a pretty one back home?
251
00:38:21,400 --> 00:38:24,800
I hope not, for lonely she'll die.
252
00:38:28,000 --> 00:38:29,500
Yourself?
253
00:38:33,000 --> 00:38:34,500
A few.
254
00:38:39,600 --> 00:38:41,500
My sister, my mother...
255
00:40:31,300 --> 00:40:34,800
What about Pearce?
You have to do it.
256
00:40:34,900 --> 00:40:37,200
You have to do it soon.
257
00:40:38,800 --> 00:40:40,500
I'm hungry, Robert.
258
00:40:48,400 --> 00:40:50,800
Hmm. I know.
259
00:41:04,700 --> 00:41:08,000
Cooee!
260
00:41:23,400 --> 00:41:25,500
It's the law of the sea.
261
00:41:25,600 --> 00:41:27,900
I've seen the like done before.
262
00:41:28,000 --> 00:41:29,600
It tastes like pork.
263
00:41:30,600 --> 00:41:32,000
I couldn't.
264
00:41:32,100 --> 00:41:34,400
Don't be a fool.
265
00:41:34,500 --> 00:41:36,600
I'll have no hand in it.
266
00:41:39,200 --> 00:41:41,400
I'll not hang for it.
267
00:41:41,500 --> 00:41:45,000
I'll eat the first piece myself
but we all take part.
268
00:41:45,100 --> 00:41:46,500
We agreed?
269
00:41:51,100 --> 00:41:52,600
Pearce?
270
00:41:54,000 --> 00:41:55,500
What say you?
271
00:42:14,400 --> 00:42:15,800
Aye.
272
00:42:22,900 --> 00:42:24,800
Who then?
273
00:42:28,500 --> 00:42:29,400
Dalton.
274
00:42:29,500 --> 00:42:31,900
Dalton?!
275
00:42:32,000 --> 00:42:34,400
What about Bodenham?
276
00:42:34,500 --> 00:42:36,500
Are we agreed?
277
00:42:53,200 --> 00:42:55,400
Tell the others to get walking.
278
00:45:04,600 --> 00:45:06,600
What about a song, William?
279
00:45:09,800 --> 00:45:13,100
Fire in my belly.
280
00:45:13,200 --> 00:45:15,700
I'm so hungry I could eat my own arse.
281
00:45:20,100 --> 00:45:22,000
Sorry I am, William.
282
00:45:25,400 --> 00:45:26,900
Rest yourself.
283
00:46:14,800 --> 00:46:15,900
Fuck! Fuck!
284
00:46:19,600 --> 00:46:22,900
You fuck...
285
00:46:23,000 --> 00:46:24,800
Keep quiet!
286
00:46:26,600 --> 00:46:30,000
You animal!
You filthy English scum!
287
00:46:31,200 --> 00:46:34,100
- Goddamn you to hell!
- Not one more fucking word!
288
00:46:40,700 --> 00:46:43,400
We have to bleed him.
We can't eat him if we don't.
289
00:46:43,500 --> 00:46:45,600
- Eat him?
- Pearce, come here.
290
00:46:48,900 --> 00:46:50,400
Mathers, grab his legs.
291
00:47:02,200 --> 00:47:03,600
Grab his legs.
292
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
Fuck!
293
00:47:20,200 --> 00:47:22,400
Tie his legs.
294
00:47:22,500 --> 00:47:23,900
Tie his legs over there.
295
00:47:24,000 --> 00:47:25,400
Over there.
296
00:47:41,900 --> 00:47:44,000
Will you not eat?
297
00:47:44,100 --> 00:47:46,100
Never.
298
00:47:46,200 --> 00:47:48,500
They won't eat.
299
00:47:48,600 --> 00:47:50,400
GThen they die.
300
00:47:52,400 --> 00:47:54,100
Eight days to get here.
301
00:47:54,200 --> 00:47:56,100
At least 10 to get back.
302
00:47:59,500 --> 00:48:00,900
Is there a man here
303
00:48:01,000 --> 00:48:04,200
who thinks he could live without food
for another 10 days?
304
00:49:15,700 --> 00:49:19,100
Stay with me. We're leaving.
305
00:49:33,000 --> 00:49:35,200
What?
306
00:49:35,300 --> 00:49:37,300
Oh, Christ, they've gone!
307
00:49:37,400 --> 00:49:38,700
- Settle down.
- They've gone!
308
00:49:38,800 --> 00:49:40,300
- What are you saying?
- They've gone, they've gone!
309
00:49:40,400 --> 00:49:41,800
They've gone!
310
00:49:43,000 --> 00:49:47,800
William Kennerly and Little Brown.
They've gone.
311
00:49:48,900 --> 00:49:50,300
Well, are we after them?
312
00:49:50,400 --> 00:49:53,500
If they make it back, we're as good
as hanged. Let's go after them.
313
00:49:53,600 --> 00:49:55,500
They'll be dead in two days.
314
00:49:59,800 --> 00:50:01,300
Come back!
315
00:50:03,400 --> 00:50:05,000
Come back!
316
00:50:08,000 --> 00:50:09,400
Kennerly!
317
00:50:11,600 --> 00:50:13,900
Little Brown! William Kennerly!
318
00:50:16,400 --> 00:50:17,800
William Kennerly, come back!
319
00:50:17,900 --> 00:50:20,200
William Kennerly!
320
00:50:22,800 --> 00:50:24,400
Little Brown!
321
00:50:44,900 --> 00:50:46,600
This could have been me.
322
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
I was sleeping right next to him.
323
00:50:51,800 --> 00:50:53,700
No. No, it couldn't.
324
00:51:30,800 --> 00:51:33,100
No fucking way!
325
00:51:33,200 --> 00:51:34,900
He's right. We won't make it.
326
00:51:35,000 --> 00:51:36,900
Look at the bloody thing!
327
00:51:38,000 --> 00:51:39,500
We cross here.
328
00:51:39,600 --> 00:51:41,800
You're mad, the lot of you.
329
00:51:42,900 --> 00:51:44,300
We have to cross.
330
00:51:44,400 --> 00:51:45,700
I can't swim.
331
00:51:45,800 --> 00:51:47,300
Neither can Bodenham.
332
00:51:47,400 --> 00:51:48,400
You swim fine.
333
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Not in that.
334
00:52:47,900 --> 00:52:49,400
Here, stop here.
335
00:53:11,800 --> 00:53:13,500
Will you light the fire, lad?
336
00:53:14,600 --> 00:53:16,000
You light it?
337
00:53:20,600 --> 00:53:22,400
Bodenham.
338
00:53:24,600 --> 00:53:26,100
Bodenham.
339
00:54:08,300 --> 00:54:11,000
You didn't need to do that.
340
00:54:11,100 --> 00:54:13,200
He was just a kid.
341
00:54:13,300 --> 00:54:15,600
We have plenty of food.
342
00:54:15,700 --> 00:54:17,300
We rest tomorrow.
343
00:54:18,900 --> 00:54:20,600
Agreed?
344
00:54:30,600 --> 00:54:32,300
We'll need more wood.
345
00:55:50,100 --> 00:55:52,700
Easier than cutting sheep.
346
00:56:08,100 --> 00:56:11,000
Oh, Jesus fucking Christ!
347
00:56:11,100 --> 00:56:14,300
At last Dalton can rest in peace.
348
00:56:15,400 --> 00:56:16,900
Aargh!
349
00:56:54,800 --> 00:56:56,600
Pearce, hand me your axe.
350
00:56:59,800 --> 00:57:01,400
Hand me your axe!
351
00:57:04,500 --> 00:57:06,500
We need the kindling.
352
00:58:11,800 --> 00:58:13,800
No way.
353
00:58:14,800 --> 00:58:17,100
- Carry it.
- I'm not carrying it.
354
00:58:17,200 --> 00:58:18,700
Yes, you fucking are.
355
00:58:18,800 --> 00:58:20,900
Give me the axe and I'll carry the bag.
356
00:58:34,100 --> 00:58:36,000
Suit yourself.
357
00:59:53,800 --> 00:59:56,200
We have to get away
from Greenhill and Travers.
358
00:59:58,200 --> 01:00:03,000
If we don't, one of us will be
served as the others before long.
359
01:00:04,600 --> 01:00:07,500
I wouldn't be surprised if that was
their plan from the beginning.
360
01:00:07,600 --> 01:00:10,600
To come out here without food
is madness.
361
01:00:10,700 --> 01:00:13,300
Greenhill ain't mad.
He's a cunning fuck.
362
01:00:14,500 --> 01:00:16,500
We have to get away.
363
01:00:16,600 --> 01:00:18,300
You hear what I'm saying?
364
01:00:20,000 --> 01:00:21,500
I'm leaving.
365
01:00:21,600 --> 01:00:23,300
Are you with me or with them?
366
01:00:23,400 --> 01:00:25,300
You. I'm with you.
367
01:00:26,500 --> 01:00:28,300
We leave in the dark of morning.
368
01:00:47,600 --> 01:00:50,400
Just drink it.
369
01:00:50,500 --> 01:00:53,500
To brew the strength
from the leaves needs time.
370
01:00:53,600 --> 01:00:56,700
You've gone mad.
371
01:01:42,400 --> 01:01:44,000
Smells rotten.
372
01:01:46,700 --> 01:01:50,200
Soup. For the hunger.
373
01:02:17,100 --> 01:02:18,100
Arggh!
374
01:02:25,200 --> 01:02:27,800
Stay back, wife! Or I'll kill him dead!
375
01:02:31,700 --> 01:02:34,000
Oh, Christ, my head.
376
01:02:35,300 --> 01:02:36,700
Pearce.
377
01:02:48,700 --> 01:02:51,800
I'll sit for the night.
378
01:02:53,300 --> 01:02:57,200
If either of you come near me,
I will use the axe.
379
01:04:06,500 --> 01:04:09,200
I'm OK. Just...thirsty.
380
01:04:16,500 --> 01:04:18,600
We need to leave them behind.
381
01:04:26,800 --> 01:04:29,000
Have to keep an eye on them, Pearce.
382
01:04:30,500 --> 01:04:32,500
He's a taste for blood, that one.
383
01:04:40,800 --> 01:04:43,600
As soon as we lose sight of them...
384
01:04:43,700 --> 01:04:45,200
..that's when we make our move.
385
01:04:47,900 --> 01:04:49,800
Pearce.
386
01:05:02,500 --> 01:05:04,800
You miserable fuck.
387
01:05:22,800 --> 01:05:25,100
- Fucking kill this cunt!
- I can't.
388
01:05:25,200 --> 01:05:27,200
- I fucking can't.
- Do it!
389
01:05:28,700 --> 01:05:30,600
Born to whores and nothing!
390
01:05:30,700 --> 01:05:33,000
I've no fear of you - not one!
391
01:05:40,200 --> 01:05:43,200
I'll eat your fucking souls!
392
01:06:08,300 --> 01:06:11,800
Cooee!
393
01:06:16,300 --> 01:06:18,100
No, Pearce.
394
01:06:18,200 --> 01:06:19,800
You're not dead yet.
395
01:07:32,400 --> 01:07:34,800
I have the hunger
on me now, Robert.
396
01:07:34,900 --> 01:07:37,900
Do you feel it, Pearce?
Do you feel the hunger?
397
01:07:38,000 --> 01:07:40,100
I've not the need.
398
01:07:40,200 --> 01:07:42,100
How are you doing? Hungry, Pearce?
399
01:07:43,800 --> 01:07:46,500
I preferred Dalton to the rest.
400
01:07:46,600 --> 01:07:48,600
Tender, like lamb.
401
01:07:51,800 --> 01:07:54,500
Mathers gave me the wind of December.
402
01:07:54,600 --> 01:07:58,400
Fitting, as the mad cunt never shut up.
403
01:08:00,100 --> 01:08:03,100
- And Bodenham...
- Quiet your fucking mouth.
404
01:08:13,500 --> 01:08:15,800
You've a hungry look
on you, Pearce.
405
01:08:15,900 --> 01:08:18,700
You're in need of eating.
406
01:08:20,300 --> 01:08:21,400
Pearce.
407
01:08:25,200 --> 01:08:27,300
Pearce.
408
01:08:27,400 --> 01:08:29,200
Pearce. Pearce.
409
01:08:30,300 --> 01:08:31,600
Pearce.
410
01:08:31,700 --> 01:08:34,000
Pearce!
411
01:08:34,100 --> 01:08:36,800
Pearce.
412
01:08:38,000 --> 01:08:40,700
Arggh! Arggh! Robert! Fucking thing.
413
01:08:40,800 --> 01:08:42,800
Where is it? Fucking snake.
414
01:08:42,900 --> 01:08:44,500
Where is it? Hey.
415
01:08:46,200 --> 01:08:48,000
Fucking...get the fucker!
416
01:08:48,100 --> 01:08:50,100
- Ugh!
- Shh.
417
01:08:51,900 --> 01:08:53,800
Oh, fuck, Robert.
418
01:08:57,000 --> 01:08:59,900
You'll be fine. You'll be fine.
419
01:09:01,100 --> 01:09:02,900
Come on.
420
01:09:04,300 --> 01:09:06,100
Shh.
421
01:09:06,200 --> 01:09:08,400
Come on. Come on.
422
01:09:09,800 --> 01:09:12,800
Come here. Come here.
423
01:09:21,000 --> 01:09:22,600
Come on.
424
01:10:07,400 --> 01:10:10,200
Leave me. I won't make it.
425
01:10:10,300 --> 01:10:12,000
Go on without me, Robert.
426
01:10:23,000 --> 01:10:25,400
I don't like the way
that he looks at me.
427
01:10:58,700 --> 01:11:03,700
# Well met,
well met, my own true love
428
01:11:03,800 --> 01:11:08,300
# "Well met, well met," cried she
429
01:11:08,400 --> 01:11:12,900
# I've just returned
from the salt, salt sea
430
01:11:13,000 --> 01:11:16,700
# And it's all for the love of thee
431
01:11:16,800 --> 01:11:23,000
# I could have married
the King's daughter there
432
01:11:23,100 --> 01:11:27,000
# She would have married me
433
01:11:27,100 --> 01:11:32,300
# I've forsaken the crown of gold
434
01:11:32,400 --> 01:11:36,300
# All for the love of thee
435
01:11:36,400 --> 01:11:38,600
# All for the... #
436
01:11:40,500 --> 01:11:42,900
Shh.
437
01:11:43,000 --> 01:11:44,700
I'm here.
438
01:11:44,800 --> 01:11:47,900
- Oh, no.
- Shh.
439
01:12:08,500 --> 01:12:10,200
He'll not make it.
440
01:12:12,500 --> 01:12:16,000
# All for the love of thee... #
441
01:12:45,900 --> 01:12:50,200
No, no! No!
442
01:12:51,600 --> 01:12:55,100
You'll be taking
your leaving of me now, Robert.
443
01:12:59,700 --> 01:13:02,000
You'll make it without me.
444
01:13:02,100 --> 01:13:05,600
Please, Robert. I'm so tired.
445
01:13:09,000 --> 01:13:10,600
I'm so tired.
446
01:13:12,200 --> 01:13:13,800
I need sleep.
447
01:13:14,800 --> 01:13:18,900
You can't...
Wait. Don't.
448
01:13:20,100 --> 01:13:22,100
Please, Robert. Please!
449
01:13:28,900 --> 01:13:30,400
No.
450
01:13:33,800 --> 01:13:36,300
You'll make it without me.
451
01:13:36,400 --> 01:13:38,100
I need sleep.
452
01:13:39,900 --> 01:13:42,400
You can't... Wait.
453
01:13:42,500 --> 01:13:45,400
Don't! Please, Robert.
454
01:13:45,500 --> 01:13:47,000
Please!
455
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
Robert...
456
01:14:07,900 --> 01:14:08,900
No.
457
01:14:31,600 --> 01:14:33,000
Don't touch me.
458
01:14:38,300 --> 01:14:39,500
Pearce is going to...
459
01:14:39,600 --> 01:14:42,800
Pearce... Pearce is going to...
460
01:14:42,900 --> 01:14:44,800
Keep him away from me.
461
01:14:44,900 --> 01:14:46,600
- Shh.
- Don't leave me.
462
01:14:46,700 --> 01:14:48,400
Shh. Shh.
463
01:16:31,700 --> 01:16:34,000
Please...don't...
464
01:22:03,800 --> 01:22:05,500
Where now?
465
01:23:50,800 --> 01:23:52,200
Have you...
466
01:23:54,500 --> 01:23:57,500
Have you ever thought at it, Alex?
467
01:24:02,700 --> 01:24:05,500
This thing...
468
01:24:05,600 --> 01:24:08,700
This thing that's...
469
01:24:09,800 --> 01:24:13,800
It grows fat on itself. This is...
470
01:24:29,400 --> 01:24:32,800
It's...burning alive, Alex.
We're burning alive.
471
01:24:41,200 --> 01:24:43,800
Logs for the fire.
472
01:24:43,900 --> 01:24:45,800
Just logs for the fire, Alex.
473
01:24:56,200 --> 01:24:58,600
You don't fucking say much,
do you, Pearce?
474
01:25:06,200 --> 01:25:08,000
What brought you here?
475
01:25:14,100 --> 01:25:15,600
Shoes.
476
01:25:16,800 --> 01:25:18,600
Six pairs of shoes.
477
01:25:43,100 --> 01:25:45,200
We have to keep moving.
478
01:26:06,100 --> 01:26:08,000
We're close.
479
01:26:27,800 --> 01:26:30,200
Cooeeee!
480
01:29:06,400 --> 01:29:08,400
Hard of sleep, Robert?
481
01:29:10,200 --> 01:29:11,900
Aye.
482
01:31:27,400 --> 01:31:29,400
Get on with it.
483
01:31:33,400 --> 01:31:35,500
Arggh!
29788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.