Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,900
Warning: in spite of important
restoration work,
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
this film is still presented with some
faults, notably the soundtrack.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,900
We apologize for the faults.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
In 1834, Balzac wrote the
History of the Thirteen.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
It presented thirteen young men who,
6
00:00:13,600 --> 00:00:16,000
having sworn to friendship and
fidelity, helped each other
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,600
without concern of risk, to attain goals
of ambition, fortune, and pleasure.
8
00:00:18,750 --> 00:00:21,250
But the THIRTEEN failed once when
one of them, Henri de Marsay,
9
00:00:21,500 --> 00:00:23,250
fell for "THE GIRL WITH THE
GOLDEN EYES."
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
A woman who hit faster and
stronger than them.
11
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
Once again our days of Henri de
Marsay exist, "with golden eyes,"
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,000
and secret clubs of men grouped by
six, ten... or thirteen.
13
00:00:35,500 --> 00:00:38,750
From Balzac came this modern
story where analogies are many,
14
00:00:39,250 --> 00:00:40,750
where Paris remains the same
cauldron of light and shadow,
15
00:00:42,250 --> 00:00:44,500
where THE GIRL WITH THE
GOLDEN EYES guards a hidden life,
16
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
where Henri and Eléonore live in an
environment that's exciting
17
00:00:46,750 --> 00:00:50,000
and rarefied by high fashion.
18
00:01:09,750 --> 00:01:11,500
What the fuck are they doing?
19
00:01:11,750 --> 00:01:13,600
- Are you scared?
- No, I laugh at that idiot.
20
00:01:13,800 --> 00:01:16,250
Calm down, it's just on time. - I lived
through the age of the hoax.
21
00:01:16,500 --> 00:01:18,200
This time, it's an attempt to attain
a position at the end of the night...
22
00:01:18,300 --> 00:01:21,000
- and stay there! - I'm horrified to
play the musketeers.
23
00:01:21,150 --> 00:01:23,700
Catching a girl for Henri who always
has them expecting calls from him...
24
00:01:23,850 --> 00:01:25,800
- Ah, what do you want? It gets old.
- This is vice.
25
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
- No, it's Paris.
- Stupid.
26
00:01:27,600 --> 00:01:28,850
There's the risk of him losing and you
winning.
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,250
Ah yes, but it awaits him at his
place.
28
00:01:30,500 --> 00:01:34,250
I risk prison for kidnapping. I don't
have a position that allows for...
29
00:01:35,250 --> 00:01:38,250
Come on, you must be loyal towards
the man who saved your life.
30
00:01:38,500 --> 00:01:42,500
I know: "One for all and all for one."
We're not in the boyscouts anymore.
31
00:01:43,500 --> 00:01:46,000
In a couple of minutes you'll tell me
about your little family.
32
00:01:47,000 --> 00:01:48,250
Turn on the headlights.
33
00:01:57,500 --> 00:02:01,500
THE GIRL WITH THE GOLDEN
EYES
34
00:02:19,850 --> 00:02:23,000
The presentation was delayed,
but get ready.
35
00:02:24,750 --> 00:02:26,750
As part of our fashion gala,
36
00:02:26,850 --> 00:02:30,250
here we present, worn by Kattia,
the number 211, Lolita,
37
00:02:32,500 --> 00:02:36,000
a short evening dress by Nina Ricci.
38
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Well, shit! This is not going to work...
39
00:02:44,700 --> 00:02:46,700
Madame Alberte, was I good?
40
00:02:46,800 --> 00:02:47,800
You want to keep the dress, is that it?
41
00:02:47,900 --> 00:02:48,900
Only for tonight.
42
00:02:49,000 --> 00:02:49,800
I'm too good!
43
00:02:49,900 --> 00:02:51,750
I'll be careful, I promise.
44
00:02:51,850 --> 00:02:55,000
This bridal dress is a model by
Jacquet.
45
00:02:58,750 --> 00:02:59,650
Attention: this is it.
46
00:03:01,750 --> 00:03:05,000
But you're crazy! No! Let go of me!
47
00:03:05,150 --> 00:03:09,000
No! Let go of me, let go of me! No!
48
00:03:18,000 --> 00:03:23,500
Let go! No! Stop hurting me!
Let go of me!
49
00:03:26,500 --> 00:03:27,500
Sit down!
50
00:03:31,150 --> 00:03:34,750
You have a pale face.
An abundant scalp.
51
00:03:34,850 --> 00:03:38,000
Your eyes are copiously blackened,
which gives them a certain interest.
52
00:03:40,350 --> 00:03:44,250
As for your mouth, it surely
resembles those of young puppies,
53
00:03:44,500 --> 00:03:49,000
who still make little messes on
themselves or their baskets.
54
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Twelve armed men take part in all
that is possible here:
55
00:04:10,000 --> 00:04:12,700
death or love.
56
00:04:14,350 --> 00:04:15,750
Sit down.
57
00:04:16,800 --> 00:04:20,000
I can kill you or love you.
58
00:04:23,400 --> 00:04:25,000
I can do both passionately.
59
00:04:26,200 --> 00:04:29,000
You can succumb or yield.
60
00:04:31,500 --> 00:04:36,000
You have already chosen.
Thank you.
61
00:04:50,300 --> 00:04:51,750
Henri Marsay.
62
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
Hold on... were you afraid?
63
00:04:59,500 --> 00:05:04,500
You're relieved, flattered, it's normal.
64
00:05:05,250 --> 00:05:09,000
But you want me a little. Yes, yes,
I can see it.
65
00:05:10,750 --> 00:05:11,750
Give it to me...
66
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
I almost forgot, forgive me.
67
00:05:17,850 --> 00:05:20,000
... for the pleasure of returning
it to you.
68
00:05:21,600 --> 00:05:25,000
My God, Kattia, you sat on the
terrace of a cafe...
69
00:05:25,100 --> 00:05:26,100
Surely not.
70
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
You read and you still think
I'm waiting for you.
71
00:05:32,250 --> 00:05:33,650
Don't turn your head.
72
00:05:33,800 --> 00:05:35,250
Why?
73
00:05:36,000 --> 00:05:40,000
Tact. I'd hesitate.
74
00:05:40,900 --> 00:05:41,900
Why?
75
00:05:43,300 --> 00:05:46,750
I don't know, maybe you
had an appointment.
76
00:05:47,500 --> 00:05:48,700
Yes, but I broke up last night.
77
00:05:48,850 --> 00:05:52,250
Yes, but since then?
78
00:05:53,750 --> 00:05:58,250
Since then... I've been searching.
79
00:05:59,850 --> 00:06:01,500
What can I do?
80
00:06:03,500 --> 00:06:04,750
Give me the rose.
81
00:06:09,250 --> 00:06:12,000
No, by God, this is the
first time it's worked...
82
00:06:12,400 --> 00:06:14,400
- Does it amuse you?
- No more than you!
83
00:06:15,000 --> 00:06:17,500
- It's good for the... - Are you saying
it's not what you're looking for?
84
00:06:17,750 --> 00:06:20,000
It will surely be an interesting
experience.
85
00:06:20,650 --> 00:06:23,750
Be quiet, this is our minute of
psychology.
86
00:06:24,000 --> 00:06:24,800
Aîe!
87
00:06:30,700 --> 00:06:34,700
... of least importance. There's no
mystery, nothing doesn't suit you.
88
00:06:34,800 --> 00:06:35,500
Aîe!
89
00:06:35,600 --> 00:06:39,000
Less green in the eyelids, a whiter
stall.
90
00:06:40,000 --> 00:06:43,500
It's a surface matter! I'm the
one who said that.
91
00:06:52,000 --> 00:06:54,500
And I assure you I'm not mean.
92
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
Aîe!
93
00:07:02,750 --> 00:07:06,600
... of least importance. There's no
mystery, nothing doesn't suit you.
94
00:07:06,700 --> 00:07:07,500
Aîe!
95
00:07:07,750 --> 00:07:11,750
Less green in the eyelids, a whiter
stall.
96
00:07:12,850 --> 00:07:15,500
It's a surface matter! I'm the
one who said that.
97
00:07:16,650 --> 00:07:18,750
It's not necessary that she have
a flat face.
98
00:07:18,850 --> 00:07:23,500
If you listen to me, you'll be two years
older, but also a more sincere beauty.
99
00:07:24,500 --> 00:07:27,000
More fabricated, but the same.
100
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
Let's go, let's go, let's go...
101
00:07:34,800 --> 00:07:36,500
My scotch please.
102
00:07:45,750 --> 00:07:50,000
Felix, go get the scotch.
103
00:07:51,350 --> 00:07:52,550
Do you like?
104
00:07:53,750 --> 00:07:55,250
It depends on the bartender.
105
00:07:55,700 --> 00:07:58,850
I assure you, he knows his trade.
106
00:07:59,000 --> 00:07:59,900
Ah, yes?
107
00:08:00,000 --> 00:08:00,900
Yes.
108
00:08:12,000 --> 00:08:13,750
He won again.
109
00:08:24,750 --> 00:08:26,750
Did you say you hired a driver?
110
00:08:26,850 --> 00:08:28,250
Why, do you care?
111
00:08:28,350 --> 00:08:31,000
Well, I think they saw me,
you should make them leave.
112
00:08:31,150 --> 00:08:33,000
Go, go, go.
113
00:08:35,350 --> 00:08:39,000
Oh you dogs, a little goodbye
for daddy.
114
00:08:52,000 --> 00:08:53,500
Who's the panther?
115
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
I don't know.
116
00:08:55,800 --> 00:08:57,200
Instead, say you forgot.
117
00:08:57,300 --> 00:08:58,650
It's not possible, I keep a file.
118
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
But what is she doing there then?
119
00:08:59,850 --> 00:09:01,400
- She's waiting.
- And so?
120
00:09:01,500 --> 00:09:04,750
So I'm going there. London. They
seem completely lost.
121
00:09:12,000 --> 00:09:13,300
What are you doing?
122
00:09:13,700 --> 00:09:14,800
I'm writing.
123
00:09:18,700 --> 00:09:19,500
And you?
124
00:09:20,500 --> 00:09:21,500
I'm waiting.
125
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Be patient, it's a client.
126
00:09:48,700 --> 00:09:49,700
Thanks.
127
00:09:59,200 --> 00:10:00,600
Where am I driving you?
128
00:10:01,000 --> 00:10:02,500
Isn't it me you were waiting for?
129
00:10:03,000 --> 00:10:04,800
But then I was mistaken about
the car.
130
00:10:07,750 --> 00:10:08,600
No, it's mine.
131
00:10:09,200 --> 00:10:10,750
So you were waiting for me.
132
00:10:11,000 --> 00:10:13,200
No, please don't leave.
133
00:10:17,200 --> 00:10:19,500
Hey, you'll regret this!
134
00:10:20,750 --> 00:10:23,500
So say it then, it's not a success.
135
00:10:23,750 --> 00:10:27,000
Not sure, she has my visiting card.
136
00:10:27,850 --> 00:10:29,500
- And then?
- Then?
137
00:10:30,400 --> 00:10:35,000
Henri Marsay will wait for you at 5:30
under the clock in the Lyon station.
138
00:10:36,400 --> 00:10:37,900
- You think so?
- She won't come.
139
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Your doggies, what will you do?
140
00:10:41,000 --> 00:10:42,200
You can't take a guess?
141
00:10:43,750 --> 00:10:44,700
You wouldn't do that.
142
00:10:44,800 --> 00:10:46,200
Then, do you follow?
143
00:10:46,850 --> 00:10:48,500
I see, what do you mean?
144
00:10:48,800 --> 00:10:50,500
My rug, they already peed on it.
145
00:10:53,650 --> 00:10:57,000
You see Sonia, I want someone with
flight, grace, energy. Get in the cage.
146
00:11:03,800 --> 00:11:05,700
On the perch.
147
00:11:05,800 --> 00:11:08,800
Arrange the legs. Withdraw a leg.
148
00:11:09,500 --> 00:11:12,000
But no, not like that. You've seen a
stork, right?
149
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
The neck is stiff, lengthen the neck.
Accentuate the breasts if you want.
150
00:11:17,500 --> 00:11:20,500
No no, no scarf. Hold on, Sofia.
151
00:11:20,900 --> 00:11:22,500
Aîe, I'm diverging a bit.
152
00:11:22,600 --> 00:11:25,700
But no. More quivering, Sofia, it's
winter.
153
00:11:25,800 --> 00:11:27,300
Whenever you want. Let's do it,
Sonia.
154
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Tell me Sonia, you have the feathers
of sadness.
155
00:11:32,250 --> 00:11:35,000
This isn't Buffet I want, it's Chagal.
I want you to fly on your own.
156
00:11:41,700 --> 00:11:42,600
You see.
157
00:11:43,000 --> 00:11:45,250
- Sonia, how are you?
- I'm stuffy.
158
00:11:45,500 --> 00:11:48,250
But no, no, this is winter.
Less tense, my tense girl.
159
00:11:48,700 --> 00:11:50,700
There. How was it, Willy?
160
00:11:50,800 --> 00:11:52,100
Chagal in hell.
161
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
- Lower the bird.
- Not an instant.
162
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
- Does this please you?
- Why can't I choose?
163
00:11:58,350 --> 00:11:59,500
Cut the fan.
164
00:12:02,800 --> 00:12:04,200
Cut half of the lights.
165
00:12:04,900 --> 00:12:07,800
Go unhook two more, take them
immediately.
166
00:12:08,000 --> 00:12:11,500
Get going. Sonia, curve the back.
167
00:12:12,650 --> 00:12:14,250
Extend your breasts, lift your head.
168
00:12:14,650 --> 00:12:16,150
Pay attention my dear.
169
00:12:16,750 --> 00:12:18,750
Turn the cage for me.
170
00:12:21,350 --> 00:12:22,800
You're flying!
171
00:12:23,700 --> 00:12:24,700
Are you happy with yourself?
172
00:12:26,500 --> 00:12:28,000
What do you think?
173
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
You're a genius.
174
00:12:33,500 --> 00:12:35,000
That's not why I'm doing it, my dear.
175
00:12:35,300 --> 00:12:36,500
What does that mean?
176
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
It means that I'm not rich.
177
00:12:39,500 --> 00:12:40,500
The girls?
178
00:12:40,750 --> 00:12:44,150
The girls, the girls... the studios
of Alice in Portugal.
179
00:12:44,250 --> 00:12:46,500
- Nothing new yet?
- Yes, her debt of whisky.
180
00:12:46,800 --> 00:12:52,000
- Does she drink a lot? - The photos
are correct. She has no idea.
181
00:12:59,700 --> 00:13:01,700
Ah, it's necessary to overwork you
to get anything out of you.
182
00:13:01,800 --> 00:13:03,600
You're tired.
183
00:13:03,800 --> 00:13:07,500
- Does your journal talk about me?
- For the last 15 days of the month.
184
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
It was yesterday. Austria, how is that
going?
185
00:13:12,000 --> 00:13:14,350
- Magalie is leaving tonight.
- A team?
186
00:13:14,850 --> 00:13:16,850
Take a look in the airplane if you
want to find out.
187
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Why, do you sleep in late?
188
00:13:20,650 --> 00:13:22,650
Yes, in Rome.
189
00:13:25,500 --> 00:13:29,000
- Do you flirt with Valentino?
- No, Veneziani.
190
00:13:29,850 --> 00:13:32,000
I adore Italian fashion.
191
00:13:32,850 --> 00:13:34,850
Don't worry, I have enough for
a day.
192
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
I'll have time to go take a peek
at Innsbruck.
193
00:13:39,750 --> 00:13:43,000
Hey, it's your duck who remade the
surface.
194
00:13:44,700 --> 00:13:47,700
We announce that we turn this day
to the credit of your account...
195
00:13:47,800 --> 00:13:48,600
How much?
196
00:13:50,650 --> 00:13:51,700
Curious.
197
00:14:02,500 --> 00:14:04,500
No, never in the morning, you know
that well.
198
00:14:05,700 --> 00:14:07,700
- Do you know Pise?
- I've passed by there.
199
00:14:07,900 --> 00:14:10,000
Does this resemble that?
200
00:14:18,400 --> 00:14:19,400
Completely.
201
00:14:20,400 --> 00:14:22,500
- And this is Lisbons.
- Ah.
202
00:14:22,800 --> 00:14:24,700
Looks like someone had a hangover.
203
00:14:24,800 --> 00:14:27,800
Ah, I was sure, Ingrid doesn't use
a push-up bra.
204
00:14:28,000 --> 00:14:33,650
Hold on, look there, at the end, there
are incredible crabs, big, huge.
205
00:14:33,750 --> 00:14:38,750
- Madagascar has done the road.
- ... with clams.
206
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
- Don't you find him a little exuberant?
- Who?
207
00:14:43,350 --> 00:14:46,000
- Micky?
- It's a minor quality.
208
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Do you see someone else for the
model of Annecy?
209
00:14:48,500 --> 00:14:51,800
Kattia, a girl who presented last
night at the fashion gala.
210
00:14:52,500 --> 00:14:55,300
- Ah, that's right, you weren't there.
- She's debuting.
211
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
She's debuting well.
212
00:15:12,300 --> 00:15:14,000
Eléonore, here's your Kattia.
213
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Are you really Kattia?
Delighted, Mademoiselle.
214
00:15:22,500 --> 00:15:26,750
Mme San Réal. I would like to
know if you're in exclusivity.
215
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Ah, very well.
216
00:15:29,250 --> 00:15:31,000
Do you like Austria?
217
00:15:31,750 --> 00:15:33,750
Then go to Monsieur Marsay's
office.
218
00:15:34,400 --> 00:15:35,500
We'll say noon.
219
00:15:35,850 --> 00:15:37,500
Good, everything's settled.
220
00:15:40,200 --> 00:15:42,750
- Mme Eléonore San Réal, here is
Kattia. - Oh, I'm confused, Madame.
221
00:15:42,900 --> 00:15:44,900
A very young girl is what you
were looking for.
222
00:16:11,600 --> 00:16:15,000
Hello, Marsay. Who? Ah.
223
00:16:16,150 --> 00:16:17,850
Yes then you're replacing my old one,
I understand nothing.
224
00:16:18,000 --> 00:16:19,750
And I never would have believed
that she would come.
225
00:16:21,500 --> 00:16:23,000
But to the Lyon train station,
of course.
226
00:16:23,700 --> 00:16:25,000
Good, and am I doing well?
227
00:16:28,500 --> 00:16:30,500
It would help to set your
watch to the right time.
228
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
It'll be my old one tonight.
229
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Attention, Monsieur.
230
00:16:49,600 --> 00:16:50,600
Your text.
231
00:16:53,900 --> 00:16:54,900
Let's repeat.
232
00:16:55,750 --> 00:16:58,000
Hey there, sweetly, less sauce.
233
00:16:58,100 --> 00:16:59,600
I'm 20 years older.
234
00:17:04,000 --> 00:17:09,000
"A fact occupies a person occupied
with silly little things.
235
00:17:09,900 --> 00:17:11,500
"And who's the woman?"
236
00:17:12,750 --> 00:17:15,750
But no. No, no.
237
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
- "And who's the woman?"
- Who do you think?
238
00:17:18,750 --> 00:17:20,000
I'm asking it for you.
239
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
A little thing, a bunch of silliness.
240
00:17:22,750 --> 00:17:25,500
- It's you who said that.
- No, it's Balzac.
241
00:17:32,250 --> 00:17:34,850
"With two words said in the air,
doesn't one live to work for 4 hours?"
242
00:17:35,000 --> 00:17:38,500
Lean over, you're kissing
her on the shoulder,
243
00:17:39,500 --> 00:17:40,500
you're murmurring.
244
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
"She thinks the facts will take care of
her because...
245
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
"they don't care about great people."
246
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
You don't seem convinced.
247
00:17:47,850 --> 00:17:50,850
- I'm not a mutt, I'll seem stupid.
- Good, Paul will be very happy.
248
00:17:51,000 --> 00:17:52,500
In any case I'll leave.
249
00:17:52,900 --> 00:17:56,100
Since I won't be there,
you'll drink too.
250
00:17:57,250 --> 00:18:00,000
As usual I won't read my text.
251
00:18:00,750 --> 00:18:02,250
Mme San Réal, please.
252
00:18:11,700 --> 00:18:15,700
Ticket, passport. The plane is at
10:00, I'm counting on you.
253
00:18:22,700 --> 00:18:23,700
Take this.
254
00:18:57,700 --> 00:19:01,500
Who's Paul? A dog who smokes my
cigars and copies my work.
255
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Paul is Paul de Manerville.
256
00:19:04,700 --> 00:19:06,700
Once a year he wastes his savings
to get dressed up for a dance.
257
00:19:08,850 --> 00:19:10,500
Last year it was the Roman night.
258
00:19:59,900 --> 00:20:01,250
It's necessary to know what you
want.
259
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Are you scared?
260
00:20:03,500 --> 00:20:05,250
Why save you? For your figure?
261
00:20:05,750 --> 00:20:08,000
Nothing to do, you've come, I saw
you, I'm not leaving you anymore.
262
00:20:09,800 --> 00:20:13,000
Ah, it'll be necessary for me to
protect you.
263
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
Ah, I adore women.
264
00:20:24,500 --> 00:20:29,000
I paint them, wash them, hang them
on a wire with clothespins.
265
00:20:29,200 --> 00:20:33,000
I do the laundry, even.
Me, a real skunk.
266
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
You're not the same.
267
00:20:38,500 --> 00:20:40,800
- You're good at indulging evil.
- Yes, yes, I know, I know.
268
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
I search, we all search. And
everything's there for the taking.
269
00:20:46,750 --> 00:20:48,750
- You know, I saw you at the train
station. - Were you there?
270
00:20:49,000 --> 00:20:50,750
I didn't dare approach you.
271
00:20:50,850 --> 00:20:52,750
Ah, you don't like that I'm
old-fashioned.
272
00:20:53,000 --> 00:20:54,500
Were you there?
273
00:20:55,900 --> 00:20:57,900
- No.
- No, and so what?
274
00:20:58,700 --> 00:21:00,700
You sit in my car,
you put me under the clock,
275
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
you come to cross paths with me.
276
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
No, don't leave.
277
00:21:07,500 --> 00:21:12,000
- This would be so good if you loved
me. - But I do love you. Claudine.
278
00:21:13,500 --> 00:21:15,000
I adore your name, doesn't it please
you?
279
00:21:15,250 --> 00:21:18,500
Josiane, I'm sure that I love you.
280
00:21:19,000 --> 00:21:20,800
- Don't you believe me?
- No.
281
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
And there it is, it's all in the tone.
282
00:21:23,500 --> 00:21:25,700
It isn't necessary to say "I love you
Elizabeth,"
283
00:21:26,000 --> 00:21:30,000
it's necessary to say "Elizabeth,
I love you."
284
00:21:54,000 --> 00:21:55,750
I die or I attach myself.
285
00:21:59,500 --> 00:22:01,750
You won't leave me outside like
that time before.
286
00:22:02,850 --> 00:22:06,000
- Barbara!
- Please don't scream like that.
287
00:22:08,750 --> 00:22:10,000
I don't live alone.
288
00:22:10,750 --> 00:22:12,250
You have to enter to tell me that?
289
00:22:56,750 --> 00:22:58,000
And well...
290
00:23:02,850 --> 00:23:05,000
we have here the heart of the place.
291
00:23:08,000 --> 00:23:11,500
My former experiences with strategy
tell me...
292
00:23:16,000 --> 00:23:17,500
tell me that...
293
00:23:19,800 --> 00:23:23,800
I remember, it was in 1830 -
31 maybe -
294
00:23:26,750 --> 00:23:30,000
the day after Austerlitz, or Waterloo,
it's not important...
295
00:23:31,150 --> 00:23:35,000
we waited for... it was...
296
00:23:41,750 --> 00:23:45,000
I return at the head of the 6th
brigade in the good city of Clamecy,
297
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
or of Arras, it doesn't matter.
298
00:23:49,400 --> 00:23:51,000
I'm hosted there...
299
00:23:54,600 --> 00:23:55,600
heated there.
300
00:23:58,500 --> 00:24:01,000
I fall asleep. Suddenly...
301
00:24:01,250 --> 00:24:03,250
- Are you thirsty?
- I'm parched.
302
00:24:06,350 --> 00:24:09,000
- Which drink, my colonel?
- A big one.
303
00:24:42,700 --> 00:24:44,200
A mirage!
304
00:24:45,750 --> 00:24:50,250
No, an oasis. The promised land.
305
00:24:57,700 --> 00:24:59,200
Canahan!
306
00:25:00,750 --> 00:25:03,500
God's water, the beautiful water
that flows.
307
00:25:11,750 --> 00:25:13,750
To the apostle, the ninth one.
308
00:25:17,750 --> 00:25:21,000
To Alexandre, a brave
and old companion.
309
00:25:29,500 --> 00:25:32,000
- What are you doing?
- I'm looking at you.
310
00:25:33,750 --> 00:25:35,750
No, "in life" as one says.
311
00:25:36,000 --> 00:25:38,700
- I'm working.
- Ah.
312
00:25:41,000 --> 00:25:42,500
Do you make a lot of money?
313
00:25:43,200 --> 00:25:45,000
I study.
314
00:25:46,900 --> 00:25:50,000
Olala. You read.
315
00:25:50,250 --> 00:25:51,250
Yes.
316
00:25:52,500 --> 00:25:55,000
You read too much. No.
317
00:25:55,500 --> 00:26:00,000
Not too much. You read badly.
Not appropriately.
318
00:26:03,500 --> 00:26:04,750
Do you love me, Catherine?
319
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Yes.
320
00:26:08,500 --> 00:26:10,000
This is an error.
321
00:26:18,300 --> 00:26:21,000
I did everything to prove you my love.
322
00:26:23,250 --> 00:26:24,150
False.
323
00:26:26,750 --> 00:26:29,000
I did everything to love you.
324
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Truthfully...
325
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I don't love you.
326
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
And I won't love you.
327
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Even...
328
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
even if you were named Martine.
329
00:27:01,500 --> 00:27:03,000
And especially...
330
00:27:06,000 --> 00:27:07,500
Especially...
331
00:27:10,000 --> 00:27:12,250
I wouldn't want to love you.
332
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
Time to sleep.
333
00:30:20,900 --> 00:30:22,900
- What time is it?
- 9:30.
334
00:30:23,000 --> 00:30:24,900
What? But good God, couldn't
you have told me something?
335
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
You needed to sleep.
336
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Maternal like that, eh?
337
00:30:30,250 --> 00:30:32,000
- Shall I make you some coffee?
- The jacket?
338
00:30:32,500 --> 00:30:34,000
- In the bathroom.
- Huh?
339
00:30:38,000 --> 00:30:40,800
- Olalala, I don't have an expression...
- Is someone waiting for you?
340
00:30:41,000 --> 00:30:42,500
Five bastards to clear through
customs.
341
00:30:43,000 --> 00:30:44,250
I don't know if I have milk for
example.
342
00:30:44,500 --> 00:30:46,500
- Hey, the razor. Crack, crack, crack.
- Huh?
343
00:30:46,850 --> 00:30:48,000
Yes, good...
344
00:31:08,200 --> 00:31:10,500
- Back up!
- In my honored arms!
345
00:31:11,750 --> 00:31:13,500
- Do not pass!
- But at least shut up, good God!
346
00:31:16,500 --> 00:31:19,000
- Listening to Chabert will suffice!
- But what's going on?
347
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Leave now.
348
00:31:22,800 --> 00:31:23,800
Do not pass!
349
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
- Go dress for the airplane.
- But, the airplane?
350
00:31:26,850 --> 00:31:28,850
But yes, Austria. You don't
remember, do you?
351
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
- You shouldn't have left me last
night. - She's foolish.
352
00:31:32,000 --> 00:31:32,800
You think it's funny.
353
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
- Yes, when you speak.
- Dirty brute.
354
00:31:37,000 --> 00:31:39,400
- Hey, Henri.
- Hey, Paul.
355
00:31:39,650 --> 00:31:42,750
A little coffee? A little coffee and
then you'll leave.
356
00:31:42,850 --> 00:31:44,750
- But what will I look like?
- And what do I look like?
357
00:31:44,850 --> 00:31:46,750
You understand, you leave the little
girl at my door and just turn around...
358
00:31:46,850 --> 00:31:48,400
- Ah, I'd like you to...
- Yes, it's true that...
359
00:31:48,500 --> 00:31:50,000
Well, you took care of it.
360
00:31:51,000 --> 00:31:52,250
Do not pass!
361
00:31:53,650 --> 00:31:55,750
My shoes, my shoes!
362
00:32:03,000 --> 00:32:04,750
Henri, I look like an old rag.
363
00:32:05,000 --> 00:32:06,500
It's a good start.
364
00:32:09,500 --> 00:32:12,000
- I feel like crying.
- Let's calm down.
365
00:32:14,000 --> 00:32:16,500
- But I have no toothbrush.
- Oh yes, I know, no toothbrush,
366
00:32:16,600 --> 00:32:18,750
- no nailclippers, no falsh eyelashes...
- But what am I going to do?
367
00:32:18,850 --> 00:32:19,600
Oh...
368
00:32:36,000 --> 00:32:37,300
- Your papers.
- But I don't have my papers.
369
00:32:37,400 --> 00:32:39,000
- Give me them. - I'm saying if I don't
have them I won't get on the plane.
370
00:32:39,500 --> 00:32:41,750
But listen, I can't, I don't have them
on me here.
371
00:32:42,500 --> 00:32:44,500
- Right away.
- You're being ridiculous.
372
00:33:16,500 --> 00:33:19,750
Monsieur Marsay is absent. I'm
the automatic recorder.
373
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Please leave your message.
374
00:33:23,500 --> 00:33:27,000
"Hello Henri. Davis here.
375
00:33:27,750 --> 00:33:29,000
"I've just returned...
376
00:33:29,750 --> 00:33:31,000
"I put the girl to bed.
377
00:33:32,250 --> 00:33:34,000
"I took a little nap.
378
00:33:34,600 --> 00:33:37,000
"I'm passing by the studio in the
evening.
379
00:33:37,850 --> 00:33:38,750
"Buhbye."
380
00:33:42,000 --> 00:33:44,750
Monsieur Marsay is absent. I'm the
automatic recorder.
381
00:33:45,000 --> 00:33:47,600
Please leave your message.
382
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
"Véronique, Chantal, Marie-Josée...
383
00:33:51,300 --> 00:33:54,000
"will attend Henri Marsay at 5:00 to
the bûcherie,
384
00:33:54,500 --> 00:33:55,500
"street of the bûcherie."
385
00:34:08,500 --> 00:34:10,250
What time is it, please?
386
00:34:12,250 --> 00:34:13,500
Are you reading?
387
00:34:15,200 --> 00:34:16,500
What are you reading?
388
00:34:17,500 --> 00:34:18,750
I didn't read it.
389
00:34:20,750 --> 00:34:23,000
Can I offer you something?
390
00:34:42,500 --> 00:34:44,250
Stop crying, my child.
391
00:34:44,650 --> 00:34:48,000
Don't budge. What do you
call yourself, Martine?
392
00:34:50,000 --> 00:34:53,250
- Elizabeth.
- You're lying, Véronique.
393
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
You've known the temptation.
394
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Yes.
395
00:35:01,500 --> 00:35:03,750
- Did you yield?
- No.
396
00:35:04,000 --> 00:35:06,250
Then you resisted.
397
00:35:08,650 --> 00:35:09,500
No.
398
00:35:11,650 --> 00:35:14,000
Go, and fish in peace.
399
00:35:18,000 --> 00:35:19,500
Do you lie often?
400
00:35:29,500 --> 00:35:30,750
This is the first time.
401
00:35:36,000 --> 00:35:37,500
I didn't love him.
402
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
I swear to you that I didn't love him.
403
00:35:47,500 --> 00:35:48,500
I love you.
404
00:35:54,250 --> 00:35:56,250
I don't even remember his name.
405
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
You're lying.
406
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I didn't love him. Not even a second.
407
00:36:14,400 --> 00:36:16,250
The first is me.
408
00:36:17,000 --> 00:36:18,500
No, Henri, it's not you.
409
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Who then?
410
00:36:23,750 --> 00:36:26,000
Our parents were opposed to the
marriage.
411
00:36:26,900 --> 00:36:29,750
Then we left both of them, Herman
and me.
412
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
- Like the greats.
- Yes.
413
00:36:32,500 --> 00:36:35,750
- We went off to Nantucket.
- Nantucket?
414
00:36:36,350 --> 00:36:39,750
- Yes, Nantucket.
- Ah, yes, on a whaling boat.
415
00:36:40,850 --> 00:36:41,850
The Pequod.
416
00:36:43,250 --> 00:36:45,750
Captain Ahab to be precise.
417
00:36:47,750 --> 00:36:50,200
I'll show you the waves, the glaciers...
418
00:36:52,750 --> 00:36:54,650
It was marvelous,
I leaned over the edge...
419
00:36:54,750 --> 00:36:56,750
and the sperm whales came to eat
in my hand.
420
00:36:57,000 --> 00:37:00,750
- Woman overboard!
- Then Herman leapt in to save me.
421
00:37:01,000 --> 00:37:03,750
- And he swam and swam.
- Like a fish.
422
00:37:06,000 --> 00:37:08,500
- He was swallowed up.
- You believed it all?
423
00:37:14,750 --> 00:37:15,750
And since then?
424
00:37:17,650 --> 00:37:19,250
Since then I've pursued my studies.
425
00:37:20,500 --> 00:37:23,250
- And this, what is this?
- A meow.
426
00:37:23,500 --> 00:37:26,500
A cat should be called a cat.
And that?
427
00:37:29,250 --> 00:37:31,500
- Books.
- Exactly.
428
00:37:36,500 --> 00:37:37,250
And that?
429
00:37:38,750 --> 00:37:39,500
Mirror.
430
00:37:41,750 --> 00:37:43,000
And behind?
431
00:37:45,750 --> 00:37:47,250
And what is this?
432
00:37:49,500 --> 00:37:52,000
- Money.
- Did you earn it or steal it?
433
00:37:52,500 --> 00:37:55,000
- Curious...
- What's behind the door?
434
00:37:55,750 --> 00:37:57,750
- A stairway.
- Very well. Where does it lead?
435
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
To the chateau.
436
00:38:04,650 --> 00:38:07,500
You can't know what it's like for
little girls...
437
00:38:08,650 --> 00:38:11,600
to wake up all alone in an almost
deserted chateau.
438
00:38:11,750 --> 00:38:13,500
So where's Prince Charming then?
439
00:38:15,650 --> 00:38:18,300
- It's you.
- Oh, I'm too old.
440
00:38:19,000 --> 00:38:20,500
And well, then it's me.
441
00:38:25,900 --> 00:38:27,600
You'll be superb at that.
442
00:38:30,500 --> 00:38:33,250
- But you're crazy.
- Oh come on, let's play. Let's go.
443
00:38:40,750 --> 00:38:41,500
Wait.
444
00:38:44,750 --> 00:38:45,500
Stand back.
445
00:38:47,250 --> 00:38:48,750
And... there!
446
00:38:49,250 --> 00:38:50,750
Oh... but you're crazy.
447
00:38:52,500 --> 00:38:53,700
You'll strangle me.
448
00:38:53,800 --> 00:38:56,750
- I hope.
- It's not possible.
449
00:38:57,500 --> 00:38:59,000
Go to sleep.
450
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Sleep.
451
00:39:20,000 --> 00:39:23,750
On my white horse I traversed
the forest covered in snow.
452
00:39:33,000 --> 00:39:35,750
I stopped at the foot of the chateau
to sleep.
453
00:39:37,700 --> 00:39:38,700
You're sleeping?
454
00:39:39,750 --> 00:39:41,500
- I'm sleeping.
- Good, then be silent.
455
00:39:44,850 --> 00:39:47,250
All must be asleep:
456
00:39:49,400 --> 00:39:50,650
the stairways...
457
00:39:53,000 --> 00:39:54,250
the corridors...
458
00:39:57,750 --> 00:39:59,000
the slaves...
459
00:40:04,500 --> 00:40:07,000
The doors open silently in front
of me.
460
00:40:17,000 --> 00:40:18,500
I lean over...
461
00:40:21,250 --> 00:40:23,250
I gently touch these lips of mine.
462
00:40:24,500 --> 00:40:26,750
He awakens.
463
00:40:28,000 --> 00:40:29,250
Henri, are you listening to me?
464
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
- But I felt nothing.
- Good.
465
00:40:32,000 --> 00:40:34,500
- I'm leaning over.
- And you...
466
00:40:42,700 --> 00:40:44,000
I love you.
467
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
You wear me out, my love.
468
00:40:56,500 --> 00:40:58,000
You wear me out...
469
00:40:58,250 --> 00:41:01,000
with your voyages, your fashion...
470
00:41:02,500 --> 00:41:05,000
your old gentlemen, your dazzling
life...
471
00:41:07,500 --> 00:41:10,700
- It's all old hat!
- Be quiet Henri.
472
00:41:10,800 --> 00:41:13,750
Your father was a small notary clerk
in a small city with a small suburb.
473
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
And your mother mended the same
socks for 30 years.
474
00:41:17,700 --> 00:41:19,700
"But yes Madame, my daughter is
in Paris, at the Sorbonne,
475
00:41:20,000 --> 00:41:21,750
"she's getting her degree.
476
00:41:22,000 --> 00:41:25,500
"She lodges with her aunt,
my husband's sister."
477
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
- You have too much imagination.
- From you, that's flattering.
478
00:41:30,500 --> 00:41:31,750
I hide nothing from you.
479
00:41:34,900 --> 00:41:38,000
- Come on, give me the key.
- The little fish ate it.
480
00:41:41,650 --> 00:41:44,500
Christine, Virginie, Caroline...
and then what again?
481
00:41:45,750 --> 00:41:49,000
What do you call yourself?
What's your name, if you prefer.
482
00:41:50,200 --> 00:41:52,000
It's a simple question.
483
00:41:52,800 --> 00:41:56,000
You're a student and don't work to
live. Then how do you eat?
484
00:41:56,750 --> 00:41:58,750
Who gives you money?
[in Italian] Understood?
485
00:42:00,650 --> 00:42:02,200
I love you. Isn't that enough?
486
00:42:02,400 --> 00:42:04,200
Henri Marsay wants to know who's
sleeping...
487
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
with me.
488
00:42:14,500 --> 00:42:16,750
My little bird under the rain.
Calm down.
489
00:42:18,500 --> 00:42:21,000
Calm, calm. Good, you're calm.
490
00:42:22,700 --> 00:42:23,700
Calm down.
491
00:42:27,000 --> 00:42:29,250
Hey, this is strange. I never went up.
492
00:42:29,850 --> 00:42:32,000
For ten years I would go up
twice a day.
493
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
In the morning with the sun,
and in the evening with a woman.
494
00:43:01,000 --> 00:43:03,500
Ah, a cigar is a wonderful thing.
495
00:43:06,500 --> 00:43:09,000
Here's what a man will never get
tired of.
496
00:43:11,250 --> 00:43:13,750
- You've already gone up in a plane,
Paul? - Yes.
497
00:43:14,750 --> 00:43:18,000
- Did you already release the bombs?
- No.
498
00:43:19,500 --> 00:43:22,500
And well, you see,
you release them there...
499
00:43:23,500 --> 00:43:24,750
they fall over there.
500
00:43:26,500 --> 00:43:29,150
Shake your ash, Paul, shake it.
501
00:43:29,700 --> 00:43:33,800
They're flying towards Puteaux,
Surennes, Courbevoie. Shake, Paul.
502
00:43:33,900 --> 00:43:36,750
You must bring back so everyone
can look nice and regal.
503
00:43:37,000 --> 00:43:39,800
Shake on Neuilly too,
you're bringing back the good odor.
504
00:43:40,000 --> 00:43:41,750
And it's you who smokes.
505
00:43:44,600 --> 00:43:46,000
My word...
506
00:43:47,350 --> 00:43:49,000
the man is a clown.
507
00:43:54,000 --> 00:43:55,750
Do you think about the little dogs,
Paul?
508
00:43:59,400 --> 00:44:01,500
- You aren't serious?
- Very serious.
509
00:44:01,800 --> 00:44:05,000
- I don't understand you.
- We bet that you lost.
510
00:44:05,200 --> 00:44:07,000
- But I'm buying them off.
- How much?
511
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
- 50,000.
- Agreed.
512
00:44:10,500 --> 00:44:13,000
- Good, you'll have it tomorrow.
- Right away.
513
00:44:13,700 --> 00:44:16,200
- But I don't have it on me.
- So make a check.
514
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
But...
515
00:44:32,500 --> 00:44:34,750
- Ah, you're spying on me.
- No, I'm waiting for you.
516
00:44:39,500 --> 00:44:40,750
Are we going to our place?
517
00:44:54,000 --> 00:44:56,800
- I think someone went to my place.
- I'm going up for a bit.
518
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
- I'm coming with you.
- Are you spying on me?
519
00:44:59,200 --> 00:45:00,500
No, I'm accompanying you.
520
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Henri, did you see?
521
00:45:16,000 --> 00:45:17,250
Henri, where are you?
522
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
I'm afraid, there. Are you happy?
523
00:45:28,700 --> 00:45:30,200
Turn on a light, I can't see anything.
524
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Henri.
525
00:45:36,850 --> 00:45:37,850
Henri, I'm scared.
526
00:45:44,000 --> 00:45:45,500
Give me your hand.
527
00:45:58,500 --> 00:46:00,500
- Is this you?
- Huh?
528
00:46:00,800 --> 00:46:02,300
There, is this you?
529
00:46:04,000 --> 00:46:05,500
No, it's her.
530
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
What her?
531
00:46:09,000 --> 00:46:11,500
- Pretty, huh?
- Who is she?
532
00:46:14,000 --> 00:46:15,500
Come on, her name.
533
00:46:16,500 --> 00:46:19,500
It's a simple question.
534
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
- Do you love Coralie?
- Very much. Austria please.
535
00:46:27,750 --> 00:46:30,000
- I adore Coralie.
- You have the right.
536
00:46:30,500 --> 00:46:35,000
Monsieur Medicis 30002,
I would like Austria.
537
00:46:36,800 --> 00:46:40,200
I would like the Elpe Hotel,
538
00:46:41,500 --> 00:46:43,000
in Innsbruck.
539
00:46:46,750 --> 00:46:51,000
With notice for Madame San Real.
540
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Eléonore San Real.
541
00:46:55,700 --> 00:46:57,200
That's all, thank you.
542
00:46:58,650 --> 00:47:00,650
Don't be stupid,
she's a friend.
543
00:47:00,750 --> 00:47:03,000
My best friend. Léo!
544
00:47:03,700 --> 00:47:05,700
I just called you my girlfriend.
545
00:47:09,250 --> 00:47:12,000
Hello, hello Léo? How's it going?
546
00:47:13,700 --> 00:47:15,500
Very well. I'm at your place.
547
00:47:16,000 --> 00:47:19,750
Yeah. Yes, she's there. Yeah.
548
00:47:20,250 --> 00:47:22,250
I dispatched it tonight for New York.
549
00:47:41,250 --> 00:47:43,250
You love Coralie, I think.
550
00:47:44,000 --> 00:47:45,500
It's my right.
551
00:47:46,000 --> 00:47:47,500
Take this.
552
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
"Hello? Oh. Hello? Hello?"
553
00:48:42,500 --> 00:48:46,000
- You're mean.
- Don't worry, she'll remember.
554
00:48:46,700 --> 00:48:50,250
I don't want it, you understand?
I want nobody to disturb us.
555
00:48:52,000 --> 00:48:54,650
- This annoys me here.
- Exactly, you're exaggerating.
556
00:48:54,750 --> 00:48:56,500
- Why?
- Maybe it was for me.
557
00:48:59,500 --> 00:49:01,000
Do you give my number?
558
00:49:10,500 --> 00:49:12,500
Ah no, that's a fact.
559
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
Then it was for you.
560
00:49:23,000 --> 00:49:26,500
- She'll be furious, you know.
- Who?
561
00:49:27,350 --> 00:49:30,000
- Who will be furious?
- The woman from Tonton.
562
00:49:34,900 --> 00:49:38,000
- Are you jealous? - It's so beautiful
that you can't believe it.
563
00:49:38,850 --> 00:49:42,000
You're right, I'm not jealous.
564
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
- Then you're curious.
- Why?
565
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
You don't have any secret for me.
566
00:49:50,500 --> 00:49:52,500
We won't start again, Henri.
567
00:49:53,750 --> 00:49:56,500
- You're not happy.
- His name.
568
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
It's a simple question.
569
00:50:08,000 --> 00:50:09,250
But you're afraid.
570
00:50:12,000 --> 00:50:13,500
Let me go Henri!
571
00:50:14,800 --> 00:50:17,800
I know very well that you're afraid.
But what scares you?
572
00:50:18,000 --> 00:50:19,250
Don't touch me!
573
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
But you're trembling with fear.
574
00:50:31,000 --> 00:50:34,250
Take me Henri. Far, very far.
575
00:50:34,500 --> 00:50:37,000
To Peking? Or Nantucket?
576
00:50:37,800 --> 00:50:41,000
Ah no, I know:
sleeping in the woods.
577
00:50:42,500 --> 00:50:44,500
We'd sleep standing,
you think so?
578
00:50:45,000 --> 00:50:48,700
That's much better, we can ask
for Jonathan's hospitality.
579
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
- Your place, Henri.
- At last a healthy idea: my place.
580
00:50:55,800 --> 00:50:58,000
But agreed, let's do it right now.
Are you ready?
581
00:51:00,250 --> 00:51:02,500
You'll keep me close to you...
582
00:51:03,800 --> 00:51:05,300
You'll hide me.
583
00:51:06,800 --> 00:51:07,700
Marry me Henri.
584
00:51:09,500 --> 00:51:11,000
Marry who?
585
00:51:12,500 --> 00:51:13,250
Me.
586
00:51:17,000 --> 00:51:18,500
But who, you?
587
00:51:19,700 --> 00:51:23,500
Véronique, Virginie, Josiane or
Marie-Valentine?
588
00:51:25,850 --> 00:51:29,000
"M. Henri Marcet will you
accept the hand of Mlle..."
589
00:51:31,000 --> 00:51:33,500
That's the breakdown,
you understand?
590
00:51:34,500 --> 00:51:35,750
The sickness of boredom.
591
00:51:37,500 --> 00:51:40,000
Give me 24 hours to bury
my life as a young man.
592
00:51:40,850 --> 00:51:42,600
- Henri.
- It's me.
593
00:51:48,500 --> 00:51:51,000
- But I'll die.
- Do you have all that you need?
594
00:54:29,500 --> 00:54:31,000
Well then...
595
00:55:51,250 --> 00:55:53,000
Please be quiet Henri!
596
00:55:54,000 --> 00:55:55,500
Be quiet Henri.
597
00:56:00,000 --> 00:56:01,500
Talk to me...
598
00:56:02,800 --> 00:56:05,250
Do what you want. Kill me.
But don't laugh anymore.
599
00:56:05,500 --> 00:56:08,250
The court finds you guilty of
little secrets to the second degree,
600
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
of premeditated lying,
601
00:56:11,500 --> 00:56:14,000
of grave exaggeration
and disorder of feelings.
602
00:56:14,500 --> 00:56:17,000
- Of parody of affection.
- I love you Henri.
603
00:56:18,250 --> 00:56:20,000
That's the truth,
I never lied to you.
604
00:56:20,250 --> 00:56:21,750
Excuse me...
605
00:56:23,000 --> 00:56:26,500
- You'll be unhappy later. - You
think... I don't have any memory.
606
00:56:26,750 --> 00:56:29,000
You're killing me, Henri,
you're killing me.
607
00:56:29,500 --> 00:56:32,000
Classic feminine inspiration
of literary origin.
608
00:56:33,000 --> 00:56:34,500
God have mercy on your soul.
609
00:56:39,500 --> 00:56:41,000
Very, very pretty.
610
00:57:37,500 --> 00:57:38,500
Hey...
611
00:57:40,900 --> 00:57:41,800
Hello, big guy.
612
00:57:42,000 --> 00:57:43,500
Did everything go well?
613
00:57:46,000 --> 00:57:47,750
Otherwise I wouldn't be there.
614
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
It's true that I waited on you
the whole time.
615
00:57:50,650 --> 00:57:51,550
Hold on...
616
00:57:53,500 --> 00:57:55,000
this is for first-priority developing.
617
00:58:07,750 --> 00:58:08,750
Bored?
618
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Oh, you can't know.
619
00:58:12,750 --> 00:58:15,250
You can't know. Take a look.
620
00:58:22,400 --> 00:58:23,900
Where did you find it?
621
00:58:24,000 --> 00:58:25,750
I didn't find it,
I made it.
622
00:58:31,500 --> 00:58:33,250
And what do you call making?
623
00:58:33,500 --> 00:58:36,000
A nice little marriage
the bitch plotted.
624
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
So we're not playing around?
625
00:59:02,500 --> 00:59:04,250
It doesn't matter,
there was no answer.
626
00:59:14,500 --> 00:59:16,250
I don't even know her name.
627
00:59:20,000 --> 00:59:22,000
She didn't say her family name...
628
00:59:27,000 --> 00:59:30,000
- or her first name.
- You broke up, that's essential.
629
00:59:33,800 --> 00:59:35,300
Sacred Léo.
630
00:59:37,000 --> 00:59:38,500
You don't know the most
beautiful one.
631
00:59:39,800 --> 00:59:41,300
Since I visited La Barraque.
632
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Ah it's true, I didn't tell you.
633
00:59:47,500 --> 00:59:52,000
A pretty little hotel, behind a hidden
door like in Ali Baba.
634
00:59:52,500 --> 00:59:55,800
And guess what I found.
You never will.
635
00:59:56,000 --> 00:59:59,500
Dresses. Dresses, you understand?
Nothing but dresses.
636
01:00:01,750 --> 01:00:02,750
And then?
637
01:00:05,500 --> 01:00:07,000
You have no doubts?
638
01:00:09,750 --> 01:00:12,000
You won't forget the negatives.
Willy is waiting, that costs a lot.
639
01:01:13,000 --> 01:01:17,000
What makes it charming is the fog.
Don't you think so?
640
01:01:18,000 --> 01:01:19,250
Do you come often?
641
01:01:19,750 --> 01:01:21,500
This is the first time, Madame.
642
01:01:22,900 --> 01:01:24,750
All the roofing is scaled.
643
01:01:26,700 --> 01:01:30,000
When the wind pushes the clouds
it always resembles a monster.
644
01:01:30,500 --> 01:01:31,500
You don't agree?
645
01:01:34,500 --> 01:01:37,500
I'm sure I can show you your
house. Where do you live?
646
01:01:39,250 --> 01:01:41,000
Nobody's leaving,
I've just arrived.
647
01:01:44,000 --> 01:01:45,500
Are you staying for a long time?
648
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Léo.
649
01:01:53,850 --> 01:01:56,000
And now, where will you go
if you leave?
650
01:01:59,500 --> 01:02:01,000
I'm a monster.
651
01:02:03,000 --> 01:02:04,250
They're charming,
those monsters.
652
01:02:05,000 --> 01:02:06,500
Children know it.
653
01:02:07,000 --> 01:02:08,750
I'm no longer a child.
654
01:02:09,500 --> 01:02:11,000
Then why are you crying?
655
01:02:12,000 --> 01:02:13,750
I love him, Léo.
656
01:02:21,000 --> 01:02:24,000
My sweetie,
my dove.
657
01:02:26,000 --> 01:02:28,000
This is a whim.
658
01:02:29,000 --> 01:02:30,750
I wanted to die.
659
01:02:31,250 --> 01:02:35,000
- I didn't have the courage. - You're
so light, wind would blow you away.
660
01:02:36,750 --> 01:02:38,250
I'm cowardly.
661
01:02:42,000 --> 01:02:45,000
I'm cowardly, I hate myself.
662
01:02:51,000 --> 01:02:52,500
Do you see the seagulls?
663
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
- There's a boat leaving over there.
- I won't leave.
664
01:03:01,500 --> 01:03:03,000
It's as serious as that?
665
01:03:07,750 --> 01:03:09,750
I love him, Eléonore,
you need to understand me.
666
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
Why do you think I don't
understand you?
667
01:03:13,500 --> 01:03:15,000
He's not like other men.
668
01:03:16,700 --> 01:03:20,500
He's harder, more cynical,
more brutal.
669
01:03:21,750 --> 01:03:22,750
He's timid.
670
01:03:24,700 --> 01:03:27,000
Always, when he's afraid.
671
01:03:29,500 --> 01:03:33,250
- You don't feel that he scared you
into this? - I'm sure it was sincere.
672
01:03:35,850 --> 01:03:39,000
He's a player, he plays everything.
You too.
673
01:03:40,750 --> 01:03:42,500
I love him, Léo...
674
01:03:44,750 --> 01:03:46,500
what can I do?
675
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
You're no longer a child,
you told me that.
676
01:03:49,500 --> 01:03:53,000
- Prepare your bridal clothes and call
him. - I don't know you.
677
01:03:54,750 --> 01:03:56,250
I don't have confidence in you.
678
01:03:57,750 --> 01:04:01,000
You need to leave to be on time.
Leave, disappear.
679
01:04:30,350 --> 01:04:32,000
Whatever you were doing, you could
have put it back in order.
680
01:04:33,250 --> 01:04:34,250
Where is she?
681
01:04:34,750 --> 01:04:38,000
- It's just the same not to ask me that.
- Why?
682
01:04:38,500 --> 01:04:40,000
A little dignity.
683
01:04:41,000 --> 01:04:43,250
Your name is Henri Marsay. You've
broken, no?
684
01:04:45,000 --> 01:04:46,000
That would work out for you!
685
01:04:47,500 --> 01:04:50,100
You were scared. She was
too sincere for you.
686
01:04:51,700 --> 01:04:55,700
This is why she was afraid: you,
your phone calls, herself.
687
01:04:56,000 --> 01:04:59,000
- Stop, Margaux will cry.
- It's you, the author, grieving.
688
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
I didn't know your attic but really,
it's distressing.
689
01:05:02,250 --> 01:05:04,000
I'm free to choose my setting.
690
01:05:05,500 --> 01:05:06,500
Nobody would want to play there.
691
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
Nevertheless, it's what you did.
With talent, besides. Yes yes.
692
01:05:10,200 --> 01:05:11,200
It's necessary for some, believe me.
693
01:05:13,250 --> 01:05:16,750
Your brilliance makes my eyes hurt.
Listen, you gotta ventilate your place.
694
01:05:17,250 --> 01:05:18,250
We're suffocating in your place.
695
01:05:19,500 --> 01:05:21,000
She was suffocating.
696
01:05:22,000 --> 01:05:24,750
You moved her with your beautiful
words, your stupid quotations.
697
01:05:24,900 --> 01:05:26,400
You don't have a taste for poetry.
698
01:05:27,500 --> 01:05:29,250
You need a little idiot savant who
doesn't know you.
699
01:05:29,500 --> 01:05:32,500
You, Mme Eléonore San Réal. You,
your clique, your sugar refineries.
700
01:05:35,500 --> 01:05:39,500
And well, that which has no name.
Rather, it's murder.
701
01:05:40,500 --> 01:05:44,000
You hear? A murder.
702
01:05:49,800 --> 01:05:51,300
You disappoint me.
703
01:05:59,250 --> 01:06:01,500
She landed in her province, Henri.
704
01:06:02,250 --> 01:06:03,750
Then your heart was moved.
705
01:06:05,750 --> 01:06:08,000
What was she waiting for,
according to you?
706
01:06:08,250 --> 01:06:09,500
You were just talking about
your love shack?
707
01:06:09,750 --> 01:06:11,750
My parlor under the roofs with
the water on the bearing.
708
01:06:12,500 --> 01:06:15,000
No, a young man.
709
01:06:15,500 --> 01:06:16,750
Which young man?
710
01:06:18,500 --> 01:06:21,000
The little student who would sleep
with a girl on the first night.
711
01:06:23,500 --> 01:06:25,500
Evidently with you there was no risk.
712
01:06:26,000 --> 01:06:27,500
I didn't say that.
713
01:06:28,500 --> 01:06:29,750
And you're boasting about it.
714
01:06:30,650 --> 01:06:33,250
I'm not hiding anything. This is
why you're reproaching me.
715
01:06:33,750 --> 01:06:35,750
- I never hid anything from you.
- This is what I reproach you for.
716
01:06:36,000 --> 01:06:38,250
Your bed is always full, it's well
known. And you brag...
717
01:06:38,500 --> 01:06:41,750
- My frankness bothers you? But you
said it. - No, your lack of modesty.
718
01:06:41,800 --> 01:06:43,300
You confuse modesty and hypocrisy.
719
01:06:46,500 --> 01:06:48,000
You knew only two lovers:
720
01:06:50,000 --> 01:06:55,250
M le Baron Gilbert, M Vigne, the
charming colonel Volkef.
721
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Do you leave them at the foot
of your bed?
722
01:06:57,250 --> 01:07:00,000
In Paris it's sufficient to go out
three times with a man...
723
01:07:00,500 --> 01:07:01,750
and everyone takes you for a couple.
724
01:07:02,000 --> 01:07:03,500
It takes ten years to know someone.
725
01:07:06,000 --> 01:07:07,500
I didn't know you.
726
01:07:12,500 --> 01:07:15,000
It needs to be said that you didn't
even try, my dear Henri.
727
01:07:15,700 --> 01:07:18,700
For ten years, I've been your
faithful accomplice.
728
01:07:19,700 --> 01:07:22,000
Today you happen to be in love,
well then...
729
01:07:23,500 --> 01:07:24,500
I'm a woman.
730
01:07:25,900 --> 01:07:27,400
You're at my place.
731
01:07:29,500 --> 01:07:31,250
Offer me your hand kindly.
732
01:07:31,500 --> 01:07:32,750
How can I do that?
733
01:07:51,500 --> 01:07:52,500
Are you ready?
734
01:07:53,000 --> 01:07:55,500
I'm giving you a comb, you look
like a dog. Waiter.
735
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
- Yes, Madame?
- How much for what the girl had?
736
01:07:58,500 --> 01:07:59,750
A franc and twenty, Madame.
737
01:08:07,500 --> 01:08:09,000
Then, did you bid him farewell?
738
01:08:09,750 --> 01:08:11,250
The letter is ready to be sent.
739
01:08:15,800 --> 01:08:18,500
My love, Henri, my dear,
my tender love, I'm leaving,
740
01:08:18,750 --> 01:08:20,500
but it breaks my heart.
741
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
Now, tear it up.
742
01:08:24,500 --> 01:08:26,500
He'll burst out laughing,
you don't know him.
743
01:08:27,500 --> 01:08:30,000
You must choose a dirtier paper
first.
744
01:08:34,650 --> 01:08:36,000
Go ahead, rip it up.
745
01:08:37,750 --> 01:08:38,750
Henri...
746
01:08:40,500 --> 01:08:43,000
I want to tell you why I had
to bother you with my childishness.
747
01:08:44,750 --> 01:08:47,000
It would have been necessary that
you meet me by chance,
748
01:08:47,750 --> 01:08:49,750
and not that I come to meet you.
749
01:08:50,500 --> 01:08:52,500
I was far from knowing your habits.
750
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
Eléonore spoke to me so often of you.
751
01:08:57,000 --> 01:09:01,500
Maybe I should have sat on the
cafe terrace and waited.
752
01:09:03,000 --> 01:09:04,500
You don't love me.
753
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
I'll try to persuade myself a little.
754
01:09:09,750 --> 01:09:12,000
If you try not to see me again,
you'll help me.
755
01:09:24,250 --> 01:09:27,500
Allow me to write to you again since
you don't have to respond to me.
756
01:09:28,500 --> 01:09:31,500
I dreamed of this church where you
made me acknowledge my first lies.
757
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
I dream of other lies.
758
01:09:35,200 --> 01:09:36,700
Frightful lies:
759
01:09:37,850 --> 01:09:39,350
that I'm dead,
760
01:09:40,500 --> 01:09:43,000
raindrops pierce the site of my grave,
761
01:09:43,750 --> 01:09:46,000
they touch me and I wake up.
762
01:09:47,500 --> 01:09:50,500
I don't think I have to convince myself
that I'll no longer have to see you.
763
01:09:58,500 --> 01:10:00,000
He hesitates, he thinks about you.
764
01:10:01,500 --> 01:10:03,750
He's never thought about you
so much.
765
01:10:26,000 --> 01:10:27,500
Finally, he came.
766
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
He's suffering.
767
01:10:31,500 --> 01:10:32,750
This is the first time he's suffered.
768
01:10:34,750 --> 01:10:36,000
And you...
769
01:10:38,500 --> 01:10:40,000
you are irreproachable.
770
01:10:49,750 --> 01:10:53,250
Bravo, my dear master. But in fact,
illegal spinning, how much is it worth?
771
01:10:53,500 --> 01:10:56,750
Listen, kids, it's nice but
I have my dinner of the 100th tonight.
772
01:10:57,000 --> 01:10:59,500
- It contravenes the group rules.
- It contravenes, I contravene...
773
01:10:59,750 --> 01:11:02,000
Take a look, I found this in the
blue zone.
774
01:11:03,000 --> 01:11:05,500
- Ah, have fun, kids.
- Goodnight, Brice.
775
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
No, I want the name of the lady.
776
01:11:09,500 --> 01:11:10,500
Eléonore.
777
01:11:13,700 --> 01:11:15,000
To your health.
778
01:11:16,500 --> 01:11:17,750
Goodnight Brice.
779
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
We'll pop the tires of his car.
780
01:12:00,500 --> 01:12:02,500
You'll have the pleasure of
taking charge of it.
781
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
- Any trouble, Madame?
- Yes, I'm freezing.
782
01:12:12,500 --> 01:12:14,000
- Are you free?
- I'm returning to Vincennes.
783
01:12:14,700 --> 01:12:17,000
What a pity, I wanted to take you to
a garage.
784
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
- It depends where.
- I'll pay you.
785
01:12:20,500 --> 01:12:22,000
Ah, right away, then
786
01:12:23,250 --> 01:12:25,250
- Hello, yes.
- I have it.
787
01:12:25,750 --> 01:12:29,000
But no, I'm not calling to say that.
I'm calling for...
788
01:12:29,500 --> 01:12:30,750
it's a failure.
789
01:12:31,500 --> 01:12:34,000
Eléonore yes.
In a garage.
790
01:12:35,500 --> 01:12:38,000
Then put somebody else on this
because I...
791
01:12:59,500 --> 01:13:04,250
A big bundle, and then
the bottom of the water.
792
01:13:11,000 --> 01:13:14,500
There, we would no longer have
to wait...
793
01:13:20,000 --> 01:13:23,000
while turning on the windshield
wipers.
794
01:13:28,500 --> 01:13:30,000
The fish...
795
01:13:32,000 --> 01:13:36,000
come to stick... their big lips...
796
01:13:36,750 --> 01:13:38,000
to the pane.
797
01:13:41,500 --> 01:13:43,500
And look at our kisses.
798
01:13:44,000 --> 01:13:46,000
You're shivering, put the heating on.
799
01:13:47,750 --> 01:13:51,000
I learn a lesson from you and you
repeat it on my lips.
800
01:13:52,500 --> 01:13:55,000
My woman with the soft eyes to see
in prison.
801
01:13:56,750 --> 01:13:59,000
But no Katiouchka this is
the 1001 Nights, you understand?
802
01:14:01,000 --> 01:14:02,500
Here, this is better.
803
01:14:15,750 --> 01:14:19,000
- Did you sleep well my big guy?
- I had a dirty dream.
804
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
I took a nose-dive with my car.
805
01:14:22,750 --> 01:14:25,750
It's a nightmare, you drink too much.
806
01:14:26,000 --> 01:14:27,500
Will we dine together tonight?
807
01:14:30,000 --> 01:14:31,500
I don't know if I'll be hungry.
808
01:14:32,000 --> 01:14:33,500
You'll have a drink.
809
01:14:34,250 --> 01:14:35,500
It happens with you.
810
01:14:35,800 --> 01:14:39,000
At the house, you know it now.
811
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
Which one?
812
01:14:41,250 --> 01:14:45,000
The other one. A place for you
and no one else.
813
01:14:59,000 --> 01:15:00,500
Thank you.
814
01:15:07,750 --> 01:15:10,000
- I know this, what is it?
- Guess.
815
01:15:11,250 --> 01:15:13,250
A bit of champagne, a taste of gin.
816
01:15:14,750 --> 01:15:16,250
You suspect it's not Maraschino?
817
01:15:17,500 --> 01:15:20,000
- There was a long time during which
I never drank that. - Ten years.
818
01:15:22,750 --> 01:15:25,750
There I am: a grain of salt.
819
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
No, a drop of saltwater
in the sea.
820
01:15:30,000 --> 01:15:32,500
You call that "a Deauville morning."
821
01:15:37,500 --> 01:15:40,000
Ah, you remember now.
822
01:15:42,500 --> 01:15:45,000
We dined with Lipe...
823
01:15:46,500 --> 01:15:48,250
you wanted to go swimming
at any price.
824
01:15:49,500 --> 01:15:52,750
Not at all, it's that you
wanted to eat clams.
825
01:15:53,500 --> 01:15:56,250
In any case, it was necessary
to break in your car.
826
01:15:56,500 --> 01:15:58,250
It rained constantly.
827
01:15:58,500 --> 01:16:00,500
You spent your time making cocktails.
828
01:16:01,500 --> 01:16:03,000
And you drank them all.
829
01:16:03,750 --> 01:16:07,000
- I was drunk.
- Very drunk.
830
01:16:09,500 --> 01:16:12,000
- You disappointed me.
- Well done.
831
01:16:14,750 --> 01:16:16,750
I'm the one who drove back.
832
01:16:17,500 --> 01:16:19,000
Do you remember that?
833
01:16:22,900 --> 01:16:24,000
No.
834
01:16:26,750 --> 01:16:28,000
Where is she?
835
01:16:29,250 --> 01:16:30,250
Pardon?
836
01:16:32,000 --> 01:16:33,500
I said, "where is she?"
837
01:16:33,750 --> 01:16:35,000
Ah yes.
838
01:16:36,500 --> 01:16:38,000
That's right...
839
01:16:41,750 --> 01:16:43,500
you asked for her hand,
I believe.
840
01:16:43,750 --> 01:16:46,000
Not at all, I'm asking you
where you hid her.
841
01:16:46,750 --> 01:16:48,250
But she is free.
842
01:16:49,750 --> 01:16:51,250
Free as the air.
843
01:16:52,000 --> 01:16:54,000
She can very well throw herself
into your arms if she wants.
844
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
Then to what purpose are you
rhyming these letters?
845
01:16:58,250 --> 01:17:00,000
It's crazy that you're contradictory.
846
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
I can't prevent her from writing
to you.
847
01:17:07,500 --> 01:17:11,000
- She's free, I'm telling you.
- And this little evening...
848
01:17:11,500 --> 01:17:14,500
A good idea really.
And this stupid game, huh.
849
01:17:14,750 --> 01:17:18,500
- What's the point of our
relationship? - Love.
850
01:17:20,500 --> 01:17:22,000
You don't know the song?
851
01:17:37,500 --> 01:17:39,000
I beg you Léo.
852
01:17:44,700 --> 01:17:46,000
Where is she?
853
01:17:55,750 --> 01:17:57,250
I need to see her.
854
01:18:03,750 --> 01:18:06,750
Open the door! Open up!
855
01:18:09,500 --> 01:18:13,000
Oh Henri, open it again. I'm seasick.
856
01:18:18,500 --> 01:18:21,000
They can say whatever they want,
857
01:18:21,500 --> 01:18:25,500
but the little ones still run where
the wind blows.
858
01:18:28,500 --> 01:18:30,500
- This is the only way to leave.
- Stop.
859
01:18:31,000 --> 01:18:33,750
Oh, you're a novice, sir.
860
01:18:38,350 --> 01:18:41,350
And I must say, you're not making
it easy...
861
01:18:41,750 --> 01:18:43,750
- The composure...
- Oh yes captain.
862
01:18:45,000 --> 01:18:48,000
Then captain? Is the mist lifting?
863
01:18:48,500 --> 01:18:50,000
The land is visible.
864
01:19:00,500 --> 01:19:01,500
But no!
865
01:19:03,500 --> 01:19:04,750
What a time...
866
01:19:31,750 --> 01:19:35,000
No! Nooo! Ah! No!
867
01:20:15,500 --> 01:20:17,500
You're putting me back as corporal?
868
01:20:19,500 --> 01:20:21,000
Sit down.
869
01:20:27,750 --> 01:20:29,250
Please, sit down.
870
01:20:34,500 --> 01:20:36,000
Are you sitting?
871
01:20:43,500 --> 01:20:46,250
- Do you need something?
- A scotch.
872
01:20:52,750 --> 01:20:56,000
- Dry?
- Dry.
873
01:21:15,700 --> 01:21:19,000
Be honest Léo, where is she?
874
01:21:36,000 --> 01:21:37,500
What is happening Henri?
875
01:21:38,500 --> 01:21:41,000
- Something that will interest you.
- What?
876
01:21:57,000 --> 01:21:58,500
Cover yourself, it won't be hot.
877
01:22:28,500 --> 01:22:32,000
- Stop!
- Jump, jump!
878
01:23:08,000 --> 01:23:11,000
- Happy with yourself?
- Not unsatisfied.
879
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
Just give me 10 minutes.
880
01:23:21,500 --> 01:23:23,000
Sure.
881
01:24:17,250 --> 01:24:18,250
Hello.
882
01:24:21,250 --> 01:24:23,000
He's there...
883
01:24:26,000 --> 01:24:27,250
Outside.
884
01:24:31,000 --> 01:24:32,500
He's waiting for you.
885
01:24:34,000 --> 01:24:35,500
Thank you Léo.
886
01:24:38,000 --> 01:24:39,500
I'm here for no reason.
887
01:25:26,500 --> 01:25:28,000
Were you in pain?
888
01:25:29,750 --> 01:25:31,000
You're free.
889
01:25:32,500 --> 01:25:34,000
I love him Léo.
890
01:25:45,000 --> 01:25:46,500
Then it's settled...
891
01:25:47,750 --> 01:25:49,000
you're leaving.
892
01:25:49,750 --> 01:25:52,250
I love him Léo.
As I've never loved any person.
893
01:26:07,500 --> 01:26:08,500
Léo!
894
01:26:49,500 --> 01:26:50,750
I love you.
65945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.