All language subtitles for The Girl with the Golden Eyes (1961)The Girl with the Golden Eyes (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Warning: in spite of important restoration work, 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,900 this film is still presented with some faults, notably the soundtrack. 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,900 We apologize for the faults. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,500 In 1834, Balzac wrote the History of the Thirteen. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 It presented thirteen young men who, 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,000 having sworn to friendship and fidelity, helped each other 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,600 without concern of risk, to attain goals of ambition, fortune, and pleasure. 8 00:00:18,750 --> 00:00:21,250 But the THIRTEEN failed once when one of them, Henri de Marsay, 9 00:00:21,500 --> 00:00:23,250 fell for "THE GIRL WITH THE GOLDEN EYES." 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 A woman who hit faster and stronger than them. 11 00:00:27,500 --> 00:00:31,000 Once again our days of Henri de Marsay exist, "with golden eyes," 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,000 and secret clubs of men grouped by six, ten... or thirteen. 13 00:00:35,500 --> 00:00:38,750 From Balzac came this modern story where analogies are many, 14 00:00:39,250 --> 00:00:40,750 where Paris remains the same cauldron of light and shadow, 15 00:00:42,250 --> 00:00:44,500 where THE GIRL WITH THE GOLDEN EYES guards a hidden life, 16 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 where Henri and Eléonore live in an environment that's exciting 17 00:00:46,750 --> 00:00:50,000 and rarefied by high fashion. 18 00:01:09,750 --> 00:01:11,500 What the fuck are they doing? 19 00:01:11,750 --> 00:01:13,600 - Are you scared? - No, I laugh at that idiot. 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,250 Calm down, it's just on time. - I lived through the age of the hoax. 21 00:01:16,500 --> 00:01:18,200 This time, it's an attempt to attain a position at the end of the night... 22 00:01:18,300 --> 00:01:21,000 - and stay there! - I'm horrified to play the musketeers. 23 00:01:21,150 --> 00:01:23,700 Catching a girl for Henri who always has them expecting calls from him... 24 00:01:23,850 --> 00:01:25,800 - Ah, what do you want? It gets old. - This is vice. 25 00:01:26,000 --> 00:01:27,500 - No, it's Paris. - Stupid. 26 00:01:27,600 --> 00:01:28,850 There's the risk of him losing and you winning. 27 00:01:29,000 --> 00:01:30,250 Ah yes, but it awaits him at his place. 28 00:01:30,500 --> 00:01:34,250 I risk prison for kidnapping. I don't have a position that allows for... 29 00:01:35,250 --> 00:01:38,250 Come on, you must be loyal towards the man who saved your life. 30 00:01:38,500 --> 00:01:42,500 I know: "One for all and all for one." We're not in the boyscouts anymore. 31 00:01:43,500 --> 00:01:46,000 In a couple of minutes you'll tell me about your little family. 32 00:01:47,000 --> 00:01:48,250 Turn on the headlights. 33 00:01:57,500 --> 00:02:01,500 THE GIRL WITH THE GOLDEN EYES 34 00:02:19,850 --> 00:02:23,000 The presentation was delayed, but get ready. 35 00:02:24,750 --> 00:02:26,750 As part of our fashion gala, 36 00:02:26,850 --> 00:02:30,250 here we present, worn by Kattia, the number 211, Lolita, 37 00:02:32,500 --> 00:02:36,000 a short evening dress by Nina Ricci. 38 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 Well, shit! This is not going to work... 39 00:02:44,700 --> 00:02:46,700 Madame Alberte, was I good? 40 00:02:46,800 --> 00:02:47,800 You want to keep the dress, is that it? 41 00:02:47,900 --> 00:02:48,900 Only for tonight. 42 00:02:49,000 --> 00:02:49,800 I'm too good! 43 00:02:49,900 --> 00:02:51,750 I'll be careful, I promise. 44 00:02:51,850 --> 00:02:55,000 This bridal dress is a model by Jacquet. 45 00:02:58,750 --> 00:02:59,650 Attention: this is it. 46 00:03:01,750 --> 00:03:05,000 But you're crazy! No! Let go of me! 47 00:03:05,150 --> 00:03:09,000 No! Let go of me, let go of me! No! 48 00:03:18,000 --> 00:03:23,500 Let go! No! Stop hurting me! Let go of me! 49 00:03:26,500 --> 00:03:27,500 Sit down! 50 00:03:31,150 --> 00:03:34,750 You have a pale face. An abundant scalp. 51 00:03:34,850 --> 00:03:38,000 Your eyes are copiously blackened, which gives them a certain interest. 52 00:03:40,350 --> 00:03:44,250 As for your mouth, it surely resembles those of young puppies, 53 00:03:44,500 --> 00:03:49,000 who still make little messes on themselves or their baskets. 54 00:04:04,000 --> 00:04:08,000 Twelve armed men take part in all that is possible here: 55 00:04:10,000 --> 00:04:12,700 death or love. 56 00:04:14,350 --> 00:04:15,750 Sit down. 57 00:04:16,800 --> 00:04:20,000 I can kill you or love you. 58 00:04:23,400 --> 00:04:25,000 I can do both passionately. 59 00:04:26,200 --> 00:04:29,000 You can succumb or yield. 60 00:04:31,500 --> 00:04:36,000 You have already chosen. Thank you. 61 00:04:50,300 --> 00:04:51,750 Henri Marsay. 62 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 Hold on... were you afraid? 63 00:04:59,500 --> 00:05:04,500 You're relieved, flattered, it's normal. 64 00:05:05,250 --> 00:05:09,000 But you want me a little. Yes, yes, I can see it. 65 00:05:10,750 --> 00:05:11,750 Give it to me... 66 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 I almost forgot, forgive me. 67 00:05:17,850 --> 00:05:20,000 ... for the pleasure of returning it to you. 68 00:05:21,600 --> 00:05:25,000 My God, Kattia, you sat on the terrace of a cafe... 69 00:05:25,100 --> 00:05:26,100 Surely not. 70 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 You read and you still think I'm waiting for you. 71 00:05:32,250 --> 00:05:33,650 Don't turn your head. 72 00:05:33,800 --> 00:05:35,250 Why? 73 00:05:36,000 --> 00:05:40,000 Tact. I'd hesitate. 74 00:05:40,900 --> 00:05:41,900 Why? 75 00:05:43,300 --> 00:05:46,750 I don't know, maybe you had an appointment. 76 00:05:47,500 --> 00:05:48,700 Yes, but I broke up last night. 77 00:05:48,850 --> 00:05:52,250 Yes, but since then? 78 00:05:53,750 --> 00:05:58,250 Since then... I've been searching. 79 00:05:59,850 --> 00:06:01,500 What can I do? 80 00:06:03,500 --> 00:06:04,750 Give me the rose. 81 00:06:09,250 --> 00:06:12,000 No, by God, this is the first time it's worked... 82 00:06:12,400 --> 00:06:14,400 - Does it amuse you? - No more than you! 83 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 - It's good for the... - Are you saying it's not what you're looking for? 84 00:06:17,750 --> 00:06:20,000 It will surely be an interesting experience. 85 00:06:20,650 --> 00:06:23,750 Be quiet, this is our minute of psychology. 86 00:06:24,000 --> 00:06:24,800 Aîe! 87 00:06:30,700 --> 00:06:34,700 ... of least importance. There's no mystery, nothing doesn't suit you. 88 00:06:34,800 --> 00:06:35,500 Aîe! 89 00:06:35,600 --> 00:06:39,000 Less green in the eyelids, a whiter stall. 90 00:06:40,000 --> 00:06:43,500 It's a surface matter! I'm the one who said that. 91 00:06:52,000 --> 00:06:54,500 And I assure you I'm not mean. 92 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Aîe! 93 00:07:02,750 --> 00:07:06,600 ... of least importance. There's no mystery, nothing doesn't suit you. 94 00:07:06,700 --> 00:07:07,500 Aîe! 95 00:07:07,750 --> 00:07:11,750 Less green in the eyelids, a whiter stall. 96 00:07:12,850 --> 00:07:15,500 It's a surface matter! I'm the one who said that. 97 00:07:16,650 --> 00:07:18,750 It's not necessary that she have a flat face. 98 00:07:18,850 --> 00:07:23,500 If you listen to me, you'll be two years older, but also a more sincere beauty. 99 00:07:24,500 --> 00:07:27,000 More fabricated, but the same. 100 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 Let's go, let's go, let's go... 101 00:07:34,800 --> 00:07:36,500 My scotch please. 102 00:07:45,750 --> 00:07:50,000 Felix, go get the scotch. 103 00:07:51,350 --> 00:07:52,550 Do you like? 104 00:07:53,750 --> 00:07:55,250 It depends on the bartender. 105 00:07:55,700 --> 00:07:58,850 I assure you, he knows his trade. 106 00:07:59,000 --> 00:07:59,900 Ah, yes? 107 00:08:00,000 --> 00:08:00,900 Yes. 108 00:08:12,000 --> 00:08:13,750 He won again. 109 00:08:24,750 --> 00:08:26,750 Did you say you hired a driver? 110 00:08:26,850 --> 00:08:28,250 Why, do you care? 111 00:08:28,350 --> 00:08:31,000 Well, I think they saw me, you should make them leave. 112 00:08:31,150 --> 00:08:33,000 Go, go, go. 113 00:08:35,350 --> 00:08:39,000 Oh you dogs, a little goodbye for daddy. 114 00:08:52,000 --> 00:08:53,500 Who's the panther? 115 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 I don't know. 116 00:08:55,800 --> 00:08:57,200 Instead, say you forgot. 117 00:08:57,300 --> 00:08:58,650 It's not possible, I keep a file. 118 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 But what is she doing there then? 119 00:08:59,850 --> 00:09:01,400 - She's waiting. - And so? 120 00:09:01,500 --> 00:09:04,750 So I'm going there. London. They seem completely lost. 121 00:09:12,000 --> 00:09:13,300 What are you doing? 122 00:09:13,700 --> 00:09:14,800 I'm writing. 123 00:09:18,700 --> 00:09:19,500 And you? 124 00:09:20,500 --> 00:09:21,500 I'm waiting. 125 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Be patient, it's a client. 126 00:09:48,700 --> 00:09:49,700 Thanks. 127 00:09:59,200 --> 00:10:00,600 Where am I driving you? 128 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 Isn't it me you were waiting for? 129 00:10:03,000 --> 00:10:04,800 But then I was mistaken about the car. 130 00:10:07,750 --> 00:10:08,600 No, it's mine. 131 00:10:09,200 --> 00:10:10,750 So you were waiting for me. 132 00:10:11,000 --> 00:10:13,200 No, please don't leave. 133 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 Hey, you'll regret this! 134 00:10:20,750 --> 00:10:23,500 So say it then, it's not a success. 135 00:10:23,750 --> 00:10:27,000 Not sure, she has my visiting card. 136 00:10:27,850 --> 00:10:29,500 - And then? - Then? 137 00:10:30,400 --> 00:10:35,000 Henri Marsay will wait for you at 5:30 under the clock in the Lyon station. 138 00:10:36,400 --> 00:10:37,900 - You think so? - She won't come. 139 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Your doggies, what will you do? 140 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 You can't take a guess? 141 00:10:43,750 --> 00:10:44,700 You wouldn't do that. 142 00:10:44,800 --> 00:10:46,200 Then, do you follow? 143 00:10:46,850 --> 00:10:48,500 I see, what do you mean? 144 00:10:48,800 --> 00:10:50,500 My rug, they already peed on it. 145 00:10:53,650 --> 00:10:57,000 You see Sonia, I want someone with flight, grace, energy. Get in the cage. 146 00:11:03,800 --> 00:11:05,700 On the perch. 147 00:11:05,800 --> 00:11:08,800 Arrange the legs. Withdraw a leg. 148 00:11:09,500 --> 00:11:12,000 But no, not like that. You've seen a stork, right? 149 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 The neck is stiff, lengthen the neck. Accentuate the breasts if you want. 150 00:11:17,500 --> 00:11:20,500 No no, no scarf. Hold on, Sofia. 151 00:11:20,900 --> 00:11:22,500 Aîe, I'm diverging a bit. 152 00:11:22,600 --> 00:11:25,700 But no. More quivering, Sofia, it's winter. 153 00:11:25,800 --> 00:11:27,300 Whenever you want. Let's do it, Sonia. 154 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Tell me Sonia, you have the feathers of sadness. 155 00:11:32,250 --> 00:11:35,000 This isn't Buffet I want, it's Chagal. I want you to fly on your own. 156 00:11:41,700 --> 00:11:42,600 You see. 157 00:11:43,000 --> 00:11:45,250 - Sonia, how are you? - I'm stuffy. 158 00:11:45,500 --> 00:11:48,250 But no, no, this is winter. Less tense, my tense girl. 159 00:11:48,700 --> 00:11:50,700 There. How was it, Willy? 160 00:11:50,800 --> 00:11:52,100 Chagal in hell. 161 00:11:52,800 --> 00:11:54,700 - Lower the bird. - Not an instant. 162 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 - Does this please you? - Why can't I choose? 163 00:11:58,350 --> 00:11:59,500 Cut the fan. 164 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Cut half of the lights. 165 00:12:04,900 --> 00:12:07,800 Go unhook two more, take them immediately. 166 00:12:08,000 --> 00:12:11,500 Get going. Sonia, curve the back. 167 00:12:12,650 --> 00:12:14,250 Extend your breasts, lift your head. 168 00:12:14,650 --> 00:12:16,150 Pay attention my dear. 169 00:12:16,750 --> 00:12:18,750 Turn the cage for me. 170 00:12:21,350 --> 00:12:22,800 You're flying! 171 00:12:23,700 --> 00:12:24,700 Are you happy with yourself? 172 00:12:26,500 --> 00:12:28,000 What do you think? 173 00:12:31,300 --> 00:12:32,800 You're a genius. 174 00:12:33,500 --> 00:12:35,000 That's not why I'm doing it, my dear. 175 00:12:35,300 --> 00:12:36,500 What does that mean? 176 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 It means that I'm not rich. 177 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 The girls? 178 00:12:40,750 --> 00:12:44,150 The girls, the girls... the studios of Alice in Portugal. 179 00:12:44,250 --> 00:12:46,500 - Nothing new yet? - Yes, her debt of whisky. 180 00:12:46,800 --> 00:12:52,000 - Does she drink a lot? - The photos are correct. She has no idea. 181 00:12:59,700 --> 00:13:01,700 Ah, it's necessary to overwork you to get anything out of you. 182 00:13:01,800 --> 00:13:03,600 You're tired. 183 00:13:03,800 --> 00:13:07,500 - Does your journal talk about me? - For the last 15 days of the month. 184 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 It was yesterday. Austria, how is that going? 185 00:13:12,000 --> 00:13:14,350 - Magalie is leaving tonight. - A team? 186 00:13:14,850 --> 00:13:16,850 Take a look in the airplane if you want to find out. 187 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Why, do you sleep in late? 188 00:13:20,650 --> 00:13:22,650 Yes, in Rome. 189 00:13:25,500 --> 00:13:29,000 - Do you flirt with Valentino? - No, Veneziani. 190 00:13:29,850 --> 00:13:32,000 I adore Italian fashion. 191 00:13:32,850 --> 00:13:34,850 Don't worry, I have enough for a day. 192 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 I'll have time to go take a peek at Innsbruck. 193 00:13:39,750 --> 00:13:43,000 Hey, it's your duck who remade the surface. 194 00:13:44,700 --> 00:13:47,700 We announce that we turn this day to the credit of your account... 195 00:13:47,800 --> 00:13:48,600 How much? 196 00:13:50,650 --> 00:13:51,700 Curious. 197 00:14:02,500 --> 00:14:04,500 No, never in the morning, you know that well. 198 00:14:05,700 --> 00:14:07,700 - Do you know Pise? - I've passed by there. 199 00:14:07,900 --> 00:14:10,000 Does this resemble that? 200 00:14:18,400 --> 00:14:19,400 Completely. 201 00:14:20,400 --> 00:14:22,500 - And this is Lisbons. - Ah. 202 00:14:22,800 --> 00:14:24,700 Looks like someone had a hangover. 203 00:14:24,800 --> 00:14:27,800 Ah, I was sure, Ingrid doesn't use a push-up bra. 204 00:14:28,000 --> 00:14:33,650 Hold on, look there, at the end, there are incredible crabs, big, huge. 205 00:14:33,750 --> 00:14:38,750 - Madagascar has done the road. - ... with clams. 206 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 - Don't you find him a little exuberant? - Who? 207 00:14:43,350 --> 00:14:46,000 - Micky? - It's a minor quality. 208 00:14:46,500 --> 00:14:48,250 Do you see someone else for the model of Annecy? 209 00:14:48,500 --> 00:14:51,800 Kattia, a girl who presented last night at the fashion gala. 210 00:14:52,500 --> 00:14:55,300 - Ah, that's right, you weren't there. - She's debuting. 211 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 She's debuting well. 212 00:15:12,300 --> 00:15:14,000 Eléonore, here's your Kattia. 213 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Are you really Kattia? Delighted, Mademoiselle. 214 00:15:22,500 --> 00:15:26,750 Mme San Réal. I would like to know if you're in exclusivity. 215 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Ah, very well. 216 00:15:29,250 --> 00:15:31,000 Do you like Austria? 217 00:15:31,750 --> 00:15:33,750 Then go to Monsieur Marsay's office. 218 00:15:34,400 --> 00:15:35,500 We'll say noon. 219 00:15:35,850 --> 00:15:37,500 Good, everything's settled. 220 00:15:40,200 --> 00:15:42,750 - Mme Eléonore San Réal, here is Kattia. - Oh, I'm confused, Madame. 221 00:15:42,900 --> 00:15:44,900 A very young girl is what you were looking for. 222 00:16:11,600 --> 00:16:15,000 Hello, Marsay. Who? Ah. 223 00:16:16,150 --> 00:16:17,850 Yes then you're replacing my old one, I understand nothing. 224 00:16:18,000 --> 00:16:19,750 And I never would have believed that she would come. 225 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 But to the Lyon train station, of course. 226 00:16:23,700 --> 00:16:25,000 Good, and am I doing well? 227 00:16:28,500 --> 00:16:30,500 It would help to set your watch to the right time. 228 00:16:31,500 --> 00:16:33,000 It'll be my old one tonight. 229 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Attention, Monsieur. 230 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 Your text. 231 00:16:53,900 --> 00:16:54,900 Let's repeat. 232 00:16:55,750 --> 00:16:58,000 Hey there, sweetly, less sauce. 233 00:16:58,100 --> 00:16:59,600 I'm 20 years older. 234 00:17:04,000 --> 00:17:09,000 "A fact occupies a person occupied with silly little things. 235 00:17:09,900 --> 00:17:11,500 "And who's the woman?" 236 00:17:12,750 --> 00:17:15,750 But no. No, no. 237 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 - "And who's the woman?" - Who do you think? 238 00:17:18,750 --> 00:17:20,000 I'm asking it for you. 239 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 A little thing, a bunch of silliness. 240 00:17:22,750 --> 00:17:25,500 - It's you who said that. - No, it's Balzac. 241 00:17:32,250 --> 00:17:34,850 "With two words said in the air, doesn't one live to work for 4 hours?" 242 00:17:35,000 --> 00:17:38,500 Lean over, you're kissing her on the shoulder, 243 00:17:39,500 --> 00:17:40,500 you're murmurring. 244 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 "She thinks the facts will take care of her because... 245 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 "they don't care about great people." 246 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 You don't seem convinced. 247 00:17:47,850 --> 00:17:50,850 - I'm not a mutt, I'll seem stupid. - Good, Paul will be very happy. 248 00:17:51,000 --> 00:17:52,500 In any case I'll leave. 249 00:17:52,900 --> 00:17:56,100 Since I won't be there, you'll drink too. 250 00:17:57,250 --> 00:18:00,000 As usual I won't read my text. 251 00:18:00,750 --> 00:18:02,250 Mme San Réal, please. 252 00:18:11,700 --> 00:18:15,700 Ticket, passport. The plane is at 10:00, I'm counting on you. 253 00:18:22,700 --> 00:18:23,700 Take this. 254 00:18:57,700 --> 00:19:01,500 Who's Paul? A dog who smokes my cigars and copies my work. 255 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Paul is Paul de Manerville. 256 00:19:04,700 --> 00:19:06,700 Once a year he wastes his savings to get dressed up for a dance. 257 00:19:08,850 --> 00:19:10,500 Last year it was the Roman night. 258 00:19:59,900 --> 00:20:01,250 It's necessary to know what you want. 259 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Are you scared? 260 00:20:03,500 --> 00:20:05,250 Why save you? For your figure? 261 00:20:05,750 --> 00:20:08,000 Nothing to do, you've come, I saw you, I'm not leaving you anymore. 262 00:20:09,800 --> 00:20:13,000 Ah, it'll be necessary for me to protect you. 263 00:20:21,500 --> 00:20:24,000 Ah, I adore women. 264 00:20:24,500 --> 00:20:29,000 I paint them, wash them, hang them on a wire with clothespins. 265 00:20:29,200 --> 00:20:33,000 I do the laundry, even. Me, a real skunk. 266 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 You're not the same. 267 00:20:38,500 --> 00:20:40,800 - You're good at indulging evil. - Yes, yes, I know, I know. 268 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 I search, we all search. And everything's there for the taking. 269 00:20:46,750 --> 00:20:48,750 - You know, I saw you at the train station. - Were you there? 270 00:20:49,000 --> 00:20:50,750 I didn't dare approach you. 271 00:20:50,850 --> 00:20:52,750 Ah, you don't like that I'm old-fashioned. 272 00:20:53,000 --> 00:20:54,500 Were you there? 273 00:20:55,900 --> 00:20:57,900 - No. - No, and so what? 274 00:20:58,700 --> 00:21:00,700 You sit in my car, you put me under the clock, 275 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 you come to cross paths with me. 276 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 No, don't leave. 277 00:21:07,500 --> 00:21:12,000 - This would be so good if you loved me. - But I do love you. Claudine. 278 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 I adore your name, doesn't it please you? 279 00:21:15,250 --> 00:21:18,500 Josiane, I'm sure that I love you. 280 00:21:19,000 --> 00:21:20,800 - Don't you believe me? - No. 281 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 And there it is, it's all in the tone. 282 00:21:23,500 --> 00:21:25,700 It isn't necessary to say "I love you Elizabeth," 283 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 it's necessary to say "Elizabeth, I love you." 284 00:21:54,000 --> 00:21:55,750 I die or I attach myself. 285 00:21:59,500 --> 00:22:01,750 You won't leave me outside like that time before. 286 00:22:02,850 --> 00:22:06,000 - Barbara! - Please don't scream like that. 287 00:22:08,750 --> 00:22:10,000 I don't live alone. 288 00:22:10,750 --> 00:22:12,250 You have to enter to tell me that? 289 00:22:56,750 --> 00:22:58,000 And well... 290 00:23:02,850 --> 00:23:05,000 we have here the heart of the place. 291 00:23:08,000 --> 00:23:11,500 My former experiences with strategy tell me... 292 00:23:16,000 --> 00:23:17,500 tell me that... 293 00:23:19,800 --> 00:23:23,800 I remember, it was in 1830 - 31 maybe - 294 00:23:26,750 --> 00:23:30,000 the day after Austerlitz, or Waterloo, it's not important... 295 00:23:31,150 --> 00:23:35,000 we waited for... it was... 296 00:23:41,750 --> 00:23:45,000 I return at the head of the 6th brigade in the good city of Clamecy, 297 00:23:45,700 --> 00:23:47,700 or of Arras, it doesn't matter. 298 00:23:49,400 --> 00:23:51,000 I'm hosted there... 299 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 heated there. 300 00:23:58,500 --> 00:24:01,000 I fall asleep. Suddenly... 301 00:24:01,250 --> 00:24:03,250 - Are you thirsty? - I'm parched. 302 00:24:06,350 --> 00:24:09,000 - Which drink, my colonel? - A big one. 303 00:24:42,700 --> 00:24:44,200 A mirage! 304 00:24:45,750 --> 00:24:50,250 No, an oasis. The promised land. 305 00:24:57,700 --> 00:24:59,200 Canahan! 306 00:25:00,750 --> 00:25:03,500 God's water, the beautiful water that flows. 307 00:25:11,750 --> 00:25:13,750 To the apostle, the ninth one. 308 00:25:17,750 --> 00:25:21,000 To Alexandre, a brave and old companion. 309 00:25:29,500 --> 00:25:32,000 - What are you doing? - I'm looking at you. 310 00:25:33,750 --> 00:25:35,750 No, "in life" as one says. 311 00:25:36,000 --> 00:25:38,700 - I'm working. - Ah. 312 00:25:41,000 --> 00:25:42,500 Do you make a lot of money? 313 00:25:43,200 --> 00:25:45,000 I study. 314 00:25:46,900 --> 00:25:50,000 Olala. You read. 315 00:25:50,250 --> 00:25:51,250 Yes. 316 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 You read too much. No. 317 00:25:55,500 --> 00:26:00,000 Not too much. You read badly. Not appropriately. 318 00:26:03,500 --> 00:26:04,750 Do you love me, Catherine? 319 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Yes. 320 00:26:08,500 --> 00:26:10,000 This is an error. 321 00:26:18,300 --> 00:26:21,000 I did everything to prove you my love. 322 00:26:23,250 --> 00:26:24,150 False. 323 00:26:26,750 --> 00:26:29,000 I did everything to love you. 324 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Truthfully... 325 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I don't love you. 326 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 And I won't love you. 327 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Even... 328 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 even if you were named Martine. 329 00:27:01,500 --> 00:27:03,000 And especially... 330 00:27:06,000 --> 00:27:07,500 Especially... 331 00:27:10,000 --> 00:27:12,250 I wouldn't want to love you. 332 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Time to sleep. 333 00:30:20,900 --> 00:30:22,900 - What time is it? - 9:30. 334 00:30:23,000 --> 00:30:24,900 What? But good God, couldn't you have told me something? 335 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 You needed to sleep. 336 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Maternal like that, eh? 337 00:30:30,250 --> 00:30:32,000 - Shall I make you some coffee? - The jacket? 338 00:30:32,500 --> 00:30:34,000 - In the bathroom. - Huh? 339 00:30:38,000 --> 00:30:40,800 - Olalala, I don't have an expression... - Is someone waiting for you? 340 00:30:41,000 --> 00:30:42,500 Five bastards to clear through customs. 341 00:30:43,000 --> 00:30:44,250 I don't know if I have milk for example. 342 00:30:44,500 --> 00:30:46,500 - Hey, the razor. Crack, crack, crack. - Huh? 343 00:30:46,850 --> 00:30:48,000 Yes, good... 344 00:31:08,200 --> 00:31:10,500 - Back up! - In my honored arms! 345 00:31:11,750 --> 00:31:13,500 - Do not pass! - But at least shut up, good God! 346 00:31:16,500 --> 00:31:19,000 - Listening to Chabert will suffice! - But what's going on? 347 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Leave now. 348 00:31:22,800 --> 00:31:23,800 Do not pass! 349 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 - Go dress for the airplane. - But, the airplane? 350 00:31:26,850 --> 00:31:28,850 But yes, Austria. You don't remember, do you? 351 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 - You shouldn't have left me last night. - She's foolish. 352 00:31:32,000 --> 00:31:32,800 You think it's funny. 353 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 - Yes, when you speak. - Dirty brute. 354 00:31:37,000 --> 00:31:39,400 - Hey, Henri. - Hey, Paul. 355 00:31:39,650 --> 00:31:42,750 A little coffee? A little coffee and then you'll leave. 356 00:31:42,850 --> 00:31:44,750 - But what will I look like? - And what do I look like? 357 00:31:44,850 --> 00:31:46,750 You understand, you leave the little girl at my door and just turn around... 358 00:31:46,850 --> 00:31:48,400 - Ah, I'd like you to... - Yes, it's true that... 359 00:31:48,500 --> 00:31:50,000 Well, you took care of it. 360 00:31:51,000 --> 00:31:52,250 Do not pass! 361 00:31:53,650 --> 00:31:55,750 My shoes, my shoes! 362 00:32:03,000 --> 00:32:04,750 Henri, I look like an old rag. 363 00:32:05,000 --> 00:32:06,500 It's a good start. 364 00:32:09,500 --> 00:32:12,000 - I feel like crying. - Let's calm down. 365 00:32:14,000 --> 00:32:16,500 - But I have no toothbrush. - Oh yes, I know, no toothbrush, 366 00:32:16,600 --> 00:32:18,750 - no nailclippers, no falsh eyelashes... - But what am I going to do? 367 00:32:18,850 --> 00:32:19,600 Oh... 368 00:32:36,000 --> 00:32:37,300 - Your papers. - But I don't have my papers. 369 00:32:37,400 --> 00:32:39,000 - Give me them. - I'm saying if I don't have them I won't get on the plane. 370 00:32:39,500 --> 00:32:41,750 But listen, I can't, I don't have them on me here. 371 00:32:42,500 --> 00:32:44,500 - Right away. - You're being ridiculous. 372 00:33:16,500 --> 00:33:19,750 Monsieur Marsay is absent. I'm the automatic recorder. 373 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Please leave your message. 374 00:33:23,500 --> 00:33:27,000 "Hello Henri. Davis here. 375 00:33:27,750 --> 00:33:29,000 "I've just returned... 376 00:33:29,750 --> 00:33:31,000 "I put the girl to bed. 377 00:33:32,250 --> 00:33:34,000 "I took a little nap. 378 00:33:34,600 --> 00:33:37,000 "I'm passing by the studio in the evening. 379 00:33:37,850 --> 00:33:38,750 "Buhbye." 380 00:33:42,000 --> 00:33:44,750 Monsieur Marsay is absent. I'm the automatic recorder. 381 00:33:45,000 --> 00:33:47,600 Please leave your message. 382 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 "Véronique, Chantal, Marie-Josée... 383 00:33:51,300 --> 00:33:54,000 "will attend Henri Marsay at 5:00 to the bûcherie, 384 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 "street of the bûcherie." 385 00:34:08,500 --> 00:34:10,250 What time is it, please? 386 00:34:12,250 --> 00:34:13,500 Are you reading? 387 00:34:15,200 --> 00:34:16,500 What are you reading? 388 00:34:17,500 --> 00:34:18,750 I didn't read it. 389 00:34:20,750 --> 00:34:23,000 Can I offer you something? 390 00:34:42,500 --> 00:34:44,250 Stop crying, my child. 391 00:34:44,650 --> 00:34:48,000 Don't budge. What do you call yourself, Martine? 392 00:34:50,000 --> 00:34:53,250 - Elizabeth. - You're lying, Véronique. 393 00:34:54,500 --> 00:34:56,500 You've known the temptation. 394 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Yes. 395 00:35:01,500 --> 00:35:03,750 - Did you yield? - No. 396 00:35:04,000 --> 00:35:06,250 Then you resisted. 397 00:35:08,650 --> 00:35:09,500 No. 398 00:35:11,650 --> 00:35:14,000 Go, and fish in peace. 399 00:35:18,000 --> 00:35:19,500 Do you lie often? 400 00:35:29,500 --> 00:35:30,750 This is the first time. 401 00:35:36,000 --> 00:35:37,500 I didn't love him. 402 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 I swear to you that I didn't love him. 403 00:35:47,500 --> 00:35:48,500 I love you. 404 00:35:54,250 --> 00:35:56,250 I don't even remember his name. 405 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 You're lying. 406 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I didn't love him. Not even a second. 407 00:36:14,400 --> 00:36:16,250 The first is me. 408 00:36:17,000 --> 00:36:18,500 No, Henri, it's not you. 409 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Who then? 410 00:36:23,750 --> 00:36:26,000 Our parents were opposed to the marriage. 411 00:36:26,900 --> 00:36:29,750 Then we left both of them, Herman and me. 412 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 - Like the greats. - Yes. 413 00:36:32,500 --> 00:36:35,750 - We went off to Nantucket. - Nantucket? 414 00:36:36,350 --> 00:36:39,750 - Yes, Nantucket. - Ah, yes, on a whaling boat. 415 00:36:40,850 --> 00:36:41,850 The Pequod. 416 00:36:43,250 --> 00:36:45,750 Captain Ahab to be precise. 417 00:36:47,750 --> 00:36:50,200 I'll show you the waves, the glaciers... 418 00:36:52,750 --> 00:36:54,650 It was marvelous, I leaned over the edge... 419 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 and the sperm whales came to eat in my hand. 420 00:36:57,000 --> 00:37:00,750 - Woman overboard! - Then Herman leapt in to save me. 421 00:37:01,000 --> 00:37:03,750 - And he swam and swam. - Like a fish. 422 00:37:06,000 --> 00:37:08,500 - He was swallowed up. - You believed it all? 423 00:37:14,750 --> 00:37:15,750 And since then? 424 00:37:17,650 --> 00:37:19,250 Since then I've pursued my studies. 425 00:37:20,500 --> 00:37:23,250 - And this, what is this? - A meow. 426 00:37:23,500 --> 00:37:26,500 A cat should be called a cat. And that? 427 00:37:29,250 --> 00:37:31,500 - Books. - Exactly. 428 00:37:36,500 --> 00:37:37,250 And that? 429 00:37:38,750 --> 00:37:39,500 Mirror. 430 00:37:41,750 --> 00:37:43,000 And behind? 431 00:37:45,750 --> 00:37:47,250 And what is this? 432 00:37:49,500 --> 00:37:52,000 - Money. - Did you earn it or steal it? 433 00:37:52,500 --> 00:37:55,000 - Curious... - What's behind the door? 434 00:37:55,750 --> 00:37:57,750 - A stairway. - Very well. Where does it lead? 435 00:37:58,000 --> 00:37:59,500 To the chateau. 436 00:38:04,650 --> 00:38:07,500 You can't know what it's like for little girls... 437 00:38:08,650 --> 00:38:11,600 to wake up all alone in an almost deserted chateau. 438 00:38:11,750 --> 00:38:13,500 So where's Prince Charming then? 439 00:38:15,650 --> 00:38:18,300 - It's you. - Oh, I'm too old. 440 00:38:19,000 --> 00:38:20,500 And well, then it's me. 441 00:38:25,900 --> 00:38:27,600 You'll be superb at that. 442 00:38:30,500 --> 00:38:33,250 - But you're crazy. - Oh come on, let's play. Let's go. 443 00:38:40,750 --> 00:38:41,500 Wait. 444 00:38:44,750 --> 00:38:45,500 Stand back. 445 00:38:47,250 --> 00:38:48,750 And... there! 446 00:38:49,250 --> 00:38:50,750 Oh... but you're crazy. 447 00:38:52,500 --> 00:38:53,700 You'll strangle me. 448 00:38:53,800 --> 00:38:56,750 - I hope. - It's not possible. 449 00:38:57,500 --> 00:38:59,000 Go to sleep. 450 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Sleep. 451 00:39:20,000 --> 00:39:23,750 On my white horse I traversed the forest covered in snow. 452 00:39:33,000 --> 00:39:35,750 I stopped at the foot of the chateau to sleep. 453 00:39:37,700 --> 00:39:38,700 You're sleeping? 454 00:39:39,750 --> 00:39:41,500 - I'm sleeping. - Good, then be silent. 455 00:39:44,850 --> 00:39:47,250 All must be asleep: 456 00:39:49,400 --> 00:39:50,650 the stairways... 457 00:39:53,000 --> 00:39:54,250 the corridors... 458 00:39:57,750 --> 00:39:59,000 the slaves... 459 00:40:04,500 --> 00:40:07,000 The doors open silently in front of me. 460 00:40:17,000 --> 00:40:18,500 I lean over... 461 00:40:21,250 --> 00:40:23,250 I gently touch these lips of mine. 462 00:40:24,500 --> 00:40:26,750 He awakens. 463 00:40:28,000 --> 00:40:29,250 Henri, are you listening to me? 464 00:40:29,500 --> 00:40:31,500 - But I felt nothing. - Good. 465 00:40:32,000 --> 00:40:34,500 - I'm leaning over. - And you... 466 00:40:42,700 --> 00:40:44,000 I love you. 467 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 You wear me out, my love. 468 00:40:56,500 --> 00:40:58,000 You wear me out... 469 00:40:58,250 --> 00:41:01,000 with your voyages, your fashion... 470 00:41:02,500 --> 00:41:05,000 your old gentlemen, your dazzling life... 471 00:41:07,500 --> 00:41:10,700 - It's all old hat! - Be quiet Henri. 472 00:41:10,800 --> 00:41:13,750 Your father was a small notary clerk in a small city with a small suburb. 473 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 And your mother mended the same socks for 30 years. 474 00:41:17,700 --> 00:41:19,700 "But yes Madame, my daughter is in Paris, at the Sorbonne, 475 00:41:20,000 --> 00:41:21,750 "she's getting her degree. 476 00:41:22,000 --> 00:41:25,500 "She lodges with her aunt, my husband's sister." 477 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 - You have too much imagination. - From you, that's flattering. 478 00:41:30,500 --> 00:41:31,750 I hide nothing from you. 479 00:41:34,900 --> 00:41:38,000 - Come on, give me the key. - The little fish ate it. 480 00:41:41,650 --> 00:41:44,500 Christine, Virginie, Caroline... and then what again? 481 00:41:45,750 --> 00:41:49,000 What do you call yourself? What's your name, if you prefer. 482 00:41:50,200 --> 00:41:52,000 It's a simple question. 483 00:41:52,800 --> 00:41:56,000 You're a student and don't work to live. Then how do you eat? 484 00:41:56,750 --> 00:41:58,750 Who gives you money? [in Italian] Understood? 485 00:42:00,650 --> 00:42:02,200 I love you. Isn't that enough? 486 00:42:02,400 --> 00:42:04,200 Henri Marsay wants to know who's sleeping... 487 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 with me. 488 00:42:14,500 --> 00:42:16,750 My little bird under the rain. Calm down. 489 00:42:18,500 --> 00:42:21,000 Calm, calm. Good, you're calm. 490 00:42:22,700 --> 00:42:23,700 Calm down. 491 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Hey, this is strange. I never went up. 492 00:42:29,850 --> 00:42:32,000 For ten years I would go up twice a day. 493 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 In the morning with the sun, and in the evening with a woman. 494 00:43:01,000 --> 00:43:03,500 Ah, a cigar is a wonderful thing. 495 00:43:06,500 --> 00:43:09,000 Here's what a man will never get tired of. 496 00:43:11,250 --> 00:43:13,750 - You've already gone up in a plane, Paul? - Yes. 497 00:43:14,750 --> 00:43:18,000 - Did you already release the bombs? - No. 498 00:43:19,500 --> 00:43:22,500 And well, you see, you release them there... 499 00:43:23,500 --> 00:43:24,750 they fall over there. 500 00:43:26,500 --> 00:43:29,150 Shake your ash, Paul, shake it. 501 00:43:29,700 --> 00:43:33,800 They're flying towards Puteaux, Surennes, Courbevoie. Shake, Paul. 502 00:43:33,900 --> 00:43:36,750 You must bring back so everyone can look nice and regal. 503 00:43:37,000 --> 00:43:39,800 Shake on Neuilly too, you're bringing back the good odor. 504 00:43:40,000 --> 00:43:41,750 And it's you who smokes. 505 00:43:44,600 --> 00:43:46,000 My word... 506 00:43:47,350 --> 00:43:49,000 the man is a clown. 507 00:43:54,000 --> 00:43:55,750 Do you think about the little dogs, Paul? 508 00:43:59,400 --> 00:44:01,500 - You aren't serious? - Very serious. 509 00:44:01,800 --> 00:44:05,000 - I don't understand you. - We bet that you lost. 510 00:44:05,200 --> 00:44:07,000 - But I'm buying them off. - How much? 511 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 - 50,000. - Agreed. 512 00:44:10,500 --> 00:44:13,000 - Good, you'll have it tomorrow. - Right away. 513 00:44:13,700 --> 00:44:16,200 - But I don't have it on me. - So make a check. 514 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 But... 515 00:44:32,500 --> 00:44:34,750 - Ah, you're spying on me. - No, I'm waiting for you. 516 00:44:39,500 --> 00:44:40,750 Are we going to our place? 517 00:44:54,000 --> 00:44:56,800 - I think someone went to my place. - I'm going up for a bit. 518 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 - I'm coming with you. - Are you spying on me? 519 00:44:59,200 --> 00:45:00,500 No, I'm accompanying you. 520 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Henri, did you see? 521 00:45:16,000 --> 00:45:17,250 Henri, where are you? 522 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 I'm afraid, there. Are you happy? 523 00:45:28,700 --> 00:45:30,200 Turn on a light, I can't see anything. 524 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Henri. 525 00:45:36,850 --> 00:45:37,850 Henri, I'm scared. 526 00:45:44,000 --> 00:45:45,500 Give me your hand. 527 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 - Is this you? - Huh? 528 00:46:00,800 --> 00:46:02,300 There, is this you? 529 00:46:04,000 --> 00:46:05,500 No, it's her. 530 00:46:06,500 --> 00:46:07,500 What her? 531 00:46:09,000 --> 00:46:11,500 - Pretty, huh? - Who is she? 532 00:46:14,000 --> 00:46:15,500 Come on, her name. 533 00:46:16,500 --> 00:46:19,500 It's a simple question. 534 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 - Do you love Coralie? - Very much. Austria please. 535 00:46:27,750 --> 00:46:30,000 - I adore Coralie. - You have the right. 536 00:46:30,500 --> 00:46:35,000 Monsieur Medicis 30002, I would like Austria. 537 00:46:36,800 --> 00:46:40,200 I would like the Elpe Hotel, 538 00:46:41,500 --> 00:46:43,000 in Innsbruck. 539 00:46:46,750 --> 00:46:51,000 With notice for Madame San Real. 540 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 Eléonore San Real. 541 00:46:55,700 --> 00:46:57,200 That's all, thank you. 542 00:46:58,650 --> 00:47:00,650 Don't be stupid, she's a friend. 543 00:47:00,750 --> 00:47:03,000 My best friend. Léo! 544 00:47:03,700 --> 00:47:05,700 I just called you my girlfriend. 545 00:47:09,250 --> 00:47:12,000 Hello, hello Léo? How's it going? 546 00:47:13,700 --> 00:47:15,500 Very well. I'm at your place. 547 00:47:16,000 --> 00:47:19,750 Yeah. Yes, she's there. Yeah. 548 00:47:20,250 --> 00:47:22,250 I dispatched it tonight for New York. 549 00:47:41,250 --> 00:47:43,250 You love Coralie, I think. 550 00:47:44,000 --> 00:47:45,500 It's my right. 551 00:47:46,000 --> 00:47:47,500 Take this. 552 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 "Hello? Oh. Hello? Hello?" 553 00:48:42,500 --> 00:48:46,000 - You're mean. - Don't worry, she'll remember. 554 00:48:46,700 --> 00:48:50,250 I don't want it, you understand? I want nobody to disturb us. 555 00:48:52,000 --> 00:48:54,650 - This annoys me here. - Exactly, you're exaggerating. 556 00:48:54,750 --> 00:48:56,500 - Why? - Maybe it was for me. 557 00:48:59,500 --> 00:49:01,000 Do you give my number? 558 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 Ah no, that's a fact. 559 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 Then it was for you. 560 00:49:23,000 --> 00:49:26,500 - She'll be furious, you know. - Who? 561 00:49:27,350 --> 00:49:30,000 - Who will be furious? - The woman from Tonton. 562 00:49:34,900 --> 00:49:38,000 - Are you jealous? - It's so beautiful that you can't believe it. 563 00:49:38,850 --> 00:49:42,000 You're right, I'm not jealous. 564 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 - Then you're curious. - Why? 565 00:49:46,000 --> 00:49:48,000 You don't have any secret for me. 566 00:49:50,500 --> 00:49:52,500 We won't start again, Henri. 567 00:49:53,750 --> 00:49:56,500 - You're not happy. - His name. 568 00:49:57,000 --> 00:49:58,500 It's a simple question. 569 00:50:08,000 --> 00:50:09,250 But you're afraid. 570 00:50:12,000 --> 00:50:13,500 Let me go Henri! 571 00:50:14,800 --> 00:50:17,800 I know very well that you're afraid. But what scares you? 572 00:50:18,000 --> 00:50:19,250 Don't touch me! 573 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 But you're trembling with fear. 574 00:50:31,000 --> 00:50:34,250 Take me Henri. Far, very far. 575 00:50:34,500 --> 00:50:37,000 To Peking? Or Nantucket? 576 00:50:37,800 --> 00:50:41,000 Ah no, I know: sleeping in the woods. 577 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 We'd sleep standing, you think so? 578 00:50:45,000 --> 00:50:48,700 That's much better, we can ask for Jonathan's hospitality. 579 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 - Your place, Henri. - At last a healthy idea: my place. 580 00:50:55,800 --> 00:50:58,000 But agreed, let's do it right now. Are you ready? 581 00:51:00,250 --> 00:51:02,500 You'll keep me close to you... 582 00:51:03,800 --> 00:51:05,300 You'll hide me. 583 00:51:06,800 --> 00:51:07,700 Marry me Henri. 584 00:51:09,500 --> 00:51:11,000 Marry who? 585 00:51:12,500 --> 00:51:13,250 Me. 586 00:51:17,000 --> 00:51:18,500 But who, you? 587 00:51:19,700 --> 00:51:23,500 Véronique, Virginie, Josiane or Marie-Valentine? 588 00:51:25,850 --> 00:51:29,000 "M. Henri Marcet will you accept the hand of Mlle..." 589 00:51:31,000 --> 00:51:33,500 That's the breakdown, you understand? 590 00:51:34,500 --> 00:51:35,750 The sickness of boredom. 591 00:51:37,500 --> 00:51:40,000 Give me 24 hours to bury my life as a young man. 592 00:51:40,850 --> 00:51:42,600 - Henri. - It's me. 593 00:51:48,500 --> 00:51:51,000 - But I'll die. - Do you have all that you need? 594 00:54:29,500 --> 00:54:31,000 Well then... 595 00:55:51,250 --> 00:55:53,000 Please be quiet Henri! 596 00:55:54,000 --> 00:55:55,500 Be quiet Henri. 597 00:56:00,000 --> 00:56:01,500 Talk to me... 598 00:56:02,800 --> 00:56:05,250 Do what you want. Kill me. But don't laugh anymore. 599 00:56:05,500 --> 00:56:08,250 The court finds you guilty of little secrets to the second degree, 600 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 of premeditated lying, 601 00:56:11,500 --> 00:56:14,000 of grave exaggeration and disorder of feelings. 602 00:56:14,500 --> 00:56:17,000 - Of parody of affection. - I love you Henri. 603 00:56:18,250 --> 00:56:20,000 That's the truth, I never lied to you. 604 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Excuse me... 605 00:56:23,000 --> 00:56:26,500 - You'll be unhappy later. - You think... I don't have any memory. 606 00:56:26,750 --> 00:56:29,000 You're killing me, Henri, you're killing me. 607 00:56:29,500 --> 00:56:32,000 Classic feminine inspiration of literary origin. 608 00:56:33,000 --> 00:56:34,500 God have mercy on your soul. 609 00:56:39,500 --> 00:56:41,000 Very, very pretty. 610 00:57:37,500 --> 00:57:38,500 Hey... 611 00:57:40,900 --> 00:57:41,800 Hello, big guy. 612 00:57:42,000 --> 00:57:43,500 Did everything go well? 613 00:57:46,000 --> 00:57:47,750 Otherwise I wouldn't be there. 614 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 It's true that I waited on you the whole time. 615 00:57:50,650 --> 00:57:51,550 Hold on... 616 00:57:53,500 --> 00:57:55,000 this is for first-priority developing. 617 00:58:07,750 --> 00:58:08,750 Bored? 618 00:58:09,000 --> 00:58:11,000 Oh, you can't know. 619 00:58:12,750 --> 00:58:15,250 You can't know. Take a look. 620 00:58:22,400 --> 00:58:23,900 Where did you find it? 621 00:58:24,000 --> 00:58:25,750 I didn't find it, I made it. 622 00:58:31,500 --> 00:58:33,250 And what do you call making? 623 00:58:33,500 --> 00:58:36,000 A nice little marriage the bitch plotted. 624 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 So we're not playing around? 625 00:59:02,500 --> 00:59:04,250 It doesn't matter, there was no answer. 626 00:59:14,500 --> 00:59:16,250 I don't even know her name. 627 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 She didn't say her family name... 628 00:59:27,000 --> 00:59:30,000 - or her first name. - You broke up, that's essential. 629 00:59:33,800 --> 00:59:35,300 Sacred Léo. 630 00:59:37,000 --> 00:59:38,500 You don't know the most beautiful one. 631 00:59:39,800 --> 00:59:41,300 Since I visited La Barraque. 632 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 Ah it's true, I didn't tell you. 633 00:59:47,500 --> 00:59:52,000 A pretty little hotel, behind a hidden door like in Ali Baba. 634 00:59:52,500 --> 00:59:55,800 And guess what I found. You never will. 635 00:59:56,000 --> 00:59:59,500 Dresses. Dresses, you understand? Nothing but dresses. 636 01:00:01,750 --> 01:00:02,750 And then? 637 01:00:05,500 --> 01:00:07,000 You have no doubts? 638 01:00:09,750 --> 01:00:12,000 You won't forget the negatives. Willy is waiting, that costs a lot. 639 01:01:13,000 --> 01:01:17,000 What makes it charming is the fog. Don't you think so? 640 01:01:18,000 --> 01:01:19,250 Do you come often? 641 01:01:19,750 --> 01:01:21,500 This is the first time, Madame. 642 01:01:22,900 --> 01:01:24,750 All the roofing is scaled. 643 01:01:26,700 --> 01:01:30,000 When the wind pushes the clouds it always resembles a monster. 644 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 You don't agree? 645 01:01:34,500 --> 01:01:37,500 I'm sure I can show you your house. Where do you live? 646 01:01:39,250 --> 01:01:41,000 Nobody's leaving, I've just arrived. 647 01:01:44,000 --> 01:01:45,500 Are you staying for a long time? 648 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Léo. 649 01:01:53,850 --> 01:01:56,000 And now, where will you go if you leave? 650 01:01:59,500 --> 01:02:01,000 I'm a monster. 651 01:02:03,000 --> 01:02:04,250 They're charming, those monsters. 652 01:02:05,000 --> 01:02:06,500 Children know it. 653 01:02:07,000 --> 01:02:08,750 I'm no longer a child. 654 01:02:09,500 --> 01:02:11,000 Then why are you crying? 655 01:02:12,000 --> 01:02:13,750 I love him, Léo. 656 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 My sweetie, my dove. 657 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 This is a whim. 658 01:02:29,000 --> 01:02:30,750 I wanted to die. 659 01:02:31,250 --> 01:02:35,000 - I didn't have the courage. - You're so light, wind would blow you away. 660 01:02:36,750 --> 01:02:38,250 I'm cowardly. 661 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 I'm cowardly, I hate myself. 662 01:02:51,000 --> 01:02:52,500 Do you see the seagulls? 663 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 - There's a boat leaving over there. - I won't leave. 664 01:03:01,500 --> 01:03:03,000 It's as serious as that? 665 01:03:07,750 --> 01:03:09,750 I love him, Eléonore, you need to understand me. 666 01:03:10,000 --> 01:03:11,750 Why do you think I don't understand you? 667 01:03:13,500 --> 01:03:15,000 He's not like other men. 668 01:03:16,700 --> 01:03:20,500 He's harder, more cynical, more brutal. 669 01:03:21,750 --> 01:03:22,750 He's timid. 670 01:03:24,700 --> 01:03:27,000 Always, when he's afraid. 671 01:03:29,500 --> 01:03:33,250 - You don't feel that he scared you into this? - I'm sure it was sincere. 672 01:03:35,850 --> 01:03:39,000 He's a player, he plays everything. You too. 673 01:03:40,750 --> 01:03:42,500 I love him, Léo... 674 01:03:44,750 --> 01:03:46,500 what can I do? 675 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 You're no longer a child, you told me that. 676 01:03:49,500 --> 01:03:53,000 - Prepare your bridal clothes and call him. - I don't know you. 677 01:03:54,750 --> 01:03:56,250 I don't have confidence in you. 678 01:03:57,750 --> 01:04:01,000 You need to leave to be on time. Leave, disappear. 679 01:04:30,350 --> 01:04:32,000 Whatever you were doing, you could have put it back in order. 680 01:04:33,250 --> 01:04:34,250 Where is she? 681 01:04:34,750 --> 01:04:38,000 - It's just the same not to ask me that. - Why? 682 01:04:38,500 --> 01:04:40,000 A little dignity. 683 01:04:41,000 --> 01:04:43,250 Your name is Henri Marsay. You've broken, no? 684 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 That would work out for you! 685 01:04:47,500 --> 01:04:50,100 You were scared. She was too sincere for you. 686 01:04:51,700 --> 01:04:55,700 This is why she was afraid: you, your phone calls, herself. 687 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 - Stop, Margaux will cry. - It's you, the author, grieving. 688 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 I didn't know your attic but really, it's distressing. 689 01:05:02,250 --> 01:05:04,000 I'm free to choose my setting. 690 01:05:05,500 --> 01:05:06,500 Nobody would want to play there. 691 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Nevertheless, it's what you did. With talent, besides. Yes yes. 692 01:05:10,200 --> 01:05:11,200 It's necessary for some, believe me. 693 01:05:13,250 --> 01:05:16,750 Your brilliance makes my eyes hurt. Listen, you gotta ventilate your place. 694 01:05:17,250 --> 01:05:18,250 We're suffocating in your place. 695 01:05:19,500 --> 01:05:21,000 She was suffocating. 696 01:05:22,000 --> 01:05:24,750 You moved her with your beautiful words, your stupid quotations. 697 01:05:24,900 --> 01:05:26,400 You don't have a taste for poetry. 698 01:05:27,500 --> 01:05:29,250 You need a little idiot savant who doesn't know you. 699 01:05:29,500 --> 01:05:32,500 You, Mme Eléonore San Réal. You, your clique, your sugar refineries. 700 01:05:35,500 --> 01:05:39,500 And well, that which has no name. Rather, it's murder. 701 01:05:40,500 --> 01:05:44,000 You hear? A murder. 702 01:05:49,800 --> 01:05:51,300 You disappoint me. 703 01:05:59,250 --> 01:06:01,500 She landed in her province, Henri. 704 01:06:02,250 --> 01:06:03,750 Then your heart was moved. 705 01:06:05,750 --> 01:06:08,000 What was she waiting for, according to you? 706 01:06:08,250 --> 01:06:09,500 You were just talking about your love shack? 707 01:06:09,750 --> 01:06:11,750 My parlor under the roofs with the water on the bearing. 708 01:06:12,500 --> 01:06:15,000 No, a young man. 709 01:06:15,500 --> 01:06:16,750 Which young man? 710 01:06:18,500 --> 01:06:21,000 The little student who would sleep with a girl on the first night. 711 01:06:23,500 --> 01:06:25,500 Evidently with you there was no risk. 712 01:06:26,000 --> 01:06:27,500 I didn't say that. 713 01:06:28,500 --> 01:06:29,750 And you're boasting about it. 714 01:06:30,650 --> 01:06:33,250 I'm not hiding anything. This is why you're reproaching me. 715 01:06:33,750 --> 01:06:35,750 - I never hid anything from you. - This is what I reproach you for. 716 01:06:36,000 --> 01:06:38,250 Your bed is always full, it's well known. And you brag... 717 01:06:38,500 --> 01:06:41,750 - My frankness bothers you? But you said it. - No, your lack of modesty. 718 01:06:41,800 --> 01:06:43,300 You confuse modesty and hypocrisy. 719 01:06:46,500 --> 01:06:48,000 You knew only two lovers: 720 01:06:50,000 --> 01:06:55,250 M le Baron Gilbert, M Vigne, the charming colonel Volkef. 721 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 Do you leave them at the foot of your bed? 722 01:06:57,250 --> 01:07:00,000 In Paris it's sufficient to go out three times with a man... 723 01:07:00,500 --> 01:07:01,750 and everyone takes you for a couple. 724 01:07:02,000 --> 01:07:03,500 It takes ten years to know someone. 725 01:07:06,000 --> 01:07:07,500 I didn't know you. 726 01:07:12,500 --> 01:07:15,000 It needs to be said that you didn't even try, my dear Henri. 727 01:07:15,700 --> 01:07:18,700 For ten years, I've been your faithful accomplice. 728 01:07:19,700 --> 01:07:22,000 Today you happen to be in love, well then... 729 01:07:23,500 --> 01:07:24,500 I'm a woman. 730 01:07:25,900 --> 01:07:27,400 You're at my place. 731 01:07:29,500 --> 01:07:31,250 Offer me your hand kindly. 732 01:07:31,500 --> 01:07:32,750 How can I do that? 733 01:07:51,500 --> 01:07:52,500 Are you ready? 734 01:07:53,000 --> 01:07:55,500 I'm giving you a comb, you look like a dog. Waiter. 735 01:07:56,000 --> 01:07:58,000 - Yes, Madame? - How much for what the girl had? 736 01:07:58,500 --> 01:07:59,750 A franc and twenty, Madame. 737 01:08:07,500 --> 01:08:09,000 Then, did you bid him farewell? 738 01:08:09,750 --> 01:08:11,250 The letter is ready to be sent. 739 01:08:15,800 --> 01:08:18,500 My love, Henri, my dear, my tender love, I'm leaving, 740 01:08:18,750 --> 01:08:20,500 but it breaks my heart. 741 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Now, tear it up. 742 01:08:24,500 --> 01:08:26,500 He'll burst out laughing, you don't know him. 743 01:08:27,500 --> 01:08:30,000 You must choose a dirtier paper first. 744 01:08:34,650 --> 01:08:36,000 Go ahead, rip it up. 745 01:08:37,750 --> 01:08:38,750 Henri... 746 01:08:40,500 --> 01:08:43,000 I want to tell you why I had to bother you with my childishness. 747 01:08:44,750 --> 01:08:47,000 It would have been necessary that you meet me by chance, 748 01:08:47,750 --> 01:08:49,750 and not that I come to meet you. 749 01:08:50,500 --> 01:08:52,500 I was far from knowing your habits. 750 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Eléonore spoke to me so often of you. 751 01:08:57,000 --> 01:09:01,500 Maybe I should have sat on the cafe terrace and waited. 752 01:09:03,000 --> 01:09:04,500 You don't love me. 753 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 I'll try to persuade myself a little. 754 01:09:09,750 --> 01:09:12,000 If you try not to see me again, you'll help me. 755 01:09:24,250 --> 01:09:27,500 Allow me to write to you again since you don't have to respond to me. 756 01:09:28,500 --> 01:09:31,500 I dreamed of this church where you made me acknowledge my first lies. 757 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 I dream of other lies. 758 01:09:35,200 --> 01:09:36,700 Frightful lies: 759 01:09:37,850 --> 01:09:39,350 that I'm dead, 760 01:09:40,500 --> 01:09:43,000 raindrops pierce the site of my grave, 761 01:09:43,750 --> 01:09:46,000 they touch me and I wake up. 762 01:09:47,500 --> 01:09:50,500 I don't think I have to convince myself that I'll no longer have to see you. 763 01:09:58,500 --> 01:10:00,000 He hesitates, he thinks about you. 764 01:10:01,500 --> 01:10:03,750 He's never thought about you so much. 765 01:10:26,000 --> 01:10:27,500 Finally, he came. 766 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 He's suffering. 767 01:10:31,500 --> 01:10:32,750 This is the first time he's suffered. 768 01:10:34,750 --> 01:10:36,000 And you... 769 01:10:38,500 --> 01:10:40,000 you are irreproachable. 770 01:10:49,750 --> 01:10:53,250 Bravo, my dear master. But in fact, illegal spinning, how much is it worth? 771 01:10:53,500 --> 01:10:56,750 Listen, kids, it's nice but I have my dinner of the 100th tonight. 772 01:10:57,000 --> 01:10:59,500 - It contravenes the group rules. - It contravenes, I contravene... 773 01:10:59,750 --> 01:11:02,000 Take a look, I found this in the blue zone. 774 01:11:03,000 --> 01:11:05,500 - Ah, have fun, kids. - Goodnight, Brice. 775 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 No, I want the name of the lady. 776 01:11:09,500 --> 01:11:10,500 Eléonore. 777 01:11:13,700 --> 01:11:15,000 To your health. 778 01:11:16,500 --> 01:11:17,750 Goodnight Brice. 779 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 We'll pop the tires of his car. 780 01:12:00,500 --> 01:12:02,500 You'll have the pleasure of taking charge of it. 781 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 - Any trouble, Madame? - Yes, I'm freezing. 782 01:12:12,500 --> 01:12:14,000 - Are you free? - I'm returning to Vincennes. 783 01:12:14,700 --> 01:12:17,000 What a pity, I wanted to take you to a garage. 784 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 - It depends where. - I'll pay you. 785 01:12:20,500 --> 01:12:22,000 Ah, right away, then 786 01:12:23,250 --> 01:12:25,250 - Hello, yes. - I have it. 787 01:12:25,750 --> 01:12:29,000 But no, I'm not calling to say that. I'm calling for... 788 01:12:29,500 --> 01:12:30,750 it's a failure. 789 01:12:31,500 --> 01:12:34,000 Eléonore yes. In a garage. 790 01:12:35,500 --> 01:12:38,000 Then put somebody else on this because I... 791 01:12:59,500 --> 01:13:04,250 A big bundle, and then the bottom of the water. 792 01:13:11,000 --> 01:13:14,500 There, we would no longer have to wait... 793 01:13:20,000 --> 01:13:23,000 while turning on the windshield wipers. 794 01:13:28,500 --> 01:13:30,000 The fish... 795 01:13:32,000 --> 01:13:36,000 come to stick... their big lips... 796 01:13:36,750 --> 01:13:38,000 to the pane. 797 01:13:41,500 --> 01:13:43,500 And look at our kisses. 798 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 You're shivering, put the heating on. 799 01:13:47,750 --> 01:13:51,000 I learn a lesson from you and you repeat it on my lips. 800 01:13:52,500 --> 01:13:55,000 My woman with the soft eyes to see in prison. 801 01:13:56,750 --> 01:13:59,000 But no Katiouchka this is the 1001 Nights, you understand? 802 01:14:01,000 --> 01:14:02,500 Here, this is better. 803 01:14:15,750 --> 01:14:19,000 - Did you sleep well my big guy? - I had a dirty dream. 804 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 I took a nose-dive with my car. 805 01:14:22,750 --> 01:14:25,750 It's a nightmare, you drink too much. 806 01:14:26,000 --> 01:14:27,500 Will we dine together tonight? 807 01:14:30,000 --> 01:14:31,500 I don't know if I'll be hungry. 808 01:14:32,000 --> 01:14:33,500 You'll have a drink. 809 01:14:34,250 --> 01:14:35,500 It happens with you. 810 01:14:35,800 --> 01:14:39,000 At the house, you know it now. 811 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 Which one? 812 01:14:41,250 --> 01:14:45,000 The other one. A place for you and no one else. 813 01:14:59,000 --> 01:15:00,500 Thank you. 814 01:15:07,750 --> 01:15:10,000 - I know this, what is it? - Guess. 815 01:15:11,250 --> 01:15:13,250 A bit of champagne, a taste of gin. 816 01:15:14,750 --> 01:15:16,250 You suspect it's not Maraschino? 817 01:15:17,500 --> 01:15:20,000 - There was a long time during which I never drank that. - Ten years. 818 01:15:22,750 --> 01:15:25,750 There I am: a grain of salt. 819 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 No, a drop of saltwater in the sea. 820 01:15:30,000 --> 01:15:32,500 You call that "a Deauville morning." 821 01:15:37,500 --> 01:15:40,000 Ah, you remember now. 822 01:15:42,500 --> 01:15:45,000 We dined with Lipe... 823 01:15:46,500 --> 01:15:48,250 you wanted to go swimming at any price. 824 01:15:49,500 --> 01:15:52,750 Not at all, it's that you wanted to eat clams. 825 01:15:53,500 --> 01:15:56,250 In any case, it was necessary to break in your car. 826 01:15:56,500 --> 01:15:58,250 It rained constantly. 827 01:15:58,500 --> 01:16:00,500 You spent your time making cocktails. 828 01:16:01,500 --> 01:16:03,000 And you drank them all. 829 01:16:03,750 --> 01:16:07,000 - I was drunk. - Very drunk. 830 01:16:09,500 --> 01:16:12,000 - You disappointed me. - Well done. 831 01:16:14,750 --> 01:16:16,750 I'm the one who drove back. 832 01:16:17,500 --> 01:16:19,000 Do you remember that? 833 01:16:22,900 --> 01:16:24,000 No. 834 01:16:26,750 --> 01:16:28,000 Where is she? 835 01:16:29,250 --> 01:16:30,250 Pardon? 836 01:16:32,000 --> 01:16:33,500 I said, "where is she?" 837 01:16:33,750 --> 01:16:35,000 Ah yes. 838 01:16:36,500 --> 01:16:38,000 That's right... 839 01:16:41,750 --> 01:16:43,500 you asked for her hand, I believe. 840 01:16:43,750 --> 01:16:46,000 Not at all, I'm asking you where you hid her. 841 01:16:46,750 --> 01:16:48,250 But she is free. 842 01:16:49,750 --> 01:16:51,250 Free as the air. 843 01:16:52,000 --> 01:16:54,000 She can very well throw herself into your arms if she wants. 844 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 Then to what purpose are you rhyming these letters? 845 01:16:58,250 --> 01:17:00,000 It's crazy that you're contradictory. 846 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 I can't prevent her from writing to you. 847 01:17:07,500 --> 01:17:11,000 - She's free, I'm telling you. - And this little evening... 848 01:17:11,500 --> 01:17:14,500 A good idea really. And this stupid game, huh. 849 01:17:14,750 --> 01:17:18,500 - What's the point of our relationship? - Love. 850 01:17:20,500 --> 01:17:22,000 You don't know the song? 851 01:17:37,500 --> 01:17:39,000 I beg you Léo. 852 01:17:44,700 --> 01:17:46,000 Where is she? 853 01:17:55,750 --> 01:17:57,250 I need to see her. 854 01:18:03,750 --> 01:18:06,750 Open the door! Open up! 855 01:18:09,500 --> 01:18:13,000 Oh Henri, open it again. I'm seasick. 856 01:18:18,500 --> 01:18:21,000 They can say whatever they want, 857 01:18:21,500 --> 01:18:25,500 but the little ones still run where the wind blows. 858 01:18:28,500 --> 01:18:30,500 - This is the only way to leave. - Stop. 859 01:18:31,000 --> 01:18:33,750 Oh, you're a novice, sir. 860 01:18:38,350 --> 01:18:41,350 And I must say, you're not making it easy... 861 01:18:41,750 --> 01:18:43,750 - The composure... - Oh yes captain. 862 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 Then captain? Is the mist lifting? 863 01:18:48,500 --> 01:18:50,000 The land is visible. 864 01:19:00,500 --> 01:19:01,500 But no! 865 01:19:03,500 --> 01:19:04,750 What a time... 866 01:19:31,750 --> 01:19:35,000 No! Nooo! Ah! No! 867 01:20:15,500 --> 01:20:17,500 You're putting me back as corporal? 868 01:20:19,500 --> 01:20:21,000 Sit down. 869 01:20:27,750 --> 01:20:29,250 Please, sit down. 870 01:20:34,500 --> 01:20:36,000 Are you sitting? 871 01:20:43,500 --> 01:20:46,250 - Do you need something? - A scotch. 872 01:20:52,750 --> 01:20:56,000 - Dry? - Dry. 873 01:21:15,700 --> 01:21:19,000 Be honest Léo, where is she? 874 01:21:36,000 --> 01:21:37,500 What is happening Henri? 875 01:21:38,500 --> 01:21:41,000 - Something that will interest you. - What? 876 01:21:57,000 --> 01:21:58,500 Cover yourself, it won't be hot. 877 01:22:28,500 --> 01:22:32,000 - Stop! - Jump, jump! 878 01:23:08,000 --> 01:23:11,000 - Happy with yourself? - Not unsatisfied. 879 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Just give me 10 minutes. 880 01:23:21,500 --> 01:23:23,000 Sure. 881 01:24:17,250 --> 01:24:18,250 Hello. 882 01:24:21,250 --> 01:24:23,000 He's there... 883 01:24:26,000 --> 01:24:27,250 Outside. 884 01:24:31,000 --> 01:24:32,500 He's waiting for you. 885 01:24:34,000 --> 01:24:35,500 Thank you Léo. 886 01:24:38,000 --> 01:24:39,500 I'm here for no reason. 887 01:25:26,500 --> 01:25:28,000 Were you in pain? 888 01:25:29,750 --> 01:25:31,000 You're free. 889 01:25:32,500 --> 01:25:34,000 I love him Léo. 890 01:25:45,000 --> 01:25:46,500 Then it's settled... 891 01:25:47,750 --> 01:25:49,000 you're leaving. 892 01:25:49,750 --> 01:25:52,250 I love him Léo. As I've never loved any person. 893 01:26:07,500 --> 01:26:08,500 Léo! 894 01:26:49,500 --> 01:26:50,750 I love you. 65945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.