All language subtitles for Sins.Of.The.Parents.The.Crumbley.Trials.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,017 9-1-1, what's the location of your emergency? 4 00:00:17,934 --> 00:00:20,186 Okay, I'm... I'm not really sure. 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,940 I'm at my house. There's an active shooter situation 6 00:00:24,024 --> 00:00:27,402 going on at the high school. My son goes to the high school 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,738 I have a missing gun at my house. 8 00:00:29,821 --> 00:00:32,032 I think my son took the gun. 9 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 I don't know if it's him, I don't know what's going on. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,494 I am really freaking out. 11 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 I'm calling from Oxford High School. 12 00:08:28,466 --> 00:08:31,636 One of his teachers had sent an email to the office, 13 00:08:31,719 --> 00:08:33,095 said that she was concerned. 14 00:08:33,554 --> 00:08:36,307 He was on his phone looking at bullets. 15 00:12:58,110 --> 00:13:01,280 911, what is the address of the emergency? 16 00:13:01,363 --> 00:13:02,907 The parents of the shooter 17 00:13:02,990 --> 00:13:05,451 that are running away... they're here. 18 00:13:05,534 --> 00:13:08,204 It's their car and the woman is here. 19 00:15:22,129 --> 00:15:26,133 Did you even know... that nothing like that 20 00:15:26,216 --> 00:15:28,427 had ever been done before? 21 00:17:50,778 --> 00:17:53,238 You've kind of hinted a couple of times 22 00:17:53,322 --> 00:17:55,240 that you have a really strong case... 23 00:17:55,324 --> 00:17:58,243 maybe stronger than people know publicly. 24 00:18:15,010 --> 00:18:16,428 That was your gun? 25 00:18:16,720 --> 00:18:21,517 It was hidden in our armoire in the case. 26 00:18:36,156 --> 00:18:38,242 He's never been in trouble. He's never done anything. 27 00:18:38,325 --> 00:18:40,452 He's never done anything wrong. He's a good kid. 28 00:19:57,321 --> 00:19:59,573 Everyone knows there's a ton of information here. 29 00:19:59,656 --> 00:20:01,533 The text messages alone, 30 00:20:01,617 --> 00:20:03,243 depending on which thread you're looking at 31 00:20:03,327 --> 00:20:05,370 you know, are over 5,000 pages. 32 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 And, you know, this is still 33 00:20:07,706 --> 00:20:09,291 months and months out from trial. 34 00:27:14,591 --> 00:27:16,426 First, I just wanted to ask you... 35 00:27:16,509 --> 00:27:18,845 if you could tell me your first and last name? 36 00:27:24,768 --> 00:27:28,772 And how would you describe who you are right now? 37 00:31:22,422 --> 00:31:25,633 Is there anything that you can tell me 38 00:31:25,717 --> 00:31:28,386 about the loss of your son? 39 00:32:06,007 --> 00:32:08,217 What does justice look like for you? 40 00:40:35,599 --> 00:40:37,601 All rise. The Sixth Circuit Court for the County of Oakland 41 00:40:37,685 --> 00:40:39,061 is now in session. 42 00:40:39,145 --> 00:40:40,729 The Honorable Cheryl A. Matthews presiding. 43 00:40:41,522 --> 00:40:42,773 Morning. You may be seated. 44 00:40:45,985 --> 00:40:47,361 We're all here. 45 00:40:48,779 --> 00:40:49,780 You okay? 46 00:42:20,120 --> 00:42:22,623 Do you swear or affirm the testimony you're about to give 47 00:42:22,706 --> 00:42:23,832 is the truth, so help you God? 48 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 I was made aware this was the shooter's bedroom. 49 00:47:08,951 --> 00:47:11,912 There was... targets visible on the wall that had... 50 00:47:11,995 --> 00:47:13,831 what was apparent to be bullet holes in them. 51 00:47:19,127 --> 00:47:20,128 Correct. 52 00:47:20,671 --> 00:47:22,422 There was things all over the floor... 53 00:47:22,506 --> 00:47:24,383 things all over the place, really. 54 00:47:33,392 --> 00:47:34,393 Correct. 55 00:47:35,811 --> 00:47:37,354 Yes. Yes. 56 00:53:26,912 --> 00:53:28,538 All rise for the jury. 57 00:53:31,750 --> 00:53:32,876 Ladies and gentlemen, I've been informed 58 00:53:32,959 --> 00:53:34,044 that you have a verdict. 59 00:53:34,336 --> 00:53:35,795 -Is that correct? -That is correct. 60 00:53:35,879 --> 00:53:37,756 Could you please read your verdict? 61 00:56:40,605 --> 00:56:44,567 Alright, so we're gonna hear, um, openings. Prosecutors? 62 00:58:48,316 --> 00:58:50,610 I'm most concerned about him being able to talk to you. 63 00:59:05,667 --> 00:59:06,751 No. 64 00:59:09,504 --> 00:59:11,548 May I speak with Mr. Williams for one moment? 65 00:59:11,631 --> 00:59:13,424 Please step out of the room. 66 00:59:13,550 --> 00:59:14,717 Yes. 67 01:03:20,755 --> 01:03:22,590 My son goes to the high school. 68 01:03:22,673 --> 01:03:24,967 I have a missing gun at my house. 69 01:03:27,887 --> 01:03:29,305 I love you. 70 01:03:29,388 --> 01:03:32,642 I love you. I love you. I love you. 71 01:04:47,717 --> 01:04:50,428 Ladies and gentlemen, I know you've worked very hard. 72 01:04:50,511 --> 01:04:51,971 We've all been awaiting your decision. 73 01:04:52,054 --> 01:04:53,931 I know this was a very intense 74 01:04:54,015 --> 01:04:55,725 decision for you all to make. 75 01:04:55,808 --> 01:04:59,228 Uh, I believe you've selected a foreperson. 76 01:04:59,312 --> 01:05:01,188 Who's the foreperson? You are the foreperson. 77 01:05:01,272 --> 01:05:02,773 Could you read the verdict, please? 5385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.