All language subtitles for Show.Boat.1936.blu[eng]-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,124 --> 00:01:23,668 ♪ Darkie folkearbejde Mens de hvide mænd spiller ♪ 2 00:01:23,752 --> 00:01:26,463 ♪ Laster både op Bredde baller af bomuld ♪ 3 00:01:26,546 --> 00:01:29,257 ♪ Gittin' ingen hvile før dommedag ♪ 4 00:01:29,340 --> 00:01:31,885 ♪ Skaf dig en helt ny pige ♪ 5 00:01:31,968 --> 00:01:34,929 ♪ En kærlig baby Who's the apple of yo'' eye ♪ 6 00:01:35,013 --> 00:01:37,682 ♪ Kulsort Rose eller højbrun Sal ♪ 7 00:01:37,766 --> 00:01:40,477 ♪ De kan alle tilberede sparrergræs og kyllingetærte ♪ 8 00:01:40,560 --> 00:01:43,271 ♪ Darkies arbejder alle på Mississippi ♪ 9 00:01:43,354 --> 00:01:46,065 ♪ Darkies virker alle sammen Mens de hvide spiller ♪ 10 00:01:46,149 --> 00:01:48,777 ♪ Laster både op Bredde baller af bomuld ♪ 11 00:01:48,860 --> 00:01:51,821 ♪ Gittin' ingen hvile før dommedag ♪ 12 00:01:51,905 --> 00:01:54,699 ♪ Cotton Blossom, Cotton Blossom ♪ 13 00:01:54,783 --> 00:01:57,368 ♪ Elsker at se dig blive fri ♪ 14 00:01:57,452 --> 00:01:59,913 ♪ Når de pakker dig på digen ♪ 15 00:01:59,996 --> 00:02:02,457 ♪ Du er en tung byrde for mig ♪ 16 00:02:02,540 --> 00:02:05,251 ♪ Cotton Blossom, Cotton Blossom ♪ 17 00:02:05,335 --> 00:02:06,503 ♪ Elsker at se dig ♪ 18 00:02:06,586 --> 00:02:07,879 Der er showbåden! 19 00:02:07,962 --> 00:02:09,464 ♪ Vokser vildt ♪ 20 00:02:09,547 --> 00:02:12,842 ♪ På de levee er du for tung ♪ 21 00:02:12,926 --> 00:02:16,638 ♪ Fo' dis po' sorte barn ♪ 22 00:02:41,788 --> 00:02:44,165 Gosh almægtig, kvinde, hvad spiser du? 23 00:02:44,249 --> 00:02:47,585 Har du fortalt det til bandet at bære deres nye uniformer? 24 00:02:47,669 --> 00:02:49,879 Selvfølgelig gjorde jeg det. Hvad fik vi dem for? 25 00:02:49,963 --> 00:02:51,756 Du får dem alle ødelagt! 26 00:02:51,840 --> 00:02:54,759 Gosh almægtige. Se på dem der, venter på os. 27 00:02:54,843 --> 00:02:56,219 Det er vores offentlighed. 28 00:02:56,302 --> 00:02:57,971 Hej offentligt! 29 00:03:25,206 --> 00:03:27,709 Og nu, folkens, så snart vi binder op, 30 00:03:27,792 --> 00:03:30,420 Jeg vil bringe hele truppen i land, 31 00:03:30,503 --> 00:03:33,506 og vi giver dig vores monsterparade! 32 00:04:03,870 --> 00:04:06,456 Rynke ikke panden, Steve. Smil til dit publikum. 33 00:04:06,539 --> 00:04:09,292 Hvis jeg nogensinde fanger den fyr Pete i tale til dig igen, jeg deler ham i to. 34 00:04:09,375 --> 00:04:11,169 Åh, gør ikke noget dumt, Steve. 35 00:04:11,252 --> 00:04:13,504 Hvad kunne en mand som Pete nogensinde betyder for mig? 36 00:04:13,588 --> 00:04:14,672 Smil, skat. 37 00:04:14,756 --> 00:04:16,049 Er han ikke smuk? 38 00:04:16,132 --> 00:04:18,009 Det er Julie LaVerne, hans førende dame. 39 00:04:18,092 --> 00:04:19,844 Tror du, han er forelsket i hende? 40 00:04:19,928 --> 00:04:21,346 Åh, det formoder jeg. 41 00:04:21,971 --> 00:04:24,599 Få de billeder ud foran så hurtigt du kan. 42 00:04:24,682 --> 00:04:26,184 Det er det, jeg laver. 43 00:04:26,976 --> 00:04:28,311 Ud af min vej, otte bold. 44 00:04:28,394 --> 00:04:29,812 Hvem ønsker at stå i vejen for dig? 45 00:04:29,896 --> 00:04:31,731 Hej, du, vent et øjeblik. 46 00:04:31,814 --> 00:04:33,107 Hvad vil du? 47 00:04:33,816 --> 00:04:35,318 Hvor har du fået fat i den guldbroche? 48 00:04:35,401 --> 00:04:37,362 Du mener det her lækkert stykke et smykke? 49 00:04:37,445 --> 00:04:40,323 - Ja. Hvor har du det? - Den blev givet til mig. 50 00:04:40,990 --> 00:04:42,075 Hvem giver dig det? 51 00:04:42,158 --> 00:04:44,702 Ax mig ingen spørgsmål, og jeg vil ikke fortælle dig løgne. 52 00:04:48,873 --> 00:04:52,001 Jeg ved hvem der giver dig det, og hun vil også være ked af det. 53 00:04:52,085 --> 00:04:55,630 Okay, frøken Julie LaVerne, hvis det er sådan du har det med mig... 54 00:05:00,843 --> 00:05:02,637 Mine damer og herrer, jeg vil have dig til at mødes 55 00:05:02,720 --> 00:05:05,431 nogle af de største kunstnere der nogensinde spillede flodbyerne. 56 00:05:05,515 --> 00:05:09,018 Frøken Elly May Shipley, skålen fra Cairo, Illinois. 57 00:05:09,102 --> 00:05:11,729 Kom så, Elly. 58 00:05:14,983 --> 00:05:17,235 Nu vil jeg have dig til at møde hr. Frank Schultz. 59 00:05:17,318 --> 00:05:20,655 Hr. Schultz er skurken i vores skuespil. 60 00:05:20,738 --> 00:05:23,825 Nu bare for at vise dig, hvad vi har i form af komisk talent, 61 00:05:23,908 --> 00:05:27,161 Jeg vil gerne henlede din opmærksomhed til Rubber Face Smith, 62 00:05:27,245 --> 00:05:28,621 den sjoveste mand i verden. 63 00:05:28,705 --> 00:05:31,040 Giv dem et smil, Rubber Face. 64 00:05:31,124 --> 00:05:32,709 Er det ikke godt? 65 00:05:32,792 --> 00:05:35,211 Fortæl dem meget mere, de skal ikke se showet. 66 00:05:36,879 --> 00:05:40,591 Og nu, folkens, lige herovre, lige her, 67 00:05:40,675 --> 00:05:43,928 Jeg vil have dig til at mødes sydens lille kæreste, 68 00:05:44,012 --> 00:05:46,222 Frøken Julie LaVerne, vores ledende dame! 69 00:05:48,474 --> 00:05:51,227 I kender hende alle, I elsker hende alle sammen. Hvad mere kan jeg sige? 70 00:05:51,310 --> 00:05:54,272 Og herovre har vi en anden berømt udsmykning af scenen, 71 00:05:54,355 --> 00:05:57,775 Mr. Stephen Baker, den smukkeste ledende mand på floden. 72 00:05:59,485 --> 00:06:01,070 Smil, for satan, smil! 73 00:06:06,159 --> 00:06:08,786 Så her er vi, folkens, kun én stor, glad familie. 74 00:06:08,870 --> 00:06:09,871 Se at komme væk. 75 00:06:09,954 --> 00:06:11,748 Okay, drenge, lad hende rive. 76 00:06:11,831 --> 00:06:13,374 ♪ Se hvad vi fik, se hvad vi fik ♪ 77 00:06:13,458 --> 00:06:14,751 ♪ Hvordan kan vi fejle? Hvordan kan vi fejle? ♪ 78 00:06:14,834 --> 00:06:16,836 ♪ Du har aldrig set et show som dette før ♪ 79 00:06:16,919 --> 00:06:18,463 ♪ Vi vil forsøge at gøre din aften lys ♪ 80 00:06:18,546 --> 00:06:19,756 ♪ Og hvis du kommer omkring i aften ♪ 81 00:06:19,839 --> 00:06:22,133 ♪ I morgen aften Du kommer rundt for at få mere ♪ 82 00:06:22,216 --> 00:06:25,595 Cap'n Andy, du ved, hvordan man får et show til at lyde dandy. 83 00:06:25,678 --> 00:06:27,513 Frank og Elly, kom nu, lad os vise dem. 84 00:06:27,597 --> 00:06:28,973 Giv os et eksempel på dansen. 85 00:06:29,057 --> 00:06:31,851 Mit land, han giver et show væk for ingenting. 86 00:06:31,934 --> 00:06:34,103 Kom nu, bare et udpluk af dansen. Diddle-dee-dum. 87 00:06:47,658 --> 00:06:49,243 Ser ud til havet. 88 00:06:52,121 --> 00:06:54,624 Det var en god ting at gøre, giver min gave til en farvet kok. 89 00:06:54,707 --> 00:06:57,460 Pete, hvis Steve nogensinde vidste om du sender mig den broche, 90 00:06:57,543 --> 00:06:59,545 Jeg erklærer, han ville lige om slå dig ihjel. 91 00:06:59,629 --> 00:07:01,631 Nå, han må hellere ikke prøve, og du må hellere være pæn mod mig, 92 00:07:01,714 --> 00:07:04,300 - ellers bliver du meget ked af det. - Jeg bad dig holde dig væk fra min kone. 93 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Det regner jeg med, at jeg ikke gør taler mere om det! 94 00:07:09,889 --> 00:07:11,307 Steve! Vær venlig! 95 00:07:11,390 --> 00:07:12,558 Steve! 96 00:07:16,854 --> 00:07:18,856 Venligst, kom derop. Kom derop! 97 00:07:20,983 --> 00:07:21,984 Giv slip på mig. 98 00:07:22,068 --> 00:07:24,112 Nå, folkens, vi fik jer narret den gang, gjorde vi ikke? 99 00:07:24,195 --> 00:07:26,405 Det var bare en prøve, bare en prøve. 100 00:07:26,489 --> 00:07:29,367 Drengene viste dig lige en af ​​scenerne fra et af vores skuespil. 101 00:07:29,450 --> 00:07:31,869 Sådan er de, altid skylarking, 102 00:07:31,953 --> 00:07:33,746 altid spiller pranks. 103 00:07:33,830 --> 00:07:35,873 Bare én stor, glad familie. 104 00:07:40,336 --> 00:07:43,047 Hvis du skulle have mig, Jeg spiser frokost hos Mrs. Benson. 105 00:07:43,131 --> 00:07:44,340 Okay, Parthy. 106 00:07:44,423 --> 00:07:45,967 Nå, frøken LaVerne, 107 00:07:46,759 --> 00:07:48,302 det var dejligt at gå i morges. 108 00:07:48,386 --> 00:07:49,679 Det var ikke Julies skyld. 109 00:07:49,762 --> 00:07:51,222 Og du beskytter hende! 110 00:07:51,305 --> 00:07:54,433 En ting jeg er taknemmelig for: Magnolia var der ikke. 111 00:07:54,517 --> 00:07:56,477 Jeg vil ikke have min datter blandet sammen med dig 112 00:07:56,561 --> 00:07:57,770 eller nogen som dig. 113 00:07:57,854 --> 00:07:59,897 Mrs. Hawks, sig venligst ikke det. 114 00:07:59,981 --> 00:08:02,942 Nola... Nola er ligesom en lillesøster for mig. 115 00:08:03,025 --> 00:08:05,486 Mr. Hawks, hvis jeg skal holde op med at se hende, 116 00:08:05,570 --> 00:08:07,405 Jeg kan bare ikke blive på showbåden. 117 00:08:07,488 --> 00:08:09,240 Jeg kan bare ikke! 118 00:08:09,323 --> 00:08:11,367 Nu har du gjort det. Nu har du gjort det! 119 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 Den bedste ledende dame på floden. 120 00:08:13,536 --> 00:08:14,787 Åh, Cap'n Andy, 121 00:08:14,871 --> 00:08:17,206 hvis Julie går, vil du give mig en chance for at lede? 122 00:08:17,290 --> 00:08:18,916 Hvorfor, Elly... 123 00:08:19,000 --> 00:08:21,752 Der er ikke en sjovere pige på floden, end du er. 124 00:08:21,836 --> 00:08:23,713 Åh, Cap'n Andy, lad være! 125 00:08:23,796 --> 00:08:27,216 Sæt ikke foden ned på ægte handleevne! 126 00:08:27,300 --> 00:08:28,926 Lad være med min mands knæ! 127 00:08:29,010 --> 00:08:32,221 Og dig! Du tænker mere på dit showboat-besætning 128 00:08:32,305 --> 00:08:34,515 end du gør af din egen datters opdragelse. 129 00:08:34,599 --> 00:08:37,935 Hvor jeg kommer fra, ville ingen anstændig kropsrøre 130 00:08:38,019 --> 00:08:40,146 denne showboat rifraff med en ti fods stang, 131 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 endsige at have deres døtre blandet med dem. 132 00:08:42,440 --> 00:08:45,401 Jeg skal have mere at sige til dig senere. 133 00:08:49,322 --> 00:08:52,617 Bare én stor, glad familie. 134 00:08:54,243 --> 00:08:58,122 ♪ Hvem bekymrer sig Hvis min båd går opstrøms ♪ 135 00:08:58,206 --> 00:09:04,337 ♪ Eller hvis kulingen byder mig at gå Med flodens strømning? ♪ 136 00:09:04,420 --> 00:09:08,758 ♪ Jeg glider sammen med min fantasi ♪ 137 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 ♪ Nogle gange takker jeg mine heldige stjerner ♪ 138 00:09:11,761 --> 00:09:14,889 ♪ Mit hjerte er frit ♪ 139 00:09:14,972 --> 00:09:17,183 - Hvad kigger du på? - Jeg vil vædde på, at han er en aristokrat. 140 00:09:17,266 --> 00:09:19,602 Ja? Se på revnerne i hans sko. 141 00:09:19,685 --> 00:09:23,356 ♪ Og andre gange undrer jeg mig "Hvor er makkeren for mig?" ♪ 142 00:09:25,524 --> 00:09:26,525 Hej. 143 00:09:28,611 --> 00:09:29,779 Hvordan har du det? 144 00:09:29,862 --> 00:09:31,113 Bor du her? 145 00:09:31,197 --> 00:09:33,491 Åh nej. Jeg er bare en vejfarende langs floden. 146 00:09:33,574 --> 00:09:35,701 Det er jeg også. Hvilken vej skal du hen? 147 00:09:35,785 --> 00:09:37,370 På den ene eller anden måde. Hvor skal du hen? 148 00:09:37,453 --> 00:09:38,996 Hvor som helst far giver shows. 149 00:09:39,080 --> 00:09:40,665 Åh, er du en spiller? 150 00:09:40,748 --> 00:09:43,209 Du mener, som på klaveret? Ja, jeg leger lidt. 151 00:09:43,292 --> 00:09:44,794 Var det dig, jeg hørte lige nu? 152 00:09:44,877 --> 00:09:46,963 Ja, det var mig. 153 00:09:47,046 --> 00:09:48,047 Sikke en skam. 154 00:09:48,130 --> 00:09:49,674 Hvad siger du, hr.? 155 00:09:49,757 --> 00:09:53,261 Da jeg spurgte, om du var en spiller, Jeg mente, er du skuespillerinde? 156 00:09:53,344 --> 00:09:57,223 Åh! Åh nej. Men jeg ville give hvad som helst, hvis jeg kunne. 157 00:09:57,306 --> 00:09:58,391 Hvorfor? 158 00:09:58,474 --> 00:10:01,269 Fordi du kan få til at tro så mange vidunderlige ting 159 00:10:01,352 --> 00:10:02,770 som aldrig sker i det virkelige liv. 160 00:10:02,853 --> 00:10:04,897 Åh, men vidunderlige ting sker. 161 00:10:04,981 --> 00:10:08,234 Hvorfor, netop denne dag, gik jeg på digen, følelse blå, 162 00:10:08,317 --> 00:10:10,069 og pludselig kiggede jeg op og... 163 00:10:10,152 --> 00:10:12,905 - Jeg må gå nu. - Hvorfor? 164 00:10:12,989 --> 00:10:15,449 Nå, ser du, du taler til mig, og jeg kender dig ikke. 165 00:10:15,533 --> 00:10:16,784 Betyder det virkelig så meget? 166 00:10:16,867 --> 00:10:18,494 Nej. Ikke til mig. 167 00:10:18,577 --> 00:10:20,162 Nå, hvis du kan lide at få ting til at tro, 168 00:10:20,246 --> 00:10:21,747 hvorfor ikke få det til at tro at vi kender hinanden? 169 00:10:21,831 --> 00:10:24,834 Åh ja. Og vi har ikke set hinanden i 75 år, 170 00:10:24,917 --> 00:10:26,752 og du er min for længst forsvundne nevø. 171 00:10:26,836 --> 00:10:29,422 Der er sådan en scene i et teaterstykke kaldet The Village Drunkard. 172 00:10:29,505 --> 00:10:32,174 Åh nej, 75 år er for lang tid. 173 00:10:32,258 --> 00:10:33,676 Desuden ved du, 174 00:10:33,759 --> 00:10:35,970 Jeg tror ikke, jeg gider ideen at være din nevø. 175 00:10:36,053 --> 00:10:37,888 Lad os antage, at vi lige har mødt hinanden. 176 00:10:37,972 --> 00:10:39,682 Nå, det har vi virkelig. 177 00:10:39,765 --> 00:10:43,811 Nå... lad os antage, at vi er faldet forelsket ved første blik. 178 00:10:44,729 --> 00:10:51,235 ♪ Tro kun på, at jeg elsker dig ♪ 179 00:10:51,319 --> 00:10:57,325 ♪ Få kun til at tro, at du elsker mig ♪ 180 00:10:57,408 --> 00:11:02,580 ♪ Andre finder ro i sindet Ved at lade som om ♪ 181 00:11:03,456 --> 00:11:05,333 ♪ Kunne du ikke? ♪ 182 00:11:05,416 --> 00:11:10,588 ♪ Kunne jeg ikke? Kunne vi ikke? ♪ 183 00:11:10,671 --> 00:11:17,094 ♪ Få til at tro, at vores læber blander sig ♪ 184 00:11:17,178 --> 00:11:20,264 ♪ I et fantomkys ♪ 185 00:11:20,348 --> 00:11:23,934 ♪ Eller to eller tre ♪ 186 00:11:24,018 --> 00:11:27,563 ♪ Kunne lige så godt få til at tro ♪ 187 00:11:27,646 --> 00:11:31,317 ♪ Jeg elsker dig ♪ 188 00:11:31,400 --> 00:11:35,696 ♪ For at fortælle sandheden ♪ 189 00:11:35,780 --> 00:11:40,242 ♪ Jeg gør ♪ 190 00:11:40,993 --> 00:11:44,288 ♪ Spillet med bare at antage ♪ 191 00:11:44,372 --> 00:11:48,626 ♪ Er det sødeste spil, jeg kender ♪ 192 00:11:48,709 --> 00:11:52,171 ♪ Vores drømme er mere romantiske ♪ 193 00:11:52,254 --> 00:11:55,049 ♪ End den verden, vi ser ♪ 194 00:11:55,132 --> 00:11:57,843 ♪ Og hvis de ting, vi drømmer om ♪ 195 00:11:57,927 --> 00:12:01,806 ♪ Det er tilfældigvis ikke det ♪ 196 00:12:01,889 --> 00:12:08,479 ♪ Det er bare En ikke-vigtig teknikalitet ♪ 197 00:12:08,562 --> 00:12:11,482 ♪ Selvom det kolde og brutale faktum er ♪ 198 00:12:11,565 --> 00:12:14,693 ♪ Du og jeg har aldrig mødt ♪ 199 00:12:14,777 --> 00:12:21,033 ♪ Vi behøver ikke have noget imod konventionerne P'er og Q'er ♪ 200 00:12:21,117 --> 00:12:23,953 ♪ Hvis vi omsætter vores tanker i praksis ♪ 201 00:12:24,036 --> 00:12:27,248 ♪ Vi kan forvise al fortrydelse ♪ 202 00:12:27,331 --> 00:12:33,462 ♪ forestiller sig det meste ♪ 203 00:12:33,546 --> 00:12:38,801 ♪ Vi vælger ♪ 204 00:12:38,884 --> 00:12:43,556 ♪ Vi kunne få det til at tro ♪ 205 00:12:43,639 --> 00:12:46,976 ♪ Jeg elsker dig ♪ 206 00:12:47,059 --> 00:12:53,357 ♪ Vi kunne få til at tro, at du elsker mig ♪ 207 00:12:53,441 --> 00:12:57,445 ♪ Kunne lige så godt få til at tro ♪ 208 00:12:57,528 --> 00:13:01,782 ♪ Jeg elsker dig ♪ 209 00:13:02,700 --> 00:13:08,414 ♪ For at fortælle sandheden ♪ 210 00:13:08,497 --> 00:13:15,504 ♪ Jeg gør ♪ 211 00:13:21,093 --> 00:13:22,553 Ravenal! 212 00:13:25,431 --> 00:13:26,849 Du vil undskylde mig, frue. 213 00:13:32,730 --> 00:13:34,607 Dommeren vil gerne se dig. 214 00:13:34,690 --> 00:13:35,733 Hvorfor? 215 00:13:35,816 --> 00:13:38,903 Ikke noget alvorligt, men du må hellere kom og få en snak med ham. 216 00:13:40,029 --> 00:13:43,282 Hvis du vil undskylde mig, frue. Jeg håber at se dig igen om lidt. 217 00:13:58,172 --> 00:13:59,882 Joe! 218 00:13:59,965 --> 00:14:03,594 Joe! Hvor har du været, slowpoke? 219 00:14:03,677 --> 00:14:07,556 Hvorfor slæber I alle de store fødder som om de er bidder? 220 00:14:07,640 --> 00:14:09,558 Tag dig tid, Queenie. 221 00:14:09,642 --> 00:14:13,229 Tager min tid? Jeg skal have det mel at bage brødet med. 222 00:14:13,312 --> 00:14:15,856 De vil ikke løbe fra dig, Queenie. 223 00:14:15,940 --> 00:14:19,568 Og hvis det gør, vil der altid være tomorra'. 224 00:14:19,652 --> 00:14:21,487 Giv mig det mel. Giv mig det! 225 00:14:24,990 --> 00:14:28,077 Queenie, har du andet at lave? 226 00:14:28,160 --> 00:14:29,161 For hvorfor? 227 00:14:29,245 --> 00:14:32,164 For hvis du ikke er det, så har jeg noget pift tilbage fra i morges. 228 00:14:32,248 --> 00:14:33,499 Jeg vil gerne have det færdigt. 229 00:14:33,582 --> 00:14:37,628 Joe, jeg tror, ​​du er den dovne mand det har nogensinde boet på denne flod. 230 00:14:38,170 --> 00:14:41,799 Ved floden, Queenie? Det siger en hel masse. 231 00:14:41,882 --> 00:14:44,426 Ja, det siger en hel masse. 232 00:14:44,510 --> 00:14:46,345 Der vil være nogle tater at pille senere, 233 00:14:46,428 --> 00:14:47,888 og når jeg råber efter dig, 234 00:14:47,972 --> 00:14:50,349 du kommer ind og gør det hurtigt! 235 00:14:50,432 --> 00:14:51,809 Doven, god for ingenting. 236 00:14:56,230 --> 00:14:57,481 Joe. 237 00:14:57,565 --> 00:15:00,734 Hej, frøken Nola. Jeg vidste ikke, du var deroppe. 238 00:15:00,818 --> 00:15:02,861 Så du den unge mand i sheriffens buggy? 239 00:15:02,945 --> 00:15:06,115 Ja, jeg så ham. Jeg har set mange som ham langs floden. 240 00:15:06,198 --> 00:15:09,076 Åh, men, Joe, han var sådan en gentleman. 241 00:15:09,159 --> 00:15:11,370 Har du set frøken Julie? Jeg må fortælle hende det. 242 00:15:11,453 --> 00:15:13,622 Jeg må spørge hende, hvad hun synes. 243 00:15:15,124 --> 00:15:17,293 Julie! Julie! 244 00:15:17,418 --> 00:15:19,837 Spørg frøken Julie, hvad hun synes. 245 00:15:22,798 --> 00:15:25,384 Spørg hellere Ol' River, hvad han synes. 246 00:15:25,926 --> 00:15:28,178 Han ved alt om dem drenge. 247 00:15:28,262 --> 00:15:30,723 Han ved alt om alt. 248 00:15:31,890 --> 00:15:35,644 ♪ Der er en gammel mand Kaldes Mississippi ♪ 249 00:15:35,728 --> 00:15:39,565 ♪ Det er den gamle mand, jeg gerne vil være ♪ 250 00:15:39,648 --> 00:15:44,361 ♪ Hvad bekymrer han sig om Hvis verden har problemer? ♪ 251 00:15:44,445 --> 00:15:51,452 ♪ Hvad bekymrer han sig om Hvis landet ikke er gratis? ♪ 252 00:15:51,535 --> 00:15:57,166 ♪ Ol' Man River, den Ol' Man River ♪ 253 00:15:57,249 --> 00:16:02,546 ♪ Han må vide noget Men sig ikke noget ♪ 254 00:16:02,630 --> 00:16:05,674 ♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪ 255 00:16:05,758 --> 00:16:12,348 ♪ Han bliver ved med at rulle med ♪ 256 00:16:12,431 --> 00:16:18,270 ♪ Han planter ikke tater Han planter ikke bomuld ♪ 257 00:16:18,354 --> 00:16:24,068 ♪ An' dem dat planter dem Er snart glemt ♪ 258 00:16:24,151 --> 00:16:27,196 ♪ Men Ol' Man River ♪ 259 00:16:27,279 --> 00:16:33,535 ♪ Han bliver bare ved med at rulle med ♪ 260 00:16:34,119 --> 00:16:38,582 ♪ Du og mig, vi sveder og anstrenger os ♪ 261 00:16:38,666 --> 00:16:43,504 ♪ Helt ømme og hårde smerter i kroppen ♪ 262 00:16:43,587 --> 00:16:45,381 ♪ "Tote dat barge" ♪ 263 00:16:45,464 --> 00:16:47,675 ♪ "Løft den balle" ♪ 264 00:16:47,758 --> 00:16:50,678 ♪ Ya bliver lidt fuld ♪ 265 00:16:50,761 --> 00:16:57,768 ♪ Og du lander i fængsel ♪ 266 00:16:57,851 --> 00:17:04,274 ♪ Jeg bliver træt og træt af at prøve ♪ 267 00:17:04,358 --> 00:17:11,115 ♪ Jeg er træt af at leve'' Og bange for at dø ♪ 268 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 ♪ Men Ol' Man River ♪ 269 00:17:15,160 --> 00:17:19,123 ♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪ 270 00:17:19,206 --> 00:17:25,921 ♪ Langs ♪ 271 00:17:26,630 --> 00:17:30,092 ♪ Darkies arbejder alle på Mississippi ♪ 272 00:17:30,175 --> 00:17:33,512 ♪ Darkies virker alle sammen Mens de hvide spiller ♪ 273 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 ♪ Trækker de både Fra daggry til solnedgang ♪ 274 00:17:36,932 --> 00:17:40,978 ♪ Får ingen hvile før dommedag ♪ 275 00:17:41,061 --> 00:17:43,856 ♪ Se ikke op og 'se ikke ned ♪ 276 00:17:43,939 --> 00:17:47,109 ♪ Du laver ikke da'st De hvide rynker panden ♪ 277 00:17:47,192 --> 00:17:50,446 ♪ Bøj dine knæ og bøj dit hoved ♪ 278 00:17:50,529 --> 00:17:56,368 ♪ Og træk i rebet, indtil du er død ♪ 279 00:17:56,452 --> 00:18:00,372 ♪ Lad mig gå langt fra Mississippi ♪ 280 00:18:00,456 --> 00:18:03,959 ♪ Lad mig gå langt fra den hvide mands chef ♪ 281 00:18:04,042 --> 00:18:08,464 ♪ Vis mig dat stream Kaldes da River Jordan ♪ 282 00:18:08,547 --> 00:18:15,554 ♪ Det er den eneste stream Dat jeg længes efter at krydse ♪ 283 00:18:18,724 --> 00:18:24,146 ♪ Ol' Man River, det Ol' Man River ♪ 284 00:18:24,229 --> 00:18:29,359 ♪ Han må vide noget Men sig ikke noget ♪ 285 00:18:29,443 --> 00:18:35,240 ♪ Han bliver bare ved med at rulle Han ruller videre ♪ 286 00:18:35,324 --> 00:18:40,078 ♪ Den lange, gamle flod For evigt bliver ved med at rulle videre ♪ 287 00:18:40,162 --> 00:18:44,166 ♪ Han planter ikke tater Han planter ikke bomuld ♪ 288 00:18:44,249 --> 00:18:49,254 ♪ Og dem, der planter dem Er snart glemt ♪ 289 00:18:49,338 --> 00:18:54,259 ♪ Men Ol' Man River Han bliver bare ved med at rulle med ♪ 290 00:18:54,343 --> 00:18:59,264 ♪ Den lange, gamle flod Bliver ved med at høre den sang ♪ 291 00:18:59,348 --> 00:19:03,435 ♪ Du og mig, vi sveder og anstrenger os ♪ 292 00:19:03,519 --> 00:19:08,190 ♪ Helt ømme og hårde smerter i kroppen ♪ 293 00:19:08,273 --> 00:19:10,108 ♪ "Tote dat barge" ♪ 294 00:19:10,192 --> 00:19:12,361 ♪ "Løft den balle" ♪ 295 00:19:12,444 --> 00:19:14,947 ♪ Ya bliver lidt fuld ♪ 296 00:19:15,030 --> 00:19:21,745 ♪ Og du lander i fængsel ♪ 297 00:19:22,371 --> 00:19:27,376 ♪ Jeg bliver træt og træt af at prøve ♪ 298 00:19:27,459 --> 00:19:33,173 ♪ Jeg er træt af at leve'' Og bange for at dø ♪ 299 00:19:33,257 --> 00:19:36,718 ♪ Men Ol' Man River ♪ 300 00:19:36,802 --> 00:19:40,556 ♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪ 301 00:19:40,639 --> 00:19:47,646 ♪ Langs ♪ 302 00:19:52,359 --> 00:19:55,070 Sig ikke noget til din mor om mit møde med dig her i køkkenet. 303 00:19:55,153 --> 00:19:56,989 - Hvorfor? - Glem det. 304 00:19:57,072 --> 00:19:59,408 Fortæl mig nu alt om denne mand. Hvem er han? 305 00:19:59,491 --> 00:20:01,827 Jeg ved det ikke. Han stod på kajen, 306 00:20:01,910 --> 00:20:03,871 og jeg stod på øverste dæk, 307 00:20:03,954 --> 00:20:06,540 og han så så anderledes ud fra alle andre 308 00:20:06,623 --> 00:20:08,667 og så - så smuk. 309 00:20:08,750 --> 00:20:12,045 Julie, han sagde han kunne lide mig. Tror du han mente det? 310 00:20:12,129 --> 00:20:13,130 Jeg ved ikke. 311 00:20:13,213 --> 00:20:14,965 Jeg ved det ikke, da jeg kan lide dig at blive forelsket 312 00:20:15,048 --> 00:20:16,675 med en mand, ingen nogensinde har hørt om. 313 00:20:16,758 --> 00:20:19,595 Antag, at han viste sig at være det bare en flodfyr uden konto? 314 00:20:19,678 --> 00:20:22,389 Tja, hvis jeg fandt ud af, at han var uden konto, Jeg ville holde op med at elske ham. 315 00:20:22,472 --> 00:20:24,057 Åh nej, det ville du ikke. 316 00:20:24,141 --> 00:20:27,853 Når en pige som dig begynder at elske en mand, hun stopper ikke så let. 317 00:20:27,936 --> 00:20:31,148 Nå, kunne du ikke stoppe med at elske Steve hvis han behandlede, mener du? 318 00:20:31,231 --> 00:20:33,942 Nej skat. Lige meget hvad han gjorde. 319 00:20:34,026 --> 00:20:36,069 Hvorfor elsker du Steve? 320 00:20:36,153 --> 00:20:39,448 Åh, jeg ved det ikke. Han er så dårlig en skuespiller på scenen. 321 00:20:39,531 --> 00:20:40,991 Han synes, han er så god. 322 00:20:41,074 --> 00:20:42,910 Måske er det derfor, jeg elsker ham. 323 00:20:42,993 --> 00:20:45,495 Se, Nola, kærlighed er sådan en sjov ting. 324 00:20:45,579 --> 00:20:46,997 Der er ingen mening i det. 325 00:20:47,080 --> 00:20:50,500 Det er derfor, du skal være så forsigtig når det kommer snigende på dig. 326 00:20:50,584 --> 00:20:53,670 Det er ligesom det, du altid synger om når vi går ture. 327 00:20:53,754 --> 00:20:58,050 ♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪ 328 00:20:58,133 --> 00:21:02,429 ♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪ 329 00:21:02,512 --> 00:21:09,019 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 330 00:21:09,686 --> 00:21:10,729 Det er det. 331 00:21:10,812 --> 00:21:14,942 ♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪ 332 00:21:15,025 --> 00:21:19,237 ♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪ 333 00:21:19,321 --> 00:21:25,786 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 334 00:21:25,869 --> 00:21:27,412 Hvorfor kender I alle den sang? 335 00:21:27,496 --> 00:21:29,289 Hvorfor? Kender du det, Queenie? 336 00:21:29,373 --> 00:21:32,751 Selvfølgelig gør jeg det, men jeg hørte aldrig alle andre end farvede folk synger den sang. 337 00:21:32,834 --> 00:21:34,711 Det lyder sjovt for frøken Julie at vide det. 338 00:21:34,795 --> 00:21:36,672 Julie synger den hele tiden. 339 00:21:36,755 --> 00:21:38,298 Kan du synge det hele? 340 00:21:38,382 --> 00:21:41,468 Selvfølgelig kan jeg. Hvad er der så sjovt ved det? 341 00:21:42,094 --> 00:21:46,181 ♪ Åh, hør, søster Jeg elsker min herre mand ♪ 342 00:21:46,264 --> 00:21:48,809 ♪ Og jeg kan ikke fortælle dig hvorfor ♪ 343 00:21:48,892 --> 00:21:53,772 ♪ Der er ingen grund Hvorfor jeg skulle elske den mand ♪ 344 00:21:55,732 --> 00:21:57,359 ♪ Det må være noget ♪ 345 00:21:57,442 --> 00:22:01,571 ♪ At englene gjorde planlagt ♪ 346 00:22:02,531 --> 00:22:05,993 ♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪ 347 00:22:06,076 --> 00:22:09,538 ♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪ 348 00:22:09,621 --> 00:22:15,210 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 349 00:22:16,628 --> 00:22:20,215 ♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪ 350 00:22:20,298 --> 00:22:23,760 ♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪ 351 00:22:23,844 --> 00:22:29,558 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 352 00:22:31,184 --> 00:22:34,563 ♪ Når han går væk ♪ 353 00:22:34,646 --> 00:22:37,941 ♪ Det er en regnvejrsdag ♪ 354 00:22:38,025 --> 00:22:40,485 ♪ Men når han kommer tilbage ♪ 355 00:22:40,569 --> 00:22:42,904 ♪ Dagen er fin ♪ 356 00:22:42,988 --> 00:22:45,407 ♪ Solen vil skinne ♪ 357 00:22:45,490 --> 00:22:49,578 ♪ Han kan komme hjem så sent som muligt ♪ 358 00:22:49,661 --> 00:22:53,457 ♪ Hjem uden ham er ikke noget hjem for mig ♪ 359 00:22:53,540 --> 00:23:00,380 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 360 00:23:00,839 --> 00:23:03,341 Det er smukt, frøken Julie. 361 00:23:03,425 --> 00:23:06,678 Hvorfor, det er min yndlingssang. 362 00:23:06,762 --> 00:23:09,014 ♪ Mah-manden er skiftløs ♪ 363 00:23:09,097 --> 00:23:11,349 ♪ Og godt for ingenting også ♪ 364 00:23:11,433 --> 00:23:14,102 ♪ Han er mah mand ligeså ♪ 365 00:23:14,186 --> 00:23:20,525 ♪ Han er aldrig i nærheden af ​​mig Når ders arbejde skal udføres ♪ 366 00:23:21,485 --> 00:23:27,157 ♪ Han er aldrig rundt om dig Når der er arbejde at gøre ♪ 367 00:23:28,784 --> 00:23:32,537 ♪ Da skorstenen ryger Da taget synker ind ♪ 368 00:23:32,621 --> 00:23:35,373 ♪ Men han lader til at være ligeglad ♪ 369 00:23:35,457 --> 00:23:40,170 ♪ Han kan være tilfreds med bare en tår gin ♪ 370 00:23:40,253 --> 00:23:42,964 ♪ Hvorfor taler I alle sammen om gin? ♪ 371 00:23:43,048 --> 00:23:47,886 ♪ Jeg elsker endda ham Da hans kys fik gin ♪ 372 00:23:49,638 --> 00:23:53,100 ♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪ 373 00:23:53,183 --> 00:23:56,478 ♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪ 374 00:23:56,561 --> 00:24:00,440 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 375 00:24:00,524 --> 00:24:03,443 ♪ Eller også er hun ikke min pige ♪ 376 00:24:03,527 --> 00:24:06,905 ♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪ 377 00:24:06,988 --> 00:24:10,492 ♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪ 378 00:24:10,575 --> 00:24:14,454 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 379 00:24:14,538 --> 00:24:17,290 ♪ Hun er lige så vild med mig ♪ 380 00:24:17,374 --> 00:24:20,836 - ♪ Når han går væk ♪ - ♪ Det elsker ♪ 381 00:24:20,919 --> 00:24:24,005 - ♪ Det er en regnvejrsdag ♪ - ♪ Det elsker ♪ 382 00:24:24,089 --> 00:24:29,010 ♪ Men når han kommer tilbage Dagen er fin ♪ 383 00:24:29,094 --> 00:24:30,887 Se den gale shuffle. 384 00:24:30,971 --> 00:24:34,558 ♪ Han kan komme hjem så sent som muligt ♪ 385 00:24:34,641 --> 00:24:38,061 ♪ Hjem uden ham er ikke noget hjem for mig ♪ 386 00:24:38,145 --> 00:24:44,526 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 387 00:24:44,609 --> 00:24:45,986 Magnolia! 388 00:25:01,960 --> 00:25:04,212 Sig, forhandler, hvad var turen? 389 00:25:04,296 --> 00:25:05,714 Es vandt, og konge tabte. 390 00:25:05,797 --> 00:25:07,591 Hæve dig 30 mere. 391 00:25:07,674 --> 00:25:09,467 Halvtreds mere på kongen. 392 00:25:12,679 --> 00:25:14,389 Hvem er den sportslige gambler derovre? 393 00:25:14,472 --> 00:25:17,184 - Navn er Gaylord Ravenal. - Det lyder bekendt. 394 00:25:17,267 --> 00:25:19,686 Ja. Han fik lidt ballade her omkring et år siden. 395 00:25:19,769 --> 00:25:21,938 Beviste selvforsvar og slap ud. 396 00:25:22,022 --> 00:25:24,983 Dommeren sagde bare til ham, at det var bedre rydde herfra om natten. 397 00:25:25,066 --> 00:25:27,110 - Tjener! - Vi kommer for sent til øvelsen. 398 00:25:27,194 --> 00:25:28,737 En mere, så går vi. 399 00:25:29,404 --> 00:25:32,157 - Må jeg tale med dig, sherif? - Ja, hvis du har noget at sige. 400 00:25:33,200 --> 00:25:34,242 Kan du se det? 401 00:25:34,868 --> 00:25:36,912 Hvorfor, det er Miss Julie LaVerne, ikke? 402 00:25:36,995 --> 00:25:40,415 Ja. Det kalder hun sig selv siden hun blev gift med en hvid mand. 403 00:25:40,498 --> 00:25:42,667 - Hvad mener du? - Frank, kom herover. 404 00:25:42,751 --> 00:25:44,461 Jeg vil have dig til at høre dette. Også dig, Elly. 405 00:25:44,544 --> 00:25:46,213 Sæt dig ned og forklar dig selv. 406 00:25:46,963 --> 00:25:49,799 Og det sørger du for du ved hvad du taler om. 407 00:25:51,301 --> 00:25:54,012 Okay, alle sammen lad os fortsætte med øvelsen. 408 00:25:55,138 --> 00:25:56,598 Godaften, Miss Lucy. 409 00:25:56,681 --> 00:26:00,101 Jeg blev opslugt af meditation og vidste ikke, at natten var faldet på. 410 00:26:00,185 --> 00:26:02,604 Dagene bliver kortere, Hamilton, 411 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 men de er lange, når man venter. 412 00:26:05,190 --> 00:26:08,151 Da jeg kom over marken, Jeg så kvæget 413 00:26:08,235 --> 00:26:12,113 bliver kørt hjem af din trofaste hund. 414 00:26:12,197 --> 00:26:13,406 Har du det, Rubber Face? 415 00:26:13,490 --> 00:26:16,451 Jep. Jeg fik en koklokke. 416 00:26:16,534 --> 00:26:18,245 Det er ikke en koklokke. 417 00:26:18,328 --> 00:26:21,539 Der står her, "en ko er væk fra scenen." 418 00:26:21,623 --> 00:26:24,125 - Har du en moo-påvirkning? - Åh, det kan jeg selv. 419 00:26:24,209 --> 00:26:26,670 Moo! 420 00:26:26,753 --> 00:26:28,922 Prøv det igen, lidt dybere. 421 00:26:29,005 --> 00:26:32,425 Moo! 422 00:26:32,509 --> 00:26:34,177 Nej, du må vel hellere ringe på klokken. 423 00:26:34,261 --> 00:26:36,221 - Må jeg komme med et forslag, kaptajn? - Hvad? 424 00:26:36,304 --> 00:26:40,141 Jeg tænkte, det ville være en god idé, hvis mens jeg snakkede derovre, 425 00:26:40,225 --> 00:26:42,352 for Frank at gå forbi vinduet og kig igennem, 426 00:26:42,435 --> 00:26:43,478 sådan her. 427 00:26:45,063 --> 00:26:47,232 Du kan ikke gøre det. Værelset skulle være på anden sal. 428 00:26:47,315 --> 00:26:49,943 Frank kunne ikke se gennem vinduet hvis det var på anden sal. 429 00:26:50,026 --> 00:26:51,653 Jeg tror alligevel ikke det ville være godt. 430 00:26:51,736 --> 00:26:54,906 Julie lod mig studere hendes del. Jeg kender hver linje og hele forretningen. 431 00:26:54,990 --> 00:26:56,741 Hvis du glemmer noget, så spørg mig. 432 00:26:56,825 --> 00:26:59,953 Hold dig til klaveret, unge dame. Ikke noget at spille for dig. 433 00:27:01,454 --> 00:27:03,581 Okay, prøv det nu. 434 00:27:04,749 --> 00:27:06,209 Nå, der er du! Du er sent på den. 435 00:27:06,293 --> 00:27:09,462 Jeg forklarer senere. Steve, jeg har noget at fortælle dig. 436 00:27:09,546 --> 00:27:11,548 - Hvor er Frank? - Han kommer. 437 00:27:11,631 --> 00:27:13,425 Er det alt, du vil sige til hende? 438 00:27:13,508 --> 00:27:15,802 - Hun sagde, hun ville forklare senere, gjorde hun ikke? - Hmph! 439 00:27:15,885 --> 00:27:18,388 Fin disciplinering, denne trup har. Hmph! 440 00:27:18,471 --> 00:27:20,056 Han vil være her hvert sekund. 441 00:27:20,140 --> 00:27:22,017 Okay, så længe vi venter på Frank, 442 00:27:22,100 --> 00:27:23,476 vi skærer lige ned til hans indgang. 443 00:27:23,560 --> 00:27:24,769 Okay, Steve. 444 00:27:25,478 --> 00:27:28,189 Åh. Okay. 445 00:27:30,025 --> 00:27:33,695 - Miss Lucy, selvom jeg har tøjet på - - Garb. 446 00:27:34,696 --> 00:27:37,073 ... en præsts klædedragt, under disse dystre klædedragter, 447 00:27:37,157 --> 00:27:39,617 der er en mands hjerte der slår for dig alene. 448 00:27:39,701 --> 00:27:40,702 Hamilton. 449 00:27:43,413 --> 00:27:44,831 De vil være her hvert sekund. 450 00:27:44,914 --> 00:27:46,541 Omfavnelse over. Hvad så? 451 00:27:46,624 --> 00:27:49,502 Så... og så siger jeg, øh... jeg siger... 452 00:27:49,586 --> 00:27:52,130 - Spørg hende, Nolie. - "Hamilton, min egen, min..." 453 00:27:52,213 --> 00:27:54,090 - Far, se på Julie! - Hvad er der galt? 454 00:27:54,174 --> 00:27:56,509 - Julie er syg. - Hvad er der i vejen, Julie? 455 00:27:56,593 --> 00:27:58,345 Landets skyld! 456 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 Du vil helt sikkert ikke få det bedre inden i aften? 457 00:28:06,728 --> 00:28:10,523 Nej nej. Lad mig være alene. Kan du ikke lade mig være i fred? 458 00:28:11,316 --> 00:28:14,402 Hej Windy. Hvad laver du her? 459 00:28:14,486 --> 00:28:16,488 Bare kom over for at advare dig. 460 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 Har set Pete komme langs digen med lensmanden. 461 00:28:19,783 --> 00:28:20,867 Vær med når som helst. 462 00:28:20,950 --> 00:28:23,328 Nå, lad ham komme om bord. Vores licens er betalt. 463 00:28:23,411 --> 00:28:25,830 Det ser ud til, at skunk Pete har gang i noget. 464 00:28:25,914 --> 00:28:29,084 Har set ham trække et billede af Julie ud af en ramme på digen. 465 00:28:29,167 --> 00:28:30,251 Jeg så ham. 466 00:28:30,335 --> 00:28:31,961 Hvad skal vi gøre? 467 00:28:32,045 --> 00:28:34,005 Bliv lige her. Du ved, hvad jeg fortalte dig. 468 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 Steve! Hvad laver du med den kniv? 469 00:28:37,384 --> 00:28:39,052 Jeg vil ikke såre hende, dit fjols. 470 00:28:39,135 --> 00:28:41,429 Lad mig være. Jeg ved, hvad jeg laver. 471 00:28:42,013 --> 00:28:43,473 Det vil ikke gøre meget ondt, skat. 472 00:28:44,849 --> 00:28:47,519 Steve! 473 00:29:15,296 --> 00:29:16,506 Hej Windy. 474 00:29:17,048 --> 00:29:20,885 Kaptajn Hawks, erkender du at være ejer af udstillingsbåden? 475 00:29:20,969 --> 00:29:23,221 Hvorfor, selvfølgelig gør jeg det. 476 00:29:23,304 --> 00:29:25,974 - Hvad vil du have? - Nå, kaptajn, jeg har en ubehagelig pligt. 477 00:29:26,057 --> 00:29:28,935 Jeg forstår, at du har en blandingssag om bord. 478 00:29:29,018 --> 00:29:31,104 - Hvad betyder det, mor? - Hvordan er det? 479 00:29:31,187 --> 00:29:33,440 Et tilfælde af en negerkvinde gift med en hvid mand, 480 00:29:33,523 --> 00:29:35,316 en strafbar handling i denne stat. 481 00:29:35,400 --> 00:29:38,403 Nej. Sådan noget ombord på denne båd. 482 00:29:38,486 --> 00:29:41,072 Navnet på den hvide mand er Steve Baker. 483 00:29:42,657 --> 00:29:44,576 Navnet på negeren... 484 00:29:44,659 --> 00:29:47,328 Navnet på negeren er Julie Dozier. 485 00:29:47,412 --> 00:29:48,830 Hvilken er dem? 486 00:29:48,913 --> 00:29:52,667 Jeg er Steve Baker. Dette er min kone. 487 00:29:55,003 --> 00:29:57,297 Julie Dozier, siger mine oplysninger 488 00:29:57,380 --> 00:29:59,382 du er født i Mississippi. 489 00:29:59,466 --> 00:30:01,718 Din pop var hvid, din mor sort. 490 00:30:01,801 --> 00:30:04,888 - Er det rigtigt? - Ja det er rigtigt. 491 00:30:04,971 --> 00:30:07,265 I to må hellere få jeres ting og kom med mig. 492 00:30:08,892 --> 00:30:12,937 Du ville ikke kalde en mand for en hvid mand der havde negerblod i sig, ville du? 493 00:30:13,021 --> 00:30:15,273 Nej, det ville jeg ikke, ikke i Mississippi. 494 00:30:15,356 --> 00:30:18,568 En dråbe negerblod gør dig til en neger i disse egne. 495 00:30:18,651 --> 00:30:22,739 Nå, jeg fik mere en dråbe af negerblod i mig, 496 00:30:22,822 --> 00:30:23,948 og det er et faktum. 497 00:30:26,075 --> 00:30:28,620 Er du klar til at sværge det i en domstol? 498 00:30:28,703 --> 00:30:30,288 Jeg sværger til det hvor som helst. 499 00:30:30,955 --> 00:30:32,248 Jeg vil gøre mere end det. 500 00:30:32,916 --> 00:30:34,375 Se på alle disse folk her. 501 00:30:35,168 --> 00:30:38,421 Hver eneste af dem kan bande at jeg fik negerblod i mig i dette minut. 502 00:30:38,505 --> 00:30:40,465 Sådan er jeg hvid. 503 00:30:41,925 --> 00:30:46,262 Jeg har set mere retfærdige mænd end dig det var negere. 504 00:30:46,346 --> 00:30:48,264 Alligevel må du hellere fortælle det til dommeren. 505 00:30:48,348 --> 00:30:51,809 Ike Vallon, 506 00:30:51,893 --> 00:30:54,812 du kendte mig bedst i 25 år. 507 00:30:54,896 --> 00:30:57,398 jeg sejlede på køl når du løb barfodet 508 00:30:57,482 --> 00:30:59,025 rundt om landingen. 509 00:30:59,108 --> 00:31:03,029 Nu fortæller jeg dig - mig, Windy McClain - 510 00:31:03,112 --> 00:31:05,782 det, den hvide mand har Negerblod i ham. 511 00:31:05,865 --> 00:31:08,952 - Men denne fyr fortalte mig - - Jeg er ligeglad med, hvad nogen fortalte dig. 512 00:31:09,035 --> 00:31:11,371 Jeg aflægger ed på det, jeg lige har sagt. 513 00:31:11,454 --> 00:31:13,248 Steve har negerblod i sig. 514 00:31:14,999 --> 00:31:17,585 Står I alle ved, hvad Windy lige sagde? 515 00:31:17,669 --> 00:31:18,753 'Et kursus, vi laver. 516 00:31:21,839 --> 00:31:23,633 Du ligner en respektabel kvinde. 517 00:31:23,716 --> 00:31:24,801 Jeg er. 518 00:31:25,468 --> 00:31:27,679 Windy ville ikke lyve at redde sit eget liv. 519 00:31:27,762 --> 00:31:29,931 - Det ved du, sherif. - Ja, ja, jeg ved det. 520 00:31:30,014 --> 00:31:32,600 Jeg tror, ​​jeg bliver nødt til at tage Windys ord for det. 521 00:31:32,684 --> 00:31:35,103 Men fra nu af, det er din sag og ikke min. 522 00:31:35,186 --> 00:31:36,271 Og jeg advarer dig - 523 00:31:36,354 --> 00:31:38,356 Hvis disse folk her omkring nogensinde fik vind 524 00:31:38,439 --> 00:31:40,400 at du har negre handler med hvide, 525 00:31:40,483 --> 00:31:42,068 de kører dig ud af byen 526 00:31:42,151 --> 00:31:44,821 på noget, der ikke sætter sig så let som en tyr. 527 00:31:45,655 --> 00:31:48,658 Fortsæt! Kom væk fra den vinda'! Fortsæt med din virksomhed. Bryd det op! 528 00:31:54,539 --> 00:31:57,000 Nu går du! Jer begge to! 529 00:31:57,625 --> 00:32:00,962 Du behøver ikke se sådan på os. Vi vil ikke såre dig. 530 00:32:01,045 --> 00:32:03,798 Vi går med det samme. Kom så, skat. 531 00:32:07,176 --> 00:32:09,387 - Julie! Julie! - Hold selv kæft. 532 00:32:09,470 --> 00:32:11,139 - Julie, vent! - Nola, hvor skal du hen? 533 00:32:11,222 --> 00:32:13,433 - Jeg skal til Julie! - Du kommer tilbage her med det samme. 534 00:32:13,516 --> 00:32:14,976 Ingen af ​​mine datter vil tale med det - 535 00:32:15,059 --> 00:32:16,477 Lad mig gå, mor! 536 00:32:17,979 --> 00:32:21,566 Nå, Hawks, ser du hvad din showbåd er gjort mod din datter. 537 00:32:21,649 --> 00:32:25,486 Jeg tror, ​​min udstillingsbåd er lavede en fandens fin pige ud af min datter. 538 00:32:25,570 --> 00:32:28,156 Men hvor skal vi hen herfra? Hængt, hvis jeg ved det. 539 00:32:28,239 --> 00:32:30,908 Vi kan ikke give flere shows uden en ledende mand. 540 00:32:30,992 --> 00:32:32,619 Eller en ledende dame. 541 00:32:32,702 --> 00:32:34,078 Jeg kan spille hovedrollen, ikke? 542 00:32:34,162 --> 00:32:35,913 Nej. Du er en komiker. 543 00:32:35,997 --> 00:32:38,916 Jeg tænkte måske vi ville lade Nolie springe ind. 544 00:32:39,000 --> 00:32:40,418 Hun kender alle delene. 545 00:32:40,501 --> 00:32:41,961 Over min døde krop. 546 00:32:42,045 --> 00:32:44,964 Der har aldrig været en skuespillerinde i min familie, og det bliver der ikke. 547 00:32:45,048 --> 00:32:48,718 Nu, hvis der bare var nogen at spille Steves roller. 548 00:32:48,801 --> 00:32:50,345 Hvad med Frank? 549 00:32:51,054 --> 00:32:54,891 Fin ledende mand han ville lave med det ansigt og de flade fødder. 550 00:32:54,974 --> 00:32:56,643 Jeg har aldrig bedt om at spille hovedroller, gjorde jeg? 551 00:32:56,726 --> 00:32:59,062 Jeg har aldrig sat mig for at være en skønhed. 552 00:32:59,646 --> 00:33:00,980 Bare et øjeblik, Cap'n! 553 00:33:01,064 --> 00:33:03,650 Barmhjertighed! Noget må brænde, måden Queenie løber på. 554 00:33:03,733 --> 00:33:05,360 Hvad er problemet nu, Queenie? 555 00:33:05,443 --> 00:33:07,487 Der er en kraftfuld en flot fyr herude. 556 00:33:07,570 --> 00:33:09,364 Vil gerne vide, om I alle kunne rumme ham 557 00:33:09,447 --> 00:33:11,658 ved at tage ham ned ad floden langt til næste by. 558 00:33:11,741 --> 00:33:12,950 Vi medbringer ingen passager - 559 00:33:13,034 --> 00:33:15,453 Fint ud, sagde du? Er han en skuespiller? 560 00:33:15,536 --> 00:33:18,498 Måske, men han virker mere som en slags gentleman 561 00:33:18,581 --> 00:33:19,874 det er en fornøjelse at vente på. 562 00:33:21,876 --> 00:33:23,127 Dar er han. 563 00:33:23,211 --> 00:33:26,422 Jeg tænkte, sir, om jeg kunne have det en seng på din båd i aften, 564 00:33:26,506 --> 00:33:29,092 Jeg kunne betale mig så langt som til Fort Adams. 565 00:33:29,175 --> 00:33:30,385 Du er ikke en skuespiller, er du? 566 00:33:30,468 --> 00:33:33,304 En skuespiller, sir? Nej, kaptajn. 567 00:33:33,388 --> 00:33:34,514 Jeg er en Ravenal. 568 00:33:34,597 --> 00:33:38,226 Gaylord Ravenal er mit navn, af Tennessee Ravenals. 569 00:33:38,309 --> 00:33:40,728 Jeg vidste det. Han lignede en aristokrat for mig. 570 00:33:40,812 --> 00:33:43,815 Aristokrat? Ligner mere en flodgambler. 571 00:33:43,898 --> 00:33:45,525 Nå, jeg tager en chance. 572 00:33:45,608 --> 00:33:46,943 Se her, sir. 573 00:33:47,026 --> 00:33:50,113 Jeg leder efter en ungdomsleder. 574 00:33:50,196 --> 00:33:52,824 Skal jeg forstå du tilbyder mig stillingen, sir? 575 00:33:52,907 --> 00:33:55,618 At Andy Hawks vil afvikle på et sindssygehus endnu. 576 00:33:55,702 --> 00:33:58,830 Og hvis du kan spille delene til min tilfredshed, 577 00:33:58,913 --> 00:34:02,291 Jeg giver dig $15 om ugen og en chance for at se verden. 578 00:34:02,375 --> 00:34:03,376 Jeg har set det. 579 00:34:03,459 --> 00:34:05,461 Vi plejer ikke at hente skuespillere ud for kajen, 580 00:34:05,545 --> 00:34:07,463 men vi kan ikke være kræsne lige nu. 581 00:34:07,547 --> 00:34:10,842 Frue, Deres høflighed er kun overskredet af din charme. 582 00:34:12,927 --> 00:34:14,178 Mor! Far! 583 00:34:14,262 --> 00:34:16,472 Lad dem ikke gå, far! 584 00:34:16,556 --> 00:34:18,266 Send ikke Julie og Steve væk på denne måde. 585 00:34:18,349 --> 00:34:20,476 Ingen vil vide noget om dem i den næste by. 586 00:34:20,560 --> 00:34:22,145 Julie er min ven, far. 587 00:34:22,228 --> 00:34:23,813 Det er en god ting at sige. 588 00:34:23,896 --> 00:34:25,481 Nå, det er hun! Hun er! 589 00:34:25,565 --> 00:34:27,692 Hun har været min ven lige siden hun har været på denne båd, 590 00:34:27,775 --> 00:34:31,195 og hvis du vil sende hende væk for noget hun ikke kan hjælpe, går jeg også! 591 00:34:31,279 --> 00:34:33,906 - Nola! - Nå, Nola, lad være med at snakke sludder. 592 00:34:33,990 --> 00:34:36,576 Du skal blive her hos din mor, uanset hvad. 593 00:34:36,659 --> 00:34:39,454 Og en anden ting, Jeg er afhængig af, at du spiller hovedrollerne 594 00:34:39,537 --> 00:34:40,997 indtil vi kan få nogen. 595 00:34:41,080 --> 00:34:44,333 Ser du, Nola? Hvilken chance for dig. Jeg ved bare, at du kan handle. 596 00:34:44,417 --> 00:34:47,420 Og hvis denne unge mand vil at spille hovedrollerne og spille overfor dig, 597 00:34:47,503 --> 00:34:49,464 Jeg kan gøre jer begge klar i morgen aften. 598 00:34:50,339 --> 00:34:52,341 - Er du en hurtig undersøgelse? - Lyn. 599 00:34:53,593 --> 00:34:54,635 Klar, Julie? 600 00:34:55,136 --> 00:34:57,096 Jeg havde ikke tid for at få alt sammen, kaptajn. 601 00:34:57,180 --> 00:34:59,682 Hvis du samler vores affald og efterlader det på postkontoret i New Orleans, 602 00:34:59,766 --> 00:35:00,767 vi henter den. 603 00:35:01,809 --> 00:35:03,561 Har du brug for penge, Steve? 604 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 Nej. Vi skal nok klare det. 605 00:35:05,646 --> 00:35:07,565 Tak. Farvel. 606 00:35:08,733 --> 00:35:10,026 Farvel, Steve. 607 00:35:11,027 --> 00:35:12,028 Glem det. 608 00:35:12,111 --> 00:35:13,362 Farvel, Nola. 609 00:35:14,822 --> 00:35:16,783 Jeg vil skrive til dig, og du skriver til mig, 610 00:35:16,866 --> 00:35:20,036 Fortæl mig alt om alt. 611 00:35:29,670 --> 00:35:31,589 Julie! Julie! 612 00:35:32,507 --> 00:35:33,841 Se dig ikke tilbage, skat. 613 00:35:38,054 --> 00:35:39,430 Farvel, mester Steve. 614 00:35:40,807 --> 00:35:42,141 Farvel, frøken Julie. 615 00:35:42,892 --> 00:35:45,603 - Farvel, Joe. - Farvel, Joe. 616 00:35:48,648 --> 00:35:49,774 Farvel. 617 00:36:08,918 --> 00:36:11,045 Elly, vi har ikke meget tid. 618 00:36:11,128 --> 00:36:14,048 Mr. Ravenal, Jeg vil gerne se, hvordan du håndterer dialog. 619 00:36:14,131 --> 00:36:16,133 Vil du læse den tale lige der? 620 00:36:16,217 --> 00:36:18,177 Nu er ideen med denne karakter, 621 00:36:18,261 --> 00:36:20,263 du er forelsket i hende. 622 00:36:20,346 --> 00:36:21,681 Kom nu. Bare et eksempel. 623 00:36:21,764 --> 00:36:24,517 - Hvad skal jeg gøre, far? - Åh, du smiler bare. Det får ham. 624 00:36:24,600 --> 00:36:25,935 "Frøken Lucy, vil du være min?" 625 00:36:26,018 --> 00:36:29,897 Gosh, nej. Intet kan lide det. 626 00:36:29,981 --> 00:36:32,275 Mere følelse. Mere som om du mente det. 627 00:36:32,358 --> 00:36:35,403 Du elsker hende. Gosh almægtig, mand, du elsker hende! 628 00:36:35,486 --> 00:36:37,697 - Fortsæt og fortæl hende. - Åh jeg forstår. 629 00:36:39,615 --> 00:36:42,034 Miss Lucy, vil du være min? 630 00:37:23,784 --> 00:37:25,369 Kunne du lide det, Mrs. Hewly? 631 00:37:25,453 --> 00:37:28,998 Åh, jeg har set Eastland fire gange, og jeg kunne bedre lide det end nogensinde før. 632 00:37:29,081 --> 00:37:31,083 Tror du ikke den ledende mand er smuk? 633 00:37:31,167 --> 00:37:33,085 Ja. Han tog sin rolle ganske godt. 634 00:37:33,169 --> 00:37:35,296 Jeg kunne dog bedst lide den førende dame. 635 00:37:35,379 --> 00:37:37,381 Forstod du moralen i stykket, min kære? 636 00:37:37,465 --> 00:37:39,508 Åh, selvfølgelig, mor. Så du, hvordan han kyssede hende? 637 00:37:39,592 --> 00:37:42,720 Ja. Jeg tænkte næsten ikke det var i den bedste smag. 638 00:37:43,679 --> 00:37:45,973 Nå, det er showbusiness. 639 00:37:46,057 --> 00:37:47,433 Hvad er showbusiness? 640 00:37:47,516 --> 00:37:49,602 jeg har truppet op og ned af denne flod i 12 år. 641 00:37:49,685 --> 00:37:51,228 Ingen har nogensinde hørt mig. 642 00:37:51,312 --> 00:37:54,065 Denne Ravenal har optrådt præcis tre uger. 643 00:37:54,148 --> 00:37:55,650 De laver en stjerne ud af ham. 644 00:37:55,733 --> 00:37:57,276 Jeg har det på samme måde, Frank. 645 00:37:57,360 --> 00:37:58,986 Se på Magnolia. 646 00:37:59,070 --> 00:38:01,572 Hendes billede med Ravenal står på alle plakaterne. 647 00:38:01,656 --> 00:38:05,743 Vi er ikke i byen en time før Cap'n Andy har deres ansigter på hver askebeholder. 648 00:38:05,826 --> 00:38:08,245 Du vil gerne vide hemmeligheden af deres hurtige succes? 649 00:38:08,329 --> 00:38:10,957 - De er ved at forelske sig i hinanden. - Hvad har det med det at gøre? 650 00:38:11,040 --> 00:38:13,209 Nå, de elsker på scenen, og det lyder rigtigt. 651 00:38:13,292 --> 00:38:14,877 Hmph. Derfor er de et hit. 652 00:38:14,961 --> 00:38:17,296 Nå, jeg har spillet overfor dig i fem år, 653 00:38:17,380 --> 00:38:18,464 og jeg elsker dig. 654 00:38:18,547 --> 00:38:21,050 Ja, men måske elsker jeg dig ikke. 655 00:38:21,133 --> 00:38:24,136 Så du er ansvarlig for vores fiasko! 656 00:38:24,220 --> 00:38:26,430 Vi bliver aldrig stjerner på denne showbåd. 657 00:38:26,514 --> 00:38:29,517 Du taler, som om du forventede at leve på denne pram resten af ​​dit liv. 658 00:38:29,600 --> 00:38:31,435 Har du ingen ambitioner? 659 00:38:31,519 --> 00:38:33,479 Selvfølgelig har jeg ambitioner. 660 00:38:33,562 --> 00:38:35,523 Jeg vil gifte mig med dig. 661 00:38:36,774 --> 00:38:38,275 De kender vores regler, hr. Schultz. 662 00:38:38,359 --> 00:38:40,569 Ingen herrer tilladt i ingen dames omklædningsrum. 663 00:38:40,653 --> 00:38:43,614 - Han ventede kun, mens jeg - - Du kender også reglerne, Miss Shipley. 664 00:38:43,698 --> 00:38:45,491 Ud, hr. Schultz! 665 00:38:46,951 --> 00:38:49,245 - Hej, Frank. - Hej, Ravenal. 666 00:39:00,339 --> 00:39:01,340 Øh - 667 00:39:05,136 --> 00:39:06,262 Showet, øh - 668 00:39:07,680 --> 00:39:08,723 Øh - 669 00:39:09,807 --> 00:39:12,435 - Showet så ud til at gå godt i aften. - Ja, gjorde det ikke? 670 00:39:12,518 --> 00:39:15,271 Ja, det gjorde det. 671 00:39:17,231 --> 00:39:19,066 Har vejret ikke været godt? 672 00:39:19,150 --> 00:39:21,360 Ja, har vejret ikke været fint? 673 00:39:24,363 --> 00:39:25,656 Godnat. 674 00:39:26,699 --> 00:39:27,867 Godnat. 675 00:40:23,506 --> 00:40:25,883 For mig at se Jeg har set den strømpe et sted. 676 00:40:26,634 --> 00:40:28,177 Hvor kunne det have været? 677 00:40:29,011 --> 00:40:31,138 Hører du ikke til en Miss Magnolia Hawks? 678 00:40:32,681 --> 00:40:33,933 Det tænkte jeg nok. 679 00:40:35,101 --> 00:40:38,145 Næste gang du ser hende, vil du give hende en besked til mig? 680 00:40:39,146 --> 00:40:41,565 Jeg kan tale med dig bedre end jeg kan for hende. 681 00:40:41,649 --> 00:40:44,193 Jeg bliver altid forvirret når jeg prøver at sige noget til hende. 682 00:40:45,653 --> 00:40:46,654 Fortæl hende... 683 00:40:48,823 --> 00:40:53,285 Fortæl hende, at du så den unge mand der bor ovenpå, og ‒ 684 00:40:54,453 --> 00:40:56,205 Nå, det er bare pointen. 685 00:40:56,288 --> 00:40:58,040 Jeg har værelset over hende. 686 00:40:58,124 --> 00:41:02,294 ♪ Hun ved ikke, at jeg elsker hende ♪ 687 00:41:02,378 --> 00:41:06,841 ♪ Hvordan kunne hun vide, at jeg elsker hende? ♪ 688 00:41:06,924 --> 00:41:11,387 ♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪ 689 00:41:11,470 --> 00:41:14,807 ♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪ 690 00:41:14,890 --> 00:41:17,560 ♪ Hvordan kunne hun drømme ♪ 691 00:41:17,643 --> 00:41:22,106 ♪ Hvor langt kan en drøm gå? ♪ 692 00:41:22,189 --> 00:41:24,441 ♪ Nogle gange mødes vi ♪ 693 00:41:24,525 --> 00:41:29,363 ♪ Hun smiler og åh, hendes smil er guddommeligt ♪ 694 00:41:29,446 --> 00:41:34,618 ♪ Det er sådan en fornøjelse at høre hende sige ♪ 695 00:41:34,702 --> 00:41:39,039 ♪ "Har vejret ikke været fint?" ♪ 696 00:41:39,790 --> 00:41:43,169 ♪ Jeg rødmer og stammer fælt ♪ 697 00:41:44,128 --> 00:41:47,756 ♪ Mit hjerte banker vanvittigt ♪ 698 00:41:47,840 --> 00:41:54,847 ♪ Så går hun ind på sit værelse ♪ 699 00:41:54,930 --> 00:42:01,687 ♪ Og jeg går desværre op til min ♪ 700 00:42:14,158 --> 00:42:17,995 ♪ En elsker mere fremdrift end jeg ♪ 701 00:42:18,078 --> 00:42:21,916 ♪ Ville sige hans mening Eller kender grunden til ♪ 702 00:42:21,999 --> 00:42:25,502 ♪ Men når jeg får min chance ♪ 703 00:42:25,586 --> 00:42:32,551 ♪ Jeg lod min chance gå forbi ♪ 704 00:42:33,260 --> 00:42:37,598 ♪ Jeg har værelset over hende ♪ 705 00:42:37,681 --> 00:42:41,936 ♪ Hun ved ikke, at jeg elsker hende ♪ 706 00:42:42,019 --> 00:42:46,273 ♪ Hvordan kunne hun vide, at jeg elsker hende? ♪ 707 00:42:46,357 --> 00:42:50,527 ♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪ 708 00:42:50,611 --> 00:42:53,530 ♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪ 709 00:42:53,614 --> 00:43:00,162 ♪ Hvordan kunne hun drømme Hvor langt kan en drøm gå? ♪ 710 00:43:00,246 --> 00:43:02,790 ♪ Nogle gange mødes vi ♪ 711 00:43:02,873 --> 00:43:08,545 ♪ Han smiler og åh, hans smil er guddommeligt ♪ 712 00:43:08,629 --> 00:43:14,343 ♪ Det er sådan en fornøjelse at høre ham sige ♪ 713 00:43:14,426 --> 00:43:19,974 ♪ "Har vejret ikke været fint?" ♪ 714 00:43:20,057 --> 00:43:24,436 ♪ Jeg rødmer og stammer fælt ♪ 715 00:43:24,520 --> 00:43:28,816 ♪ Mit hjerte banker vanvittigt ♪ 716 00:43:28,899 --> 00:43:35,864 ♪ Så går han op på sit værelse ♪ 717 00:43:36,907 --> 00:43:43,664 ♪ Og jeg går desværre ind i min ♪ 718 00:44:27,333 --> 00:44:29,251 Er det ikke en smuk aften? 719 00:44:29,335 --> 00:44:32,463 Ja. Det er så let. Hvor er månen? 720 00:44:32,546 --> 00:44:34,840 Vi kunne se det bedre hvis vi gik op på øverste dæk. 721 00:44:34,923 --> 00:44:37,009 Åh nej, det kunne jeg ikke. 722 00:44:37,092 --> 00:44:38,802 Jeg venter på dig deroppe. 723 00:44:47,686 --> 00:44:49,813 Åh, du kom. Jeg var bange for, at du ikke ville. 724 00:44:49,897 --> 00:44:52,107 - Jeg kan ikke blive. - Åh, men du kan, om lidt. 725 00:44:52,191 --> 00:44:54,276 Ikke et minut. Mor så mig. 726 00:44:54,360 --> 00:44:57,071 Jeg fortalte hende, at jeg kom herop til vandtønden for at få en drink. 727 00:44:57,154 --> 00:45:00,282 - Godt. - Så sagde hun, at hun også var tørstig. 728 00:45:00,366 --> 00:45:03,452 Så jeg må skynde mig og tage det rigtigt ned til hende, ellers bliver hun mistænksom. 729 00:45:04,870 --> 00:45:05,871 Vil du - 730 00:45:05,954 --> 00:45:07,915 Kommer du op igen i morgen aften? 731 00:45:09,541 --> 00:45:10,918 Og hver aften? 732 00:45:19,009 --> 00:45:20,636 Nola? 733 00:45:20,719 --> 00:45:23,597 Hold kæft og kom i seng, din gamle... 734 00:45:25,307 --> 00:45:28,102 - Åh. - Jeg er ked af det. Jeg udfylder det for dig. 735 00:45:29,645 --> 00:45:30,854 Vil du tilgive mig, Magnolia? 736 00:45:30,938 --> 00:45:33,232 Ja... Gay. 737 00:45:38,737 --> 00:45:42,950 ♪ Så går hun ned på sit værelse ♪ 738 00:45:43,033 --> 00:45:47,246 ♪ Og jeg går desværre tilbage til mit ♪ 739 00:45:49,373 --> 00:45:50,958 Hawks, kom udenfor. 740 00:45:51,041 --> 00:45:52,960 - Jeg kan ikke forlade billetkontoret. - Ja du kan. 741 00:45:53,043 --> 00:45:55,254 Frank tager det for dig. Han laver intet. 742 00:45:55,337 --> 00:45:58,048 Der er nogle ting, der er vigtigere end at sælge billetter. 743 00:45:58,132 --> 00:45:59,675 Jeg vil gerne vide, hvad de er. 744 00:45:59,758 --> 00:46:02,678 Det er, hvad jeg vil fortælle dig. Kom ud! 745 00:46:02,761 --> 00:46:04,263 Åh, kom så, Frank. 746 00:46:04,346 --> 00:46:06,807 Åh, okay. 747 00:46:06,890 --> 00:46:08,559 Hvad vil du have? Hvad er det nu? 748 00:46:08,642 --> 00:46:09,810 Lyt til dette. 749 00:46:09,893 --> 00:46:13,147 "Kære fru Hawks, Jeg ved, at kaptajn Andy ikke kan lide mig." 750 00:46:13,230 --> 00:46:14,231 - Hvem er det? - Pete. 751 00:46:14,314 --> 00:46:15,315 Jeg kan ikke lide ham. 752 00:46:15,399 --> 00:46:19,486 "Men jeg fik noget af interesse at fortælle ham om Gaylord Ravenal." 753 00:46:19,570 --> 00:46:22,197 Det er manden din datter er galivant med. 754 00:46:22,281 --> 00:46:24,950 - Bah! - "Jeg hører The Cotton Palace 755 00:46:25,033 --> 00:46:27,035 kommer tilbage til Natchez næste torsdag. 756 00:46:27,119 --> 00:46:30,205 Jeg kan nås på ovenstående adresse i Fayette. 757 00:46:30,289 --> 00:46:31,790 Trofast, Pete Gavin." 758 00:46:31,874 --> 00:46:34,168 Nå, hvad har du at sige nu? 759 00:46:34,251 --> 00:46:35,878 Jeg siger glem det. 760 00:46:35,961 --> 00:46:38,422 - Glem det? - Ja, glem det! 761 00:46:38,505 --> 00:46:42,468 Og når jeg siger glem det... glem det! 762 00:46:43,302 --> 00:46:46,638 Så snart vi ankommer til Natchez i morgen, Jeg går over til Fayette. 763 00:46:46,722 --> 00:46:48,515 Det er to timer væk, men jeg tager turen. 764 00:46:48,599 --> 00:46:50,976 - Kommer du med mig? - Det er jeg ikke. 765 00:46:51,059 --> 00:46:53,312 Okay. Det er godt nogen har en pligtfølelse. 766 00:46:53,395 --> 00:46:55,814 Jeg kan godt lide Ravenal. Han er en rigtig klog ung mand. 767 00:46:55,898 --> 00:46:57,858 Han er den bedste ledende mand, vi nogensinde har haft. 768 00:46:57,941 --> 00:46:59,818 Shifty, det er hvad han er. 769 00:46:59,902 --> 00:47:02,362 Mærk dig mine ord, hvis du spurgte rundt om ham, 770 00:47:02,446 --> 00:47:04,072 du ville finde noget mærkeligt. 771 00:47:04,156 --> 00:47:07,367 For alt hvad han siger han er en Ravenal fra Tennessee. 772 00:47:07,451 --> 00:47:09,161 - Han er en Ravenal! - Det siger han, at han er. 773 00:47:09,244 --> 00:47:12,289 Han viste mig ikke kirken og hans folks gravsten? 774 00:47:12,372 --> 00:47:14,082 Hawks, du er en sindssyg. 775 00:47:14,166 --> 00:47:17,961 Jeg kunne fortælle dig, at jeg hed Bonaparte og vise dig Napoleons grav. 776 00:47:18,045 --> 00:47:20,130 Det ville ikke gøre ham til min bedstefar, ville det? 777 00:47:22,216 --> 00:47:24,551 Dette er båden hvor har de spillet? 778 00:47:24,635 --> 00:47:26,470 - Ja, sir. To sæder? - Ja. 779 00:47:26,553 --> 00:47:29,598 Se hvordan det er det første show vi nogensinde så, 780 00:47:29,681 --> 00:47:31,767 Du må hellere give mig og min ven Zebe her 781 00:47:31,850 --> 00:47:33,810 de bedste to pladser i teatret. 782 00:47:33,894 --> 00:47:35,771 Jeg har to tilbage i sceneboksen, 783 00:47:35,854 --> 00:47:37,231 35 øre stykket. 784 00:47:37,314 --> 00:47:38,732 Der er du. 785 00:47:39,691 --> 00:47:41,568 - Thar, Zebe. - Hej, kom tilbage her. 786 00:47:41,652 --> 00:47:42,861 Hvad er en sag? 787 00:47:42,945 --> 00:47:45,614 Undskyld mig hr, men det er konfødererede penge. 788 00:47:45,697 --> 00:47:49,076 Det er den slags, vi bruger i bakkerne. Den er lige så god som din, ikke? 789 00:47:49,159 --> 00:47:50,953 - Bedre. Men-men - - Godt. 790 00:47:51,036 --> 00:47:52,037 Men hvad? 791 00:47:52,120 --> 00:47:54,623 Se på dette kvartal. Det ringer ikke. 792 00:47:54,706 --> 00:47:57,709 Det gør det ikke - det ringer ikke! 793 00:47:57,793 --> 00:48:00,379 Hvad vil du have for to bidder? Kaneklokker? 794 00:48:00,462 --> 00:48:03,006 Øh! Kom så, Zebe. 795 00:48:18,397 --> 00:48:20,857 Jeg vil have min mor! 796 00:48:23,026 --> 00:48:26,572 Jeg vil have min mor! 797 00:48:33,078 --> 00:48:36,331 Husk, Lucy, jeg fortæller dig det dette fordi jeg er din søster. 798 00:48:36,415 --> 00:48:40,752 Dette er en mands verden, som jeg ved til min sorg, himlen hjælpe os. 799 00:48:40,836 --> 00:48:43,255 Unge piger som os er som blomster. 800 00:48:43,338 --> 00:48:47,384 Vi blomstrer i solskin indtil plukket af et forbipasserende muldyr. 801 00:48:47,467 --> 00:48:48,510 - "Mand." - Hvad? 802 00:48:48,594 --> 00:48:49,678 "Han." 803 00:48:49,761 --> 00:48:50,762 Han. 804 00:48:50,846 --> 00:48:53,015 Hvad er vi? Ornamenter. 805 00:48:53,098 --> 00:48:55,976 Lyse nosegays at blive båret i boutonnieres, 806 00:48:56,059 --> 00:48:58,478 smid derefter til side for at flyde med 807 00:48:58,562 --> 00:49:00,230 på evighedens bølge 808 00:49:00,314 --> 00:49:03,191 som "Flokesome" og "Jokesome" på havet. 809 00:49:03,275 --> 00:49:05,193 - Det er pæn snak, pige. - Shh! 810 00:49:07,237 --> 00:49:08,697 - "Og husk, jeg er din søster." - Hvad? 811 00:49:08,780 --> 00:49:10,324 "Og husk, jeg er din søster." 812 00:49:10,407 --> 00:49:11,825 Ja, det ved jeg. Fortæl mig det ikke. 813 00:49:11,908 --> 00:49:14,244 Og husk, jeg er din søster, 814 00:49:14,328 --> 00:49:16,955 og hvis der skulle komme dig noget ondt, 815 00:49:17,039 --> 00:49:19,541 Jeg ville aldrig tilgive mig selv. 816 00:49:33,972 --> 00:49:37,059 Jeg spekulerer på, hvad der kan holde på Parson Brown. 817 00:49:37,142 --> 00:49:39,436 Han lovede at være her før mørkets frembrud, 818 00:49:39,519 --> 00:49:43,565 og tusmørket er svinder hurtigt ind i natten. 819 00:49:44,900 --> 00:49:46,151 Falder ind i natten. 820 00:49:46,234 --> 00:49:51,823 Ja, tusmørket går hurtigt over i nat! 821 00:49:53,742 --> 00:49:56,119 Hamilton Brown, ædel sjæl, 822 00:49:56,203 --> 00:50:00,040 tør jeg håbe, at det ser i dine øjne fortæller kærligheden 823 00:50:00,123 --> 00:50:02,834 som jeg længes efter i mit hjerte 824 00:50:02,918 --> 00:50:05,379 med hver fiber i mit væsen? 825 00:50:05,462 --> 00:50:07,297 - Åh, kære. - Ingen løgn. 826 00:50:07,381 --> 00:50:09,591 - Åh, kære. - Vent et øjeblik, Nolie. 827 00:50:09,675 --> 00:50:12,427 Undskyld mig, folkens. Er Seth Purty i huset? 828 00:50:12,511 --> 00:50:13,553 Ja Hr. 829 00:50:13,637 --> 00:50:15,222 Din frue har lige sendt en besked over. 830 00:50:15,305 --> 00:50:16,848 Hendes søster er blevet syg med feber, 831 00:50:16,932 --> 00:50:18,809 og du skal køre hende over til Centerville. 832 00:50:24,356 --> 00:50:25,982 Okay, Nolie. 833 00:50:27,067 --> 00:50:29,903 Åh, kærlighed, kærlighed, 5:00. 834 00:50:29,986 --> 00:50:32,572 Kan det være han ikke vil beholde hans forsøg med mig? 835 00:50:34,991 --> 00:50:36,535 Moo! 836 00:50:36,618 --> 00:50:38,412 Ah, der er klokken. 837 00:50:38,495 --> 00:50:40,580 Det må endelig være præst Brown. 838 00:50:50,298 --> 00:50:51,883 Godaften, Miss Lucy. 839 00:50:51,967 --> 00:50:53,719 Jeg blev opslugt af meditation 840 00:50:53,802 --> 00:50:56,513 og vidste ikke, at natten var faldet på. 841 00:50:57,222 --> 00:50:59,641 Dagene bliver kortere, Hamilton, 842 00:50:59,725 --> 00:51:01,601 men de er lange, når man venter. 843 00:51:01,685 --> 00:51:03,019 Da jeg kom over marken, 844 00:51:03,103 --> 00:51:05,939 Jeg så kvæget blive kørt hjem af din trofaste hund. 845 00:51:07,524 --> 00:51:12,779 Moo. Moo. Moo! 846 00:51:12,863 --> 00:51:14,030 Hold kæft! 847 00:51:14,114 --> 00:51:16,575 Frøken Lucy, selvom jeg går i præstedragt, 848 00:51:16,658 --> 00:51:17,909 under disse dystre dragter 849 00:51:17,993 --> 00:51:20,203 er hjertet af en mand der slår for dig alene. 850 00:51:20,287 --> 00:51:24,166 Åh, Hamilton. Min egen, min egen. 851 00:51:24,249 --> 00:51:25,751 Vil du være min elskede brud? 852 00:51:25,834 --> 00:51:27,085 Åh, Hamilton. 853 00:51:27,169 --> 00:51:29,504 - Vil du? - Ja. 854 00:51:29,588 --> 00:51:32,591 Ahem. Ahem. 855 00:51:32,674 --> 00:51:34,926 Ahm! Ahm! 856 00:51:41,600 --> 00:51:42,851 Åh, Magnolia. 857 00:51:44,519 --> 00:51:48,023 Uh, Miss Lucy - Lucy, du har skabt mig den lykkeligste mand i verden. 858 00:51:48,106 --> 00:51:51,193 Lidt tænkte jeg Jeg kunne nogensinde blive så glad igen. 859 00:51:51,276 --> 00:51:52,819 Klokken er ti minutter over 5:00. 860 00:51:52,903 --> 00:51:55,489 Jeg må gå nu til Kvindehjælpsforeningens møde. 861 00:51:56,239 --> 00:51:58,366 Vil du komme med mig og lad mig annoncere vores forlovelse? 862 00:51:58,450 --> 00:52:01,578 Vi må ikke glemme vores arbejde i vores nyfundne lykke. 863 00:52:01,661 --> 00:52:02,954 Jeg bliver her 864 00:52:03,038 --> 00:52:06,917 og rette eksamensbesvarelserne af mine små elever. 865 00:52:07,000 --> 00:52:08,251 Så meget godt. 866 00:52:08,335 --> 00:52:11,087 Farvel indtil i morgen, elskede. 867 00:52:11,171 --> 00:52:15,133 Farvel, min egen kære Hamilton. 868 00:52:15,217 --> 00:52:18,303 Mød mig nær vandtønden. Jeg har noget vigtigt at fortælle dig. 869 00:52:35,529 --> 00:52:38,740 At tænke på det efter mit første ægteskab med det berusede udyr, 870 00:52:38,824 --> 00:52:43,036 Jeg kunne nogensinde blive elsket af sådan en mand som Hamilton Brown. 871 00:52:49,501 --> 00:52:52,504 Min mand! 872 00:52:55,674 --> 00:52:58,134 Jeg tror, ​​du troede, jeg var død, pige. 873 00:52:58,218 --> 00:53:01,721 Nå, jeg er omtrent det livligste lig du nogensinde har set. 874 00:53:01,805 --> 00:53:04,683 Ærgerligt at du ikke kan at gifte sig med Hamilton Brown. 875 00:53:06,852 --> 00:53:08,979 Hamilton Brown! 876 00:53:09,062 --> 00:53:10,730 Hvorfor lader han hende ikke være i fred? 877 00:53:10,814 --> 00:53:12,941 Forkæl ikke min ene chance for lykke. 878 00:53:13,024 --> 00:53:15,151 Er der ingen barmhjertighed i din onde sjæl? 879 00:53:15,235 --> 00:53:18,321 Vær venlig at gå væk. Ødelæg ikke mit liv igen. 880 00:53:18,405 --> 00:53:20,115 Jeg vil give dig en chance, pige. 881 00:53:20,198 --> 00:53:22,117 Tusind dollars, og hurtigt, 882 00:53:22,200 --> 00:53:25,245 eller du går ikke ned ad nogen gang til ingen bryllupsmarch. 883 00:53:25,328 --> 00:53:27,205 - Men jeg har det ikke! - Hvor er pengene? 884 00:53:29,624 --> 00:53:31,918 Hvor er pengene du har sparet i alle disse år? 885 00:53:32,002 --> 00:53:33,628 Lad den pige være i fred! 886 00:53:33,712 --> 00:53:36,381 Jeg har ikke tusind dollars. Jeg sværger! 887 00:53:36,464 --> 00:53:38,550 Åh, det har du ikke, gør du ikke? 888 00:53:38,633 --> 00:53:40,552 I årevis har jeg ventet på denne chance. 889 00:53:41,177 --> 00:53:43,346 Endelig har jeg dig i min magt. 890 00:53:43,430 --> 00:53:45,432 Åh! Åh! 891 00:53:45,515 --> 00:53:46,641 Jeg advarede dig! 892 00:53:50,562 --> 00:53:52,022 Åh! 893 00:53:53,440 --> 00:53:56,109 - Schultz! - Det er rigtigt. Git! 894 00:53:56,192 --> 00:53:58,945 Schultz! Schultz! Kom tilbage! 895 00:53:59,029 --> 00:54:01,239 Slip hende, dit svin. Giv slip - 896 00:54:01,323 --> 00:54:02,324 Hvor er han? 897 00:54:02,407 --> 00:54:04,743 Svig hende ned, Rubber Face! Gardin! 898 00:54:09,080 --> 00:54:10,749 Stille, folkens. Rolige. 899 00:54:10,832 --> 00:54:12,834 Jeg er ked af, at jeg måtte ringe ned for gardinet 900 00:54:12,918 --> 00:54:15,587 før handlingen var forbi, men faktum er, 901 00:54:15,670 --> 00:54:18,840 vores tunge mand, hr. Schultz, blev pludselig syg. 902 00:54:18,924 --> 00:54:21,217 Han får sådan en besværgelse en gang imellem. 903 00:54:21,301 --> 00:54:22,427 Ja. 904 00:54:22,510 --> 00:54:23,929 Ja. 905 00:54:24,012 --> 00:54:25,972 Tag det op, Rubber Face. Tag det op. Tag det op. 906 00:54:26,056 --> 00:54:27,182 Fortsæt. Tag det op! 907 00:54:27,724 --> 00:54:31,603 Nu, folkens, lige før hr. Schultz blev taget med det angreb, 908 00:54:31,686 --> 00:54:34,230 han og præsten var på grænsen 909 00:54:34,314 --> 00:54:37,400 at gå ind i en af ​​de mest opsigtsvækkende 910 00:54:37,484 --> 00:54:40,612 hånd-til-hånd kampe til døden nogensinde set på nogen scene. 911 00:54:40,695 --> 00:54:44,574 Nu, da Egbert ser præsten kommer ind ad denne dør, 912 00:54:45,492 --> 00:54:46,743 han skulle have sagt... 913 00:54:48,954 --> 00:54:52,540 "Jeg er glad for, at du kom, da du kom." 914 00:54:52,624 --> 00:54:54,376 Og med det... 915 00:54:54,459 --> 00:54:57,587 han trækker afsted og slår præsten. 916 00:54:57,671 --> 00:54:59,547 Men præsten ved en ting eller to. 917 00:54:59,631 --> 00:55:03,051 Og han giver Egbert noget han ikke leder efter. 918 00:55:04,636 --> 00:55:06,680 "Tag det, din kur!" 919 00:55:06,763 --> 00:55:08,181 Og ned går Egbert. 920 00:55:13,395 --> 00:55:16,690 Egbert ved at indse, at han ikke går at vinde kampen med rimelige midler, 921 00:55:16,773 --> 00:55:18,108 tyer til fejl. 922 00:55:18,191 --> 00:55:21,027 Han griber præsten om livet og hæler ham tilbage. 923 00:55:22,195 --> 00:55:24,614 "Slip mig, siger jeg. Slip mig, siger jeg!" 924 00:55:24,698 --> 00:55:29,160 Åh. I mellemtiden er Lucy her ovre, 925 00:55:29,244 --> 00:55:31,121 beder for sin elskede. 926 00:55:31,204 --> 00:55:33,665 Nu kommer det store dramatiske øjeblik. 927 00:55:33,748 --> 00:55:36,668 Egbert, den beskidte skunk, rækker i lommen, 928 00:55:36,751 --> 00:55:40,088 trækker en abenøgle frem hvormed han rammer præsten. 929 00:55:40,171 --> 00:55:42,173 "Øh!" Præsten stønner. 930 00:55:42,257 --> 00:55:44,634 "Whooo!" 931 00:55:44,718 --> 00:55:47,345 Hjuler og fald. 932 00:55:47,429 --> 00:55:49,723 Egbert er ved at slå præstens hjerner ud 933 00:55:49,806 --> 00:55:51,307 når Lucy siger, 934 00:55:51,391 --> 00:55:55,520 "Gør med mig, hvad du vil, men skån min Hamilton!" 935 00:55:56,187 --> 00:55:59,149 Nu - Nu, som om Forsynet havde hørt hendes bøn, 936 00:55:59,232 --> 00:56:02,736 døren går op, og gennem den dør går Emmy, 937 00:56:02,819 --> 00:56:05,071 den vildfarne plejesøster til Lucy, 938 00:56:05,155 --> 00:56:08,658 klar til at rette op på det forkerte hun havde gjort stakkels Lucy. 939 00:56:12,495 --> 00:56:13,496 Hurtig som lynet, 940 00:56:13,580 --> 00:56:15,415 Emmy, ser på den liggende præstens form 941 00:56:15,498 --> 00:56:18,001 og den grædende skikkelse af sin knuste søster 942 00:56:18,084 --> 00:56:20,170 beder Egbert om at skåne præsten, 943 00:56:20,253 --> 00:56:22,297 griber vandet ‒ tager fat i vandkanden ‒ 944 00:56:22,380 --> 00:56:25,008 Hvor er vandkanden? Vandkanden! 945 00:56:25,091 --> 00:56:27,010 Sniger ind på Egbert og siger: 946 00:56:27,093 --> 00:56:30,847 "Syndens løn er døden!" 947 00:56:32,557 --> 00:56:35,643 Og hun dræber den beskidte slyngel dødeligere end en dørsøm. 948 00:56:35,727 --> 00:56:38,605 Nu, det er hvad du ville have set hvis det ikke havde været for hr. Schultz 949 00:56:38,688 --> 00:56:40,190 blev sygemeldt, da han var. 950 00:56:46,279 --> 00:56:47,530 Skynd dig, frøken Nola. 951 00:56:47,614 --> 00:56:49,908 Cap'n Andy sagde, at han ville blive ved med at snakke indtil du er klar. 952 00:56:49,991 --> 00:56:50,992 Okay. 953 00:56:51,076 --> 00:56:53,078 Sæt hende ned, Rubber Face. Sæt hende ned. 954 00:56:53,161 --> 00:56:55,830 Og nu, folkens – Folkens, jeg vil have jer til at vide, 955 00:56:55,914 --> 00:56:59,084 Det skal du vide Jeg laver altid stærke moralske skuespil. 956 00:56:59,167 --> 00:57:01,669 Jeg har været 20 år på denne her flod, 957 00:57:01,753 --> 00:57:05,924 og jeg har aldrig sat et show på endnu hvor dyden ikke er vundet. 958 00:57:06,007 --> 00:57:08,551 Selvfølgelig, Nogle gange havde jeg nogle hårde klemmer. 959 00:57:08,635 --> 00:57:10,720 Og nu går vi lige videre med olioen. 960 00:57:10,804 --> 00:57:14,307 Det første nummer på programmet bliver en lille sydlandsk sangsolo 961 00:57:14,390 --> 00:57:17,560 med banjo af Miss Magnolia Hawks. 962 00:57:18,853 --> 00:57:20,772 Tag det væk, Rubber. Tage det væk. 963 00:57:24,567 --> 00:57:27,362 Giv dem et smil, Nolie. Giv dem et smil. 964 00:57:29,405 --> 00:57:31,116 ♪ Liza Matilda Hill ♪ 965 00:57:31,199 --> 00:57:32,742 ♪ Besøgte venner i Louisville ♪ 966 00:57:32,826 --> 00:57:36,121 ♪ Så kom hjem igen ♪ 967 00:57:36,204 --> 00:57:39,499 ♪ Hendes mand ventede ved hendes hoveddør ♪ 968 00:57:39,582 --> 00:57:41,251 ♪ Jaloux og øm ♪ 969 00:57:41,334 --> 00:57:42,961 ♪ Stil spørgsmål ♪ 970 00:57:43,044 --> 00:57:44,671 ♪ "Liza Matilda Hill ♪ 971 00:57:44,754 --> 00:57:46,339 ♪ Hvad lavede du i Louisville ♪ 972 00:57:46,422 --> 00:57:49,717 ♪ Så langt hjemmefra?" ♪ 973 00:57:49,801 --> 00:57:53,263 ♪ Hun sagde: "Hon, jeg havde det sjovt ♪ 974 00:57:53,346 --> 00:57:56,516 ♪ Her er alt, hvad jeg har gjort" ♪ 975 00:57:59,310 --> 00:58:02,605 ♪ Been gallivantin' omkring ♪ 976 00:58:02,689 --> 00:58:05,400 ♪ Gallivantin'' bare rundt ♪ 977 00:58:05,483 --> 00:58:08,069 ♪ Mine fødder har været væk fra jorden ♪ 978 00:58:08,153 --> 00:58:10,864 ♪ Been gallivantin' omkring ♪ 979 00:58:10,947 --> 00:58:13,241 ♪ Har danset hele natten lang ♪ 980 00:58:13,324 --> 00:58:16,661 ♪ Kom hjem i seng Jeg ved ikke hvornår ♪ 981 00:58:16,744 --> 00:58:20,081 ♪ Der er ingen at sige Alle de gange jeg blev forelsket ♪ 982 00:58:20,165 --> 00:58:22,333 ♪ Og ud igen ♪ 983 00:58:22,417 --> 00:58:25,086 ♪ Been gallivantin' omkring ♪ 984 00:58:25,170 --> 00:58:27,881 ♪ Men nu tror jeg, jeg er færdig ♪ 985 00:58:27,964 --> 00:58:31,050 ♪ For nu tror jeg, jeg fandt ♪ 986 00:58:31,134 --> 00:58:35,054 ♪ Det er sjovere at elske dig ♪ 987 00:58:40,727 --> 00:58:42,562 - Gummi ansigt. - Hvordan har du det, Cap'n Andy? 988 00:58:42,645 --> 00:58:44,480 Næsten tid til måneeffekten. 989 00:58:44,564 --> 00:58:46,024 Er alt indstillet? er du klar? 990 00:58:46,107 --> 00:58:47,233 Jeg er klar bror. 991 00:58:48,193 --> 00:58:50,111 Ser lidt kompliceret ud. 992 00:58:50,195 --> 00:58:52,071 Jeg må hellere gøre dette selv. 993 00:59:08,129 --> 00:59:10,757 ♪ Been gallivantin' omkring ♪ 994 00:59:10,840 --> 00:59:13,551 ♪ Gallivantin'' bare rundt ♪ 995 00:59:13,635 --> 00:59:16,262 ♪ Mine fødder har været væk fra jorden ♪ 996 00:59:16,346 --> 00:59:18,890 ♪ Been gallivantin' omkring ♪ 997 00:59:18,973 --> 00:59:21,100 ♪ Har danset hele natten lang ♪ 998 00:59:21,184 --> 00:59:23,353 ♪ Kom hjem i seng Jeg ved ikke hvornår ♪ 999 00:59:24,938 --> 00:59:27,190 Det får dem altid. 1000 00:59:27,273 --> 00:59:29,984 ♪ Jeg blev forelsket og ud igen ♪ 1001 00:59:30,068 --> 00:59:32,779 ♪ Been gallivantin' omkring ♪ 1002 00:59:32,862 --> 00:59:35,490 ♪ Men nu tror jeg, jeg er færdig ♪ 1003 00:59:35,573 --> 00:59:38,576 ♪ For nu tror jeg, at jeg fandt... ♪ 1004 00:59:38,660 --> 00:59:41,329 ♪ Det er ikke sjovt at elske dig ♪ 1005 01:00:05,270 --> 01:00:08,064 Åh, jeg kan ikke holde ud disse stjålne sekunder længere, 1006 01:00:08,147 --> 01:00:09,983 disse hemmelige møder. 1007 01:00:10,066 --> 01:00:12,986 Jeg vil have dig for mig selv, for altid. 1008 01:00:13,778 --> 01:00:16,906 Nola, kære, Jeg vil tage dig med mig. 1009 01:00:16,990 --> 01:00:19,742 Jeg vil gerne vise dig en verden du aldrig har drømt om: 1010 01:00:19,826 --> 01:00:23,663 byer, teatre, restauranter, mennesker, 1011 01:00:23,746 --> 01:00:27,000 og du og jeg sammen, nyder alle de ting. 1012 01:00:27,083 --> 01:00:29,210 Gay, vær ikke vred, men har du råd - 1013 01:00:29,294 --> 01:00:31,754 Magnolia, det er ikke stedet for en gentlewoman 1014 01:00:31,838 --> 01:00:33,548 at dele sin mands forretningsmæssige bekymringer. 1015 01:00:33,631 --> 01:00:35,258 Nu vil jeg sørge for dig. 1016 01:00:35,341 --> 01:00:38,553 - Du må stole på mig, skat. - Åh, det gør jeg. Jeg gør. 1017 01:00:38,636 --> 01:00:43,516 Og, Nola, jeg vil have dig til at gifte dig med mig her i Natchez i morgen. 1018 01:00:43,599 --> 01:00:44,642 Men mor. 1019 01:00:44,726 --> 01:00:46,728 Vi vil ikke fortælle hende det indtil efter vi har gjort det. 1020 01:00:46,811 --> 01:00:48,062 Men far. 1021 01:00:48,146 --> 01:00:51,607 Jeg talte med ham i aften. Han gav mig selv ideen. 1022 01:00:51,691 --> 01:00:54,360 Fader gav dig ideen om at gifte dig med mig? 1023 01:00:54,444 --> 01:00:55,778 Nej, gås. 1024 01:00:55,862 --> 01:00:58,573 Gør det efter paraden om morgenen i den dejlige lille kirke 1025 01:00:58,656 --> 01:01:01,159 i den anden ende af byen uden din mor ved det. 1026 01:01:01,242 --> 01:01:04,245 Siger du, at far tænkte på det? 1027 01:01:04,329 --> 01:01:05,663 Hørte du noget? 1028 01:01:05,747 --> 01:01:08,499 - Det lød som nogen på trapperne. - Antag, at det er mor. 1029 01:01:08,583 --> 01:01:10,209 Hvad skal vi sige, vi laver heroppe? 1030 01:01:11,085 --> 01:01:12,295 Der øves. 1031 01:01:12,378 --> 01:01:13,504 Øver du, her? 1032 01:01:13,588 --> 01:01:15,840 For at få den rigtige atmosfære. Måneskin på vandet og det hele. 1033 01:01:15,923 --> 01:01:17,508 Komme. Læg din arm om mig. 1034 01:01:17,592 --> 01:01:18,801 Homoseksuel. 1035 01:01:18,885 --> 01:01:20,928 Kan du huske, hvordan din far instruerede os? 1036 01:01:21,012 --> 01:01:24,766 Han sagde, "Se op i hans øjne, som om du elskede ham." 1037 01:01:27,435 --> 01:01:28,436 Det er det. 1038 01:01:28,519 --> 01:01:32,982 ♪ Du er kærlighed ♪ 1039 01:01:33,066 --> 01:01:35,860 ♪ Her i mine arme ♪ 1040 01:01:35,943 --> 01:01:39,113 ♪ Hvor hører du til ♪ 1041 01:01:39,197 --> 01:01:43,368 ♪ Og her bliver du ♪ 1042 01:01:43,451 --> 01:01:46,871 ♪ Jeg vil ikke slippe dig væk ♪ 1043 01:01:46,954 --> 01:01:51,542 ♪ Jeg vil have dag efter dag ♪ 1044 01:01:51,626 --> 01:01:55,296 ♪ Med dig ♪ 1045 01:01:55,380 --> 01:02:00,259 ♪ Du er kærlighed ♪ 1046 01:02:00,343 --> 01:02:05,681 ♪ Bud af romantik udfoldet ♪ 1047 01:02:05,765 --> 01:02:09,769 ♪ Du lærte mig at se ♪ 1048 01:02:09,852 --> 01:02:16,651 ♪ Én sandhed for evigt sand ♪ 1049 01:02:16,734 --> 01:02:21,781 ♪ Du er kærlighed ♪ 1050 01:02:21,864 --> 01:02:27,662 ♪ Alverdens vidunder ♪ 1051 01:02:27,745 --> 01:02:32,291 ♪ Hvor du går med mig ♪ 1052 01:02:32,375 --> 01:02:34,544 ♪ Himlen vil ♪ 1053 01:02:34,627 --> 01:02:40,800 ♪ Altid ♪ 1054 01:02:40,883 --> 01:02:46,180 ♪ Vær ♪ 1055 01:03:44,071 --> 01:03:46,365 Hurtigere! Hurtigere! 1056 01:03:46,449 --> 01:03:48,075 Gosh almægtig, det er Parthy. 1057 01:03:48,826 --> 01:03:50,161 Han er en morder. 1058 01:03:50,244 --> 01:03:51,412 Mor! 1059 01:03:51,496 --> 01:03:53,664 Du lader min datter gifte sig med en morder. 1060 01:03:53,748 --> 01:03:55,583 - Hvem er en morder? - Den Ravenal. 1061 01:03:55,666 --> 01:03:57,543 - Han dræbte en mand! - Homoseksuel! 1062 01:03:57,627 --> 01:03:59,629 Hvorfor er han så ikke i fængsel eller hængt? 1063 01:03:59,712 --> 01:04:02,715 Juryen regnede med den herre, han dræbte skulle have gået alligevel. 1064 01:04:02,798 --> 01:04:06,719 Andy Hawks, vil du stå der og lade dit eneste barn gifte sig med en morder? 1065 01:04:06,802 --> 01:04:09,222 Åh, vær ikke så snæversynet, Mrs. Hawks. 1066 01:04:09,305 --> 01:04:11,390 Jeg dræbte en mand selv en gang. 1067 01:04:11,474 --> 01:04:13,351 - Du dræbte? - Ja mig. 1068 01:04:13,434 --> 01:04:16,020 Nu, kommer du med os, eller gør du ikke? 1069 01:04:16,103 --> 01:04:17,855 De skal giftes. 1070 01:04:17,939 --> 01:04:20,816 Gift med en morder. Åh! 1071 01:04:20,900 --> 01:04:22,401 Hun er besvimet! 1072 01:04:22,485 --> 01:04:24,320 - Er du sikker? - Hun er ude. 1073 01:04:24,403 --> 01:04:26,489 Godt! Nu går vi videre med brylluppet. 1074 01:04:42,588 --> 01:04:46,342 Jeg udtaler jer nu for mand og kone. 1075 01:04:57,937 --> 01:05:01,816 ♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪ 1076 01:05:01,899 --> 01:05:08,489 ♪ Han bliver ved med at rulle med ♪ 1077 01:05:25,923 --> 01:05:27,216 Der går du igen. 1078 01:05:27,300 --> 01:05:29,343 Se på dem ærter over hele da flo'. 1079 01:05:29,427 --> 01:05:31,971 - River gjorde det. - Har floden gjort det? 1080 01:05:32,054 --> 01:05:34,390 Den gamle flod kan det meste, Queenie. 1081 01:05:34,473 --> 01:05:36,350 Pas på, hvad den laver nu. 1082 01:05:37,351 --> 01:05:39,103 Lader os ikke give noget show i aften. 1083 01:05:39,186 --> 01:05:41,439 At vise? Det skal du ikke bekymre mig om. 1084 01:05:41,522 --> 01:05:44,358 Der er noget andet på denne gamle båd bekymrer mig mere. 1085 01:05:44,442 --> 01:05:46,485 - Frøken Nola? - Det er hvad. 1086 01:05:46,569 --> 01:05:47,945 Hun skal nok klare sig. 1087 01:05:48,029 --> 01:05:50,031 Det er hvad du siger om alt. 1088 01:05:50,114 --> 01:05:53,075 Man bliver ikke ophidset. Hvorfor? 'Fordi du ikke gør noget'. 1089 01:05:53,159 --> 01:05:56,245 Du laver ikke mad som mig. I opfører jer ikke som et show folk. 1090 01:05:56,329 --> 01:05:59,123 Du arbejder ikke på en slæbebåd. Hvad gør du? 1091 01:05:59,206 --> 01:06:01,083 Nå, jeg skal bare ærter af dem. 1092 01:06:01,167 --> 01:06:02,501 Du henter dem ikke. 1093 01:06:02,585 --> 01:06:05,588 Nej, men jeg kunne have gjort det, hvis du ikke gjorde det. 1094 01:06:05,671 --> 01:06:08,507 Jeg kunne mange ting hvis det var nødvendigt. 1095 01:06:08,591 --> 01:06:09,675 Den hvorfor gør du ikke? 1096 01:06:10,343 --> 01:06:12,178 For det er ikke nødvendigt. 1097 01:06:12,803 --> 01:06:14,847 ♪ Bliv ved med at grine ♪ 1098 01:06:14,930 --> 01:06:18,517 ♪ Og buldrer og kritiserer ♪ 1099 01:06:18,601 --> 01:06:20,645 ♪ Og kald mig pizen ♪ 1100 01:06:20,728 --> 01:06:23,397 ♪ Jeg undskylder ikke ♪ 1101 01:06:23,481 --> 01:06:27,276 ♪ Nej, sirree ♪ 1102 01:06:28,611 --> 01:06:30,905 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1103 01:06:30,988 --> 01:06:34,909 ♪ Ah passer mig stadig ♪ 1104 01:06:36,744 --> 01:06:40,748 ♪ Den klud, du tygger, må være en ruin ♪ 1105 01:06:40,831 --> 01:06:42,625 ♪ Bliv ved med at banke på ♪ 1106 01:06:42,708 --> 01:06:44,460 ♪ Fortsæt med at håne ♪ 1107 01:06:44,543 --> 01:06:47,296 ♪ Min gyngestol gynger ikke ♪ 1108 01:06:47,380 --> 01:06:52,468 ♪ Nej, sirree ♪ 1109 01:06:52,551 --> 01:06:54,804 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1110 01:06:54,887 --> 01:06:59,475 ♪ Ah passer mig stadig ♪ 1111 01:07:00,434 --> 01:07:04,021 ♪ Vasker du nogensinde opvasken? Gør du de ting, jeg ønsker? ♪ 1112 01:07:04,105 --> 01:07:06,357 ♪ Gør du dem? Nej, det gør du ikke ♪ 1113 01:07:07,441 --> 01:07:10,111 ♪ Vil du gøre dem? Nej, det vil du ikke ♪ 1114 01:07:11,028 --> 01:07:12,697 ♪ Når der er noget arbejde med det ♪ 1115 01:07:12,780 --> 01:07:14,615 ♪ Jeg er den, der skal gøre det ♪ 1116 01:07:14,699 --> 01:07:16,534 ♪ Når det regner, hvem er fyren ♪ 1117 01:07:16,617 --> 01:07:18,536 ♪ Bruger du hele paraplyen? ♪ 1118 01:07:18,619 --> 01:07:20,496 ♪ Egoistisk som en mand kan være ♪ 1119 01:07:22,206 --> 01:07:24,375 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1120 01:07:24,458 --> 01:07:29,338 ♪ Ah passer mig stadig ♪ 1121 01:07:30,131 --> 01:07:32,133 ♪ Du tjener ikke penge ♪ 1122 01:07:32,216 --> 01:07:33,467 ♪ Jeg ved det, skat ♪ 1123 01:07:34,176 --> 01:07:35,553 ♪ Ah se aldrig nogen ♪ 1124 01:07:36,178 --> 01:07:37,930 ♪ Bliver ikke nogen ♪ 1125 01:07:38,013 --> 01:07:40,474 ♪ Men det bekymrer mig ikke ♪ 1126 01:07:40,558 --> 01:07:41,892 ♪ Nej, sirree ♪ 1127 01:07:41,976 --> 01:07:44,395 ♪ Skiftende, livløs, ikke godt! ♪ 1128 01:07:45,938 --> 01:07:48,023 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1129 01:07:48,107 --> 01:07:52,403 ♪ Ah passer mig stadig ♪ 1130 01:07:53,988 --> 01:07:57,450 ♪ Jeg er måske ikke god Ikke godt for dit bedste ♪ 1131 01:07:57,533 --> 01:08:01,412 ♪ Jeg kan være livløs Men med én kone mindre ♪ 1132 01:08:01,495 --> 01:08:04,498 ♪ Mit liv ville være mere stridsløst ♪ 1133 01:08:04,582 --> 01:08:08,335 ♪ Ja, sirree ♪ 1134 01:08:09,795 --> 01:08:11,964 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1135 01:08:12,047 --> 01:08:16,552 ♪ Ah passer mig stadig ♪ 1136 01:08:17,595 --> 01:08:21,098 ♪ "Vasker du nogensinde opvask? Gør du de ting, jeg ønsker? ♪ 1137 01:08:21,182 --> 01:08:23,350 ♪ Gør du dem? Nej, det gør du ikke ♪ 1138 01:08:24,727 --> 01:08:27,229 ♪ Vil du gøre dem? Nej, det vil du ikke" ♪ 1139 01:08:28,314 --> 01:08:32,067 ♪ Efterligner mig altid Og forværrer mig altid ♪ 1140 01:08:32,151 --> 01:08:35,696 ♪ Så, på trods af alt På trods af al den sorg du bringer ♪ 1141 01:08:35,780 --> 01:08:38,991 ♪ Forventer, at jeg også elsker dig ♪ 1142 01:08:39,658 --> 01:08:41,786 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1143 01:08:41,869 --> 01:08:44,497 ♪ Jeg tror, ​​du gør ♪ 1144 01:08:47,792 --> 01:08:50,628 Queenie? Queenie! 1145 01:08:50,711 --> 01:08:53,672 Mrs. Hawks vil have dig med noget varmt vand op til frøken Nolas værelse. 1146 01:08:53,756 --> 01:08:55,049 Du godeste! 1147 01:08:55,132 --> 01:08:57,676 Dig og mig og Mrs. Hawks bliver nødt til at gøre alt, hvad vi kan. 1148 01:08:57,760 --> 01:08:59,845 Der er ingen måde at få en læge på herude i aften. 1149 01:08:59,929 --> 01:09:01,180 Jeg får en læge. 1150 01:09:01,263 --> 01:09:02,556 Får du en læge? 1151 01:09:04,058 --> 01:09:07,311 Nå, jeg har aldrig set Joe flytte det hurtigt før. 1152 01:09:08,062 --> 01:09:12,107 Hvor er Gay? Hvor er min homoseksuelle? 1153 01:09:12,191 --> 01:09:14,485 Antag, at han er druknet. 1154 01:09:14,568 --> 01:09:16,278 Han er ikke druknet. 1155 01:09:18,697 --> 01:09:21,492 Gay og Frank formentlig kunne ikke komme tilbage til båden. 1156 01:09:21,575 --> 01:09:24,286 Mest sandsynligt bor de på et hotel til i morgen. 1157 01:09:24,370 --> 01:09:26,831 Og hans baby er født. 1158 01:09:26,914 --> 01:09:29,041 Gay vidste det ikke. 1159 01:09:29,124 --> 01:09:31,043 Det troede vi ikke... 1160 01:09:31,627 --> 01:09:33,504 Det er meget før. 1161 01:09:34,088 --> 01:09:35,464 Hvordan kunne Gay vide det? 1162 01:09:35,548 --> 01:09:38,384 Det kunne han selvfølgelig ikke. Nu, nu, bliv ikke ophidset, skat. 1163 01:09:38,467 --> 01:09:42,012 Ah, læn dig tilbage. Det er en pige. 1164 01:09:42,096 --> 01:09:43,764 Tre stik. 1165 01:09:43,848 --> 01:09:45,224 Han vinder igen. 1166 01:09:45,307 --> 01:09:46,851 Slår tiere og toere. 1167 01:09:47,685 --> 01:09:49,270 Af George, klokken er 02:30. 1168 01:09:49,353 --> 01:09:52,398 Åh, kom nu. Du har ikke andet at gøre. 1169 01:09:52,481 --> 01:09:55,276 Nej. Jeg er renset ud. 1170 01:09:55,985 --> 01:09:57,236 Skære. 1171 01:10:13,168 --> 01:10:16,547 Cap'n Andy! Noget nyt? 1172 01:10:16,630 --> 01:10:18,048 Ikke endnu. 1173 01:10:21,969 --> 01:10:25,431 ♪ Bliv ved med at ro ♪ 1174 01:10:25,514 --> 01:10:28,350 ♪ Lad ikke dat rive ♪ 1175 01:10:28,434 --> 01:10:30,936 ♪ Få det bedre af dig ♪ 1176 01:10:31,020 --> 01:10:33,272 ♪ Kom så, du, Joe ♪ 1177 01:10:33,355 --> 01:10:38,986 ♪ Kom nu, din gode gamle Joe ♪ 1178 01:10:39,069 --> 01:10:40,946 God tid til at synge. 1179 01:10:41,030 --> 01:10:43,032 Trækker mig ud af sengen midt om natten, 1180 01:10:43,115 --> 01:10:44,992 fortalte mig, at floden var faldet til ro. 1181 01:10:45,075 --> 01:10:46,785 Løgnende søn af Satan. 1182 01:10:46,869 --> 01:10:50,748 ♪ Lige meget hvad du siger ♪ 1183 01:10:50,831 --> 01:10:56,378 ♪ Ah passer mig stadig ♪ 1184 01:10:57,296 --> 01:10:59,006 Cootchy cootchy cootchy... 1185 01:11:00,799 --> 01:11:02,551 Cootchy cootchy cootchy! 1186 01:11:02,635 --> 01:11:05,512 Gå væk, Hawks. Du gør bare dig selv til gene. 1187 01:11:05,596 --> 01:11:08,098 - Jeg har en idé om, hvad jeg skal kalde hende. - Jeg gider ikke høre det. 1188 01:11:08,182 --> 01:11:09,266 Kim. 1189 01:11:09,350 --> 01:11:11,685 Kim? Det er ikke noget navn. 1190 01:11:11,769 --> 01:11:12,853 Jeg fandt på. 1191 01:11:12,937 --> 01:11:15,898 "K" for Kentucky, "I" for Illinois og "M" for Missouri, 1192 01:11:15,981 --> 01:11:18,859 som hvordan hun blev født på floden inde i tre stater. 1193 01:11:18,943 --> 01:11:20,694 Kim! 1194 01:11:23,364 --> 01:11:25,658 Cootchy cootchy cootchy cootchy! 1195 01:11:32,122 --> 01:11:35,042 Hej. Du er tidligt oppe, Mrs. Hawks. 1196 01:11:36,585 --> 01:11:37,753 Godmorgen frue. 1197 01:11:37,836 --> 01:11:39,380 Jeg vidste, at det her ville komme. 1198 01:11:39,463 --> 01:11:41,882 Jeg vidste det fra første minut Jeg kiggede på dig 1199 01:11:41,966 --> 01:11:44,802 at du var den venlige til at bringe problemer til dem, der elskede dig. 1200 01:11:44,885 --> 01:11:47,513 Jeg vidste, du ville tude den første chance du fik 1201 01:11:47,596 --> 01:11:49,306 og knuse min piges hjerte, 1202 01:11:49,390 --> 01:11:52,476 og jeg ville ønske, at Herren havde bevaret dig fra nogensinde at sætte foden på denne båd. 1203 01:11:52,559 --> 01:11:56,188 Ja? Så vil du blive glad for at vide at jeg forlader det for altid, 1204 01:11:56,271 --> 01:11:57,982 og jeg tager min kone med. 1205 01:11:58,065 --> 01:11:59,733 Hvornår? 1206 01:11:59,817 --> 01:12:01,443 I dag, i det øjeblik floden går nok ned 1207 01:12:01,527 --> 01:12:03,570 at gøre det muligt for at vi kan tage vores ting i land. 1208 01:12:03,654 --> 01:12:05,990 Du går ikke i dag, Gaylord Ravenal. 1209 01:12:06,073 --> 01:12:08,534 Hvorfor ikke? Og hvad har du at sige om det, alligevel? 1210 01:12:08,617 --> 01:12:12,371 Hun forlader ikke sit hjem, før du har gjort det penge nok til at passe hende ordentligt, 1211 01:12:12,454 --> 01:12:14,748 og det ved jeg vel hvor lang tid går der før. 1212 01:12:14,832 --> 01:12:18,502 Antag, at jeg skulle fortælle dig at jeg havde penge, og masser af dem? 1213 01:12:18,585 --> 01:12:21,005 Jeg siger stadig, at du ikke kan tage en pige 1214 01:12:21,088 --> 01:12:23,757 det har ligget tæt på døden hele natten 1215 01:12:23,841 --> 01:12:26,677 og en fem timers baby fra denne båd i dag. 1216 01:12:26,760 --> 01:12:28,178 En baby? 1217 01:12:28,887 --> 01:12:30,097 En baby! 1218 01:12:32,224 --> 01:12:33,434 Nola. 1219 01:12:35,394 --> 01:12:37,271 - Nola. - Shh! 1220 01:12:38,480 --> 01:12:42,109 Homoseksuel! Overraskede dig. 1221 01:12:42,192 --> 01:12:45,279 WHO? Hvem overraskede mig? Du? 1222 01:12:45,362 --> 01:12:47,656 Nej. Det gjorde hun. 1223 01:12:54,705 --> 01:12:57,374 - Hun sover. - Det er det, hendes mor burde gøre. 1224 01:12:58,876 --> 01:13:00,419 Prøv at sove, skat. 1225 01:13:10,679 --> 01:13:12,264 Kød høflig... 1226 01:13:15,225 --> 01:13:17,061 Nu vil jeg have dig til at have det godt og bliver hurtigt rask 1227 01:13:17,144 --> 01:13:18,937 så jeg kan tage dig med til Chicago, 1228 01:13:19,021 --> 01:13:21,273 bare vi tre sammen. 1229 01:13:21,356 --> 01:13:22,983 Det vil du gerne, ikke? 1230 01:13:31,158 --> 01:13:32,618 - God morgen. - God morgen. 1231 01:13:32,701 --> 01:13:33,952 Morgen. 1232 01:13:36,455 --> 01:13:37,873 Hvordan har du det? 1233 01:13:37,956 --> 01:13:39,666 Skat, er min hat lige på? 1234 01:13:39,750 --> 01:13:41,376 Du ser fortryllende ud. 1235 01:13:56,642 --> 01:13:58,435 Gay, du er vidunderlig. 1236 01:13:58,519 --> 01:14:01,188 Enogtyve. Hvordan vælger du dem, Ravenal? 1237 01:14:01,271 --> 01:14:02,815 Gay kan bare ikke tabe. 1238 01:14:02,898 --> 01:14:04,775 Hvad har du godt i det næste løb? 1239 01:14:31,844 --> 01:14:34,054 Der er ikke noget i den verden jeg ikke har, 1240 01:14:34,138 --> 01:14:35,806 intet tilbage at ønske sig. 1241 01:14:35,889 --> 01:14:38,058 Vi har været igennem nogle ret hårde tider sammen, skat. 1242 01:14:38,142 --> 01:14:40,394 Kunne lige så godt nyde de gode stunder. 1243 01:14:42,813 --> 01:14:44,690 Der må være noget galt, skat. 1244 01:14:46,567 --> 01:14:49,111 ”Vi overvejer at flytte til en stor lejlighed. 1245 01:14:49,194 --> 01:14:52,197 Vi har brug for mere plads," og sådan og sådan og så. 1246 01:14:52,281 --> 01:14:53,615 Hvad var alt det? 1247 01:14:53,699 --> 01:14:56,994 Åh, intet. Bare at de ikke kan lide det på Palmer House længere. 1248 01:14:57,619 --> 01:14:59,580 Fortsæt. Vil du ikke læse den for mig? 1249 01:14:59,663 --> 01:15:03,167 Åh, ja, ja. "Vi placerer Kim i en klosterskole." 1250 01:15:03,250 --> 01:15:05,878 Klosterskole? Det vil koste dem en formue. Hvorfor gjorde de det? 1251 01:15:05,961 --> 01:15:10,299 "Gay tror, ​​at Kim vil have en chance at skabe bedre sociale forbindelser." 1252 01:15:11,008 --> 01:15:13,260 Folkeskolen er den bedste, men ikke for Gay og Nola. 1253 01:15:13,343 --> 01:15:15,679 Intet er godt for dem medmindre det koster meget. 1254 01:15:15,762 --> 01:15:19,391 Købte han nogle nye diamantarmbånd til hende eller biler? 1255 01:15:19,474 --> 01:15:20,893 Det siger hun ikke. 1256 01:15:20,976 --> 01:15:22,102 Nå, hvad siger hun? 1257 01:15:22,186 --> 01:15:24,188 Hun siger, "Jeg håber du og mor har det godt" 1258 01:15:24,271 --> 01:15:25,689 og så og så og så. 1259 01:15:25,772 --> 01:15:29,943 "Giv min hilsen til Joe og Queenie, og glem ikke..." sådan og så og så. 1260 01:15:30,027 --> 01:15:32,154 "Har vejret ikke været fint?" 1261 01:15:32,237 --> 01:15:33,864 Sådan og så og så og så. 1262 01:15:33,947 --> 01:15:35,490 "Din kærlige datter, Nolie." 1263 01:15:35,574 --> 01:15:37,117 Meget interessant. 1264 01:15:37,201 --> 01:15:39,912 - Ved du, hvad jeg gerne vil, Parthy? - Nej. 1265 01:15:39,995 --> 01:15:41,997 Efter vi har sat showbåden op til vinteren, 1266 01:15:42,080 --> 01:15:44,249 hvad med dig og mig tage en tur derop? 1267 01:15:44,333 --> 01:15:46,585 Chicago? Du må være skør. 1268 01:15:46,668 --> 01:15:50,589 Nå, jeg har en slags følelse Jeg vil gerne se Nolie og Gay. 1269 01:15:50,672 --> 01:15:53,675 Homoseksuel? Jeg er ligeglad med, om jeg nogensinde ser ham igen så længe jeg lever. 1270 01:15:53,759 --> 01:15:55,719 Han er en ødsel, en eventyrer, 1271 01:15:55,802 --> 01:15:58,513 en billig flodgambler med en høj og mægtig luft. 1272 01:15:58,597 --> 01:16:00,474 - Og mærk mine ord - - Shh! 1273 01:16:00,557 --> 01:16:02,935 Vi har ikke set Kim i lang tid. 1274 01:16:03,018 --> 01:16:04,811 Hun må være ved at blive ret stor. 1275 01:16:04,895 --> 01:16:07,022 Også smart som en pisk, tror jeg. 1276 01:16:07,981 --> 01:16:11,068 Har jeg vist dig de farveblyanter sendte hun mig i sidste uge? 1277 01:16:11,151 --> 01:16:13,403 Teddy Roosevelt og den af ​​slagskibet? 1278 01:16:13,487 --> 01:16:15,197 Jeg så dem. 1279 01:16:15,280 --> 01:16:17,407 - Åh, hun er smart, okay. - Ja. 1280 01:16:17,491 --> 01:16:19,618 Kom nu. Lad os tage turen. 1281 01:16:19,701 --> 01:16:23,247 Du kan bage en kage og bringe det til hende op til skolen. 1282 01:16:23,830 --> 01:16:24,873 Hvad? 1283 01:16:26,375 --> 01:16:28,335 Tja, måske. 1284 01:16:32,130 --> 01:16:34,925 Du vil gå langt før du finder et værelse som dette til prisen. 1285 01:16:35,008 --> 01:16:36,802 Nå, i hvert fald, det er Chicago, knægt. 1286 01:16:38,595 --> 01:16:40,305 Det ser ud til, at der er nogen, der bor i det. 1287 01:16:40,389 --> 01:16:42,683 Nå, det kommer de ikke efter i morges. 1288 01:16:42,766 --> 01:16:45,310 Der er gået tolv solide uger, 1289 01:16:45,394 --> 01:16:47,396 og ikke en øre betalt. 1290 01:16:47,479 --> 01:16:50,774 Nej, frue. Jeg har mine egne regninger. 1291 01:16:55,570 --> 01:16:57,155 Er det dig, Nola? 1292 01:16:57,781 --> 01:16:59,157 Elly. 1293 01:16:59,241 --> 01:17:00,784 Det er rigtigt. 1294 01:17:01,410 --> 01:17:04,496 Elly! Åh! 1295 01:17:04,579 --> 01:17:06,748 - Hej, Nola. - Og Frank! 1296 01:17:06,832 --> 01:17:08,667 Åh, Nolie. 1297 01:17:08,750 --> 01:17:11,044 - Hvordan vidste du, hvor jeg boede? - Nå, faktisk - 1298 01:17:11,128 --> 01:17:13,213 De kom for at lede efter værelser. 1299 01:17:13,297 --> 01:17:15,465 Jeg sagde til dem, at du skulle forlade dem. 1300 01:17:15,549 --> 01:17:17,759 Åh ja. Ja selvfølgelig. 1301 01:17:17,843 --> 01:17:19,553 Ser du, det er kun midlertidige boliger 1302 01:17:19,636 --> 01:17:22,055 indtil vi flytter ind i vores nye hjem ved søbredden. 1303 01:17:22,139 --> 01:17:24,016 I mellemtiden stopper vi her. 1304 01:17:24,099 --> 01:17:26,059 Det er i nærheden af ​​Gays forretning, og så... 1305 01:17:26,143 --> 01:17:28,520 vi kan lide at hjælpe fru O'Brien. 1306 01:17:28,603 --> 01:17:31,064 Stor hjælp. 1307 01:17:31,148 --> 01:17:34,401 Jeg går nedenunder. Du kan fortælle mig om rummet. 1308 01:17:34,484 --> 01:17:37,904 Huh! Hjælp Mrs. O'Brien! 1309 01:17:37,988 --> 01:17:39,781 Ja, efter alt hvad jeg giver hende. 1310 01:17:39,865 --> 01:17:43,243 Hun er en kær gammel ting. 1311 01:17:44,119 --> 01:17:46,663 Hvorfor, Nola, er dette din lille piges billede? 1312 01:17:46,747 --> 01:17:49,166 Ja, det er Kim. Er hun ikke en skat? 1313 01:17:49,249 --> 01:17:51,335 Hun er i klosteret, Saint Agatha's. 1314 01:17:51,418 --> 01:17:54,588 Gay insisterede på at give hende enhver mulig fordel. 1315 01:17:54,671 --> 01:17:56,256 Gay gør det godt, Nolie? 1316 01:17:56,340 --> 01:17:58,091 Åh, ja, ja. 1317 01:17:58,175 --> 01:18:00,218 Han er en stor succes. 1318 01:18:00,927 --> 01:18:03,555 Nå, sæt dig ned. Fortæl mig noget om dig selv. 1319 01:18:03,638 --> 01:18:05,557 Åh, vi har det ret godt. 1320 01:18:05,640 --> 01:18:07,517 Åh! 1321 01:18:07,601 --> 01:18:09,519 Vi bryder på en måde i en ny handling. 1322 01:18:09,603 --> 01:18:12,022 Vi åbner nytårsaften på Trocadero. 1323 01:18:12,105 --> 01:18:15,525 Jeg tænkte bare, måske hvis du havde brug for det lidt penge, jeg kunne ordne dig et job. 1324 01:18:15,609 --> 01:18:19,112 Måske ordne dig en lille handling, synge og spille banjo, som du plejede. 1325 01:18:19,196 --> 01:18:20,655 Åh, det ville være fint, Nola. 1326 01:18:20,739 --> 01:18:22,366 Jeg er bange for, at Gay aldrig ville høre om det. 1327 01:18:22,449 --> 01:18:24,993 Selvfølgelig vil jeg gerne - bare som en lærke, mener jeg. 1328 01:18:25,077 --> 01:18:26,536 Jeg har ikke brug for pengene. 1329 01:18:26,620 --> 01:18:28,663 Nej selvfølgelig ikke. 1330 01:18:29,664 --> 01:18:30,999 Kom ind. 1331 01:18:32,501 --> 01:18:34,461 En dreng efterlod dette til dig, Miss Ravenal. 1332 01:18:34,544 --> 01:18:35,879 Tak, Ethel. 1333 01:18:40,092 --> 01:18:43,053 Åh ja. Gay skulle være stoppet i banken. 1334 01:18:43,136 --> 01:18:45,138 Undskyld mig et øjeblik, folkens. Jeg må se, hvad Gay siger. 1335 01:18:45,222 --> 01:18:46,973 Han vil måske have mig til at møde ham et sted. 1336 01:19:00,112 --> 01:19:03,615 Nola, kære, hvad er der i vejen? Er Gay såret? 1337 01:19:03,698 --> 01:19:04,699 Ingen. 1338 01:19:05,909 --> 01:19:07,911 Elly, du har læst det. 1339 01:19:08,537 --> 01:19:11,164 Jeg kan tro det hvis jeg hører en anden sige det. 1340 01:19:12,791 --> 01:19:13,875 "Kæreste, 1341 01:19:14,334 --> 01:19:17,254 når dette brev når dig, Jeg skal på et tog 1342 01:19:17,337 --> 01:19:20,632 bundet himlen ved hvor. 1343 01:19:20,715 --> 01:19:24,928 Der er intet tilbage at pantsætte og ikke flere venner at låne fra. 1344 01:19:26,680 --> 01:19:28,974 Jeg vedlægger $200. 1345 01:19:29,057 --> 01:19:32,060 Dette vil lade Kim afslutte sin periode på klosteret. 1346 01:19:32,144 --> 01:19:34,688 Så kan I begge gå til jeres forældre. 1347 01:19:35,522 --> 01:19:38,150 Jeg gør dette, fordi jeg elsker dig. 1348 01:19:39,109 --> 01:19:42,237 Tro på, at jeg altid vil elske dig, 1349 01:19:43,029 --> 01:19:45,407 min kære lille kone. 1350 01:19:45,490 --> 01:19:46,783 Farvel. 1351 01:19:47,784 --> 01:19:49,953 Din egen, Gay." 1352 01:19:52,914 --> 01:19:56,460 Åh, Nola. Er der noget vi kan gøre, Nola? 1353 01:19:57,627 --> 01:19:59,588 Det tror jeg ikke, Elly. 1354 01:19:59,671 --> 01:20:03,633 Jeg ved ikke. Jeg har aldrig tænkt på at leve uden Gay, 1355 01:20:03,717 --> 01:20:05,427 lige meget hvad der skete. 1356 01:20:06,511 --> 01:20:08,555 Jeg kan ikke forestille mig det nu. 1357 01:20:08,638 --> 01:20:11,308 Han synes at tænke du og Kim vil have det bedre. 1358 01:20:11,391 --> 01:20:14,895 Bedre uden? Jeg klagede aldrig. 1359 01:20:14,978 --> 01:20:17,439 Jeg har levet sådan halvdelen af ​​tiden. 1360 01:20:17,522 --> 01:20:20,442 Et værelse, en seng, 1361 01:20:20,525 --> 01:20:22,652 vaske tøj i en kumme, 1362 01:20:22,736 --> 01:20:25,030 tilberedning af mad over en gasstråle. 1363 01:20:25,906 --> 01:20:27,449 Men jeg elskede ham. 1364 01:20:28,492 --> 01:20:31,369 Og hvis alt det gik med ham, Jeg var villig til at tage den. 1365 01:20:32,287 --> 01:20:34,372 Jeg troede, han vidste det. 1366 01:20:34,456 --> 01:20:38,752 Se, kære, dig og Kim kan få et godt hjem på udstillingsbåden. 1367 01:20:38,835 --> 01:20:40,253 Godt hjem? 1368 01:20:40,337 --> 01:20:42,589 At leve af velgørenhed og få min mor til at fortælle mig det 1369 01:20:42,672 --> 01:20:45,133 hun vidste altid, at det ville være sådan. 1370 01:20:45,217 --> 01:20:48,803 Hele showboat-truppen hvisker om mig i deres omklædningsrum. 1371 01:20:48,887 --> 01:20:52,516 Nej. Jeg vil gøre alt andet end det. 1372 01:20:52,599 --> 01:20:55,519 Vil det ikke koste dig noget at beholde barnet i klosteret? 1373 01:20:55,602 --> 01:20:57,812 Disse penge vil hjælpe mig i en måned eller deromkring. 1374 01:20:58,480 --> 01:21:00,815 I mellemtiden vil jeg søge arbejde. 1375 01:21:00,899 --> 01:21:04,319 Nå, øh, glem ikke, hvad jeg sagde om Trocadero. 1376 01:21:05,195 --> 01:21:06,821 Troca... 1377 01:21:06,905 --> 01:21:10,367 Åh ja. Det kan jeg godt prøve, Frank. 1378 01:21:11,493 --> 01:21:13,161 Jeg vil overveje det. 1379 01:21:13,245 --> 01:21:15,121 Du vil gerne have os til at gå, ikke, skat? 1380 01:21:15,205 --> 01:21:17,332 Jo da. Selvfølgelig, Nolie. 1381 01:21:17,415 --> 01:21:19,918 Elly og jeg - 23, vi skidoo. 1382 01:21:21,836 --> 01:21:25,298 Du kan få os over på Forbes Hotel hvis du vil have os, kære. 1383 01:21:25,382 --> 01:21:26,716 Okay, kære. 1384 01:21:41,523 --> 01:21:42,649 Åh! 1385 01:22:00,458 --> 01:22:03,378 Din datters klasse kommer igennem næste gang. 1386 01:22:08,466 --> 01:22:10,802 - Kim. - Far! 1387 01:22:20,353 --> 01:22:21,438 Hvor er mor? 1388 01:22:25,692 --> 01:22:27,652 Mor kunne ikke komme i dag, skat. 1389 01:22:28,612 --> 01:22:29,946 Hør nu, Kim, kære. 1390 01:22:30,030 --> 01:22:32,699 Far har meget travlt. Han skal nå et tog. 1391 01:22:32,782 --> 01:22:33,867 Hvor skal du hen? 1392 01:22:33,950 --> 01:22:37,495 Væk lidt på forretningsrejse. 1393 01:22:37,579 --> 01:22:40,040 Jeg havde lige et par minutter at skynde sig ind og se dig. 1394 01:22:40,123 --> 01:22:41,583 Kan jeg gå med dig? 1395 01:22:41,666 --> 01:22:42,792 Nej, skat. 1396 01:22:44,711 --> 01:22:45,795 Ikke denne tur. 1397 01:22:46,963 --> 01:22:51,760 Og når jeg er væk, Jeg vil have, at du tænker på mig en gang imellem. 1398 01:22:52,427 --> 01:22:53,553 Vil du? 1399 01:22:53,637 --> 01:22:56,264 Ja. Jeg tænker på dig hele tiden. 1400 01:22:56,348 --> 01:22:58,850 Og når jeg savner dig, Jeg gør altid, hvad du sagde til mig. 1401 01:22:58,933 --> 01:22:59,934 Hvad var det? 1402 01:23:00,018 --> 01:23:03,229 Kan du ikke huske det? Lade som om. 1403 01:23:03,313 --> 01:23:05,774 Åh ja. Det er rigtigt. 1404 01:23:05,857 --> 01:23:08,943 Jeg gav dig et system for at have alt, hvad du ønsker. 1405 01:23:10,445 --> 01:23:14,366 ♪ Få kun til at tro ♪ 1406 01:23:14,449 --> 01:23:17,452 ♪ Jeg er i nærheden af ​​dig ♪ 1407 01:23:17,535 --> 01:23:20,872 ♪ Få kun til at tro ♪ 1408 01:23:20,955 --> 01:23:24,250 ♪ At du er med mig ♪ 1409 01:23:24,334 --> 01:23:27,712 ♪ Piger og drenge synes, det er sjovt ♪ 1410 01:23:27,796 --> 01:23:30,548 ♪ Lader bare som om ♪ 1411 01:23:31,549 --> 01:23:33,927 ♪ Kunne du ikke? ♪ 1412 01:23:34,010 --> 01:23:36,221 ♪ Kunne jeg ikke? ♪ 1413 01:23:36,304 --> 01:23:40,475 ♪ Kunne vi ikke? ♪ 1414 01:23:44,229 --> 01:23:46,523 Og hvis jeg kommer lidt sent tilbage... 1415 01:23:47,857 --> 01:23:49,901 husker du bare 1416 01:23:49,984 --> 01:23:52,779 og lade som om jeg aldrig har været væk. 1417 01:23:52,862 --> 01:23:54,239 Vil du, skat? 1418 01:23:56,408 --> 01:23:58,660 ♪ Bedst af det hele ♪ 1419 01:23:58,743 --> 01:24:05,125 ♪ Få til at tro, at jeg elsker dig ♪ 1420 01:24:06,167 --> 01:24:11,464 ♪ For at fortælle sandheden ♪ 1421 01:24:11,548 --> 01:24:14,551 ♪ Jeg... ♪ 1422 01:24:19,305 --> 01:24:22,559 Hendes klasse er gået ind. 1423 01:24:25,353 --> 01:24:26,604 Farvel, skat. 1424 01:24:27,939 --> 01:24:29,232 Farvel, far. 1425 01:24:30,233 --> 01:24:31,401 Kim. 1426 01:24:33,319 --> 01:24:36,322 Sørg for at fortælle det til din mor at jeg kom for at se dig. 1427 01:24:36,406 --> 01:24:38,032 Vil du, skat? 1428 01:24:38,116 --> 01:24:40,326 Okay, far. Jeg siger det til hende. 1429 01:24:46,875 --> 01:24:50,670 Sig, hvor skal du hen? 1430 01:24:50,754 --> 01:24:53,548 - Jeg vil se Mr. Green. - Kan ikke se ham nu. Indstudering. 1431 01:24:53,631 --> 01:24:55,550 Så jeg lukker ikke nogen ind. 1432 01:24:55,633 --> 01:24:56,926 Kan vi vente herude? 1433 01:24:57,010 --> 01:24:59,596 - Selvfølgelig, men gå ikke på det våde gulv. - Åh. 1434 01:24:59,679 --> 01:25:01,473 Kom nu, Nolie. Sæt dig herovre. 1435 01:25:47,560 --> 01:25:49,145 Okay, Jake. Ring til dem kl. 12.00. 1436 01:25:49,229 --> 01:25:51,272 Okay, piger, 12:00 i morgen. 1437 01:25:51,356 --> 01:25:53,441 Kom så, Julie. Lad os høre den nye sang. 1438 01:25:53,525 --> 01:25:55,109 Jeg har ikke lyst til at synge. 1439 01:25:55,193 --> 01:25:58,446 Åh, gør du ikke? Hvad har du lyst til at lave, hertuginde? 1440 01:25:58,530 --> 01:26:00,740 Jeg har lyst til at gå i stykker. 1441 01:26:00,824 --> 01:26:02,784 Kom så, Julie. Lad Mr. Green høre sangen. 1442 01:26:02,867 --> 01:26:04,327 Kom så, Julie. 1443 01:26:05,870 --> 01:26:07,413 Det er en god en, Mr. Green. 1444 01:26:14,838 --> 01:26:19,425 ♪ Jeg plejede at drømme, at jeg ville opdage ♪ 1445 01:26:19,509 --> 01:26:23,054 ♪ Den perfekte elsker en dag ♪ 1446 01:26:23,137 --> 01:26:25,932 ♪ Jeg vidste, at jeg ville genkende ham ♪ 1447 01:26:26,015 --> 01:26:31,646 ♪ Hvis han nogensinde kom rundt om min vej ♪ 1448 01:26:31,729 --> 01:26:35,525 ♪ Og jeg har altid haft lyst til dengang ♪ 1449 01:26:35,608 --> 01:26:41,322 ♪ Han ville være en af ​​de gudelignende slags mænd ♪ 1450 01:26:41,406 --> 01:26:46,494 ♪ Med en kæmpe hjerne og et ædelt hoved ♪ 1451 01:26:46,578 --> 01:26:49,914 ♪ Som heltene dristige ♪ 1452 01:26:49,998 --> 01:26:53,710 ♪ I de bøger, jeg har læst ♪ 1453 01:26:54,419 --> 01:26:58,256 ♪ Men med kom Bill ♪ 1454 01:26:58,339 --> 01:27:01,301 ♪ Hvem er slet ikke typen ♪ 1455 01:27:01,384 --> 01:27:03,553 ♪ Du ville møde ham på gaden ♪ 1456 01:27:03,636 --> 01:27:05,889 ♪ Og læg aldrig mærke til ham ♪ 1457 01:27:06,639 --> 01:27:09,100 ♪ Hans form og ansigt ♪ 1458 01:27:09,183 --> 01:27:11,936 ♪ Hans mandlige nåde ♪ 1459 01:27:12,020 --> 01:27:15,648 ♪ Er ikke den slags, du ♪ 1460 01:27:15,732 --> 01:27:19,360 ♪ Ville finde i en statue ♪ 1461 01:27:19,444 --> 01:27:23,448 ♪ Åh, jeg kan ikke forklare ♪ 1462 01:27:23,531 --> 01:27:26,951 ♪ Det er bestemt ikke hans hjerne ♪ 1463 01:27:27,035 --> 01:27:32,332 ♪ Det gør mig begejstret ♪ 1464 01:27:32,415 --> 01:27:36,794 ♪ Jeg elsker ham ♪ 1465 01:27:36,878 --> 01:27:41,424 ♪ Fordi han er vidunderlig ♪ 1466 01:27:41,507 --> 01:27:48,473 ♪ Fordi han bare er min Bill ♪ 1467 01:27:49,140 --> 01:27:53,269 ♪ Han kan ikke spille golf eller tennis eller polo ♪ 1468 01:27:53,353 --> 01:27:56,856 ♪ Eller syng en solo eller række ♪ 1469 01:27:56,940 --> 01:27:59,651 ♪ Han er ikke halvt så smuk ♪ 1470 01:27:59,734 --> 01:28:05,365 ♪ Som snesevis af mænd, som jeg kender ♪ 1471 01:28:05,448 --> 01:28:10,286 ♪ Han er ikke høj eller lige eller slank ♪ 1472 01:28:10,370 --> 01:28:17,377 ♪ Og han klæder sig langt dårligere End Ted eller Jim ♪ 1473 01:28:17,460 --> 01:28:24,384 ♪ Nej, jeg kan ikke forklare, hvorfor han skulle være ♪ 1474 01:28:24,467 --> 01:28:28,513 ♪ Bare den ene, ene mand ♪ 1475 01:28:28,596 --> 01:28:33,184 ♪ I verden for mig ♪ 1476 01:28:33,267 --> 01:28:38,356 ♪ Han er bare min Bill ♪ 1477 01:28:38,439 --> 01:28:41,943 ♪ En almindelig mand ♪ 1478 01:28:42,026 --> 01:28:47,949 ♪ Han har ikke noget Det kan jeg prale af ♪ 1479 01:28:48,032 --> 01:28:51,119 ♪ Og endnu ikke ♪ 1480 01:28:51,202 --> 01:28:54,247 ♪ På hans knæ ♪ 1481 01:28:54,330 --> 01:28:58,251 ♪ Så behagelig og rummelig ♪ 1482 01:28:58,334 --> 01:29:01,587 ♪ Forekommer naturligt for mig ♪ 1483 01:29:01,671 --> 01:29:06,050 ♪ Åh, jeg kan ikke forklare ♪ 1484 01:29:06,134 --> 01:29:09,762 ♪ Det er bestemt ikke hans hjerne ♪ 1485 01:29:09,846 --> 01:29:15,143 ♪ Det gør mig begejstret ♪ 1486 01:29:16,644 --> 01:29:21,232 ♪ Jeg elsker ham ♪ 1487 01:29:21,315 --> 01:29:23,818 ♪ Fordi han er ♪ 1488 01:29:23,901 --> 01:29:26,571 ♪ Jeg ved det ikke ♪ 1489 01:29:26,654 --> 01:29:29,657 ♪ Fordi han bare er ♪ 1490 01:29:29,741 --> 01:29:34,746 ♪ Min regning ♪ 1491 01:29:39,417 --> 01:29:42,795 Brug den i morgen aften. Og lyt - vær ædru. 1492 01:29:43,379 --> 01:29:44,797 Jeg vil være ædru. 1493 01:29:44,881 --> 01:29:47,759 Hvis du vil have mig, Jeg vil være i mit omklædningsrum. 1494 01:29:49,385 --> 01:29:52,263 Spændende hvordan en kvinde går helt i stykker over en mand. 1495 01:29:52,346 --> 01:29:54,724 - Ja. - Hun var det bedste bud i Chicago 1496 01:29:54,807 --> 01:29:57,602 indtil så stort, krølhåret vagabond smed hende ned. 1497 01:29:58,269 --> 01:30:01,022 - Vil du til O'Riely's for en drink? - Ja. Tak, chef. 1498 01:30:01,105 --> 01:30:02,774 Okay, børn! Vi ses i morgen! 1499 01:30:07,403 --> 01:30:09,405 - Mr. Green, må jeg se dig et øjeblik? - Hvem er du? 1500 01:30:09,489 --> 01:30:12,366 Jeg er Frank Schultz fra Schultz og Schultz, et kendt komediehold. 1501 01:30:12,450 --> 01:30:13,743 - Ah, den nye handling, hva'? - Ja. 1502 01:30:13,826 --> 01:30:15,119 Vi ses senere. 1503 01:30:15,203 --> 01:30:16,954 - Mr. Green, jeg vil se dig et øjeblik. - Hvad vil du have? 1504 01:30:17,038 --> 01:30:18,539 Jeg har en pige, jeg vil have dig til at høre synge. 1505 01:30:18,623 --> 01:30:20,917 Jeg har ikke brug for nogen. Jeg ser ikke flere mennesker i dag. 1506 01:30:21,000 --> 01:30:23,044 - Jeg ved det, men jeg tænkte - - Så du troede forkert! 1507 01:30:23,127 --> 01:30:25,838 Du troede forkert! 1508 01:30:25,922 --> 01:30:28,007 Hvem vil du se? 1509 01:30:28,091 --> 01:30:30,468 - Nå, jeg - - Det er pigen, jeg mener, hr. Green. 1510 01:30:30,551 --> 01:30:32,345 Jeg vil gerne synge for dig, Mr. Green. 1511 01:30:32,428 --> 01:30:34,263 Ja? Hvilken slags 'en sang'? 1512 01:30:34,347 --> 01:30:35,723 Jeg laver negersange. 1513 01:30:35,807 --> 01:30:38,476 Åh. Coon råber, hva? 1514 01:30:39,644 --> 01:30:41,312 Okay, lad os se, hvad du kan gøre. 1515 01:30:41,395 --> 01:30:43,147 Okay. Kom nu, Nolie. 1516 01:30:46,275 --> 01:30:47,693 Okay! 1517 01:30:47,777 --> 01:30:48,986 Par 'a stole. 1518 01:30:51,656 --> 01:30:52,990 Tag hatten af. 1519 01:30:55,785 --> 01:31:00,540 ♪ Fisk skal svømme og fugle skal flyve ♪ 1520 01:31:00,623 --> 01:31:04,585 ♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør... ♪ 1521 01:31:04,669 --> 01:31:06,587 Her er du, frøken Julie. 1522 01:31:06,671 --> 01:31:08,464 Du får 15 cents til dig. 1523 01:31:08,548 --> 01:31:10,466 - Behold det. - Tak skal du have. 1524 01:31:10,550 --> 01:31:13,219 Vent, Sam. Hvem synger den pige? 1525 01:31:13,302 --> 01:31:15,263 Ved ikke. Skal have et forfærdeligt dårligt arbejde. 1526 01:31:15,346 --> 01:31:17,265 Sad på de trapper det meste af morgenen. 1527 01:31:17,348 --> 01:31:21,561 ♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪ 1528 01:31:21,644 --> 01:31:26,774 ♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪ 1529 01:31:26,858 --> 01:31:28,067 Nola. 1530 01:31:29,110 --> 01:31:32,488 - Kender du hende? - Jeg plejede at. 1531 01:31:32,572 --> 01:31:35,741 Hun synger en af ​​de sange, jeg lærte hende. 1532 01:31:37,869 --> 01:31:40,371 ♪ Når han går væk... ♪ 1533 01:31:40,454 --> 01:31:43,708 Hun var den sødeste knægt, jeg nogensinde kendte. 1534 01:31:45,501 --> 01:31:47,378 Er det hende? Skal jeg fortælle hende, at du er her? 1535 01:31:47,461 --> 01:31:49,046 Nej, nej, nej, Sam, nej. 1536 01:31:49,130 --> 01:31:51,048 - Jamen, hvis hun får jobbet - - Det kan hun ikke! 1537 01:31:51,132 --> 01:31:54,260 Green bruger kun én sanger i showet, og det er mig. 1538 01:31:54,343 --> 01:31:56,804 ♪ Den dag er fin... ♪ 1539 01:31:57,513 --> 01:31:58,931 Jeg undrer mig... 1540 01:31:59,015 --> 01:32:01,309 Jeg spekulerer på, hvor dårligt hun har brug for et job. 1541 01:32:02,602 --> 01:32:08,107 ♪ Han kan komme hjem så sent som muligt ♪ 1542 01:32:08,191 --> 01:32:14,155 ♪ Hjem uden ham er ikke noget hjem for mig ♪ 1543 01:32:14,822 --> 01:32:19,202 ♪ Kan ikke lade være med at elske ♪ 1544 01:32:19,285 --> 01:32:23,039 ♪ Dat mand af ♪ 1545 01:32:23,122 --> 01:32:29,587 ♪ Min ♪ 1546 01:32:30,588 --> 01:32:31,756 Hvad siger du, chef? 1547 01:32:31,839 --> 01:32:33,090 Rådne. 1548 01:32:33,716 --> 01:32:36,010 Hvorfor, den sang er den mest smuk sang jeg kender, 1549 01:32:36,093 --> 01:32:38,387 og hvis du ikke kan lide det, Jeg har ondt af dig! 1550 01:32:38,471 --> 01:32:41,057 - Mr. Green. - Nå, hvad vil du? 1551 01:32:41,140 --> 01:32:43,559 Har en besked til dig fra din primadonna. 1552 01:32:43,643 --> 01:32:45,853 Hun bad mig fortælle dig at hun forlader dit show fladt. 1553 01:32:45,937 --> 01:32:46,938 Hvor er hun? 1554 01:32:47,021 --> 01:32:48,231 Er lige kørt af sted i en taxa. 1555 01:32:48,314 --> 01:32:50,107 Det ser ud til, at hun er gået væk på en 'a hendes sprees. 1556 01:32:50,191 --> 01:32:51,567 Nå, jeg bliver en... 1557 01:32:51,651 --> 01:32:54,654 Hun vil ikke være i stand til noget i en uge, endsige i morgen aften. 1558 01:32:54,737 --> 01:32:56,739 Ah, hvorfor stoppede du hende ikke? 1559 01:32:56,822 --> 01:32:59,492 Sir, jeg er en dørmand, ikke en sygeplejerske. 1560 01:32:59,575 --> 01:33:01,327 Det er nok til at drive en mand til vanvid. 1561 01:33:01,410 --> 01:33:03,204 Det afgør det. Hun er færdig! 1562 01:33:03,287 --> 01:33:05,539 Sagde at fortælle dig, hvis du vil have en pige til at fylde hendes plads, 1563 01:33:05,623 --> 01:33:07,667 du må hellere tage fat i den, der lige har sunget. 1564 01:33:07,750 --> 01:33:10,711 - Kan du ikke bruge hende? - Jeg har ikke råd til at tage chancer 1565 01:33:10,795 --> 01:33:13,547 med amatører på en produktion på $2.000. 1566 01:33:13,631 --> 01:33:15,675 Nu, vent et øjeblik, vil du? Lad mig tænke. 1567 01:33:20,596 --> 01:33:22,723 Hendes personlighed er okay. 1568 01:33:22,807 --> 01:33:25,434 Hvis vi bare kunne lære hende nogle ajourførte tal. 1569 01:33:25,518 --> 01:33:27,228 Den sang hun sang er ikke dårlig, chef. 1570 01:33:27,311 --> 01:33:29,480 Nå, vi kunne snyde det sådan her. Se, se. 1571 01:33:29,563 --> 01:33:31,482 ♪ Wot dot da, da dot dot da ♪ 1572 01:33:31,565 --> 01:33:32,692 ♪ Da dot dot da, da dot dot da ♪ 1573 01:33:32,775 --> 01:33:33,943 Du mener, klud? 1574 01:33:34,026 --> 01:33:35,945 Ja. 'Et kursus, vi skal også ændre ordene, se, 1575 01:33:36,028 --> 01:33:38,531 og så nær mål, læg et par gags som denne. 1576 01:33:38,614 --> 01:33:39,991 ♪ Dot dot da, da dot dot da ♪ 1577 01:33:40,074 --> 01:33:41,075 Fangstråd. 1578 01:33:41,158 --> 01:33:42,702 Så-- ♪ Ba da da, da dot dot da ♪ 1579 01:33:42,785 --> 01:33:45,413 - Endnu en fangstråd. Se hvad jeg mener? - Sig, det er i orden. 1580 01:33:45,496 --> 01:33:47,290 - Kom nu, Nolie, prøv det på denne måde. - Hvordan mener du? 1581 01:33:47,373 --> 01:33:48,374 Følg Jake. 1582 01:33:49,041 --> 01:33:51,544 ♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪ 1583 01:33:52,461 --> 01:33:54,714 Nej nej! Raggedy betyder... 1584 01:33:54,797 --> 01:33:55,840 Rag det, skat. Se. 1585 01:33:55,923 --> 01:33:58,843 ♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪ 1586 01:33:58,926 --> 01:34:00,136 Åh, jeg ved det. Okay, gå videre. 1587 01:34:00,219 --> 01:34:02,263 ♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪ 1588 01:34:02,346 --> 01:34:03,723 ♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪ 1589 01:34:03,806 --> 01:34:06,475 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 1590 01:34:06,559 --> 01:34:08,019 ♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪ 1591 01:34:08,102 --> 01:34:09,395 ♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪ 1592 01:34:09,478 --> 01:34:12,315 ♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪ 1593 01:34:12,398 --> 01:34:14,442 ♪ Når han går væk, er det en regnvejrsdag ♪ 1594 01:34:14,525 --> 01:34:17,403 - Hvad siger du, chef? Hvad siger du, chef? - Okay. 1595 01:34:17,486 --> 01:34:18,863 - Får hun jobbet? - Jo da. 1596 01:34:18,946 --> 01:34:22,033 - Godt. - ♪ Hjemme uden ham er ikke noget sted at være ♪ 1597 01:34:30,541 --> 01:34:33,711 Hmm. Godt nytår, må jeg sige. 1598 01:34:33,794 --> 01:34:36,297 De er her ikke, ingen ved, hvor de gik hen. 1599 01:34:36,380 --> 01:34:37,590 Dig og dine overraskelser. 1600 01:34:37,673 --> 01:34:40,926 Du er en nitwit, Hawks, og vil altid være. 1601 01:34:41,010 --> 01:34:43,054 Nå, har du ikke et ord at sige? 1602 01:34:43,137 --> 01:34:45,139 - Vil du lytte? - Nej, det vil jeg ikke. 1603 01:34:45,222 --> 01:34:46,724 Jeg troede du ikke ville. 1604 01:34:46,807 --> 01:34:48,642 Nå, hvad vil du gøre, stå her hele natten? 1605 01:34:48,726 --> 01:34:51,645 Giv mig nøglen. Jeg går til mit værelse. Jeg er helt ude. 1606 01:34:51,729 --> 01:34:53,606 Åh, Parthy, altid... 1607 01:34:56,400 --> 01:34:57,443 Parthy. 1608 01:34:59,612 --> 01:35:00,696 Parthy! 1609 01:35:02,198 --> 01:35:03,616 Parthenia! 1610 01:35:03,699 --> 01:35:05,576 Det er nytårsaften. Lad os gå ud. 1611 01:35:05,659 --> 01:35:08,454 Jeg vil vædde på dig Nolie og Gay fejrer i en restaurant. 1612 01:35:08,537 --> 01:35:10,706 Kom nu. Lad os gå ud og finde dem. 1613 01:35:10,790 --> 01:35:13,292 Som at lede efter en nål i en høstak. 1614 01:35:13,376 --> 01:35:15,711 Du går ud og leder efter dem hvis du vil. 1615 01:35:16,712 --> 01:35:17,713 Giv mig den nøgle. 1616 01:35:17,797 --> 01:35:20,132 Åh, ja, her er nøglen, Parthy. 1617 01:35:20,216 --> 01:35:23,552 Nu går du op og sover lidt Jeg kigger rundt efter børnene. 1618 01:35:23,636 --> 01:35:25,054 Søvn! Jeg skal nok sove meget 1619 01:35:25,137 --> 01:35:27,890 gad vide hvor det god-for-intet skamplet har slæbt Nola. 1620 01:35:27,973 --> 01:35:30,393 Hawks, klokken er 8:00. 1621 01:35:30,476 --> 01:35:32,311 Du er tilbage kl. 9.00. 1622 01:35:32,395 --> 01:35:33,896 forstår du? 1623 01:35:33,979 --> 01:35:35,689 En time. 1624 01:35:35,773 --> 01:35:36,816 Okay, Parthy. 1625 01:35:46,951 --> 01:35:48,119 Hej, Pop. 1626 01:35:48,202 --> 01:35:49,537 Damer. 1627 01:35:49,620 --> 01:35:51,664 Hvem var det du lige snakkede med? 1628 01:35:51,747 --> 01:35:53,541 Det var Parthenia, min kone. 1629 01:35:53,624 --> 01:35:55,584 Åh, min fejl. 1630 01:35:55,668 --> 01:35:58,754 Nej, min. 1631 01:35:58,838 --> 01:36:01,715 Nå, det er nytårsaften. 1632 01:36:01,799 --> 01:36:03,050 Ja det er. 1633 01:36:22,778 --> 01:36:25,072 Fire liter Mumm's Extra. 1634 01:36:25,156 --> 01:36:27,491 Og mens du er væk, Jeg kigger på menuen. 1635 01:36:27,575 --> 01:36:31,620 - Ja Hr. - Det har jeg ikke gjort i årevis! 1636 01:36:33,414 --> 01:36:35,541 Sig, Pop, hvad er mistelten? 1637 01:36:39,378 --> 01:36:41,797 Ved crazy, det har jeg ikke gjort i årevis! 1638 01:36:50,097 --> 01:36:53,058 ♪ Så du skal væk ♪ 1639 01:36:53,142 --> 01:36:57,813 ♪ Fordi mit hjerte er kommet på afveje ♪ 1640 01:36:57,897 --> 01:37:01,567 ♪ Og du lovede mig ♪ 1641 01:37:01,650 --> 01:37:07,281 ♪ At du en dag kommer tilbage til mig ♪ 1642 01:37:07,364 --> 01:37:10,075 ♪ Farvel, min dame kære ♪ 1643 01:37:10,159 --> 01:37:12,661 ♪ Farvel, min turteldue ♪ 1644 01:37:12,745 --> 01:37:17,124 ♪ Du er idolet Og mit hjertes kære ♪ 1645 01:37:17,208 --> 01:37:20,669 ♪ Og, dejlige, du vil komme tilbage til mig ♪ 1646 01:37:20,753 --> 01:37:23,214 ♪ Og elsk mig ømt ♪ 1647 01:37:23,297 --> 01:37:28,135 ♪ Farvel, min dame kære, farvel ♪ 1648 01:38:08,133 --> 01:38:10,553 - Cap'n Andy! - Frankie Schultz! 1649 01:38:10,636 --> 01:38:12,638 Andy Hawks! 1650 01:38:12,721 --> 01:38:14,765 Godt nytår! 1651 01:38:14,848 --> 01:38:19,436 Piger, jeg vil have jer til at mødes en gammel ven af ​​mig, hr. Frank Schultz. 1652 01:38:19,520 --> 01:38:21,188 Dette er frøken den-og-så, 1653 01:38:21,272 --> 01:38:22,982 Frøken Thingamabob, 1654 01:38:23,065 --> 01:38:25,401 og denne lille djævel er Lottie. 1655 01:38:25,484 --> 01:38:26,610 Hej. 1656 01:38:26,694 --> 01:38:28,696 Cap'n Andy, hvordan kom du hertil? 1657 01:38:28,779 --> 01:38:29,780 Åh, faldt lige ind. 1658 01:38:29,863 --> 01:38:32,283 Parthy og jeg kom op at overraske Nolie og Gay, 1659 01:38:32,366 --> 01:38:34,493 men de stopper ikke på Palmer House ikke mere. 1660 01:38:34,577 --> 01:38:36,495 - Nej. - Men jeg finder dem. 1661 01:38:36,579 --> 01:38:38,581 Jeg forlod Parthy på hotellet kl. 8.00. 1662 01:38:38,664 --> 01:38:41,250 Fortalte hende, at jeg ville gå en tur. 1663 01:38:42,042 --> 01:38:43,961 Lige siden 10:00, Jeg har prøvet at tænke 1664 01:38:44,044 --> 01:38:46,088 en undskyldning for ikke at være tilbage kl. 9.00! 1665 01:38:46,171 --> 01:38:49,133 Cap'n Andy, Nolie er her. 1666 01:38:49,216 --> 01:38:51,260 - Hvor? Hvor? - Hun handler. 1667 01:38:51,343 --> 01:38:53,178 Akter du? Hvad mener du, handler? 1668 01:38:53,262 --> 01:38:55,931 - Gay ville ikke lade hende. - Gay er væk. 1669 01:38:56,015 --> 01:38:57,308 - Væk? - Han gik i stykker og sagde op. 1670 01:38:57,391 --> 01:38:59,310 Jeg fortæller dig dette Fordi Nolie åbner her i aften, 1671 01:38:59,393 --> 01:39:00,936 og vi ønsker, at alt skal gå glat. 1672 01:39:01,020 --> 01:39:03,397 Og det bliver hårdt hvis hun ikke slår til. 1673 01:39:03,480 --> 01:39:05,274 Hvad mener du, gør ikke et hit? 1674 01:39:05,357 --> 01:39:07,943 Min Nolie vil tåle denne mængde på deres ører! 1675 01:39:08,027 --> 01:39:09,570 Gjorde hun det ikke altid? 1676 01:39:10,279 --> 01:39:12,156 Min datter synger her i aften. 1677 01:39:12,239 --> 01:39:14,908 Er du gammel nok til at få en datter? 1678 01:39:14,992 --> 01:39:16,285 Nej, men jeg har en! 1679 01:39:18,162 --> 01:39:20,664 Damer og herre! 1680 01:39:20,748 --> 01:39:24,043 Jeg beklager at meddele at frøken Julie Wendel er indisponeret 1681 01:39:24,126 --> 01:39:25,711 og ude af stand til at møde op i aften. 1682 01:39:25,794 --> 01:39:28,297 Vent nu, tak, tak! 1683 01:39:28,380 --> 01:39:32,635 Vi er heldige at få ydelserne af Miss Magnolia Ravenal, 1684 01:39:32,718 --> 01:39:35,346 hvem vil synge dig en gammel favorit. 1685 01:39:36,764 --> 01:39:40,059 Magnolia Ravenal! Hvem er hun? 1686 01:39:40,142 --> 01:39:41,769 Jeg skal vise dig, hvem hun er! 1687 01:39:50,235 --> 01:39:53,656 ♪ En lille jomfru ♪ 1688 01:39:53,739 --> 01:39:56,784 ♪ Klatrede på en gammel mands knæ ♪ 1689 01:39:56,867 --> 01:39:59,578 ♪ bad om en historie ♪ 1690 01:39:59,662 --> 01:40:01,580 - Shh. Rolige! - ♪ Gør det, onkel, tak ♪ 1691 01:40:02,790 --> 01:40:07,211 ♪ Hvorfor er du single? Hvorfor bo alene? ♪ 1692 01:40:07,294 --> 01:40:10,089 - Rolige! - Få krogen! 1693 01:40:10,172 --> 01:40:13,092 ♪ Har du ingen babyer? Har... ♪ 1694 01:40:14,885 --> 01:40:16,720 ♪ Jeg havde en kæreste ♪ 1695 01:40:16,804 --> 01:40:17,846 Nola! 1696 01:40:17,930 --> 01:40:20,641 ♪ År, år siden ♪ 1697 01:40:20,724 --> 01:40:23,852 - ♪ Hvor hun er nu, kæledyr ♪ - Ingen løgn! 1698 01:40:23,936 --> 01:40:26,814 ♪ Du vil snart vide ♪ 1699 01:40:26,897 --> 01:40:30,734 - ♪ Liste' til min historie ♪ - Smil, Nolie. 1700 01:40:30,818 --> 01:40:33,529 - ♪ Jeg fortæller det hele ♪ - Smil! 1701 01:40:34,446 --> 01:40:38,367 ♪ Jeg troede på hende troløs ♪ 1702 01:40:38,450 --> 01:40:41,036 - ♪ Efter ♪ - Smil. 1703 01:40:41,120 --> 01:40:44,748 ♪ Bolden ♪ 1704 01:40:44,832 --> 01:40:49,712 ♪ Efter bolden er forbi ♪ 1705 01:40:49,795 --> 01:40:55,217 ♪ Efter morgenpausen ♪ 1706 01:40:55,300 --> 01:41:00,389 ♪ Efter at danserne er gået ♪ 1707 01:41:00,472 --> 01:41:05,644 ♪ Efter at stjernerne er væk ♪ 1708 01:41:05,728 --> 01:41:11,150 ♪ Mange hjerter gør ondt ♪ 1709 01:41:11,233 --> 01:41:16,530 ♪ Hvis du kunne læse dem alle ♪ 1710 01:41:16,613 --> 01:41:22,745 ♪ Mange håb, der er forsvundet ♪ 1711 01:41:22,828 --> 01:41:29,835 ♪ Efter bolden ♪ 1712 01:41:31,837 --> 01:41:33,338 Alle! 1713 01:41:34,173 --> 01:41:37,760 ♪ Efter bolden er forbi ♪ 1714 01:41:37,843 --> 01:41:39,428 Alle syng! 1715 01:41:39,511 --> 01:41:43,557 ♪ Efter morgenpausen ♪ 1716 01:41:43,640 --> 01:41:47,686 - Smil! Smil, Nolie! - ♪ Efter at danserne er gået ♪ 1717 01:41:47,770 --> 01:41:49,062 Syng, alle sammen! 1718 01:41:49,146 --> 01:41:53,317 ♪ Efter at stjernerne er væk ♪ 1719 01:41:53,400 --> 01:41:58,155 ♪ Mange hjerter gør ondt ♪ 1720 01:41:58,238 --> 01:42:03,285 ♪ Hvis du kunne læse dem alle ♪ 1721 01:42:03,368 --> 01:42:08,749 ♪ Mange håb, der er forsvundet ♪ 1722 01:42:08,832 --> 01:42:14,087 ♪ Efter bolden ♪ 1723 01:42:17,466 --> 01:42:19,927 Godt nytår! 1724 01:42:42,032 --> 01:42:43,617 Hawks, jeg tror, ​​din datter 1725 01:42:43,700 --> 01:42:46,703 er den bedste kunstner, jeg har set på New York-scenen. 1726 01:42:46,787 --> 01:42:48,038 Mange tak, Sir Arthur. 1727 01:42:48,121 --> 01:42:51,458 Jeg skal have hende med i mit nye skuespil i London næste forår. 1728 01:42:51,542 --> 01:42:54,169 Jeg giver hende 200 £ om ugen. 1729 01:42:54,253 --> 01:42:56,004 Du bliver nødt til at gøre det bedre end det. 1730 01:42:56,088 --> 01:42:58,173 De kender hende ikke i London, dreng. 1731 01:42:58,257 --> 01:42:59,842 Men det vil de. 1732 01:42:59,925 --> 01:43:02,010 - Hvor meget? - Firehundrede. 1733 01:43:02,094 --> 01:43:03,887 Udelukket. 1734 01:43:39,256 --> 01:43:41,508 ♪ Bedst af det hele ♪ 1735 01:43:41,592 --> 01:43:48,098 ♪ Få til at tro, at jeg elsker dig ♪ 1736 01:43:49,057 --> 01:43:54,438 ♪ For at fortælle sandheden ♪ 1737 01:43:54,521 --> 01:43:57,649 ♪ Jeg... ♪ 1738 01:44:05,782 --> 01:44:10,245 ♪ Jeg vil gerne være en god lille kone ♪ 1739 01:44:10,329 --> 01:44:14,958 ♪ På en god gammeldags måde ♪ 1740 01:44:15,042 --> 01:44:19,046 Kim, skat, tror du ikke, du er det trykke lidt for hårdt? 1741 01:44:19,129 --> 01:44:20,297 Hvordan mener du, mor? 1742 01:44:20,380 --> 01:44:22,215 Smid det ikke efter dem. 1743 01:44:22,299 --> 01:44:25,469 Lad publikum mærke følelsen af sangen for sig selv. 1744 01:44:25,552 --> 01:44:27,721 Husk folkene i galleriet. 1745 01:44:27,804 --> 01:44:29,681 Så mange ting at lære. 1746 01:44:45,072 --> 01:44:46,073 Tre. 1747 01:44:48,200 --> 01:44:49,743 Okay. Hvil et minut. 1748 01:44:52,996 --> 01:44:55,415 Denne aviskvinde har ventet hele dagen til et interview. 1749 01:44:55,499 --> 01:44:58,001 Tag hellere fat i hende hurtigt. De vil ringe tilbage hvert øjeblik. 1750 01:44:58,710 --> 01:45:00,921 Mit papir er interesseret i familievinklen. 1751 01:45:01,004 --> 01:45:03,215 Dine folk startede alle på en showbåd, gjorde de ikke? 1752 01:45:03,298 --> 01:45:05,008 - Ja. - Har de hjulpet dig? 1753 01:45:05,092 --> 01:45:06,843 Lærte mig alt, hvad jeg ved. 1754 01:45:06,927 --> 01:45:09,930 - Hjælper de dig stadig meget? - For meget. 1755 01:45:10,013 --> 01:45:12,099 Denne gang pakkede jeg dem alle sammen til Europa. 1756 01:45:12,182 --> 01:45:13,809 Det er fantastisk. 1757 01:45:13,892 --> 01:45:15,644 Frøken Ravenal! Undskyld. Vi skal have dig nu. 1758 01:45:15,727 --> 01:45:17,479 - Kom nu, børn. - Så ked af det. 1759 01:45:19,982 --> 01:45:21,692 Er du ikke den nye scenedørmand? 1760 01:45:21,775 --> 01:45:23,819 Hver gang jeg kommer herind, Jeg ser dig se øvelsen. 1761 01:45:23,902 --> 01:45:26,321 Hvorfor ser du ikke på scenedøren? Det er det, du bliver betalt for. 1762 01:45:26,405 --> 01:45:27,489 Ja Hr. 1763 01:45:32,828 --> 01:45:33,829 Godnat, Pop. 1764 01:45:33,912 --> 01:45:36,832 Hej, Pop, jeg er fra kontoret. Hvad hedder du? 1765 01:45:36,915 --> 01:45:38,458 Jeg tror, ​​det er "Pop". 1766 01:45:39,126 --> 01:45:41,044 Er det ikke det alle scenedørmænd hedder? 1767 01:45:41,128 --> 01:45:44,214 Ja, men jeg vil gerne skrive dig på lønningslisten. Hvad er dit rigtige navn? 1768 01:45:44,297 --> 01:45:45,799 Åh, åh... 1769 01:45:46,508 --> 01:45:47,551 Brun. 1770 01:45:48,260 --> 01:45:49,928 Hamilton Brown. 1771 01:45:50,012 --> 01:45:51,596 Hamilton Brown, ikke? 1772 01:45:52,931 --> 01:45:54,641 - Nat, pop. - Godnat. 1773 01:45:59,229 --> 01:46:01,231 - Ingen mail til mig? - Nej, frøken Ravenal. 1774 01:46:01,314 --> 01:46:03,984 Hvis der kommer en ledning til mig, vil du have den sendt lige over til mit hotel? 1775 01:46:04,067 --> 01:46:05,152 Ja, frøken Ravenal. 1776 01:46:05,235 --> 01:46:07,779 - Tak. Godnat, Pop. - Godnat. 1777 01:46:09,322 --> 01:46:11,158 Godnat, Kim. 1778 01:46:12,868 --> 01:46:15,662 Bare rolig, Miss Ravenal. Båden lægger til til tiden. 1779 01:46:15,746 --> 01:46:17,039 Det er sådan et forfærdeligt held. 1780 01:46:17,122 --> 01:46:19,249 De skulle være her tidligt i eftermiddag. 1781 01:46:19,332 --> 01:46:22,169 Åh, hvorfor kom den tåge skal du lige komme op på dette tidspunkt? 1782 01:46:22,252 --> 01:46:23,253 Jeg ved. 1783 01:46:23,837 --> 01:46:25,964 Gardinet vil gå op hvert øjeblik. 1784 01:46:26,048 --> 01:46:28,967 Åh, fortvivl ikke, Parthy. Det vil ikke tage os lang tid at komme op i byen. 1785 01:46:29,051 --> 01:46:31,094 Vi kommer i tide til det meste af showet alligevel, mor. 1786 01:46:31,178 --> 01:46:33,180 Vi vil ikke se Kims entré! 1787 01:46:33,263 --> 01:46:35,640 - Nå, jeg har ikke lagt denne tåge på. - Hvem sagde, du gjorde? 1788 01:46:35,724 --> 01:46:36,808 Mor. 1789 01:48:53,361 --> 01:48:55,906 Åh! Vi kommer aldrig dertil i live! 1790 01:49:04,664 --> 01:49:06,416 - Jeg troede, vi aldrig ville nå hertil! - God aften. 1791 01:49:06,499 --> 01:49:08,043 - Kom den her vej. - Det var sådan en frygtelig tåge, 1792 01:49:08,126 --> 01:49:11,129 men ikke så slemt som det er i Europa, du ved... 1793 01:49:17,802 --> 01:49:20,138 Åh min. Der er Kim. 1794 01:49:24,517 --> 01:49:27,062 - Fortsæt, fortsæt. Tættere. - Åh! Er det ikke en dejlig scene? 1795 01:49:27,145 --> 01:49:28,355 Kom den her vej. 1796 01:49:32,651 --> 01:49:33,985 Hvad laver du her? 1797 01:49:34,945 --> 01:49:36,696 Jeg ville bare se det ene nummer, sir. 1798 01:49:36,780 --> 01:49:40,075 Hvorfor, det er det mest oprørende Jeg har nogensinde hørt. Gå tilbage til scenedøren. 1799 01:49:40,158 --> 01:49:43,078 Og kom på kontoret om morgenen for at få din løn. Du er fyret. 1800 01:49:43,703 --> 01:49:45,288 Her, sir. Kom lige herind. 1801 01:49:45,372 --> 01:49:46,623 - Dette er din boks. - Ja. 1802 01:49:47,249 --> 01:49:48,667 Homoseksuel. 1803 01:49:55,298 --> 01:49:56,341 Homoseksuel. 1804 01:49:57,509 --> 01:49:59,511 Genkender du mig ikke? 1805 01:49:59,594 --> 01:50:01,471 Du har ikke ændret dig meget, Nola. 1806 01:50:02,555 --> 01:50:04,432 Nå, jeg er nødt til at gå. Jeg passer på scenedøren. 1807 01:50:04,516 --> 01:50:05,809 Åh... 1808 01:50:05,892 --> 01:50:08,478 Kunne du ikke tænke dig at komme herind med os? 1809 01:50:08,561 --> 01:50:09,771 Jeg tror vi... 1810 01:50:10,397 --> 01:50:14,192 Nå... det er vores datters store aften. 1811 01:50:15,819 --> 01:50:17,404 Jo da. Hvorfor gør du ikke? 1812 01:51:04,200 --> 01:51:06,202 Jeg havde ikke til hensigt at komme tilbage til dit liv. 1813 01:51:06,828 --> 01:51:09,247 Jeg vil ikke have, at du tilgiver mig, fordi jeg ikke fortjener det. 1814 01:51:10,040 --> 01:51:12,959 Bare lad mig... glide ud. 1815 01:51:14,252 --> 01:51:15,337 Homoseksuel. 1816 01:51:19,174 --> 01:51:21,259 Der er en anden Ravenal i huset i aften: 1817 01:51:21,343 --> 01:51:22,594 Magnolia. 1818 01:51:25,680 --> 01:51:27,474 Ingen løgn. Ingen løgn. 1819 01:51:34,481 --> 01:51:37,776 Måske tager hun mit ekstranummer for mig. Hvad med det, mor? 1820 01:51:38,401 --> 01:51:39,986 Spil venligst "Du er kærlighed." 1821 01:51:45,617 --> 01:51:48,953 Giv dem et smil, Nolie. Giv dem smilet. 1822 01:51:49,037 --> 01:51:52,165 Jeg tror, ​​hun bedre kan lide det her end nogen sang hun kender. 1823 01:51:52,248 --> 01:51:56,461 ♪ Du er kærlighed ♪ 1824 01:51:56,544 --> 01:51:59,172 ♪ Her i mine arme ♪ 1825 01:51:59,255 --> 01:52:02,675 ♪ Hvor hører du til ♪ 1826 01:52:02,759 --> 01:52:07,639 ♪ Og her bliver du ♪ 1827 01:52:07,722 --> 01:52:12,435 ♪ Jeg vil ikke slippe dig væk ♪ 1828 01:52:12,519 --> 01:52:16,731 ♪ Jeg vil have dag efter dag ♪ 1829 01:52:16,815 --> 01:52:20,151 ♪ Med dig ♪ 1830 01:52:20,235 --> 01:52:24,948 ♪ Du er forår ♪ 1831 01:52:25,031 --> 01:52:29,953 ♪ Bud af romantik udfoldet ♪ 1832 01:52:30,870 --> 01:52:33,123 Der er endnu en Ravenal her i aften: 1833 01:52:33,206 --> 01:52:36,376 Gaylord Ravenal, min første ledende mand. 1834 01:52:47,345 --> 01:52:51,683 ♪ Hvor du går med mig ♪ 1835 01:52:51,766 --> 01:52:53,977 ♪ Himlen vil ♪ 1836 01:52:54,060 --> 01:53:00,150 ♪ Altid ♪ 1837 01:53:00,233 --> 01:53:04,904 ♪ Vær ♪ 1838 01:53:04,988 --> 01:53:08,658 ♪ That Ol' Man River ♪ 1839 01:53:08,741 --> 01:53:12,871 ♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪ 1840 01:53:12,954 --> 01:53:19,586 ♪ Langs ♪ 146326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.