Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,124 --> 00:01:23,668
♪ Darkie folkearbejde
Mens de hvide mænd spiller ♪
2
00:01:23,752 --> 00:01:26,463
♪ Laster både op
Bredde baller af bomuld ♪
3
00:01:26,546 --> 00:01:29,257
♪ Gittin' ingen hvile før dommedag ♪
4
00:01:29,340 --> 00:01:31,885
♪ Skaf dig en helt ny pige ♪
5
00:01:31,968 --> 00:01:34,929
♪ En kærlig baby
Who's the apple of yo'' eye ♪
6
00:01:35,013 --> 00:01:37,682
♪ Kulsort Rose eller højbrun Sal ♪
7
00:01:37,766 --> 00:01:40,477
♪ De kan alle tilberede sparrergræs
og kyllingetærte ♪
8
00:01:40,560 --> 00:01:43,271
♪ Darkies arbejder alle på Mississippi ♪
9
00:01:43,354 --> 00:01:46,065
♪ Darkies virker alle sammen
Mens de hvide spiller ♪
10
00:01:46,149 --> 00:01:48,777
♪ Laster både op
Bredde baller af bomuld ♪
11
00:01:48,860 --> 00:01:51,821
♪ Gittin' ingen hvile før dommedag ♪
12
00:01:51,905 --> 00:01:54,699
♪ Cotton Blossom, Cotton Blossom ♪
13
00:01:54,783 --> 00:01:57,368
♪ Elsker at se dig blive fri ♪
14
00:01:57,452 --> 00:01:59,913
♪ Når de pakker dig på digen ♪
15
00:01:59,996 --> 00:02:02,457
♪ Du er en tung byrde for mig ♪
16
00:02:02,540 --> 00:02:05,251
♪ Cotton Blossom, Cotton Blossom ♪
17
00:02:05,335 --> 00:02:06,503
♪ Elsker at se dig ♪
18
00:02:06,586 --> 00:02:07,879
Der er showbåden!
19
00:02:07,962 --> 00:02:09,464
♪ Vokser vildt ♪
20
00:02:09,547 --> 00:02:12,842
♪ På de levee er du for tung ♪
21
00:02:12,926 --> 00:02:16,638
♪ Fo' dis po' sorte barn ♪
22
00:02:41,788 --> 00:02:44,165
Gosh almægtig, kvinde, hvad spiser du?
23
00:02:44,249 --> 00:02:47,585
Har du fortalt det til bandet
at bære deres nye uniformer?
24
00:02:47,669 --> 00:02:49,879
Selvfølgelig gjorde jeg det. Hvad fik vi dem for?
25
00:02:49,963 --> 00:02:51,756
Du får dem alle ødelagt!
26
00:02:51,840 --> 00:02:54,759
Gosh almægtige.
Se på dem der, venter på os.
27
00:02:54,843 --> 00:02:56,219
Det er vores offentlighed.
28
00:02:56,302 --> 00:02:57,971
Hej offentligt!
29
00:03:25,206 --> 00:03:27,709
Og nu, folkens, så snart vi binder op,
30
00:03:27,792 --> 00:03:30,420
Jeg vil bringe
hele truppen i land,
31
00:03:30,503 --> 00:03:33,506
og vi giver dig vores monsterparade!
32
00:04:03,870 --> 00:04:06,456
Rynke ikke panden, Steve. Smil til dit publikum.
33
00:04:06,539 --> 00:04:09,292
Hvis jeg nogensinde fanger den fyr Pete i tale
til dig igen, jeg deler ham i to.
34
00:04:09,375 --> 00:04:11,169
Åh, gør ikke noget dumt, Steve.
35
00:04:11,252 --> 00:04:13,504
Hvad kunne en mand som Pete
nogensinde betyder for mig?
36
00:04:13,588 --> 00:04:14,672
Smil, skat.
37
00:04:14,756 --> 00:04:16,049
Er han ikke smuk?
38
00:04:16,132 --> 00:04:18,009
Det er Julie LaVerne, hans førende dame.
39
00:04:18,092 --> 00:04:19,844
Tror du, han er forelsket i hende?
40
00:04:19,928 --> 00:04:21,346
Åh, det formoder jeg.
41
00:04:21,971 --> 00:04:24,599
Få de billeder ud foran
så hurtigt du kan.
42
00:04:24,682 --> 00:04:26,184
Det er det, jeg laver.
43
00:04:26,976 --> 00:04:28,311
Ud af min vej, otte bold.
44
00:04:28,394 --> 00:04:29,812
Hvem ønsker at stå i vejen for dig?
45
00:04:29,896 --> 00:04:31,731
Hej, du, vent et øjeblik.
46
00:04:31,814 --> 00:04:33,107
Hvad vil du?
47
00:04:33,816 --> 00:04:35,318
Hvor har du fået fat i den guldbroche?
48
00:04:35,401 --> 00:04:37,362
Du mener det her lækkert
stykke et smykke?
49
00:04:37,445 --> 00:04:40,323
- Ja. Hvor har du det?
- Den blev givet til mig.
50
00:04:40,990 --> 00:04:42,075
Hvem giver dig det?
51
00:04:42,158 --> 00:04:44,702
Ax mig ingen spørgsmål,
og jeg vil ikke fortælle dig løgne.
52
00:04:48,873 --> 00:04:52,001
Jeg ved hvem der giver dig det,
og hun vil også være ked af det.
53
00:04:52,085 --> 00:04:55,630
Okay, frøken Julie LaVerne,
hvis det er sådan du har det med mig...
54
00:05:00,843 --> 00:05:02,637
Mine damer og herrer, jeg vil have dig til at mødes
55
00:05:02,720 --> 00:05:05,431
nogle af de største kunstnere
der nogensinde spillede flodbyerne.
56
00:05:05,515 --> 00:05:09,018
Frøken Elly May Shipley,
skålen fra Cairo, Illinois.
57
00:05:09,102 --> 00:05:11,729
Kom så, Elly.
58
00:05:14,983 --> 00:05:17,235
Nu vil jeg have dig til at møde hr. Frank Schultz.
59
00:05:17,318 --> 00:05:20,655
Hr. Schultz er skurken i vores skuespil.
60
00:05:20,738 --> 00:05:23,825
Nu bare for at vise dig, hvad vi har
i form af komisk talent,
61
00:05:23,908 --> 00:05:27,161
Jeg vil gerne henlede din opmærksomhed
til Rubber Face Smith,
62
00:05:27,245 --> 00:05:28,621
den sjoveste mand i verden.
63
00:05:28,705 --> 00:05:31,040
Giv dem et smil, Rubber Face.
64
00:05:31,124 --> 00:05:32,709
Er det ikke godt?
65
00:05:32,792 --> 00:05:35,211
Fortæl dem meget mere,
de skal ikke se showet.
66
00:05:36,879 --> 00:05:40,591
Og nu, folkens, lige herovre,
lige her,
67
00:05:40,675 --> 00:05:43,928
Jeg vil have dig til at mødes
sydens lille kæreste,
68
00:05:44,012 --> 00:05:46,222
Frøken Julie LaVerne, vores ledende dame!
69
00:05:48,474 --> 00:05:51,227
I kender hende alle, I elsker hende alle sammen.
Hvad mere kan jeg sige?
70
00:05:51,310 --> 00:05:54,272
Og herovre har vi
en anden berømt udsmykning af scenen,
71
00:05:54,355 --> 00:05:57,775
Mr. Stephen Baker,
den smukkeste ledende mand på floden.
72
00:05:59,485 --> 00:06:01,070
Smil, for satan, smil!
73
00:06:06,159 --> 00:06:08,786
Så her er vi, folkens,
kun én stor, glad familie.
74
00:06:08,870 --> 00:06:09,871
Se at komme væk.
75
00:06:09,954 --> 00:06:11,748
Okay, drenge, lad hende rive.
76
00:06:11,831 --> 00:06:13,374
♪ Se hvad vi fik, se hvad vi fik ♪
77
00:06:13,458 --> 00:06:14,751
♪ Hvordan kan vi fejle? Hvordan kan vi fejle? ♪
78
00:06:14,834 --> 00:06:16,836
♪ Du har aldrig set et show som dette før ♪
79
00:06:16,919 --> 00:06:18,463
♪ Vi vil forsøge at gøre din aften lys ♪
80
00:06:18,546 --> 00:06:19,756
♪ Og hvis du kommer omkring i aften ♪
81
00:06:19,839 --> 00:06:22,133
♪ I morgen aften
Du kommer rundt for at få mere ♪
82
00:06:22,216 --> 00:06:25,595
Cap'n Andy,
du ved, hvordan man får et show til at lyde dandy.
83
00:06:25,678 --> 00:06:27,513
Frank og Elly, kom nu, lad os vise dem.
84
00:06:27,597 --> 00:06:28,973
Giv os et eksempel på dansen.
85
00:06:29,057 --> 00:06:31,851
Mit land, han giver et show væk for ingenting.
86
00:06:31,934 --> 00:06:34,103
Kom nu, bare et udpluk af dansen.
Diddle-dee-dum.
87
00:06:47,658 --> 00:06:49,243
Ser ud til havet.
88
00:06:52,121 --> 00:06:54,624
Det var en god ting at gøre,
giver min gave til en farvet kok.
89
00:06:54,707 --> 00:06:57,460
Pete, hvis Steve nogensinde vidste om
du sender mig den broche,
90
00:06:57,543 --> 00:06:59,545
Jeg erklærer, han ville lige om
slå dig ihjel.
91
00:06:59,629 --> 00:07:01,631
Nå, han må hellere ikke prøve,
og du må hellere være pæn mod mig,
92
00:07:01,714 --> 00:07:04,300
- ellers bliver du meget ked af det.
- Jeg bad dig holde dig væk fra min kone.
93
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Det regner jeg med, at jeg ikke gør
taler mere om det!
94
00:07:09,889 --> 00:07:11,307
Steve! Vær venlig!
95
00:07:11,390 --> 00:07:12,558
Steve!
96
00:07:16,854 --> 00:07:18,856
Venligst, kom derop. Kom derop!
97
00:07:20,983 --> 00:07:21,984
Giv slip på mig.
98
00:07:22,068 --> 00:07:24,112
Nå, folkens, vi fik jer narret den gang,
gjorde vi ikke?
99
00:07:24,195 --> 00:07:26,405
Det var bare en prøve, bare en prøve.
100
00:07:26,489 --> 00:07:29,367
Drengene viste dig lige
en af scenerne fra et af vores skuespil.
101
00:07:29,450 --> 00:07:31,869
Sådan er de,
altid skylarking,
102
00:07:31,953 --> 00:07:33,746
altid spiller pranks.
103
00:07:33,830 --> 00:07:35,873
Bare én stor, glad familie.
104
00:07:40,336 --> 00:07:43,047
Hvis du skulle have mig,
Jeg spiser frokost hos Mrs. Benson.
105
00:07:43,131 --> 00:07:44,340
Okay, Parthy.
106
00:07:44,423 --> 00:07:45,967
Nå, frøken LaVerne,
107
00:07:46,759 --> 00:07:48,302
det var dejligt at gå i morges.
108
00:07:48,386 --> 00:07:49,679
Det var ikke Julies skyld.
109
00:07:49,762 --> 00:07:51,222
Og du beskytter hende!
110
00:07:51,305 --> 00:07:54,433
En ting jeg er taknemmelig for:
Magnolia var der ikke.
111
00:07:54,517 --> 00:07:56,477
Jeg vil ikke have min datter blandet sammen med dig
112
00:07:56,561 --> 00:07:57,770
eller nogen som dig.
113
00:07:57,854 --> 00:07:59,897
Mrs. Hawks, sig venligst ikke det.
114
00:07:59,981 --> 00:08:02,942
Nola...
Nola er ligesom en lillesøster for mig.
115
00:08:03,025 --> 00:08:05,486
Mr. Hawks, hvis jeg skal holde op med at se hende,
116
00:08:05,570 --> 00:08:07,405
Jeg kan bare ikke blive på showbåden.
117
00:08:07,488 --> 00:08:09,240
Jeg kan bare ikke!
118
00:08:09,323 --> 00:08:11,367
Nu har du gjort det. Nu har du gjort det!
119
00:08:11,450 --> 00:08:13,452
Den bedste ledende dame på floden.
120
00:08:13,536 --> 00:08:14,787
Åh, Cap'n Andy,
121
00:08:14,871 --> 00:08:17,206
hvis Julie går,
vil du give mig en chance for at lede?
122
00:08:17,290 --> 00:08:18,916
Hvorfor, Elly...
123
00:08:19,000 --> 00:08:21,752
Der er ikke en sjovere pige
på floden, end du er.
124
00:08:21,836 --> 00:08:23,713
Åh, Cap'n Andy, lad være!
125
00:08:23,796 --> 00:08:27,216
Sæt ikke foden ned
på ægte handleevne!
126
00:08:27,300 --> 00:08:28,926
Lad være med min mands knæ!
127
00:08:29,010 --> 00:08:32,221
Og dig!
Du tænker mere på dit showboat-besætning
128
00:08:32,305 --> 00:08:34,515
end du gør af
din egen datters opdragelse.
129
00:08:34,599 --> 00:08:37,935
Hvor jeg kommer fra, ville ingen anstændig kropsrøre
130
00:08:38,019 --> 00:08:40,146
denne showboat rifraff
med en ti fods stang,
131
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
endsige at have deres døtre
blandet med dem.
132
00:08:42,440 --> 00:08:45,401
Jeg skal have mere at sige til dig senere.
133
00:08:49,322 --> 00:08:52,617
Bare én stor, glad familie.
134
00:08:54,243 --> 00:08:58,122
♪ Hvem bekymrer sig
Hvis min båd går opstrøms ♪
135
00:08:58,206 --> 00:09:04,337
♪ Eller hvis kulingen byder mig at gå
Med flodens strømning? ♪
136
00:09:04,420 --> 00:09:08,758
♪ Jeg glider sammen med min fantasi ♪
137
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
♪ Nogle gange takker jeg mine heldige stjerner ♪
138
00:09:11,761 --> 00:09:14,889
♪ Mit hjerte er frit ♪
139
00:09:14,972 --> 00:09:17,183
- Hvad kigger du på?
- Jeg vil vædde på, at han er en aristokrat.
140
00:09:17,266 --> 00:09:19,602
Ja? Se på revnerne i hans sko.
141
00:09:19,685 --> 00:09:23,356
♪ Og andre gange undrer jeg mig
"Hvor er makkeren for mig?" ♪
142
00:09:25,524 --> 00:09:26,525
Hej.
143
00:09:28,611 --> 00:09:29,779
Hvordan har du det?
144
00:09:29,862 --> 00:09:31,113
Bor du her?
145
00:09:31,197 --> 00:09:33,491
Åh nej.
Jeg er bare en vejfarende langs floden.
146
00:09:33,574 --> 00:09:35,701
Det er jeg også. Hvilken vej skal du hen?
147
00:09:35,785 --> 00:09:37,370
På den ene eller anden måde. Hvor skal du hen?
148
00:09:37,453 --> 00:09:38,996
Hvor som helst far giver shows.
149
00:09:39,080 --> 00:09:40,665
Åh, er du en spiller?
150
00:09:40,748 --> 00:09:43,209
Du mener, som på klaveret?
Ja, jeg leger lidt.
151
00:09:43,292 --> 00:09:44,794
Var det dig, jeg hørte lige nu?
152
00:09:44,877 --> 00:09:46,963
Ja, det var mig.
153
00:09:47,046 --> 00:09:48,047
Sikke en skam.
154
00:09:48,130 --> 00:09:49,674
Hvad siger du, hr.?
155
00:09:49,757 --> 00:09:53,261
Da jeg spurgte, om du var en spiller,
Jeg mente, er du skuespillerinde?
156
00:09:53,344 --> 00:09:57,223
Åh! Åh nej.
Men jeg ville give hvad som helst, hvis jeg kunne.
157
00:09:57,306 --> 00:09:58,391
Hvorfor?
158
00:09:58,474 --> 00:10:01,269
Fordi du kan få til at tro
så mange vidunderlige ting
159
00:10:01,352 --> 00:10:02,770
som aldrig sker i det virkelige liv.
160
00:10:02,853 --> 00:10:04,897
Åh, men vidunderlige ting sker.
161
00:10:04,981 --> 00:10:08,234
Hvorfor, netop denne dag, gik jeg
på digen, følelse blå,
162
00:10:08,317 --> 00:10:10,069
og pludselig kiggede jeg op og...
163
00:10:10,152 --> 00:10:12,905
- Jeg må gå nu.
- Hvorfor?
164
00:10:12,989 --> 00:10:15,449
Nå, ser du, du taler til mig,
og jeg kender dig ikke.
165
00:10:15,533 --> 00:10:16,784
Betyder det virkelig så meget?
166
00:10:16,867 --> 00:10:18,494
Nej. Ikke til mig.
167
00:10:18,577 --> 00:10:20,162
Nå, hvis du kan lide at få ting til at tro,
168
00:10:20,246 --> 00:10:21,747
hvorfor ikke få det til at tro
at vi kender hinanden?
169
00:10:21,831 --> 00:10:24,834
Åh ja. Og vi har ikke set hinanden
i 75 år,
170
00:10:24,917 --> 00:10:26,752
og du er min for længst forsvundne nevø.
171
00:10:26,836 --> 00:10:29,422
Der er sådan en scene i et teaterstykke
kaldet The Village Drunkard.
172
00:10:29,505 --> 00:10:32,174
Åh nej, 75 år er for lang tid.
173
00:10:32,258 --> 00:10:33,676
Desuden ved du,
174
00:10:33,759 --> 00:10:35,970
Jeg tror ikke, jeg gider ideen
at være din nevø.
175
00:10:36,053 --> 00:10:37,888
Lad os antage, at vi lige har mødt hinanden.
176
00:10:37,972 --> 00:10:39,682
Nå, det har vi virkelig.
177
00:10:39,765 --> 00:10:43,811
Nå... lad os antage, at vi er faldet
forelsket ved første blik.
178
00:10:44,729 --> 00:10:51,235
♪ Tro kun på, at jeg elsker dig ♪
179
00:10:51,319 --> 00:10:57,325
♪ Få kun til at tro, at du elsker mig ♪
180
00:10:57,408 --> 00:11:02,580
♪ Andre finder ro i sindet
Ved at lade som om ♪
181
00:11:03,456 --> 00:11:05,333
♪ Kunne du ikke? ♪
182
00:11:05,416 --> 00:11:10,588
♪ Kunne jeg ikke? Kunne vi ikke? ♪
183
00:11:10,671 --> 00:11:17,094
♪ Få til at tro, at vores læber blander sig ♪
184
00:11:17,178 --> 00:11:20,264
♪ I et fantomkys ♪
185
00:11:20,348 --> 00:11:23,934
♪ Eller to eller tre ♪
186
00:11:24,018 --> 00:11:27,563
♪ Kunne lige så godt få til at tro ♪
187
00:11:27,646 --> 00:11:31,317
♪ Jeg elsker dig ♪
188
00:11:31,400 --> 00:11:35,696
♪ For at fortælle sandheden ♪
189
00:11:35,780 --> 00:11:40,242
♪ Jeg gør ♪
190
00:11:40,993 --> 00:11:44,288
♪ Spillet med bare at antage ♪
191
00:11:44,372 --> 00:11:48,626
♪ Er det sødeste spil, jeg kender ♪
192
00:11:48,709 --> 00:11:52,171
♪ Vores drømme er mere romantiske ♪
193
00:11:52,254 --> 00:11:55,049
♪ End den verden, vi ser ♪
194
00:11:55,132 --> 00:11:57,843
♪ Og hvis de ting, vi drømmer om ♪
195
00:11:57,927 --> 00:12:01,806
♪ Det er tilfældigvis ikke det ♪
196
00:12:01,889 --> 00:12:08,479
♪ Det er bare
En ikke-vigtig teknikalitet ♪
197
00:12:08,562 --> 00:12:11,482
♪ Selvom det kolde og brutale faktum er ♪
198
00:12:11,565 --> 00:12:14,693
♪ Du og jeg har aldrig mødt ♪
199
00:12:14,777 --> 00:12:21,033
♪ Vi behøver ikke have noget imod konventionerne
P'er og Q'er ♪
200
00:12:21,117 --> 00:12:23,953
♪ Hvis vi omsætter vores tanker i praksis ♪
201
00:12:24,036 --> 00:12:27,248
♪ Vi kan forvise al fortrydelse ♪
202
00:12:27,331 --> 00:12:33,462
♪ forestiller sig det meste ♪
203
00:12:33,546 --> 00:12:38,801
♪ Vi vælger ♪
204
00:12:38,884 --> 00:12:43,556
♪ Vi kunne få det til at tro ♪
205
00:12:43,639 --> 00:12:46,976
♪ Jeg elsker dig ♪
206
00:12:47,059 --> 00:12:53,357
♪ Vi kunne få til at tro, at du elsker mig ♪
207
00:12:53,441 --> 00:12:57,445
♪ Kunne lige så godt få til at tro ♪
208
00:12:57,528 --> 00:13:01,782
♪ Jeg elsker dig ♪
209
00:13:02,700 --> 00:13:08,414
♪ For at fortælle sandheden ♪
210
00:13:08,497 --> 00:13:15,504
♪ Jeg gør ♪
211
00:13:21,093 --> 00:13:22,553
Ravenal!
212
00:13:25,431 --> 00:13:26,849
Du vil undskylde mig, frue.
213
00:13:32,730 --> 00:13:34,607
Dommeren vil gerne se dig.
214
00:13:34,690 --> 00:13:35,733
Hvorfor?
215
00:13:35,816 --> 00:13:38,903
Ikke noget alvorligt, men du må hellere
kom og få en snak med ham.
216
00:13:40,029 --> 00:13:43,282
Hvis du vil undskylde mig, frue.
Jeg håber at se dig igen om lidt.
217
00:13:58,172 --> 00:13:59,882
Joe!
218
00:13:59,965 --> 00:14:03,594
Joe! Hvor har du været, slowpoke?
219
00:14:03,677 --> 00:14:07,556
Hvorfor slæber I alle de store fødder
som om de er bidder?
220
00:14:07,640 --> 00:14:09,558
Tag dig tid, Queenie.
221
00:14:09,642 --> 00:14:13,229
Tager min tid? Jeg skal have det mel
at bage brødet med.
222
00:14:13,312 --> 00:14:15,856
De vil ikke løbe fra dig, Queenie.
223
00:14:15,940 --> 00:14:19,568
Og hvis det gør, vil der altid være tomorra'.
224
00:14:19,652 --> 00:14:21,487
Giv mig det mel. Giv mig det!
225
00:14:24,990 --> 00:14:28,077
Queenie,
har du andet at lave?
226
00:14:28,160 --> 00:14:29,161
For hvorfor?
227
00:14:29,245 --> 00:14:32,164
For hvis du ikke er det, så har jeg noget pift
tilbage fra i morges.
228
00:14:32,248 --> 00:14:33,499
Jeg vil gerne have det færdigt.
229
00:14:33,582 --> 00:14:37,628
Joe, jeg tror, du er den dovne mand
det har nogensinde boet på denne flod.
230
00:14:38,170 --> 00:14:41,799
Ved floden, Queenie?
Det siger en hel masse.
231
00:14:41,882 --> 00:14:44,426
Ja, det siger en hel masse.
232
00:14:44,510 --> 00:14:46,345
Der vil være nogle tater at pille senere,
233
00:14:46,428 --> 00:14:47,888
og når jeg råber efter dig,
234
00:14:47,972 --> 00:14:50,349
du kommer ind og gør det hurtigt!
235
00:14:50,432 --> 00:14:51,809
Doven, god for ingenting.
236
00:14:56,230 --> 00:14:57,481
Joe.
237
00:14:57,565 --> 00:15:00,734
Hej, frøken Nola.
Jeg vidste ikke, du var deroppe.
238
00:15:00,818 --> 00:15:02,861
Så du den unge mand
i sheriffens buggy?
239
00:15:02,945 --> 00:15:06,115
Ja, jeg så ham.
Jeg har set mange som ham langs floden.
240
00:15:06,198 --> 00:15:09,076
Åh, men, Joe, han var sådan en gentleman.
241
00:15:09,159 --> 00:15:11,370
Har du set frøken Julie?
Jeg må fortælle hende det.
242
00:15:11,453 --> 00:15:13,622
Jeg må spørge hende, hvad hun synes.
243
00:15:15,124 --> 00:15:17,293
Julie! Julie!
244
00:15:17,418 --> 00:15:19,837
Spørg frøken Julie, hvad hun synes.
245
00:15:22,798 --> 00:15:25,384
Spørg hellere Ol' River, hvad han synes.
246
00:15:25,926 --> 00:15:28,178
Han ved alt om dem drenge.
247
00:15:28,262 --> 00:15:30,723
Han ved alt om alt.
248
00:15:31,890 --> 00:15:35,644
♪ Der er en gammel mand
Kaldes Mississippi ♪
249
00:15:35,728 --> 00:15:39,565
♪ Det er den gamle mand, jeg gerne vil være ♪
250
00:15:39,648 --> 00:15:44,361
♪ Hvad bekymrer han sig om
Hvis verden har problemer? ♪
251
00:15:44,445 --> 00:15:51,452
♪ Hvad bekymrer han sig om
Hvis landet ikke er gratis? ♪
252
00:15:51,535 --> 00:15:57,166
♪ Ol' Man River, den Ol' Man River ♪
253
00:15:57,249 --> 00:16:02,546
♪ Han må vide noget
Men sig ikke noget ♪
254
00:16:02,630 --> 00:16:05,674
♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪
255
00:16:05,758 --> 00:16:12,348
♪ Han bliver ved med at rulle med ♪
256
00:16:12,431 --> 00:16:18,270
♪ Han planter ikke tater
Han planter ikke bomuld ♪
257
00:16:18,354 --> 00:16:24,068
♪ An' dem dat planter dem
Er snart glemt ♪
258
00:16:24,151 --> 00:16:27,196
♪ Men Ol' Man River ♪
259
00:16:27,279 --> 00:16:33,535
♪ Han bliver bare ved med at rulle med ♪
260
00:16:34,119 --> 00:16:38,582
♪ Du og mig, vi sveder og anstrenger os ♪
261
00:16:38,666 --> 00:16:43,504
♪ Helt ømme og hårde smerter i kroppen ♪
262
00:16:43,587 --> 00:16:45,381
♪ "Tote dat barge" ♪
263
00:16:45,464 --> 00:16:47,675
♪ "Løft den balle" ♪
264
00:16:47,758 --> 00:16:50,678
♪ Ya bliver lidt fuld ♪
265
00:16:50,761 --> 00:16:57,768
♪ Og du lander i fængsel ♪
266
00:16:57,851 --> 00:17:04,274
♪ Jeg bliver træt og træt af at prøve ♪
267
00:17:04,358 --> 00:17:11,115
♪ Jeg er træt af at leve''
Og bange for at dø ♪
268
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
♪ Men Ol' Man River ♪
269
00:17:15,160 --> 00:17:19,123
♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪
270
00:17:19,206 --> 00:17:25,921
♪ Langs ♪
271
00:17:26,630 --> 00:17:30,092
♪ Darkies arbejder alle på Mississippi ♪
272
00:17:30,175 --> 00:17:33,512
♪ Darkies virker alle sammen
Mens de hvide spiller ♪
273
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
♪ Trækker de både
Fra daggry til solnedgang ♪
274
00:17:36,932 --> 00:17:40,978
♪ Får ingen hvile før dommedag ♪
275
00:17:41,061 --> 00:17:43,856
♪ Se ikke op og 'se ikke ned ♪
276
00:17:43,939 --> 00:17:47,109
♪ Du laver ikke da'st
De hvide rynker panden ♪
277
00:17:47,192 --> 00:17:50,446
♪ Bøj dine knæ og bøj dit hoved ♪
278
00:17:50,529 --> 00:17:56,368
♪ Og træk i rebet, indtil du er død ♪
279
00:17:56,452 --> 00:18:00,372
♪ Lad mig gå langt fra Mississippi ♪
280
00:18:00,456 --> 00:18:03,959
♪ Lad mig gå langt fra den hvide mands chef ♪
281
00:18:04,042 --> 00:18:08,464
♪ Vis mig dat stream
Kaldes da River Jordan ♪
282
00:18:08,547 --> 00:18:15,554
♪ Det er den eneste stream
Dat jeg længes efter at krydse ♪
283
00:18:18,724 --> 00:18:24,146
♪ Ol' Man River, det Ol' Man River ♪
284
00:18:24,229 --> 00:18:29,359
♪ Han må vide noget
Men sig ikke noget ♪
285
00:18:29,443 --> 00:18:35,240
♪ Han bliver bare ved med at rulle
Han ruller videre ♪
286
00:18:35,324 --> 00:18:40,078
♪ Den lange, gamle flod
For evigt bliver ved med at rulle videre ♪
287
00:18:40,162 --> 00:18:44,166
♪ Han planter ikke tater
Han planter ikke bomuld ♪
288
00:18:44,249 --> 00:18:49,254
♪ Og dem, der planter dem
Er snart glemt ♪
289
00:18:49,338 --> 00:18:54,259
♪ Men Ol' Man River
Han bliver bare ved med at rulle med ♪
290
00:18:54,343 --> 00:18:59,264
♪ Den lange, gamle flod
Bliver ved med at høre den sang ♪
291
00:18:59,348 --> 00:19:03,435
♪ Du og mig, vi sveder og anstrenger os ♪
292
00:19:03,519 --> 00:19:08,190
♪ Helt ømme og hårde smerter i kroppen ♪
293
00:19:08,273 --> 00:19:10,108
♪ "Tote dat barge" ♪
294
00:19:10,192 --> 00:19:12,361
♪ "Løft den balle" ♪
295
00:19:12,444 --> 00:19:14,947
♪ Ya bliver lidt fuld ♪
296
00:19:15,030 --> 00:19:21,745
♪ Og du lander i fængsel ♪
297
00:19:22,371 --> 00:19:27,376
♪ Jeg bliver træt og træt af at prøve ♪
298
00:19:27,459 --> 00:19:33,173
♪ Jeg er træt af at leve''
Og bange for at dø ♪
299
00:19:33,257 --> 00:19:36,718
♪ Men Ol' Man River ♪
300
00:19:36,802 --> 00:19:40,556
♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪
301
00:19:40,639 --> 00:19:47,646
♪ Langs ♪
302
00:19:52,359 --> 00:19:55,070
Sig ikke noget til din mor
om mit møde med dig her i køkkenet.
303
00:19:55,153 --> 00:19:56,989
- Hvorfor?
- Glem det.
304
00:19:57,072 --> 00:19:59,408
Fortæl mig nu alt om denne mand. Hvem er han?
305
00:19:59,491 --> 00:20:01,827
Jeg ved det ikke.
Han stod på kajen,
306
00:20:01,910 --> 00:20:03,871
og jeg stod på øverste dæk,
307
00:20:03,954 --> 00:20:06,540
og han så så anderledes ud
fra alle andre
308
00:20:06,623 --> 00:20:08,667
og så - så smuk.
309
00:20:08,750 --> 00:20:12,045
Julie, han sagde han kunne lide mig.
Tror du han mente det?
310
00:20:12,129 --> 00:20:13,130
Jeg ved ikke.
311
00:20:13,213 --> 00:20:14,965
Jeg ved det ikke, da jeg kan lide dig
at blive forelsket
312
00:20:15,048 --> 00:20:16,675
med en mand, ingen nogensinde har hørt om.
313
00:20:16,758 --> 00:20:19,595
Antag, at han viste sig at være det
bare en flodfyr uden konto?
314
00:20:19,678 --> 00:20:22,389
Tja, hvis jeg fandt ud af, at han var uden konto,
Jeg ville holde op med at elske ham.
315
00:20:22,472 --> 00:20:24,057
Åh nej, det ville du ikke.
316
00:20:24,141 --> 00:20:27,853
Når en pige som dig begynder at elske en mand,
hun stopper ikke så let.
317
00:20:27,936 --> 00:20:31,148
Nå, kunne du ikke stoppe med at elske Steve
hvis han behandlede, mener du?
318
00:20:31,231 --> 00:20:33,942
Nej skat. Lige meget hvad han gjorde.
319
00:20:34,026 --> 00:20:36,069
Hvorfor elsker du Steve?
320
00:20:36,153 --> 00:20:39,448
Åh, jeg ved det ikke.
Han er så dårlig en skuespiller på scenen.
321
00:20:39,531 --> 00:20:40,991
Han synes, han er så god.
322
00:20:41,074 --> 00:20:42,910
Måske er det derfor, jeg elsker ham.
323
00:20:42,993 --> 00:20:45,495
Se, Nola, kærlighed er sådan en sjov ting.
324
00:20:45,579 --> 00:20:46,997
Der er ingen mening i det.
325
00:20:47,080 --> 00:20:50,500
Det er derfor, du skal være så forsigtig
når det kommer snigende på dig.
326
00:20:50,584 --> 00:20:53,670
Det er ligesom det, du altid synger om
når vi går ture.
327
00:20:53,754 --> 00:20:58,050
♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪
328
00:20:58,133 --> 00:21:02,429
♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪
329
00:21:02,512 --> 00:21:09,019
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
330
00:21:09,686 --> 00:21:10,729
Det er det.
331
00:21:10,812 --> 00:21:14,942
♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪
332
00:21:15,025 --> 00:21:19,237
♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪
333
00:21:19,321 --> 00:21:25,786
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
334
00:21:25,869 --> 00:21:27,412
Hvorfor kender I alle den sang?
335
00:21:27,496 --> 00:21:29,289
Hvorfor? Kender du det, Queenie?
336
00:21:29,373 --> 00:21:32,751
Selvfølgelig gør jeg det, men jeg hørte aldrig
alle andre end farvede folk synger den sang.
337
00:21:32,834 --> 00:21:34,711
Det lyder sjovt for frøken Julie at vide det.
338
00:21:34,795 --> 00:21:36,672
Julie synger den hele tiden.
339
00:21:36,755 --> 00:21:38,298
Kan du synge det hele?
340
00:21:38,382 --> 00:21:41,468
Selvfølgelig kan jeg. Hvad er der så sjovt ved det?
341
00:21:42,094 --> 00:21:46,181
♪ Åh, hør, søster
Jeg elsker min herre mand ♪
342
00:21:46,264 --> 00:21:48,809
♪ Og jeg kan ikke fortælle dig hvorfor ♪
343
00:21:48,892 --> 00:21:53,772
♪ Der er ingen grund
Hvorfor jeg skulle elske den mand ♪
344
00:21:55,732 --> 00:21:57,359
♪ Det må være noget ♪
345
00:21:57,442 --> 00:22:01,571
♪ At englene gjorde planlagt ♪
346
00:22:02,531 --> 00:22:05,993
♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪
347
00:22:06,076 --> 00:22:09,538
♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪
348
00:22:09,621 --> 00:22:15,210
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
349
00:22:16,628 --> 00:22:20,215
♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪
350
00:22:20,298 --> 00:22:23,760
♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪
351
00:22:23,844 --> 00:22:29,558
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
352
00:22:31,184 --> 00:22:34,563
♪ Når han går væk ♪
353
00:22:34,646 --> 00:22:37,941
♪ Det er en regnvejrsdag ♪
354
00:22:38,025 --> 00:22:40,485
♪ Men når han kommer tilbage ♪
355
00:22:40,569 --> 00:22:42,904
♪ Dagen er fin ♪
356
00:22:42,988 --> 00:22:45,407
♪ Solen vil skinne ♪
357
00:22:45,490 --> 00:22:49,578
♪ Han kan komme hjem så sent som muligt ♪
358
00:22:49,661 --> 00:22:53,457
♪ Hjem uden ham er ikke noget hjem for mig ♪
359
00:22:53,540 --> 00:23:00,380
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
360
00:23:00,839 --> 00:23:03,341
Det er smukt, frøken Julie.
361
00:23:03,425 --> 00:23:06,678
Hvorfor, det er min yndlingssang.
362
00:23:06,762 --> 00:23:09,014
♪ Mah-manden er skiftløs ♪
363
00:23:09,097 --> 00:23:11,349
♪ Og godt for ingenting også ♪
364
00:23:11,433 --> 00:23:14,102
♪ Han er mah mand ligeså ♪
365
00:23:14,186 --> 00:23:20,525
♪ Han er aldrig i nærheden af mig
Når ders arbejde skal udføres ♪
366
00:23:21,485 --> 00:23:27,157
♪ Han er aldrig rundt om dig
Når der er arbejde at gøre ♪
367
00:23:28,784 --> 00:23:32,537
♪ Da skorstenen ryger
Da taget synker ind ♪
368
00:23:32,621 --> 00:23:35,373
♪ Men han lader til at være ligeglad ♪
369
00:23:35,457 --> 00:23:40,170
♪ Han kan være tilfreds med bare en tår gin ♪
370
00:23:40,253 --> 00:23:42,964
♪ Hvorfor taler I alle sammen om gin? ♪
371
00:23:43,048 --> 00:23:47,886
♪ Jeg elsker endda ham
Da hans kys fik gin ♪
372
00:23:49,638 --> 00:23:53,100
♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪
373
00:23:53,183 --> 00:23:56,478
♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪
374
00:23:56,561 --> 00:24:00,440
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
375
00:24:00,524 --> 00:24:03,443
♪ Eller også er hun ikke min pige ♪
376
00:24:03,527 --> 00:24:06,905
♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪
377
00:24:06,988 --> 00:24:10,492
♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪
378
00:24:10,575 --> 00:24:14,454
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
379
00:24:14,538 --> 00:24:17,290
♪ Hun er lige så vild med mig ♪
380
00:24:17,374 --> 00:24:20,836
- ♪ Når han går væk ♪
- ♪ Det elsker ♪
381
00:24:20,919 --> 00:24:24,005
- ♪ Det er en regnvejrsdag ♪
- ♪ Det elsker ♪
382
00:24:24,089 --> 00:24:29,010
♪ Men når han kommer tilbage
Dagen er fin ♪
383
00:24:29,094 --> 00:24:30,887
Se den gale shuffle.
384
00:24:30,971 --> 00:24:34,558
♪ Han kan komme hjem så sent som muligt ♪
385
00:24:34,641 --> 00:24:38,061
♪ Hjem uden ham er ikke noget hjem for mig ♪
386
00:24:38,145 --> 00:24:44,526
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
387
00:24:44,609 --> 00:24:45,986
Magnolia!
388
00:25:01,960 --> 00:25:04,212
Sig, forhandler, hvad var turen?
389
00:25:04,296 --> 00:25:05,714
Es vandt, og konge tabte.
390
00:25:05,797 --> 00:25:07,591
Hæve dig 30 mere.
391
00:25:07,674 --> 00:25:09,467
Halvtreds mere på kongen.
392
00:25:12,679 --> 00:25:14,389
Hvem er den sportslige gambler derovre?
393
00:25:14,472 --> 00:25:17,184
- Navn er Gaylord Ravenal.
- Det lyder bekendt.
394
00:25:17,267 --> 00:25:19,686
Ja. Han fik lidt ballade her
omkring et år siden.
395
00:25:19,769 --> 00:25:21,938
Beviste selvforsvar og slap ud.
396
00:25:22,022 --> 00:25:24,983
Dommeren sagde bare til ham, at det var bedre
rydde herfra om natten.
397
00:25:25,066 --> 00:25:27,110
- Tjener!
- Vi kommer for sent til øvelsen.
398
00:25:27,194 --> 00:25:28,737
En mere, så går vi.
399
00:25:29,404 --> 00:25:32,157
- Må jeg tale med dig, sherif?
- Ja, hvis du har noget at sige.
400
00:25:33,200 --> 00:25:34,242
Kan du se det?
401
00:25:34,868 --> 00:25:36,912
Hvorfor, det er Miss Julie LaVerne, ikke?
402
00:25:36,995 --> 00:25:40,415
Ja. Det kalder hun sig selv
siden hun blev gift med en hvid mand.
403
00:25:40,498 --> 00:25:42,667
- Hvad mener du?
- Frank, kom herover.
404
00:25:42,751 --> 00:25:44,461
Jeg vil have dig til at høre dette. Også dig, Elly.
405
00:25:44,544 --> 00:25:46,213
Sæt dig ned og forklar dig selv.
406
00:25:46,963 --> 00:25:49,799
Og det sørger du for
du ved hvad du taler om.
407
00:25:51,301 --> 00:25:54,012
Okay, alle sammen
lad os fortsætte med øvelsen.
408
00:25:55,138 --> 00:25:56,598
Godaften, Miss Lucy.
409
00:25:56,681 --> 00:26:00,101
Jeg blev opslugt af meditation
og vidste ikke, at natten var faldet på.
410
00:26:00,185 --> 00:26:02,604
Dagene bliver kortere, Hamilton,
411
00:26:02,687 --> 00:26:05,106
men de er lange, når man venter.
412
00:26:05,190 --> 00:26:08,151
Da jeg kom over marken,
Jeg så kvæget
413
00:26:08,235 --> 00:26:12,113
bliver kørt hjem af din trofaste hund.
414
00:26:12,197 --> 00:26:13,406
Har du det, Rubber Face?
415
00:26:13,490 --> 00:26:16,451
Jep. Jeg fik en koklokke.
416
00:26:16,534 --> 00:26:18,245
Det er ikke en koklokke.
417
00:26:18,328 --> 00:26:21,539
Der står her, "en ko er væk fra scenen."
418
00:26:21,623 --> 00:26:24,125
- Har du en moo-påvirkning?
- Åh, det kan jeg selv.
419
00:26:24,209 --> 00:26:26,670
Moo!
420
00:26:26,753 --> 00:26:28,922
Prøv det igen, lidt dybere.
421
00:26:29,005 --> 00:26:32,425
Moo!
422
00:26:32,509 --> 00:26:34,177
Nej, du må vel hellere ringe på klokken.
423
00:26:34,261 --> 00:26:36,221
- Må jeg komme med et forslag, kaptajn?
- Hvad?
424
00:26:36,304 --> 00:26:40,141
Jeg tænkte, det ville være en god idé, hvis
mens jeg snakkede derovre,
425
00:26:40,225 --> 00:26:42,352
for Frank at gå forbi vinduet
og kig igennem,
426
00:26:42,435 --> 00:26:43,478
sådan her.
427
00:26:45,063 --> 00:26:47,232
Du kan ikke gøre det.
Værelset skulle være på anden sal.
428
00:26:47,315 --> 00:26:49,943
Frank kunne ikke se gennem vinduet
hvis det var på anden sal.
429
00:26:50,026 --> 00:26:51,653
Jeg tror alligevel ikke det ville være godt.
430
00:26:51,736 --> 00:26:54,906
Julie lod mig studere hendes del.
Jeg kender hver linje og hele forretningen.
431
00:26:54,990 --> 00:26:56,741
Hvis du glemmer noget, så spørg mig.
432
00:26:56,825 --> 00:26:59,953
Hold dig til klaveret, unge dame.
Ikke noget at spille for dig.
433
00:27:01,454 --> 00:27:03,581
Okay, prøv det nu.
434
00:27:04,749 --> 00:27:06,209
Nå, der er du! Du er sent på den.
435
00:27:06,293 --> 00:27:09,462
Jeg forklarer senere.
Steve, jeg har noget at fortælle dig.
436
00:27:09,546 --> 00:27:11,548
- Hvor er Frank?
- Han kommer.
437
00:27:11,631 --> 00:27:13,425
Er det alt, du vil sige til hende?
438
00:27:13,508 --> 00:27:15,802
- Hun sagde, hun ville forklare senere, gjorde hun ikke?
- Hmph!
439
00:27:15,885 --> 00:27:18,388
Fin disciplinering, denne trup har. Hmph!
440
00:27:18,471 --> 00:27:20,056
Han vil være her hvert sekund.
441
00:27:20,140 --> 00:27:22,017
Okay,
så længe vi venter på Frank,
442
00:27:22,100 --> 00:27:23,476
vi skærer lige ned til hans indgang.
443
00:27:23,560 --> 00:27:24,769
Okay, Steve.
444
00:27:25,478 --> 00:27:28,189
Åh. Okay.
445
00:27:30,025 --> 00:27:33,695
- Miss Lucy, selvom jeg har tøjet på -
- Garb.
446
00:27:34,696 --> 00:27:37,073
... en præsts klædedragt,
under disse dystre klædedragter,
447
00:27:37,157 --> 00:27:39,617
der er en mands hjerte
der slår for dig alene.
448
00:27:39,701 --> 00:27:40,702
Hamilton.
449
00:27:43,413 --> 00:27:44,831
De vil være her hvert sekund.
450
00:27:44,914 --> 00:27:46,541
Omfavnelse over. Hvad så?
451
00:27:46,624 --> 00:27:49,502
Så... og så siger jeg, øh... jeg siger...
452
00:27:49,586 --> 00:27:52,130
- Spørg hende, Nolie.
- "Hamilton, min egen, min..."
453
00:27:52,213 --> 00:27:54,090
- Far, se på Julie!
- Hvad er der galt?
454
00:27:54,174 --> 00:27:56,509
- Julie er syg.
- Hvad er der i vejen, Julie?
455
00:27:56,593 --> 00:27:58,345
Landets skyld!
456
00:28:04,225 --> 00:28:06,644
Du vil helt sikkert ikke få det bedre
inden i aften?
457
00:28:06,728 --> 00:28:10,523
Nej nej. Lad mig være alene.
Kan du ikke lade mig være i fred?
458
00:28:11,316 --> 00:28:14,402
Hej Windy.
Hvad laver du her?
459
00:28:14,486 --> 00:28:16,488
Bare kom over for at advare dig.
460
00:28:16,571 --> 00:28:19,282
Har set Pete komme langs digen
med lensmanden.
461
00:28:19,783 --> 00:28:20,867
Vær med når som helst.
462
00:28:20,950 --> 00:28:23,328
Nå, lad ham komme om bord.
Vores licens er betalt.
463
00:28:23,411 --> 00:28:25,830
Det ser ud til, at skunk Pete har gang i noget.
464
00:28:25,914 --> 00:28:29,084
Har set ham trække et billede af Julie
ud af en ramme på digen.
465
00:28:29,167 --> 00:28:30,251
Jeg så ham.
466
00:28:30,335 --> 00:28:31,961
Hvad skal vi gøre?
467
00:28:32,045 --> 00:28:34,005
Bliv lige her. Du ved, hvad jeg fortalte dig.
468
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
Steve! Hvad laver du med den kniv?
469
00:28:37,384 --> 00:28:39,052
Jeg vil ikke såre hende, dit fjols.
470
00:28:39,135 --> 00:28:41,429
Lad mig være. Jeg ved, hvad jeg laver.
471
00:28:42,013 --> 00:28:43,473
Det vil ikke gøre meget ondt, skat.
472
00:28:44,849 --> 00:28:47,519
Steve!
473
00:29:15,296 --> 00:29:16,506
Hej Windy.
474
00:29:17,048 --> 00:29:20,885
Kaptajn Hawks, erkender du
at være ejer af udstillingsbåden?
475
00:29:20,969 --> 00:29:23,221
Hvorfor, selvfølgelig gør jeg det.
476
00:29:23,304 --> 00:29:25,974
- Hvad vil du have?
- Nå, kaptajn, jeg har en ubehagelig pligt.
477
00:29:26,057 --> 00:29:28,935
Jeg forstår, at du har
en blandingssag om bord.
478
00:29:29,018 --> 00:29:31,104
- Hvad betyder det, mor?
- Hvordan er det?
479
00:29:31,187 --> 00:29:33,440
Et tilfælde af en negerkvinde
gift med en hvid mand,
480
00:29:33,523 --> 00:29:35,316
en strafbar handling i denne stat.
481
00:29:35,400 --> 00:29:38,403
Nej. Sådan noget ombord på denne båd.
482
00:29:38,486 --> 00:29:41,072
Navnet på den hvide mand er Steve Baker.
483
00:29:42,657 --> 00:29:44,576
Navnet på negeren...
484
00:29:44,659 --> 00:29:47,328
Navnet på negeren er Julie Dozier.
485
00:29:47,412 --> 00:29:48,830
Hvilken er dem?
486
00:29:48,913 --> 00:29:52,667
Jeg er Steve Baker. Dette er min kone.
487
00:29:55,003 --> 00:29:57,297
Julie Dozier, siger mine oplysninger
488
00:29:57,380 --> 00:29:59,382
du er født i Mississippi.
489
00:29:59,466 --> 00:30:01,718
Din pop var hvid, din mor sort.
490
00:30:01,801 --> 00:30:04,888
- Er det rigtigt?
- Ja det er rigtigt.
491
00:30:04,971 --> 00:30:07,265
I to må hellere få jeres ting
og kom med mig.
492
00:30:08,892 --> 00:30:12,937
Du ville ikke kalde en mand for en hvid mand
der havde negerblod i sig, ville du?
493
00:30:13,021 --> 00:30:15,273
Nej, det ville jeg ikke, ikke i Mississippi.
494
00:30:15,356 --> 00:30:18,568
En dråbe negerblod
gør dig til en neger i disse egne.
495
00:30:18,651 --> 00:30:22,739
Nå, jeg fik mere en dråbe
af negerblod i mig,
496
00:30:22,822 --> 00:30:23,948
og det er et faktum.
497
00:30:26,075 --> 00:30:28,620
Er du klar til at sværge det
i en domstol?
498
00:30:28,703 --> 00:30:30,288
Jeg sværger til det hvor som helst.
499
00:30:30,955 --> 00:30:32,248
Jeg vil gøre mere end det.
500
00:30:32,916 --> 00:30:34,375
Se på alle disse folk her.
501
00:30:35,168 --> 00:30:38,421
Hver eneste af dem kan bande
at jeg fik negerblod i mig i dette minut.
502
00:30:38,505 --> 00:30:40,465
Sådan er jeg hvid.
503
00:30:41,925 --> 00:30:46,262
Jeg har set mere retfærdige mænd end dig
det var negere.
504
00:30:46,346 --> 00:30:48,264
Alligevel må du hellere fortælle det til dommeren.
505
00:30:48,348 --> 00:30:51,809
Ike Vallon,
506
00:30:51,893 --> 00:30:54,812
du kendte mig bedst i 25 år.
507
00:30:54,896 --> 00:30:57,398
jeg sejlede på køl
når du løb barfodet
508
00:30:57,482 --> 00:30:59,025
rundt om landingen.
509
00:30:59,108 --> 00:31:03,029
Nu fortæller jeg dig - mig, Windy McClain -
510
00:31:03,112 --> 00:31:05,782
det, den hvide mand har
Negerblod i ham.
511
00:31:05,865 --> 00:31:08,952
- Men denne fyr fortalte mig -
- Jeg er ligeglad med, hvad nogen fortalte dig.
512
00:31:09,035 --> 00:31:11,371
Jeg aflægger ed på det, jeg lige har sagt.
513
00:31:11,454 --> 00:31:13,248
Steve har negerblod i sig.
514
00:31:14,999 --> 00:31:17,585
Står I alle ved, hvad Windy lige sagde?
515
00:31:17,669 --> 00:31:18,753
'Et kursus, vi laver.
516
00:31:21,839 --> 00:31:23,633
Du ligner en respektabel kvinde.
517
00:31:23,716 --> 00:31:24,801
Jeg er.
518
00:31:25,468 --> 00:31:27,679
Windy ville ikke lyve
at redde sit eget liv.
519
00:31:27,762 --> 00:31:29,931
- Det ved du, sherif.
- Ja, ja, jeg ved det.
520
00:31:30,014 --> 00:31:32,600
Jeg tror, jeg bliver nødt til at tage
Windys ord for det.
521
00:31:32,684 --> 00:31:35,103
Men fra nu af,
det er din sag og ikke min.
522
00:31:35,186 --> 00:31:36,271
Og jeg advarer dig -
523
00:31:36,354 --> 00:31:38,356
Hvis disse folk her omkring nogensinde fik vind
524
00:31:38,439 --> 00:31:40,400
at du har negre
handler med hvide,
525
00:31:40,483 --> 00:31:42,068
de kører dig ud af byen
526
00:31:42,151 --> 00:31:44,821
på noget, der ikke sætter sig
så let som en tyr.
527
00:31:45,655 --> 00:31:48,658
Fortsæt! Kom væk fra den vinda'!
Fortsæt med din virksomhed. Bryd det op!
528
00:31:54,539 --> 00:31:57,000
Nu går du! Jer begge to!
529
00:31:57,625 --> 00:32:00,962
Du behøver ikke se sådan på os.
Vi vil ikke såre dig.
530
00:32:01,045 --> 00:32:03,798
Vi går med det samme. Kom så, skat.
531
00:32:07,176 --> 00:32:09,387
- Julie! Julie!
- Hold selv kæft.
532
00:32:09,470 --> 00:32:11,139
- Julie, vent!
- Nola, hvor skal du hen?
533
00:32:11,222 --> 00:32:13,433
- Jeg skal til Julie!
- Du kommer tilbage her med det samme.
534
00:32:13,516 --> 00:32:14,976
Ingen af mine datter vil tale med det -
535
00:32:15,059 --> 00:32:16,477
Lad mig gå, mor!
536
00:32:17,979 --> 00:32:21,566
Nå, Hawks, ser du hvad din showbåd er
gjort mod din datter.
537
00:32:21,649 --> 00:32:25,486
Jeg tror, min udstillingsbåd er
lavede en fandens fin pige ud af min datter.
538
00:32:25,570 --> 00:32:28,156
Men hvor skal vi hen herfra?
Hængt, hvis jeg ved det.
539
00:32:28,239 --> 00:32:30,908
Vi kan ikke give flere shows
uden en ledende mand.
540
00:32:30,992 --> 00:32:32,619
Eller en ledende dame.
541
00:32:32,702 --> 00:32:34,078
Jeg kan spille hovedrollen, ikke?
542
00:32:34,162 --> 00:32:35,913
Nej. Du er en komiker.
543
00:32:35,997 --> 00:32:38,916
Jeg tænkte måske
vi ville lade Nolie springe ind.
544
00:32:39,000 --> 00:32:40,418
Hun kender alle delene.
545
00:32:40,501 --> 00:32:41,961
Over min døde krop.
546
00:32:42,045 --> 00:32:44,964
Der har aldrig været en skuespillerinde i min familie,
og det bliver der ikke.
547
00:32:45,048 --> 00:32:48,718
Nu, hvis der bare var nogen
at spille Steves roller.
548
00:32:48,801 --> 00:32:50,345
Hvad med Frank?
549
00:32:51,054 --> 00:32:54,891
Fin ledende mand han ville lave
med det ansigt og de flade fødder.
550
00:32:54,974 --> 00:32:56,643
Jeg har aldrig bedt om at spille hovedroller, gjorde jeg?
551
00:32:56,726 --> 00:32:59,062
Jeg har aldrig sat mig for at være en skønhed.
552
00:32:59,646 --> 00:33:00,980
Bare et øjeblik, Cap'n!
553
00:33:01,064 --> 00:33:03,650
Barmhjertighed! Noget må brænde,
måden Queenie løber på.
554
00:33:03,733 --> 00:33:05,360
Hvad er problemet nu, Queenie?
555
00:33:05,443 --> 00:33:07,487
Der er en kraftfuld
en flot fyr herude.
556
00:33:07,570 --> 00:33:09,364
Vil gerne vide, om I alle
kunne rumme ham
557
00:33:09,447 --> 00:33:11,658
ved at tage ham ned ad floden
langt til næste by.
558
00:33:11,741 --> 00:33:12,950
Vi medbringer ingen passager -
559
00:33:13,034 --> 00:33:15,453
Fint ud, sagde du? Er han en skuespiller?
560
00:33:15,536 --> 00:33:18,498
Måske, men han virker mere
som en slags gentleman
561
00:33:18,581 --> 00:33:19,874
det er en fornøjelse at vente på.
562
00:33:21,876 --> 00:33:23,127
Dar er han.
563
00:33:23,211 --> 00:33:26,422
Jeg tænkte, sir, om jeg kunne have det
en seng på din båd i aften,
564
00:33:26,506 --> 00:33:29,092
Jeg kunne betale mig så langt som til Fort Adams.
565
00:33:29,175 --> 00:33:30,385
Du er ikke en skuespiller, er du?
566
00:33:30,468 --> 00:33:33,304
En skuespiller, sir? Nej, kaptajn.
567
00:33:33,388 --> 00:33:34,514
Jeg er en Ravenal.
568
00:33:34,597 --> 00:33:38,226
Gaylord Ravenal er mit navn,
af Tennessee Ravenals.
569
00:33:38,309 --> 00:33:40,728
Jeg vidste det.
Han lignede en aristokrat for mig.
570
00:33:40,812 --> 00:33:43,815
Aristokrat?
Ligner mere en flodgambler.
571
00:33:43,898 --> 00:33:45,525
Nå, jeg tager en chance.
572
00:33:45,608 --> 00:33:46,943
Se her, sir.
573
00:33:47,026 --> 00:33:50,113
Jeg leder efter en ungdomsleder.
574
00:33:50,196 --> 00:33:52,824
Skal jeg forstå
du tilbyder mig stillingen, sir?
575
00:33:52,907 --> 00:33:55,618
At Andy Hawks vil afvikle
på et sindssygehus endnu.
576
00:33:55,702 --> 00:33:58,830
Og hvis du kan spille delene
til min tilfredshed,
577
00:33:58,913 --> 00:34:02,291
Jeg giver dig $15 om ugen
og en chance for at se verden.
578
00:34:02,375 --> 00:34:03,376
Jeg har set det.
579
00:34:03,459 --> 00:34:05,461
Vi plejer ikke at hente skuespillere
ud for kajen,
580
00:34:05,545 --> 00:34:07,463
men vi kan ikke være kræsne lige nu.
581
00:34:07,547 --> 00:34:10,842
Frue, Deres høflighed
er kun overskredet af din charme.
582
00:34:12,927 --> 00:34:14,178
Mor! Far!
583
00:34:14,262 --> 00:34:16,472
Lad dem ikke gå, far!
584
00:34:16,556 --> 00:34:18,266
Send ikke Julie og Steve væk på denne måde.
585
00:34:18,349 --> 00:34:20,476
Ingen vil vide noget om dem i den næste by.
586
00:34:20,560 --> 00:34:22,145
Julie er min ven, far.
587
00:34:22,228 --> 00:34:23,813
Det er en god ting at sige.
588
00:34:23,896 --> 00:34:25,481
Nå, det er hun! Hun er!
589
00:34:25,565 --> 00:34:27,692
Hun har været min ven lige siden
hun har været på denne båd,
590
00:34:27,775 --> 00:34:31,195
og hvis du vil sende hende væk
for noget hun ikke kan hjælpe, går jeg også!
591
00:34:31,279 --> 00:34:33,906
- Nola!
- Nå, Nola, lad være med at snakke sludder.
592
00:34:33,990 --> 00:34:36,576
Du skal blive her hos din mor,
uanset hvad.
593
00:34:36,659 --> 00:34:39,454
Og en anden ting,
Jeg er afhængig af, at du spiller hovedrollerne
594
00:34:39,537 --> 00:34:40,997
indtil vi kan få nogen.
595
00:34:41,080 --> 00:34:44,333
Ser du, Nola? Hvilken chance for dig.
Jeg ved bare, at du kan handle.
596
00:34:44,417 --> 00:34:47,420
Og hvis denne unge mand vil
at spille hovedrollerne og spille overfor dig,
597
00:34:47,503 --> 00:34:49,464
Jeg kan gøre jer begge klar
i morgen aften.
598
00:34:50,339 --> 00:34:52,341
- Er du en hurtig undersøgelse?
- Lyn.
599
00:34:53,593 --> 00:34:54,635
Klar, Julie?
600
00:34:55,136 --> 00:34:57,096
Jeg havde ikke tid
for at få alt sammen, kaptajn.
601
00:34:57,180 --> 00:34:59,682
Hvis du samler vores affald og efterlader det
på postkontoret i New Orleans,
602
00:34:59,766 --> 00:35:00,767
vi henter den.
603
00:35:01,809 --> 00:35:03,561
Har du brug for penge, Steve?
604
00:35:03,644 --> 00:35:05,563
Nej. Vi skal nok klare det.
605
00:35:05,646 --> 00:35:07,565
Tak. Farvel.
606
00:35:08,733 --> 00:35:10,026
Farvel, Steve.
607
00:35:11,027 --> 00:35:12,028
Glem det.
608
00:35:12,111 --> 00:35:13,362
Farvel, Nola.
609
00:35:14,822 --> 00:35:16,783
Jeg vil skrive til dig, og du skriver til mig,
610
00:35:16,866 --> 00:35:20,036
Fortæl mig alt om alt.
611
00:35:29,670 --> 00:35:31,589
Julie! Julie!
612
00:35:32,507 --> 00:35:33,841
Se dig ikke tilbage, skat.
613
00:35:38,054 --> 00:35:39,430
Farvel, mester Steve.
614
00:35:40,807 --> 00:35:42,141
Farvel, frøken Julie.
615
00:35:42,892 --> 00:35:45,603
- Farvel, Joe.
- Farvel, Joe.
616
00:35:48,648 --> 00:35:49,774
Farvel.
617
00:36:08,918 --> 00:36:11,045
Elly, vi har ikke meget tid.
618
00:36:11,128 --> 00:36:14,048
Mr. Ravenal,
Jeg vil gerne se, hvordan du håndterer dialog.
619
00:36:14,131 --> 00:36:16,133
Vil du læse den tale lige der?
620
00:36:16,217 --> 00:36:18,177
Nu er ideen med denne karakter,
621
00:36:18,261 --> 00:36:20,263
du er forelsket i hende.
622
00:36:20,346 --> 00:36:21,681
Kom nu. Bare et eksempel.
623
00:36:21,764 --> 00:36:24,517
- Hvad skal jeg gøre, far?
- Åh, du smiler bare. Det får ham.
624
00:36:24,600 --> 00:36:25,935
"Frøken Lucy, vil du være min?"
625
00:36:26,018 --> 00:36:29,897
Gosh, nej. Intet kan lide det.
626
00:36:29,981 --> 00:36:32,275
Mere følelse. Mere som om du mente det.
627
00:36:32,358 --> 00:36:35,403
Du elsker hende.
Gosh almægtig, mand, du elsker hende!
628
00:36:35,486 --> 00:36:37,697
- Fortsæt og fortæl hende.
- Åh jeg forstår.
629
00:36:39,615 --> 00:36:42,034
Miss Lucy, vil du være min?
630
00:37:23,784 --> 00:37:25,369
Kunne du lide det, Mrs. Hewly?
631
00:37:25,453 --> 00:37:28,998
Åh, jeg har set Eastland fire gange,
og jeg kunne bedre lide det end nogensinde før.
632
00:37:29,081 --> 00:37:31,083
Tror du ikke
den ledende mand er smuk?
633
00:37:31,167 --> 00:37:33,085
Ja. Han tog sin rolle ganske godt.
634
00:37:33,169 --> 00:37:35,296
Jeg kunne dog bedst lide den førende dame.
635
00:37:35,379 --> 00:37:37,381
Forstod du moralen i stykket,
min kære?
636
00:37:37,465 --> 00:37:39,508
Åh, selvfølgelig, mor.
Så du, hvordan han kyssede hende?
637
00:37:39,592 --> 00:37:42,720
Ja. Jeg tænkte næsten ikke
det var i den bedste smag.
638
00:37:43,679 --> 00:37:45,973
Nå, det er showbusiness.
639
00:37:46,057 --> 00:37:47,433
Hvad er showbusiness?
640
00:37:47,516 --> 00:37:49,602
jeg har truppet
op og ned af denne flod i 12 år.
641
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
Ingen har nogensinde hørt mig.
642
00:37:51,312 --> 00:37:54,065
Denne Ravenal har optrådt
præcis tre uger.
643
00:37:54,148 --> 00:37:55,650
De laver en stjerne ud af ham.
644
00:37:55,733 --> 00:37:57,276
Jeg har det på samme måde, Frank.
645
00:37:57,360 --> 00:37:58,986
Se på Magnolia.
646
00:37:59,070 --> 00:38:01,572
Hendes billede med Ravenal
står på alle plakaterne.
647
00:38:01,656 --> 00:38:05,743
Vi er ikke i byen en time før Cap'n
Andy har deres ansigter på hver askebeholder.
648
00:38:05,826 --> 00:38:08,245
Du vil gerne vide hemmeligheden
af deres hurtige succes?
649
00:38:08,329 --> 00:38:10,957
- De er ved at forelske sig i hinanden.
- Hvad har det med det at gøre?
650
00:38:11,040 --> 00:38:13,209
Nå, de elsker på scenen,
og det lyder rigtigt.
651
00:38:13,292 --> 00:38:14,877
Hmph. Derfor er de et hit.
652
00:38:14,961 --> 00:38:17,296
Nå, jeg har spillet overfor dig
i fem år,
653
00:38:17,380 --> 00:38:18,464
og jeg elsker dig.
654
00:38:18,547 --> 00:38:21,050
Ja, men måske elsker jeg dig ikke.
655
00:38:21,133 --> 00:38:24,136
Så du er ansvarlig for vores fiasko!
656
00:38:24,220 --> 00:38:26,430
Vi bliver aldrig stjerner på denne showbåd.
657
00:38:26,514 --> 00:38:29,517
Du taler, som om du forventede at leve
på denne pram resten af dit liv.
658
00:38:29,600 --> 00:38:31,435
Har du ingen ambitioner?
659
00:38:31,519 --> 00:38:33,479
Selvfølgelig har jeg ambitioner.
660
00:38:33,562 --> 00:38:35,523
Jeg vil gifte mig med dig.
661
00:38:36,774 --> 00:38:38,275
De kender vores regler, hr. Schultz.
662
00:38:38,359 --> 00:38:40,569
Ingen herrer tilladt
i ingen dames omklædningsrum.
663
00:38:40,653 --> 00:38:43,614
- Han ventede kun, mens jeg -
- Du kender også reglerne, Miss Shipley.
664
00:38:43,698 --> 00:38:45,491
Ud, hr. Schultz!
665
00:38:46,951 --> 00:38:49,245
- Hej, Frank.
- Hej, Ravenal.
666
00:39:00,339 --> 00:39:01,340
Øh -
667
00:39:05,136 --> 00:39:06,262
Showet, øh -
668
00:39:07,680 --> 00:39:08,723
Øh -
669
00:39:09,807 --> 00:39:12,435
- Showet så ud til at gå godt i aften.
- Ja, gjorde det ikke?
670
00:39:12,518 --> 00:39:15,271
Ja, det gjorde det.
671
00:39:17,231 --> 00:39:19,066
Har vejret ikke været godt?
672
00:39:19,150 --> 00:39:21,360
Ja, har vejret ikke været fint?
673
00:39:24,363 --> 00:39:25,656
Godnat.
674
00:39:26,699 --> 00:39:27,867
Godnat.
675
00:40:23,506 --> 00:40:25,883
For mig at se
Jeg har set den strømpe et sted.
676
00:40:26,634 --> 00:40:28,177
Hvor kunne det have været?
677
00:40:29,011 --> 00:40:31,138
Hører du ikke til en Miss Magnolia Hawks?
678
00:40:32,681 --> 00:40:33,933
Det tænkte jeg nok.
679
00:40:35,101 --> 00:40:38,145
Næste gang du ser hende,
vil du give hende en besked til mig?
680
00:40:39,146 --> 00:40:41,565
Jeg kan tale med dig
bedre end jeg kan for hende.
681
00:40:41,649 --> 00:40:44,193
Jeg bliver altid forvirret
når jeg prøver at sige noget til hende.
682
00:40:45,653 --> 00:40:46,654
Fortæl hende...
683
00:40:48,823 --> 00:40:53,285
Fortæl hende, at du så den unge mand
der bor ovenpå, og ‒
684
00:40:54,453 --> 00:40:56,205
Nå, det er bare pointen.
685
00:40:56,288 --> 00:40:58,040
Jeg har værelset over hende.
686
00:40:58,124 --> 00:41:02,294
♪ Hun ved ikke, at jeg elsker hende ♪
687
00:41:02,378 --> 00:41:06,841
♪ Hvordan kunne hun vide, at jeg elsker hende? ♪
688
00:41:06,924 --> 00:41:11,387
♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪
689
00:41:11,470 --> 00:41:14,807
♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪
690
00:41:14,890 --> 00:41:17,560
♪ Hvordan kunne hun drømme ♪
691
00:41:17,643 --> 00:41:22,106
♪ Hvor langt kan en drøm gå? ♪
692
00:41:22,189 --> 00:41:24,441
♪ Nogle gange mødes vi ♪
693
00:41:24,525 --> 00:41:29,363
♪ Hun smiler og åh, hendes smil er guddommeligt ♪
694
00:41:29,446 --> 00:41:34,618
♪ Det er sådan en fornøjelse at høre hende sige ♪
695
00:41:34,702 --> 00:41:39,039
♪ "Har vejret ikke været fint?" ♪
696
00:41:39,790 --> 00:41:43,169
♪ Jeg rødmer og stammer fælt ♪
697
00:41:44,128 --> 00:41:47,756
♪ Mit hjerte banker vanvittigt ♪
698
00:41:47,840 --> 00:41:54,847
♪ Så går hun ind på sit værelse ♪
699
00:41:54,930 --> 00:42:01,687
♪ Og jeg går desværre op til min ♪
700
00:42:14,158 --> 00:42:17,995
♪ En elsker mere fremdrift end jeg ♪
701
00:42:18,078 --> 00:42:21,916
♪ Ville sige hans mening
Eller kender grunden til ♪
702
00:42:21,999 --> 00:42:25,502
♪ Men når jeg får min chance ♪
703
00:42:25,586 --> 00:42:32,551
♪ Jeg lod min chance gå forbi ♪
704
00:42:33,260 --> 00:42:37,598
♪ Jeg har værelset over hende ♪
705
00:42:37,681 --> 00:42:41,936
♪ Hun ved ikke, at jeg elsker hende ♪
706
00:42:42,019 --> 00:42:46,273
♪ Hvordan kunne hun vide, at jeg elsker hende? ♪
707
00:42:46,357 --> 00:42:50,527
♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪
708
00:42:50,611 --> 00:42:53,530
♪ Sidder på hendes værelse nedenfor ♪
709
00:42:53,614 --> 00:43:00,162
♪ Hvordan kunne hun drømme
Hvor langt kan en drøm gå? ♪
710
00:43:00,246 --> 00:43:02,790
♪ Nogle gange mødes vi ♪
711
00:43:02,873 --> 00:43:08,545
♪ Han smiler og åh, hans smil er guddommeligt ♪
712
00:43:08,629 --> 00:43:14,343
♪ Det er sådan en fornøjelse at høre ham sige ♪
713
00:43:14,426 --> 00:43:19,974
♪ "Har vejret ikke været fint?" ♪
714
00:43:20,057 --> 00:43:24,436
♪ Jeg rødmer og stammer fælt ♪
715
00:43:24,520 --> 00:43:28,816
♪ Mit hjerte banker vanvittigt ♪
716
00:43:28,899 --> 00:43:35,864
♪ Så går han op på sit værelse ♪
717
00:43:36,907 --> 00:43:43,664
♪ Og jeg går desværre ind i min ♪
718
00:44:27,333 --> 00:44:29,251
Er det ikke en smuk aften?
719
00:44:29,335 --> 00:44:32,463
Ja. Det er så let. Hvor er månen?
720
00:44:32,546 --> 00:44:34,840
Vi kunne se det bedre
hvis vi gik op på øverste dæk.
721
00:44:34,923 --> 00:44:37,009
Åh nej, det kunne jeg ikke.
722
00:44:37,092 --> 00:44:38,802
Jeg venter på dig deroppe.
723
00:44:47,686 --> 00:44:49,813
Åh, du kom. Jeg var bange for, at du ikke ville.
724
00:44:49,897 --> 00:44:52,107
- Jeg kan ikke blive.
- Åh, men du kan, om lidt.
725
00:44:52,191 --> 00:44:54,276
Ikke et minut. Mor så mig.
726
00:44:54,360 --> 00:44:57,071
Jeg fortalte hende, at jeg kom herop
til vandtønden for at få en drink.
727
00:44:57,154 --> 00:45:00,282
- Godt.
- Så sagde hun, at hun også var tørstig.
728
00:45:00,366 --> 00:45:03,452
Så jeg må skynde mig og tage det rigtigt
ned til hende, ellers bliver hun mistænksom.
729
00:45:04,870 --> 00:45:05,871
Vil du -
730
00:45:05,954 --> 00:45:07,915
Kommer du op igen i morgen aften?
731
00:45:09,541 --> 00:45:10,918
Og hver aften?
732
00:45:19,009 --> 00:45:20,636
Nola?
733
00:45:20,719 --> 00:45:23,597
Hold kæft og kom i seng, din gamle...
734
00:45:25,307 --> 00:45:28,102
- Åh.
- Jeg er ked af det. Jeg udfylder det for dig.
735
00:45:29,645 --> 00:45:30,854
Vil du tilgive mig, Magnolia?
736
00:45:30,938 --> 00:45:33,232
Ja... Gay.
737
00:45:38,737 --> 00:45:42,950
♪ Så går hun ned på sit værelse ♪
738
00:45:43,033 --> 00:45:47,246
♪ Og jeg går desværre tilbage til mit ♪
739
00:45:49,373 --> 00:45:50,958
Hawks, kom udenfor.
740
00:45:51,041 --> 00:45:52,960
- Jeg kan ikke forlade billetkontoret.
- Ja du kan.
741
00:45:53,043 --> 00:45:55,254
Frank tager det for dig.
Han laver intet.
742
00:45:55,337 --> 00:45:58,048
Der er nogle ting, der er vigtigere
end at sælge billetter.
743
00:45:58,132 --> 00:45:59,675
Jeg vil gerne vide, hvad de er.
744
00:45:59,758 --> 00:46:02,678
Det er, hvad jeg vil fortælle dig.
Kom ud!
745
00:46:02,761 --> 00:46:04,263
Åh, kom så, Frank.
746
00:46:04,346 --> 00:46:06,807
Åh, okay.
747
00:46:06,890 --> 00:46:08,559
Hvad vil du have? Hvad er det nu?
748
00:46:08,642 --> 00:46:09,810
Lyt til dette.
749
00:46:09,893 --> 00:46:13,147
"Kære fru Hawks,
Jeg ved, at kaptajn Andy ikke kan lide mig."
750
00:46:13,230 --> 00:46:14,231
- Hvem er det?
- Pete.
751
00:46:14,314 --> 00:46:15,315
Jeg kan ikke lide ham.
752
00:46:15,399 --> 00:46:19,486
"Men jeg fik noget af interesse
at fortælle ham om Gaylord Ravenal."
753
00:46:19,570 --> 00:46:22,197
Det er manden
din datter er galivant med.
754
00:46:22,281 --> 00:46:24,950
- Bah!
- "Jeg hører The Cotton Palace
755
00:46:25,033 --> 00:46:27,035
kommer tilbage til Natchez næste torsdag.
756
00:46:27,119 --> 00:46:30,205
Jeg kan nås
på ovenstående adresse i Fayette.
757
00:46:30,289 --> 00:46:31,790
Trofast, Pete Gavin."
758
00:46:31,874 --> 00:46:34,168
Nå, hvad har du at sige nu?
759
00:46:34,251 --> 00:46:35,878
Jeg siger glem det.
760
00:46:35,961 --> 00:46:38,422
- Glem det?
- Ja, glem det!
761
00:46:38,505 --> 00:46:42,468
Og når jeg siger glem det... glem det!
762
00:46:43,302 --> 00:46:46,638
Så snart vi ankommer til Natchez i morgen,
Jeg går over til Fayette.
763
00:46:46,722 --> 00:46:48,515
Det er to timer væk,
men jeg tager turen.
764
00:46:48,599 --> 00:46:50,976
- Kommer du med mig?
- Det er jeg ikke.
765
00:46:51,059 --> 00:46:53,312
Okay.
Det er godt nogen har en pligtfølelse.
766
00:46:53,395 --> 00:46:55,814
Jeg kan godt lide Ravenal.
Han er en rigtig klog ung mand.
767
00:46:55,898 --> 00:46:57,858
Han er den bedste ledende mand, vi nogensinde har haft.
768
00:46:57,941 --> 00:46:59,818
Shifty, det er hvad han er.
769
00:46:59,902 --> 00:47:02,362
Mærk dig mine ord,
hvis du spurgte rundt om ham,
770
00:47:02,446 --> 00:47:04,072
du ville finde noget mærkeligt.
771
00:47:04,156 --> 00:47:07,367
For alt hvad han siger
han er en Ravenal fra Tennessee.
772
00:47:07,451 --> 00:47:09,161
- Han er en Ravenal!
- Det siger han, at han er.
773
00:47:09,244 --> 00:47:12,289
Han viste mig ikke kirken
og hans folks gravsten?
774
00:47:12,372 --> 00:47:14,082
Hawks, du er en sindssyg.
775
00:47:14,166 --> 00:47:17,961
Jeg kunne fortælle dig, at jeg hed Bonaparte
og vise dig Napoleons grav.
776
00:47:18,045 --> 00:47:20,130
Det ville ikke gøre ham til min bedstefar,
ville det?
777
00:47:22,216 --> 00:47:24,551
Dette er båden
hvor har de spillet?
778
00:47:24,635 --> 00:47:26,470
- Ja, sir. To sæder?
- Ja.
779
00:47:26,553 --> 00:47:29,598
Se hvordan det er
det første show vi nogensinde så,
780
00:47:29,681 --> 00:47:31,767
Du må hellere give mig og min ven Zebe her
781
00:47:31,850 --> 00:47:33,810
de bedste to pladser i teatret.
782
00:47:33,894 --> 00:47:35,771
Jeg har to tilbage i sceneboksen,
783
00:47:35,854 --> 00:47:37,231
35 øre stykket.
784
00:47:37,314 --> 00:47:38,732
Der er du.
785
00:47:39,691 --> 00:47:41,568
- Thar, Zebe.
- Hej, kom tilbage her.
786
00:47:41,652 --> 00:47:42,861
Hvad er en sag?
787
00:47:42,945 --> 00:47:45,614
Undskyld mig hr,
men det er konfødererede penge.
788
00:47:45,697 --> 00:47:49,076
Det er den slags, vi bruger i bakkerne.
Den er lige så god som din, ikke?
789
00:47:49,159 --> 00:47:50,953
- Bedre. Men-men -
- Godt.
790
00:47:51,036 --> 00:47:52,037
Men hvad?
791
00:47:52,120 --> 00:47:54,623
Se på dette kvartal. Det ringer ikke.
792
00:47:54,706 --> 00:47:57,709
Det gør det ikke - det ringer ikke!
793
00:47:57,793 --> 00:48:00,379
Hvad vil du have for to bidder?
Kaneklokker?
794
00:48:00,462 --> 00:48:03,006
Øh! Kom så, Zebe.
795
00:48:18,397 --> 00:48:20,857
Jeg vil have min mor!
796
00:48:23,026 --> 00:48:26,572
Jeg vil have min mor!
797
00:48:33,078 --> 00:48:36,331
Husk, Lucy, jeg fortæller dig det
dette fordi jeg er din søster.
798
00:48:36,415 --> 00:48:40,752
Dette er en mands verden,
som jeg ved til min sorg, himlen hjælpe os.
799
00:48:40,836 --> 00:48:43,255
Unge piger som os er som blomster.
800
00:48:43,338 --> 00:48:47,384
Vi blomstrer i solskin
indtil plukket af et forbipasserende muldyr.
801
00:48:47,467 --> 00:48:48,510
- "Mand."
- Hvad?
802
00:48:48,594 --> 00:48:49,678
"Han."
803
00:48:49,761 --> 00:48:50,762
Han.
804
00:48:50,846 --> 00:48:53,015
Hvad er vi? Ornamenter.
805
00:48:53,098 --> 00:48:55,976
Lyse nosegays
at blive båret i boutonnieres,
806
00:48:56,059 --> 00:48:58,478
smid derefter til side for at flyde med
807
00:48:58,562 --> 00:49:00,230
på evighedens bølge
808
00:49:00,314 --> 00:49:03,191
som "Flokesome" og "Jokesome"
på havet.
809
00:49:03,275 --> 00:49:05,193
- Det er pæn snak, pige.
- Shh!
810
00:49:07,237 --> 00:49:08,697
- "Og husk, jeg er din søster."
- Hvad?
811
00:49:08,780 --> 00:49:10,324
"Og husk, jeg er din søster."
812
00:49:10,407 --> 00:49:11,825
Ja, det ved jeg. Fortæl mig det ikke.
813
00:49:11,908 --> 00:49:14,244
Og husk, jeg er din søster,
814
00:49:14,328 --> 00:49:16,955
og hvis der skulle komme dig noget ondt,
815
00:49:17,039 --> 00:49:19,541
Jeg ville aldrig tilgive mig selv.
816
00:49:33,972 --> 00:49:37,059
Jeg spekulerer på, hvad der kan holde på Parson Brown.
817
00:49:37,142 --> 00:49:39,436
Han lovede at være her før mørkets frembrud,
818
00:49:39,519 --> 00:49:43,565
og tusmørket er
svinder hurtigt ind i natten.
819
00:49:44,900 --> 00:49:46,151
Falder ind i natten.
820
00:49:46,234 --> 00:49:51,823
Ja,
tusmørket går hurtigt over i nat!
821
00:49:53,742 --> 00:49:56,119
Hamilton Brown, ædel sjæl,
822
00:49:56,203 --> 00:50:00,040
tør jeg håbe, at det ser i dine øjne
fortæller kærligheden
823
00:50:00,123 --> 00:50:02,834
som jeg længes efter i mit hjerte
824
00:50:02,918 --> 00:50:05,379
med hver fiber i mit væsen?
825
00:50:05,462 --> 00:50:07,297
- Åh, kære.
- Ingen løgn.
826
00:50:07,381 --> 00:50:09,591
- Åh, kære.
- Vent et øjeblik, Nolie.
827
00:50:09,675 --> 00:50:12,427
Undskyld mig, folkens.
Er Seth Purty i huset?
828
00:50:12,511 --> 00:50:13,553
Ja Hr.
829
00:50:13,637 --> 00:50:15,222
Din frue har lige sendt en besked over.
830
00:50:15,305 --> 00:50:16,848
Hendes søster er blevet syg med feber,
831
00:50:16,932 --> 00:50:18,809
og du skal køre hende over
til Centerville.
832
00:50:24,356 --> 00:50:25,982
Okay, Nolie.
833
00:50:27,067 --> 00:50:29,903
Åh, kærlighed, kærlighed, 5:00.
834
00:50:29,986 --> 00:50:32,572
Kan det være han ikke vil beholde
hans forsøg med mig?
835
00:50:34,991 --> 00:50:36,535
Moo!
836
00:50:36,618 --> 00:50:38,412
Ah, der er klokken.
837
00:50:38,495 --> 00:50:40,580
Det må endelig være præst Brown.
838
00:50:50,298 --> 00:50:51,883
Godaften, Miss Lucy.
839
00:50:51,967 --> 00:50:53,719
Jeg blev opslugt af meditation
840
00:50:53,802 --> 00:50:56,513
og vidste ikke, at natten var faldet på.
841
00:50:57,222 --> 00:50:59,641
Dagene bliver kortere, Hamilton,
842
00:50:59,725 --> 00:51:01,601
men de er lange, når man venter.
843
00:51:01,685 --> 00:51:03,019
Da jeg kom over marken,
844
00:51:03,103 --> 00:51:05,939
Jeg så kvæget blive kørt hjem
af din trofaste hund.
845
00:51:07,524 --> 00:51:12,779
Moo. Moo. Moo!
846
00:51:12,863 --> 00:51:14,030
Hold kæft!
847
00:51:14,114 --> 00:51:16,575
Frøken Lucy,
selvom jeg går i præstedragt,
848
00:51:16,658 --> 00:51:17,909
under disse dystre dragter
849
00:51:17,993 --> 00:51:20,203
er hjertet af en mand
der slår for dig alene.
850
00:51:20,287 --> 00:51:24,166
Åh, Hamilton. Min egen, min egen.
851
00:51:24,249 --> 00:51:25,751
Vil du være min elskede brud?
852
00:51:25,834 --> 00:51:27,085
Åh, Hamilton.
853
00:51:27,169 --> 00:51:29,504
- Vil du?
- Ja.
854
00:51:29,588 --> 00:51:32,591
Ahem. Ahem.
855
00:51:32,674 --> 00:51:34,926
Ahm! Ahm!
856
00:51:41,600 --> 00:51:42,851
Åh, Magnolia.
857
00:51:44,519 --> 00:51:48,023
Uh, Miss Lucy - Lucy, du har skabt mig
den lykkeligste mand i verden.
858
00:51:48,106 --> 00:51:51,193
Lidt tænkte jeg
Jeg kunne nogensinde blive så glad igen.
859
00:51:51,276 --> 00:51:52,819
Klokken er ti minutter over 5:00.
860
00:51:52,903 --> 00:51:55,489
Jeg må gå nu
til Kvindehjælpsforeningens møde.
861
00:51:56,239 --> 00:51:58,366
Vil du komme med mig
og lad mig annoncere vores forlovelse?
862
00:51:58,450 --> 00:52:01,578
Vi må ikke glemme vores arbejde
i vores nyfundne lykke.
863
00:52:01,661 --> 00:52:02,954
Jeg bliver her
864
00:52:03,038 --> 00:52:06,917
og rette eksamensbesvarelserne
af mine små elever.
865
00:52:07,000 --> 00:52:08,251
Så meget godt.
866
00:52:08,335 --> 00:52:11,087
Farvel indtil i morgen, elskede.
867
00:52:11,171 --> 00:52:15,133
Farvel, min egen kære Hamilton.
868
00:52:15,217 --> 00:52:18,303
Mød mig nær vandtønden.
Jeg har noget vigtigt at fortælle dig.
869
00:52:35,529 --> 00:52:38,740
At tænke på det efter mit første ægteskab
med det berusede udyr,
870
00:52:38,824 --> 00:52:43,036
Jeg kunne nogensinde blive elsket
af sådan en mand som Hamilton Brown.
871
00:52:49,501 --> 00:52:52,504
Min mand!
872
00:52:55,674 --> 00:52:58,134
Jeg tror, du troede, jeg var død, pige.
873
00:52:58,218 --> 00:53:01,721
Nå, jeg er omtrent det livligste lig
du nogensinde har set.
874
00:53:01,805 --> 00:53:04,683
Ærgerligt at du ikke kan
at gifte sig med Hamilton Brown.
875
00:53:06,852 --> 00:53:08,979
Hamilton Brown!
876
00:53:09,062 --> 00:53:10,730
Hvorfor lader han hende ikke være i fred?
877
00:53:10,814 --> 00:53:12,941
Forkæl ikke min ene chance for lykke.
878
00:53:13,024 --> 00:53:15,151
Er der ingen barmhjertighed i din onde sjæl?
879
00:53:15,235 --> 00:53:18,321
Vær venlig at gå væk.
Ødelæg ikke mit liv igen.
880
00:53:18,405 --> 00:53:20,115
Jeg vil give dig en chance, pige.
881
00:53:20,198 --> 00:53:22,117
Tusind dollars, og hurtigt,
882
00:53:22,200 --> 00:53:25,245
eller du går ikke ned ad nogen gang
til ingen bryllupsmarch.
883
00:53:25,328 --> 00:53:27,205
- Men jeg har det ikke!
- Hvor er pengene?
884
00:53:29,624 --> 00:53:31,918
Hvor er pengene
du har sparet i alle disse år?
885
00:53:32,002 --> 00:53:33,628
Lad den pige være i fred!
886
00:53:33,712 --> 00:53:36,381
Jeg har ikke tusind dollars.
Jeg sværger!
887
00:53:36,464 --> 00:53:38,550
Åh, det har du ikke, gør du ikke?
888
00:53:38,633 --> 00:53:40,552
I årevis har jeg ventet på denne chance.
889
00:53:41,177 --> 00:53:43,346
Endelig har jeg dig i min magt.
890
00:53:43,430 --> 00:53:45,432
Åh! Åh!
891
00:53:45,515 --> 00:53:46,641
Jeg advarede dig!
892
00:53:50,562 --> 00:53:52,022
Åh!
893
00:53:53,440 --> 00:53:56,109
- Schultz!
- Det er rigtigt. Git!
894
00:53:56,192 --> 00:53:58,945
Schultz! Schultz! Kom tilbage!
895
00:53:59,029 --> 00:54:01,239
Slip hende, dit svin. Giv slip -
896
00:54:01,323 --> 00:54:02,324
Hvor er han?
897
00:54:02,407 --> 00:54:04,743
Svig hende ned, Rubber Face! Gardin!
898
00:54:09,080 --> 00:54:10,749
Stille, folkens. Rolige.
899
00:54:10,832 --> 00:54:12,834
Jeg er ked af, at jeg måtte ringe ned for gardinet
900
00:54:12,918 --> 00:54:15,587
før handlingen var forbi, men faktum er,
901
00:54:15,670 --> 00:54:18,840
vores tunge mand, hr. Schultz,
blev pludselig syg.
902
00:54:18,924 --> 00:54:21,217
Han får sådan en besværgelse
en gang imellem.
903
00:54:21,301 --> 00:54:22,427
Ja.
904
00:54:22,510 --> 00:54:23,929
Ja.
905
00:54:24,012 --> 00:54:25,972
Tag det op, Rubber Face.
Tag det op. Tag det op.
906
00:54:26,056 --> 00:54:27,182
Fortsæt. Tag det op!
907
00:54:27,724 --> 00:54:31,603
Nu, folkens, lige før hr. Schultz
blev taget med det angreb,
908
00:54:31,686 --> 00:54:34,230
han og præsten var på grænsen
909
00:54:34,314 --> 00:54:37,400
at gå ind i en af de mest opsigtsvækkende
910
00:54:37,484 --> 00:54:40,612
hånd-til-hånd kampe til døden
nogensinde set på nogen scene.
911
00:54:40,695 --> 00:54:44,574
Nu, da Egbert ser præsten
kommer ind ad denne dør,
912
00:54:45,492 --> 00:54:46,743
han skulle have sagt...
913
00:54:48,954 --> 00:54:52,540
"Jeg er glad for, at du kom, da du kom."
914
00:54:52,624 --> 00:54:54,376
Og med det...
915
00:54:54,459 --> 00:54:57,587
han trækker afsted og slår præsten.
916
00:54:57,671 --> 00:54:59,547
Men præsten ved en ting eller to.
917
00:54:59,631 --> 00:55:03,051
Og han giver Egbert
noget han ikke leder efter.
918
00:55:04,636 --> 00:55:06,680
"Tag det, din kur!"
919
00:55:06,763 --> 00:55:08,181
Og ned går Egbert.
920
00:55:13,395 --> 00:55:16,690
Egbert ved at indse, at han ikke går
at vinde kampen med rimelige midler,
921
00:55:16,773 --> 00:55:18,108
tyer til fejl.
922
00:55:18,191 --> 00:55:21,027
Han griber præsten om livet
og hæler ham tilbage.
923
00:55:22,195 --> 00:55:24,614
"Slip mig, siger jeg.
Slip mig, siger jeg!"
924
00:55:24,698 --> 00:55:29,160
Åh. I mellemtiden er Lucy her ovre,
925
00:55:29,244 --> 00:55:31,121
beder for sin elskede.
926
00:55:31,204 --> 00:55:33,665
Nu kommer det store dramatiske øjeblik.
927
00:55:33,748 --> 00:55:36,668
Egbert, den beskidte skunk,
rækker i lommen,
928
00:55:36,751 --> 00:55:40,088
trækker en abenøgle frem
hvormed han rammer præsten.
929
00:55:40,171 --> 00:55:42,173
"Øh!" Præsten stønner.
930
00:55:42,257 --> 00:55:44,634
"Whooo!"
931
00:55:44,718 --> 00:55:47,345
Hjuler og fald.
932
00:55:47,429 --> 00:55:49,723
Egbert er ved at slå
præstens hjerner ud
933
00:55:49,806 --> 00:55:51,307
når Lucy siger,
934
00:55:51,391 --> 00:55:55,520
"Gør med mig, hvad du vil,
men skån min Hamilton!"
935
00:55:56,187 --> 00:55:59,149
Nu - Nu, som om
Forsynet havde hørt hendes bøn,
936
00:55:59,232 --> 00:56:02,736
døren går op,
og gennem den dør går Emmy,
937
00:56:02,819 --> 00:56:05,071
den vildfarne plejesøster til Lucy,
938
00:56:05,155 --> 00:56:08,658
klar til at rette op på det forkerte
hun havde gjort stakkels Lucy.
939
00:56:12,495 --> 00:56:13,496
Hurtig som lynet,
940
00:56:13,580 --> 00:56:15,415
Emmy, ser på den liggende
præstens form
941
00:56:15,498 --> 00:56:18,001
og den grædende skikkelse
af sin knuste søster
942
00:56:18,084 --> 00:56:20,170
beder Egbert om at skåne præsten,
943
00:56:20,253 --> 00:56:22,297
griber vandet ‒
tager fat i vandkanden ‒
944
00:56:22,380 --> 00:56:25,008
Hvor er vandkanden?
Vandkanden!
945
00:56:25,091 --> 00:56:27,010
Sniger ind på Egbert og siger:
946
00:56:27,093 --> 00:56:30,847
"Syndens løn
er døden!"
947
00:56:32,557 --> 00:56:35,643
Og hun dræber den beskidte slyngel
dødeligere end en dørsøm.
948
00:56:35,727 --> 00:56:38,605
Nu, det er hvad du ville have set
hvis det ikke havde været for hr. Schultz
949
00:56:38,688 --> 00:56:40,190
blev sygemeldt, da han var.
950
00:56:46,279 --> 00:56:47,530
Skynd dig, frøken Nola.
951
00:56:47,614 --> 00:56:49,908
Cap'n Andy sagde, at han ville blive ved med at snakke
indtil du er klar.
952
00:56:49,991 --> 00:56:50,992
Okay.
953
00:56:51,076 --> 00:56:53,078
Sæt hende ned, Rubber Face. Sæt hende ned.
954
00:56:53,161 --> 00:56:55,830
Og nu, folkens –
Folkens, jeg vil have jer til at vide,
955
00:56:55,914 --> 00:56:59,084
Det skal du vide
Jeg laver altid stærke moralske skuespil.
956
00:56:59,167 --> 00:57:01,669
Jeg har været 20 år på denne her flod,
957
00:57:01,753 --> 00:57:05,924
og jeg har aldrig sat et show på endnu
hvor dyden ikke er vundet.
958
00:57:06,007 --> 00:57:08,551
Selvfølgelig,
Nogle gange havde jeg nogle hårde klemmer.
959
00:57:08,635 --> 00:57:10,720
Og nu går vi lige videre med olioen.
960
00:57:10,804 --> 00:57:14,307
Det første nummer på programmet
bliver en lille sydlandsk sangsolo
961
00:57:14,390 --> 00:57:17,560
med banjo af Miss Magnolia Hawks.
962
00:57:18,853 --> 00:57:20,772
Tag det væk, Rubber. Tage det væk.
963
00:57:24,567 --> 00:57:27,362
Giv dem et smil, Nolie. Giv dem et smil.
964
00:57:29,405 --> 00:57:31,116
♪ Liza Matilda Hill ♪
965
00:57:31,199 --> 00:57:32,742
♪ Besøgte venner i Louisville ♪
966
00:57:32,826 --> 00:57:36,121
♪ Så kom hjem igen ♪
967
00:57:36,204 --> 00:57:39,499
♪ Hendes mand ventede ved hendes hoveddør ♪
968
00:57:39,582 --> 00:57:41,251
♪ Jaloux og øm ♪
969
00:57:41,334 --> 00:57:42,961
♪ Stil spørgsmål ♪
970
00:57:43,044 --> 00:57:44,671
♪ "Liza Matilda Hill ♪
971
00:57:44,754 --> 00:57:46,339
♪ Hvad lavede du i Louisville ♪
972
00:57:46,422 --> 00:57:49,717
♪ Så langt hjemmefra?" ♪
973
00:57:49,801 --> 00:57:53,263
♪ Hun sagde: "Hon, jeg havde det sjovt ♪
974
00:57:53,346 --> 00:57:56,516
♪ Her er alt, hvad jeg har gjort" ♪
975
00:57:59,310 --> 00:58:02,605
♪ Been gallivantin' omkring ♪
976
00:58:02,689 --> 00:58:05,400
♪ Gallivantin'' bare rundt ♪
977
00:58:05,483 --> 00:58:08,069
♪ Mine fødder har været væk fra jorden ♪
978
00:58:08,153 --> 00:58:10,864
♪ Been gallivantin' omkring ♪
979
00:58:10,947 --> 00:58:13,241
♪ Har danset hele natten lang ♪
980
00:58:13,324 --> 00:58:16,661
♪ Kom hjem i seng Jeg ved ikke hvornår ♪
981
00:58:16,744 --> 00:58:20,081
♪ Der er ingen at sige
Alle de gange jeg blev forelsket ♪
982
00:58:20,165 --> 00:58:22,333
♪ Og ud igen ♪
983
00:58:22,417 --> 00:58:25,086
♪ Been gallivantin' omkring ♪
984
00:58:25,170 --> 00:58:27,881
♪ Men nu tror jeg, jeg er færdig ♪
985
00:58:27,964 --> 00:58:31,050
♪ For nu tror jeg, jeg fandt ♪
986
00:58:31,134 --> 00:58:35,054
♪ Det er sjovere at elske dig ♪
987
00:58:40,727 --> 00:58:42,562
- Gummi ansigt.
- Hvordan har du det, Cap'n Andy?
988
00:58:42,645 --> 00:58:44,480
Næsten tid til måneeffekten.
989
00:58:44,564 --> 00:58:46,024
Er alt indstillet? er du klar?
990
00:58:46,107 --> 00:58:47,233
Jeg er klar bror.
991
00:58:48,193 --> 00:58:50,111
Ser lidt kompliceret ud.
992
00:58:50,195 --> 00:58:52,071
Jeg må hellere gøre dette selv.
993
00:59:08,129 --> 00:59:10,757
♪ Been gallivantin' omkring ♪
994
00:59:10,840 --> 00:59:13,551
♪ Gallivantin'' bare rundt ♪
995
00:59:13,635 --> 00:59:16,262
♪ Mine fødder har været væk fra jorden ♪
996
00:59:16,346 --> 00:59:18,890
♪ Been gallivantin' omkring ♪
997
00:59:18,973 --> 00:59:21,100
♪ Har danset hele natten lang ♪
998
00:59:21,184 --> 00:59:23,353
♪ Kom hjem i seng Jeg ved ikke hvornår ♪
999
00:59:24,938 --> 00:59:27,190
Det får dem altid.
1000
00:59:27,273 --> 00:59:29,984
♪ Jeg blev forelsket og ud igen ♪
1001
00:59:30,068 --> 00:59:32,779
♪ Been gallivantin' omkring ♪
1002
00:59:32,862 --> 00:59:35,490
♪ Men nu tror jeg, jeg er færdig ♪
1003
00:59:35,573 --> 00:59:38,576
♪ For nu tror jeg, at jeg fandt... ♪
1004
00:59:38,660 --> 00:59:41,329
♪ Det er ikke sjovt at elske dig ♪
1005
01:00:05,270 --> 01:00:08,064
Åh, jeg kan ikke holde ud
disse stjålne sekunder længere,
1006
01:00:08,147 --> 01:00:09,983
disse hemmelige møder.
1007
01:00:10,066 --> 01:00:12,986
Jeg vil have dig for mig selv, for altid.
1008
01:00:13,778 --> 01:00:16,906
Nola, kære,
Jeg vil tage dig med mig.
1009
01:00:16,990 --> 01:00:19,742
Jeg vil gerne vise dig
en verden du aldrig har drømt om:
1010
01:00:19,826 --> 01:00:23,663
byer, teatre, restauranter, mennesker,
1011
01:00:23,746 --> 01:00:27,000
og du og jeg sammen,
nyder alle de ting.
1012
01:00:27,083 --> 01:00:29,210
Gay, vær ikke vred, men har du råd -
1013
01:00:29,294 --> 01:00:31,754
Magnolia,
det er ikke stedet for en gentlewoman
1014
01:00:31,838 --> 01:00:33,548
at dele sin mands forretningsmæssige bekymringer.
1015
01:00:33,631 --> 01:00:35,258
Nu vil jeg sørge for dig.
1016
01:00:35,341 --> 01:00:38,553
- Du må stole på mig, skat.
- Åh, det gør jeg. Jeg gør.
1017
01:00:38,636 --> 01:00:43,516
Og, Nola, jeg vil have dig til at gifte dig med mig
her i Natchez i morgen.
1018
01:00:43,599 --> 01:00:44,642
Men mor.
1019
01:00:44,726 --> 01:00:46,728
Vi vil ikke fortælle hende det
indtil efter vi har gjort det.
1020
01:00:46,811 --> 01:00:48,062
Men far.
1021
01:00:48,146 --> 01:00:51,607
Jeg talte med ham i aften.
Han gav mig selv ideen.
1022
01:00:51,691 --> 01:00:54,360
Fader gav dig ideen om at gifte dig med mig?
1023
01:00:54,444 --> 01:00:55,778
Nej, gås.
1024
01:00:55,862 --> 01:00:58,573
Gør det efter paraden om morgenen
i den dejlige lille kirke
1025
01:00:58,656 --> 01:01:01,159
i den anden ende af byen
uden din mor ved det.
1026
01:01:01,242 --> 01:01:04,245
Siger du, at far tænkte på det?
1027
01:01:04,329 --> 01:01:05,663
Hørte du noget?
1028
01:01:05,747 --> 01:01:08,499
- Det lød som nogen på trapperne.
- Antag, at det er mor.
1029
01:01:08,583 --> 01:01:10,209
Hvad skal vi sige, vi laver heroppe?
1030
01:01:11,085 --> 01:01:12,295
Der øves.
1031
01:01:12,378 --> 01:01:13,504
Øver du, her?
1032
01:01:13,588 --> 01:01:15,840
For at få den rigtige atmosfære.
Måneskin på vandet og det hele.
1033
01:01:15,923 --> 01:01:17,508
Komme. Læg din arm om mig.
1034
01:01:17,592 --> 01:01:18,801
Homoseksuel.
1035
01:01:18,885 --> 01:01:20,928
Kan du huske, hvordan din far instruerede os?
1036
01:01:21,012 --> 01:01:24,766
Han sagde,
"Se op i hans øjne, som om du elskede ham."
1037
01:01:27,435 --> 01:01:28,436
Det er det.
1038
01:01:28,519 --> 01:01:32,982
♪ Du er kærlighed ♪
1039
01:01:33,066 --> 01:01:35,860
♪ Her i mine arme ♪
1040
01:01:35,943 --> 01:01:39,113
♪ Hvor hører du til ♪
1041
01:01:39,197 --> 01:01:43,368
♪ Og her bliver du ♪
1042
01:01:43,451 --> 01:01:46,871
♪ Jeg vil ikke slippe dig væk ♪
1043
01:01:46,954 --> 01:01:51,542
♪ Jeg vil have dag efter dag ♪
1044
01:01:51,626 --> 01:01:55,296
♪ Med dig ♪
1045
01:01:55,380 --> 01:02:00,259
♪ Du er kærlighed ♪
1046
01:02:00,343 --> 01:02:05,681
♪ Bud af romantik udfoldet ♪
1047
01:02:05,765 --> 01:02:09,769
♪ Du lærte mig at se ♪
1048
01:02:09,852 --> 01:02:16,651
♪ Én sandhed for evigt sand ♪
1049
01:02:16,734 --> 01:02:21,781
♪ Du er kærlighed ♪
1050
01:02:21,864 --> 01:02:27,662
♪ Alverdens vidunder ♪
1051
01:02:27,745 --> 01:02:32,291
♪ Hvor du går med mig ♪
1052
01:02:32,375 --> 01:02:34,544
♪ Himlen vil ♪
1053
01:02:34,627 --> 01:02:40,800
♪ Altid ♪
1054
01:02:40,883 --> 01:02:46,180
♪ Vær ♪
1055
01:03:44,071 --> 01:03:46,365
Hurtigere! Hurtigere!
1056
01:03:46,449 --> 01:03:48,075
Gosh almægtig, det er Parthy.
1057
01:03:48,826 --> 01:03:50,161
Han er en morder.
1058
01:03:50,244 --> 01:03:51,412
Mor!
1059
01:03:51,496 --> 01:03:53,664
Du lader min datter
gifte sig med en morder.
1060
01:03:53,748 --> 01:03:55,583
- Hvem er en morder?
- Den Ravenal.
1061
01:03:55,666 --> 01:03:57,543
- Han dræbte en mand!
- Homoseksuel!
1062
01:03:57,627 --> 01:03:59,629
Hvorfor er han så ikke i fængsel eller hængt?
1063
01:03:59,712 --> 01:04:02,715
Juryen regnede med den herre, han dræbte
skulle have gået alligevel.
1064
01:04:02,798 --> 01:04:06,719
Andy Hawks, vil du stå der
og lade dit eneste barn gifte sig med en morder?
1065
01:04:06,802 --> 01:04:09,222
Åh, vær ikke så snæversynet, Mrs. Hawks.
1066
01:04:09,305 --> 01:04:11,390
Jeg dræbte en mand selv en gang.
1067
01:04:11,474 --> 01:04:13,351
- Du dræbte?
- Ja mig.
1068
01:04:13,434 --> 01:04:16,020
Nu, kommer du med os, eller gør du ikke?
1069
01:04:16,103 --> 01:04:17,855
De skal giftes.
1070
01:04:17,939 --> 01:04:20,816
Gift med en morder. Åh!
1071
01:04:20,900 --> 01:04:22,401
Hun er besvimet!
1072
01:04:22,485 --> 01:04:24,320
- Er du sikker?
- Hun er ude.
1073
01:04:24,403 --> 01:04:26,489
Godt! Nu går vi videre med brylluppet.
1074
01:04:42,588 --> 01:04:46,342
Jeg udtaler jer nu for mand og kone.
1075
01:04:57,937 --> 01:05:01,816
♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪
1076
01:05:01,899 --> 01:05:08,489
♪ Han bliver ved med at rulle med ♪
1077
01:05:25,923 --> 01:05:27,216
Der går du igen.
1078
01:05:27,300 --> 01:05:29,343
Se på dem ærter over hele da flo'.
1079
01:05:29,427 --> 01:05:31,971
- River gjorde det.
- Har floden gjort det?
1080
01:05:32,054 --> 01:05:34,390
Den gamle flod kan det meste,
Queenie.
1081
01:05:34,473 --> 01:05:36,350
Pas på, hvad den laver nu.
1082
01:05:37,351 --> 01:05:39,103
Lader os ikke give noget show i aften.
1083
01:05:39,186 --> 01:05:41,439
At vise? Det skal du ikke bekymre mig om.
1084
01:05:41,522 --> 01:05:44,358
Der er noget andet
på denne gamle båd bekymrer mig mere.
1085
01:05:44,442 --> 01:05:46,485
- Frøken Nola?
- Det er hvad.
1086
01:05:46,569 --> 01:05:47,945
Hun skal nok klare sig.
1087
01:05:48,029 --> 01:05:50,031
Det er hvad du siger om alt.
1088
01:05:50,114 --> 01:05:53,075
Man bliver ikke ophidset.
Hvorfor? 'Fordi du ikke gør noget'.
1089
01:05:53,159 --> 01:05:56,245
Du laver ikke mad som mig.
I opfører jer ikke som et show folk.
1090
01:05:56,329 --> 01:05:59,123
Du arbejder ikke på en slæbebåd.
Hvad gør du?
1091
01:05:59,206 --> 01:06:01,083
Nå, jeg skal bare ærter af dem.
1092
01:06:01,167 --> 01:06:02,501
Du henter dem ikke.
1093
01:06:02,585 --> 01:06:05,588
Nej, men jeg kunne have gjort det, hvis du ikke gjorde det.
1094
01:06:05,671 --> 01:06:08,507
Jeg kunne mange ting
hvis det var nødvendigt.
1095
01:06:08,591 --> 01:06:09,675
Den hvorfor gør du ikke?
1096
01:06:10,343 --> 01:06:12,178
For det er ikke nødvendigt.
1097
01:06:12,803 --> 01:06:14,847
♪ Bliv ved med at grine ♪
1098
01:06:14,930 --> 01:06:18,517
♪ Og buldrer og kritiserer ♪
1099
01:06:18,601 --> 01:06:20,645
♪ Og kald mig pizen ♪
1100
01:06:20,728 --> 01:06:23,397
♪ Jeg undskylder ikke ♪
1101
01:06:23,481 --> 01:06:27,276
♪ Nej, sirree ♪
1102
01:06:28,611 --> 01:06:30,905
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1103
01:06:30,988 --> 01:06:34,909
♪ Ah passer mig stadig ♪
1104
01:06:36,744 --> 01:06:40,748
♪ Den klud, du tygger, må være en ruin ♪
1105
01:06:40,831 --> 01:06:42,625
♪ Bliv ved med at banke på ♪
1106
01:06:42,708 --> 01:06:44,460
♪ Fortsæt med at håne ♪
1107
01:06:44,543 --> 01:06:47,296
♪ Min gyngestol gynger ikke ♪
1108
01:06:47,380 --> 01:06:52,468
♪ Nej, sirree ♪
1109
01:06:52,551 --> 01:06:54,804
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1110
01:06:54,887 --> 01:06:59,475
♪ Ah passer mig stadig ♪
1111
01:07:00,434 --> 01:07:04,021
♪ Vasker du nogensinde opvasken?
Gør du de ting, jeg ønsker? ♪
1112
01:07:04,105 --> 01:07:06,357
♪ Gør du dem?
Nej, det gør du ikke ♪
1113
01:07:07,441 --> 01:07:10,111
♪ Vil du gøre dem?
Nej, det vil du ikke ♪
1114
01:07:11,028 --> 01:07:12,697
♪ Når der er noget arbejde med det ♪
1115
01:07:12,780 --> 01:07:14,615
♪ Jeg er den, der skal gøre det ♪
1116
01:07:14,699 --> 01:07:16,534
♪ Når det regner, hvem er fyren ♪
1117
01:07:16,617 --> 01:07:18,536
♪ Bruger du hele paraplyen? ♪
1118
01:07:18,619 --> 01:07:20,496
♪ Egoistisk som en mand kan være ♪
1119
01:07:22,206 --> 01:07:24,375
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1120
01:07:24,458 --> 01:07:29,338
♪ Ah passer mig stadig ♪
1121
01:07:30,131 --> 01:07:32,133
♪ Du tjener ikke penge ♪
1122
01:07:32,216 --> 01:07:33,467
♪ Jeg ved det, skat ♪
1123
01:07:34,176 --> 01:07:35,553
♪ Ah se aldrig nogen ♪
1124
01:07:36,178 --> 01:07:37,930
♪ Bliver ikke nogen ♪
1125
01:07:38,013 --> 01:07:40,474
♪ Men det bekymrer mig ikke ♪
1126
01:07:40,558 --> 01:07:41,892
♪ Nej, sirree ♪
1127
01:07:41,976 --> 01:07:44,395
♪ Skiftende, livløs, ikke godt! ♪
1128
01:07:45,938 --> 01:07:48,023
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1129
01:07:48,107 --> 01:07:52,403
♪ Ah passer mig stadig ♪
1130
01:07:53,988 --> 01:07:57,450
♪ Jeg er måske ikke god
Ikke godt for dit bedste ♪
1131
01:07:57,533 --> 01:08:01,412
♪ Jeg kan være livløs
Men med én kone mindre ♪
1132
01:08:01,495 --> 01:08:04,498
♪ Mit liv ville være mere stridsløst ♪
1133
01:08:04,582 --> 01:08:08,335
♪ Ja, sirree ♪
1134
01:08:09,795 --> 01:08:11,964
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1135
01:08:12,047 --> 01:08:16,552
♪ Ah passer mig stadig ♪
1136
01:08:17,595 --> 01:08:21,098
♪ "Vasker du nogensinde opvask?
Gør du de ting, jeg ønsker? ♪
1137
01:08:21,182 --> 01:08:23,350
♪ Gør du dem?
Nej, det gør du ikke ♪
1138
01:08:24,727 --> 01:08:27,229
♪ Vil du gøre dem?
Nej, det vil du ikke" ♪
1139
01:08:28,314 --> 01:08:32,067
♪ Efterligner mig altid
Og forværrer mig altid ♪
1140
01:08:32,151 --> 01:08:35,696
♪ Så, på trods af alt
På trods af al den sorg du bringer ♪
1141
01:08:35,780 --> 01:08:38,991
♪ Forventer, at jeg også elsker dig ♪
1142
01:08:39,658 --> 01:08:41,786
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1143
01:08:41,869 --> 01:08:44,497
♪ Jeg tror, du gør ♪
1144
01:08:47,792 --> 01:08:50,628
Queenie? Queenie!
1145
01:08:50,711 --> 01:08:53,672
Mrs. Hawks vil have dig med
noget varmt vand op til frøken Nolas værelse.
1146
01:08:53,756 --> 01:08:55,049
Du godeste!
1147
01:08:55,132 --> 01:08:57,676
Dig og mig og Mrs. Hawks
bliver nødt til at gøre alt, hvad vi kan.
1148
01:08:57,760 --> 01:08:59,845
Der er ingen måde at få en læge på
herude i aften.
1149
01:08:59,929 --> 01:09:01,180
Jeg får en læge.
1150
01:09:01,263 --> 01:09:02,556
Får du en læge?
1151
01:09:04,058 --> 01:09:07,311
Nå, jeg har aldrig set Joe
flytte det hurtigt før.
1152
01:09:08,062 --> 01:09:12,107
Hvor er Gay? Hvor er min homoseksuelle?
1153
01:09:12,191 --> 01:09:14,485
Antag, at han er druknet.
1154
01:09:14,568 --> 01:09:16,278
Han er ikke druknet.
1155
01:09:18,697 --> 01:09:21,492
Gay og Frank formentlig
kunne ikke komme tilbage til båden.
1156
01:09:21,575 --> 01:09:24,286
Mest sandsynligt bor de på et hotel
til i morgen.
1157
01:09:24,370 --> 01:09:26,831
Og hans baby er født.
1158
01:09:26,914 --> 01:09:29,041
Gay vidste det ikke.
1159
01:09:29,124 --> 01:09:31,043
Det troede vi ikke...
1160
01:09:31,627 --> 01:09:33,504
Det er meget før.
1161
01:09:34,088 --> 01:09:35,464
Hvordan kunne Gay vide det?
1162
01:09:35,548 --> 01:09:38,384
Det kunne han selvfølgelig ikke.
Nu, nu, bliv ikke ophidset, skat.
1163
01:09:38,467 --> 01:09:42,012
Ah, læn dig tilbage. Det er en pige.
1164
01:09:42,096 --> 01:09:43,764
Tre stik.
1165
01:09:43,848 --> 01:09:45,224
Han vinder igen.
1166
01:09:45,307 --> 01:09:46,851
Slår tiere og toere.
1167
01:09:47,685 --> 01:09:49,270
Af George, klokken er 02:30.
1168
01:09:49,353 --> 01:09:52,398
Åh, kom nu.
Du har ikke andet at gøre.
1169
01:09:52,481 --> 01:09:55,276
Nej. Jeg er renset ud.
1170
01:09:55,985 --> 01:09:57,236
Skære.
1171
01:10:13,168 --> 01:10:16,547
Cap'n Andy! Noget nyt?
1172
01:10:16,630 --> 01:10:18,048
Ikke endnu.
1173
01:10:21,969 --> 01:10:25,431
♪ Bliv ved med at ro ♪
1174
01:10:25,514 --> 01:10:28,350
♪ Lad ikke dat rive ♪
1175
01:10:28,434 --> 01:10:30,936
♪ Få det bedre af dig ♪
1176
01:10:31,020 --> 01:10:33,272
♪ Kom så, du, Joe ♪
1177
01:10:33,355 --> 01:10:38,986
♪ Kom nu, din gode gamle Joe ♪
1178
01:10:39,069 --> 01:10:40,946
God tid til at synge.
1179
01:10:41,030 --> 01:10:43,032
Trækker mig ud af sengen
midt om natten,
1180
01:10:43,115 --> 01:10:44,992
fortalte mig, at floden var faldet til ro.
1181
01:10:45,075 --> 01:10:46,785
Løgnende søn af Satan.
1182
01:10:46,869 --> 01:10:50,748
♪ Lige meget hvad du siger ♪
1183
01:10:50,831 --> 01:10:56,378
♪ Ah passer mig stadig ♪
1184
01:10:57,296 --> 01:10:59,006
Cootchy cootchy cootchy...
1185
01:11:00,799 --> 01:11:02,551
Cootchy cootchy cootchy!
1186
01:11:02,635 --> 01:11:05,512
Gå væk, Hawks.
Du gør bare dig selv til gene.
1187
01:11:05,596 --> 01:11:08,098
- Jeg har en idé om, hvad jeg skal kalde hende.
- Jeg gider ikke høre det.
1188
01:11:08,182 --> 01:11:09,266
Kim.
1189
01:11:09,350 --> 01:11:11,685
Kim? Det er ikke noget navn.
1190
01:11:11,769 --> 01:11:12,853
Jeg fandt på.
1191
01:11:12,937 --> 01:11:15,898
"K" for Kentucky, "I" for Illinois
og "M" for Missouri,
1192
01:11:15,981 --> 01:11:18,859
som hvordan hun blev født
på floden inde i tre stater.
1193
01:11:18,943 --> 01:11:20,694
Kim!
1194
01:11:23,364 --> 01:11:25,658
Cootchy cootchy cootchy cootchy!
1195
01:11:32,122 --> 01:11:35,042
Hej. Du er tidligt oppe, Mrs. Hawks.
1196
01:11:36,585 --> 01:11:37,753
Godmorgen frue.
1197
01:11:37,836 --> 01:11:39,380
Jeg vidste, at det her ville komme.
1198
01:11:39,463 --> 01:11:41,882
Jeg vidste det fra første minut
Jeg kiggede på dig
1199
01:11:41,966 --> 01:11:44,802
at du var den venlige til at bringe problemer
til dem, der elskede dig.
1200
01:11:44,885 --> 01:11:47,513
Jeg vidste, du ville tude
den første chance du fik
1201
01:11:47,596 --> 01:11:49,306
og knuse min piges hjerte,
1202
01:11:49,390 --> 01:11:52,476
og jeg ville ønske, at Herren havde bevaret dig
fra nogensinde at sætte foden på denne båd.
1203
01:11:52,559 --> 01:11:56,188
Ja? Så vil du blive glad for at vide
at jeg forlader det for altid,
1204
01:11:56,271 --> 01:11:57,982
og jeg tager min kone med.
1205
01:11:58,065 --> 01:11:59,733
Hvornår?
1206
01:11:59,817 --> 01:12:01,443
I dag,
i det øjeblik floden går nok ned
1207
01:12:01,527 --> 01:12:03,570
at gøre det muligt
for at vi kan tage vores ting i land.
1208
01:12:03,654 --> 01:12:05,990
Du går ikke i dag, Gaylord Ravenal.
1209
01:12:06,073 --> 01:12:08,534
Hvorfor ikke? Og hvad har du
at sige om det, alligevel?
1210
01:12:08,617 --> 01:12:12,371
Hun forlader ikke sit hjem, før du har gjort det
penge nok til at passe hende ordentligt,
1211
01:12:12,454 --> 01:12:14,748
og det ved jeg vel
hvor lang tid går der før.
1212
01:12:14,832 --> 01:12:18,502
Antag, at jeg skulle fortælle dig
at jeg havde penge, og masser af dem?
1213
01:12:18,585 --> 01:12:21,005
Jeg siger stadig, at du ikke kan tage en pige
1214
01:12:21,088 --> 01:12:23,757
det har ligget
tæt på døden hele natten
1215
01:12:23,841 --> 01:12:26,677
og en fem timers baby fra denne båd i dag.
1216
01:12:26,760 --> 01:12:28,178
En baby?
1217
01:12:28,887 --> 01:12:30,097
En baby!
1218
01:12:32,224 --> 01:12:33,434
Nola.
1219
01:12:35,394 --> 01:12:37,271
- Nola.
- Shh!
1220
01:12:38,480 --> 01:12:42,109
Homoseksuel! Overraskede dig.
1221
01:12:42,192 --> 01:12:45,279
WHO? Hvem overraskede mig? Du?
1222
01:12:45,362 --> 01:12:47,656
Nej. Det gjorde hun.
1223
01:12:54,705 --> 01:12:57,374
- Hun sover.
- Det er det, hendes mor burde gøre.
1224
01:12:58,876 --> 01:13:00,419
Prøv at sove, skat.
1225
01:13:10,679 --> 01:13:12,264
Kød høflig...
1226
01:13:15,225 --> 01:13:17,061
Nu vil jeg have dig til at have det godt
og bliver hurtigt rask
1227
01:13:17,144 --> 01:13:18,937
så jeg kan tage dig med til Chicago,
1228
01:13:19,021 --> 01:13:21,273
bare vi tre sammen.
1229
01:13:21,356 --> 01:13:22,983
Det vil du gerne, ikke?
1230
01:13:31,158 --> 01:13:32,618
- God morgen.
- God morgen.
1231
01:13:32,701 --> 01:13:33,952
Morgen.
1232
01:13:36,455 --> 01:13:37,873
Hvordan har du det?
1233
01:13:37,956 --> 01:13:39,666
Skat, er min hat lige på?
1234
01:13:39,750 --> 01:13:41,376
Du ser fortryllende ud.
1235
01:13:56,642 --> 01:13:58,435
Gay, du er vidunderlig.
1236
01:13:58,519 --> 01:14:01,188
Enogtyve.
Hvordan vælger du dem, Ravenal?
1237
01:14:01,271 --> 01:14:02,815
Gay kan bare ikke tabe.
1238
01:14:02,898 --> 01:14:04,775
Hvad har du godt i det næste løb?
1239
01:14:31,844 --> 01:14:34,054
Der er ikke noget
i den verden jeg ikke har,
1240
01:14:34,138 --> 01:14:35,806
intet tilbage at ønske sig.
1241
01:14:35,889 --> 01:14:38,058
Vi har været igennem nogle ret hårde tider
sammen, skat.
1242
01:14:38,142 --> 01:14:40,394
Kunne lige så godt nyde de gode stunder.
1243
01:14:42,813 --> 01:14:44,690
Der må være noget galt, skat.
1244
01:14:46,567 --> 01:14:49,111
”Vi overvejer at flytte
til en stor lejlighed.
1245
01:14:49,194 --> 01:14:52,197
Vi har brug for mere plads," og sådan og sådan og så.
1246
01:14:52,281 --> 01:14:53,615
Hvad var alt det?
1247
01:14:53,699 --> 01:14:56,994
Åh, intet. Bare at de ikke kan lide det
på Palmer House længere.
1248
01:14:57,619 --> 01:14:59,580
Fortsæt. Vil du ikke læse den for mig?
1249
01:14:59,663 --> 01:15:03,167
Åh, ja, ja.
"Vi placerer Kim i en klosterskole."
1250
01:15:03,250 --> 01:15:05,878
Klosterskole? Det vil koste dem en formue.
Hvorfor gjorde de det?
1251
01:15:05,961 --> 01:15:10,299
"Gay tror, at Kim vil have en chance
at skabe bedre sociale forbindelser."
1252
01:15:11,008 --> 01:15:13,260
Folkeskolen er den bedste,
men ikke for Gay og Nola.
1253
01:15:13,343 --> 01:15:15,679
Intet er godt for dem
medmindre det koster meget.
1254
01:15:15,762 --> 01:15:19,391
Købte han nogle nye diamantarmbånd til hende
eller biler?
1255
01:15:19,474 --> 01:15:20,893
Det siger hun ikke.
1256
01:15:20,976 --> 01:15:22,102
Nå, hvad siger hun?
1257
01:15:22,186 --> 01:15:24,188
Hun siger,
"Jeg håber du og mor har det godt"
1258
01:15:24,271 --> 01:15:25,689
og så og så og så.
1259
01:15:25,772 --> 01:15:29,943
"Giv min hilsen til Joe og Queenie,
og glem ikke..." sådan og så og så.
1260
01:15:30,027 --> 01:15:32,154
"Har vejret ikke været fint?"
1261
01:15:32,237 --> 01:15:33,864
Sådan og så og så og så.
1262
01:15:33,947 --> 01:15:35,490
"Din kærlige datter, Nolie."
1263
01:15:35,574 --> 01:15:37,117
Meget interessant.
1264
01:15:37,201 --> 01:15:39,912
- Ved du, hvad jeg gerne vil, Parthy?
- Nej.
1265
01:15:39,995 --> 01:15:41,997
Efter vi har sat showbåden op
til vinteren,
1266
01:15:42,080 --> 01:15:44,249
hvad med dig og mig
tage en tur derop?
1267
01:15:44,333 --> 01:15:46,585
Chicago? Du må være skør.
1268
01:15:46,668 --> 01:15:50,589
Nå, jeg har en slags følelse
Jeg vil gerne se Nolie og Gay.
1269
01:15:50,672 --> 01:15:53,675
Homoseksuel? Jeg er ligeglad med, om jeg nogensinde ser ham igen
så længe jeg lever.
1270
01:15:53,759 --> 01:15:55,719
Han er en ødsel, en eventyrer,
1271
01:15:55,802 --> 01:15:58,513
en billig flodgambler
med en høj og mægtig luft.
1272
01:15:58,597 --> 01:16:00,474
- Og mærk mine ord -
- Shh!
1273
01:16:00,557 --> 01:16:02,935
Vi har ikke set Kim i lang tid.
1274
01:16:03,018 --> 01:16:04,811
Hun må være ved at blive ret stor.
1275
01:16:04,895 --> 01:16:07,022
Også smart som en pisk, tror jeg.
1276
01:16:07,981 --> 01:16:11,068
Har jeg vist dig de farveblyanter
sendte hun mig i sidste uge?
1277
01:16:11,151 --> 01:16:13,403
Teddy Roosevelt
og den af slagskibet?
1278
01:16:13,487 --> 01:16:15,197
Jeg så dem.
1279
01:16:15,280 --> 01:16:17,407
- Åh, hun er smart, okay.
- Ja.
1280
01:16:17,491 --> 01:16:19,618
Kom nu. Lad os tage turen.
1281
01:16:19,701 --> 01:16:23,247
Du kan bage en kage
og bringe det til hende op til skolen.
1282
01:16:23,830 --> 01:16:24,873
Hvad?
1283
01:16:26,375 --> 01:16:28,335
Tja, måske.
1284
01:16:32,130 --> 01:16:34,925
Du vil gå langt før du finder
et værelse som dette til prisen.
1285
01:16:35,008 --> 01:16:36,802
Nå, i hvert fald, det er Chicago, knægt.
1286
01:16:38,595 --> 01:16:40,305
Det ser ud til, at der er nogen, der bor i det.
1287
01:16:40,389 --> 01:16:42,683
Nå, det kommer de ikke efter i morges.
1288
01:16:42,766 --> 01:16:45,310
Der er gået tolv solide uger,
1289
01:16:45,394 --> 01:16:47,396
og ikke en øre betalt.
1290
01:16:47,479 --> 01:16:50,774
Nej, frue. Jeg har mine egne regninger.
1291
01:16:55,570 --> 01:16:57,155
Er det dig, Nola?
1292
01:16:57,781 --> 01:16:59,157
Elly.
1293
01:16:59,241 --> 01:17:00,784
Det er rigtigt.
1294
01:17:01,410 --> 01:17:04,496
Elly! Åh!
1295
01:17:04,579 --> 01:17:06,748
- Hej, Nola.
- Og Frank!
1296
01:17:06,832 --> 01:17:08,667
Åh, Nolie.
1297
01:17:08,750 --> 01:17:11,044
- Hvordan vidste du, hvor jeg boede?
- Nå, faktisk -
1298
01:17:11,128 --> 01:17:13,213
De kom for at lede efter værelser.
1299
01:17:13,297 --> 01:17:15,465
Jeg sagde til dem, at du skulle forlade dem.
1300
01:17:15,549 --> 01:17:17,759
Åh ja. Ja selvfølgelig.
1301
01:17:17,843 --> 01:17:19,553
Ser du, det er kun midlertidige boliger
1302
01:17:19,636 --> 01:17:22,055
indtil vi flytter ind i vores nye hjem
ved søbredden.
1303
01:17:22,139 --> 01:17:24,016
I mellemtiden stopper vi her.
1304
01:17:24,099 --> 01:17:26,059
Det er i nærheden af Gays forretning, og så...
1305
01:17:26,143 --> 01:17:28,520
vi kan lide at hjælpe fru O'Brien.
1306
01:17:28,603 --> 01:17:31,064
Stor hjælp.
1307
01:17:31,148 --> 01:17:34,401
Jeg går nedenunder.
Du kan fortælle mig om rummet.
1308
01:17:34,484 --> 01:17:37,904
Huh! Hjælp Mrs. O'Brien!
1309
01:17:37,988 --> 01:17:39,781
Ja, efter alt hvad jeg giver hende.
1310
01:17:39,865 --> 01:17:43,243
Hun er en kær gammel ting.
1311
01:17:44,119 --> 01:17:46,663
Hvorfor, Nola,
er dette din lille piges billede?
1312
01:17:46,747 --> 01:17:49,166
Ja, det er Kim. Er hun ikke en skat?
1313
01:17:49,249 --> 01:17:51,335
Hun er i klosteret, Saint Agatha's.
1314
01:17:51,418 --> 01:17:54,588
Gay insisterede på at give hende
enhver mulig fordel.
1315
01:17:54,671 --> 01:17:56,256
Gay gør det godt, Nolie?
1316
01:17:56,340 --> 01:17:58,091
Åh, ja, ja.
1317
01:17:58,175 --> 01:18:00,218
Han er en stor succes.
1318
01:18:00,927 --> 01:18:03,555
Nå, sæt dig ned.
Fortæl mig noget om dig selv.
1319
01:18:03,638 --> 01:18:05,557
Åh, vi har det ret godt.
1320
01:18:05,640 --> 01:18:07,517
Åh!
1321
01:18:07,601 --> 01:18:09,519
Vi bryder på en måde i en ny handling.
1322
01:18:09,603 --> 01:18:12,022
Vi åbner nytårsaften på Trocadero.
1323
01:18:12,105 --> 01:18:15,525
Jeg tænkte bare, måske hvis du havde brug for det
lidt penge, jeg kunne ordne dig et job.
1324
01:18:15,609 --> 01:18:19,112
Måske ordne dig en lille handling, synge
og spille banjo, som du plejede.
1325
01:18:19,196 --> 01:18:20,655
Åh, det ville være fint, Nola.
1326
01:18:20,739 --> 01:18:22,366
Jeg er bange for, at Gay aldrig ville høre om det.
1327
01:18:22,449 --> 01:18:24,993
Selvfølgelig vil jeg gerne -
bare som en lærke, mener jeg.
1328
01:18:25,077 --> 01:18:26,536
Jeg har ikke brug for pengene.
1329
01:18:26,620 --> 01:18:28,663
Nej selvfølgelig ikke.
1330
01:18:29,664 --> 01:18:30,999
Kom ind.
1331
01:18:32,501 --> 01:18:34,461
En dreng efterlod dette til dig, Miss Ravenal.
1332
01:18:34,544 --> 01:18:35,879
Tak, Ethel.
1333
01:18:40,092 --> 01:18:43,053
Åh ja.
Gay skulle være stoppet i banken.
1334
01:18:43,136 --> 01:18:45,138
Undskyld mig et øjeblik, folkens.
Jeg må se, hvad Gay siger.
1335
01:18:45,222 --> 01:18:46,973
Han vil måske have mig til at møde ham et sted.
1336
01:19:00,112 --> 01:19:03,615
Nola, kære, hvad er der i vejen?
Er Gay såret?
1337
01:19:03,698 --> 01:19:04,699
Ingen.
1338
01:19:05,909 --> 01:19:07,911
Elly, du har læst det.
1339
01:19:08,537 --> 01:19:11,164
Jeg kan tro det
hvis jeg hører en anden sige det.
1340
01:19:12,791 --> 01:19:13,875
"Kæreste,
1341
01:19:14,334 --> 01:19:17,254
når dette brev når dig,
Jeg skal på et tog
1342
01:19:17,337 --> 01:19:20,632
bundet himlen ved hvor.
1343
01:19:20,715 --> 01:19:24,928
Der er intet tilbage at pantsætte
og ikke flere venner at låne fra.
1344
01:19:26,680 --> 01:19:28,974
Jeg vedlægger $200.
1345
01:19:29,057 --> 01:19:32,060
Dette vil lade Kim afslutte sin periode
på klosteret.
1346
01:19:32,144 --> 01:19:34,688
Så kan I begge gå til jeres forældre.
1347
01:19:35,522 --> 01:19:38,150
Jeg gør dette, fordi jeg elsker dig.
1348
01:19:39,109 --> 01:19:42,237
Tro på, at jeg altid vil elske dig,
1349
01:19:43,029 --> 01:19:45,407
min kære lille kone.
1350
01:19:45,490 --> 01:19:46,783
Farvel.
1351
01:19:47,784 --> 01:19:49,953
Din egen, Gay."
1352
01:19:52,914 --> 01:19:56,460
Åh, Nola.
Er der noget vi kan gøre, Nola?
1353
01:19:57,627 --> 01:19:59,588
Det tror jeg ikke, Elly.
1354
01:19:59,671 --> 01:20:03,633
Jeg ved ikke.
Jeg har aldrig tænkt på at leve uden Gay,
1355
01:20:03,717 --> 01:20:05,427
lige meget hvad der skete.
1356
01:20:06,511 --> 01:20:08,555
Jeg kan ikke forestille mig det nu.
1357
01:20:08,638 --> 01:20:11,308
Han synes at tænke
du og Kim vil have det bedre.
1358
01:20:11,391 --> 01:20:14,895
Bedre uden? Jeg klagede aldrig.
1359
01:20:14,978 --> 01:20:17,439
Jeg har levet sådan halvdelen af tiden.
1360
01:20:17,522 --> 01:20:20,442
Et værelse, en seng,
1361
01:20:20,525 --> 01:20:22,652
vaske tøj i en kumme,
1362
01:20:22,736 --> 01:20:25,030
tilberedning af mad over en gasstråle.
1363
01:20:25,906 --> 01:20:27,449
Men jeg elskede ham.
1364
01:20:28,492 --> 01:20:31,369
Og hvis alt det gik med ham,
Jeg var villig til at tage den.
1365
01:20:32,287 --> 01:20:34,372
Jeg troede, han vidste det.
1366
01:20:34,456 --> 01:20:38,752
Se, kære, dig og Kim
kan få et godt hjem på udstillingsbåden.
1367
01:20:38,835 --> 01:20:40,253
Godt hjem?
1368
01:20:40,337 --> 01:20:42,589
At leve af velgørenhed
og få min mor til at fortælle mig det
1369
01:20:42,672 --> 01:20:45,133
hun vidste altid, at det ville være sådan.
1370
01:20:45,217 --> 01:20:48,803
Hele showboat-truppen hvisker
om mig i deres omklædningsrum.
1371
01:20:48,887 --> 01:20:52,516
Nej. Jeg vil gøre alt andet end det.
1372
01:20:52,599 --> 01:20:55,519
Vil det ikke koste dig noget
at beholde barnet i klosteret?
1373
01:20:55,602 --> 01:20:57,812
Disse penge vil hjælpe mig i en måned eller deromkring.
1374
01:20:58,480 --> 01:21:00,815
I mellemtiden vil jeg søge arbejde.
1375
01:21:00,899 --> 01:21:04,319
Nå, øh, glem ikke, hvad jeg sagde
om Trocadero.
1376
01:21:05,195 --> 01:21:06,821
Troca...
1377
01:21:06,905 --> 01:21:10,367
Åh ja. Det kan jeg godt prøve, Frank.
1378
01:21:11,493 --> 01:21:13,161
Jeg vil overveje det.
1379
01:21:13,245 --> 01:21:15,121
Du vil gerne have os til at gå, ikke, skat?
1380
01:21:15,205 --> 01:21:17,332
Jo da. Selvfølgelig, Nolie.
1381
01:21:17,415 --> 01:21:19,918
Elly og jeg - 23, vi skidoo.
1382
01:21:21,836 --> 01:21:25,298
Du kan få os over på Forbes Hotel
hvis du vil have os, kære.
1383
01:21:25,382 --> 01:21:26,716
Okay, kære.
1384
01:21:41,523 --> 01:21:42,649
Åh!
1385
01:22:00,458 --> 01:22:03,378
Din datters klasse
kommer igennem næste gang.
1386
01:22:08,466 --> 01:22:10,802
- Kim.
- Far!
1387
01:22:20,353 --> 01:22:21,438
Hvor er mor?
1388
01:22:25,692 --> 01:22:27,652
Mor kunne ikke komme i dag, skat.
1389
01:22:28,612 --> 01:22:29,946
Hør nu, Kim, kære.
1390
01:22:30,030 --> 01:22:32,699
Far har meget travlt.
Han skal nå et tog.
1391
01:22:32,782 --> 01:22:33,867
Hvor skal du hen?
1392
01:22:33,950 --> 01:22:37,495
Væk lidt på forretningsrejse.
1393
01:22:37,579 --> 01:22:40,040
Jeg havde lige et par minutter
at skynde sig ind og se dig.
1394
01:22:40,123 --> 01:22:41,583
Kan jeg gå med dig?
1395
01:22:41,666 --> 01:22:42,792
Nej, skat.
1396
01:22:44,711 --> 01:22:45,795
Ikke denne tur.
1397
01:22:46,963 --> 01:22:51,760
Og når jeg er væk,
Jeg vil have, at du tænker på mig en gang imellem.
1398
01:22:52,427 --> 01:22:53,553
Vil du?
1399
01:22:53,637 --> 01:22:56,264
Ja. Jeg tænker på dig hele tiden.
1400
01:22:56,348 --> 01:22:58,850
Og når jeg savner dig,
Jeg gør altid, hvad du sagde til mig.
1401
01:22:58,933 --> 01:22:59,934
Hvad var det?
1402
01:23:00,018 --> 01:23:03,229
Kan du ikke huske det? Lade som om.
1403
01:23:03,313 --> 01:23:05,774
Åh ja. Det er rigtigt.
1404
01:23:05,857 --> 01:23:08,943
Jeg gav dig et system
for at have alt, hvad du ønsker.
1405
01:23:10,445 --> 01:23:14,366
♪ Få kun til at tro ♪
1406
01:23:14,449 --> 01:23:17,452
♪ Jeg er i nærheden af dig ♪
1407
01:23:17,535 --> 01:23:20,872
♪ Få kun til at tro ♪
1408
01:23:20,955 --> 01:23:24,250
♪ At du er med mig ♪
1409
01:23:24,334 --> 01:23:27,712
♪ Piger og drenge synes, det er sjovt ♪
1410
01:23:27,796 --> 01:23:30,548
♪ Lader bare som om ♪
1411
01:23:31,549 --> 01:23:33,927
♪ Kunne du ikke? ♪
1412
01:23:34,010 --> 01:23:36,221
♪ Kunne jeg ikke? ♪
1413
01:23:36,304 --> 01:23:40,475
♪ Kunne vi ikke? ♪
1414
01:23:44,229 --> 01:23:46,523
Og hvis jeg kommer lidt sent tilbage...
1415
01:23:47,857 --> 01:23:49,901
husker du bare
1416
01:23:49,984 --> 01:23:52,779
og lade som om jeg aldrig har været væk.
1417
01:23:52,862 --> 01:23:54,239
Vil du, skat?
1418
01:23:56,408 --> 01:23:58,660
♪ Bedst af det hele ♪
1419
01:23:58,743 --> 01:24:05,125
♪ Få til at tro, at jeg elsker dig ♪
1420
01:24:06,167 --> 01:24:11,464
♪ For at fortælle sandheden ♪
1421
01:24:11,548 --> 01:24:14,551
♪ Jeg... ♪
1422
01:24:19,305 --> 01:24:22,559
Hendes klasse er gået ind.
1423
01:24:25,353 --> 01:24:26,604
Farvel, skat.
1424
01:24:27,939 --> 01:24:29,232
Farvel, far.
1425
01:24:30,233 --> 01:24:31,401
Kim.
1426
01:24:33,319 --> 01:24:36,322
Sørg for at fortælle det til din mor
at jeg kom for at se dig.
1427
01:24:36,406 --> 01:24:38,032
Vil du, skat?
1428
01:24:38,116 --> 01:24:40,326
Okay, far. Jeg siger det til hende.
1429
01:24:46,875 --> 01:24:50,670
Sig, hvor skal du hen?
1430
01:24:50,754 --> 01:24:53,548
- Jeg vil se Mr. Green.
- Kan ikke se ham nu. Indstudering.
1431
01:24:53,631 --> 01:24:55,550
Så jeg lukker ikke nogen ind.
1432
01:24:55,633 --> 01:24:56,926
Kan vi vente herude?
1433
01:24:57,010 --> 01:24:59,596
- Selvfølgelig, men gå ikke på det våde gulv.
- Åh.
1434
01:24:59,679 --> 01:25:01,473
Kom nu, Nolie. Sæt dig herovre.
1435
01:25:47,560 --> 01:25:49,145
Okay, Jake. Ring til dem kl. 12.00.
1436
01:25:49,229 --> 01:25:51,272
Okay, piger, 12:00 i morgen.
1437
01:25:51,356 --> 01:25:53,441
Kom så, Julie. Lad os høre den nye sang.
1438
01:25:53,525 --> 01:25:55,109
Jeg har ikke lyst til at synge.
1439
01:25:55,193 --> 01:25:58,446
Åh, gør du ikke?
Hvad har du lyst til at lave, hertuginde?
1440
01:25:58,530 --> 01:26:00,740
Jeg har lyst til at gå i stykker.
1441
01:26:00,824 --> 01:26:02,784
Kom så, Julie.
Lad Mr. Green høre sangen.
1442
01:26:02,867 --> 01:26:04,327
Kom så, Julie.
1443
01:26:05,870 --> 01:26:07,413
Det er en god en, Mr. Green.
1444
01:26:14,838 --> 01:26:19,425
♪ Jeg plejede at drømme, at jeg ville opdage ♪
1445
01:26:19,509 --> 01:26:23,054
♪ Den perfekte elsker en dag ♪
1446
01:26:23,137 --> 01:26:25,932
♪ Jeg vidste, at jeg ville genkende ham ♪
1447
01:26:26,015 --> 01:26:31,646
♪ Hvis han nogensinde kom rundt om min vej ♪
1448
01:26:31,729 --> 01:26:35,525
♪ Og jeg har altid haft lyst til dengang ♪
1449
01:26:35,608 --> 01:26:41,322
♪ Han ville være en af de gudelignende slags mænd ♪
1450
01:26:41,406 --> 01:26:46,494
♪ Med en kæmpe hjerne og et ædelt hoved ♪
1451
01:26:46,578 --> 01:26:49,914
♪ Som heltene dristige ♪
1452
01:26:49,998 --> 01:26:53,710
♪ I de bøger, jeg har læst ♪
1453
01:26:54,419 --> 01:26:58,256
♪ Men med kom Bill ♪
1454
01:26:58,339 --> 01:27:01,301
♪ Hvem er slet ikke typen ♪
1455
01:27:01,384 --> 01:27:03,553
♪ Du ville møde ham på gaden ♪
1456
01:27:03,636 --> 01:27:05,889
♪ Og læg aldrig mærke til ham ♪
1457
01:27:06,639 --> 01:27:09,100
♪ Hans form og ansigt ♪
1458
01:27:09,183 --> 01:27:11,936
♪ Hans mandlige nåde ♪
1459
01:27:12,020 --> 01:27:15,648
♪ Er ikke den slags, du ♪
1460
01:27:15,732 --> 01:27:19,360
♪ Ville finde i en statue ♪
1461
01:27:19,444 --> 01:27:23,448
♪ Åh, jeg kan ikke forklare ♪
1462
01:27:23,531 --> 01:27:26,951
♪ Det er bestemt ikke hans hjerne ♪
1463
01:27:27,035 --> 01:27:32,332
♪ Det gør mig begejstret ♪
1464
01:27:32,415 --> 01:27:36,794
♪ Jeg elsker ham ♪
1465
01:27:36,878 --> 01:27:41,424
♪ Fordi han er vidunderlig ♪
1466
01:27:41,507 --> 01:27:48,473
♪ Fordi han bare er min Bill ♪
1467
01:27:49,140 --> 01:27:53,269
♪ Han kan ikke spille golf eller tennis eller polo ♪
1468
01:27:53,353 --> 01:27:56,856
♪ Eller syng en solo eller række ♪
1469
01:27:56,940 --> 01:27:59,651
♪ Han er ikke halvt så smuk ♪
1470
01:27:59,734 --> 01:28:05,365
♪ Som snesevis af mænd, som jeg kender ♪
1471
01:28:05,448 --> 01:28:10,286
♪ Han er ikke høj eller lige eller slank ♪
1472
01:28:10,370 --> 01:28:17,377
♪ Og han klæder sig langt dårligere
End Ted eller Jim ♪
1473
01:28:17,460 --> 01:28:24,384
♪ Nej, jeg kan ikke forklare, hvorfor han skulle være ♪
1474
01:28:24,467 --> 01:28:28,513
♪ Bare den ene, ene mand ♪
1475
01:28:28,596 --> 01:28:33,184
♪ I verden for mig ♪
1476
01:28:33,267 --> 01:28:38,356
♪ Han er bare min Bill ♪
1477
01:28:38,439 --> 01:28:41,943
♪ En almindelig mand ♪
1478
01:28:42,026 --> 01:28:47,949
♪ Han har ikke noget
Det kan jeg prale af ♪
1479
01:28:48,032 --> 01:28:51,119
♪ Og endnu ikke ♪
1480
01:28:51,202 --> 01:28:54,247
♪ På hans knæ ♪
1481
01:28:54,330 --> 01:28:58,251
♪ Så behagelig og rummelig ♪
1482
01:28:58,334 --> 01:29:01,587
♪ Forekommer naturligt for mig ♪
1483
01:29:01,671 --> 01:29:06,050
♪ Åh, jeg kan ikke forklare ♪
1484
01:29:06,134 --> 01:29:09,762
♪ Det er bestemt ikke hans hjerne ♪
1485
01:29:09,846 --> 01:29:15,143
♪ Det gør mig begejstret ♪
1486
01:29:16,644 --> 01:29:21,232
♪ Jeg elsker ham ♪
1487
01:29:21,315 --> 01:29:23,818
♪ Fordi han er ♪
1488
01:29:23,901 --> 01:29:26,571
♪ Jeg ved det ikke ♪
1489
01:29:26,654 --> 01:29:29,657
♪ Fordi han bare er ♪
1490
01:29:29,741 --> 01:29:34,746
♪ Min regning ♪
1491
01:29:39,417 --> 01:29:42,795
Brug den i morgen aften.
Og lyt - vær ædru.
1492
01:29:43,379 --> 01:29:44,797
Jeg vil være ædru.
1493
01:29:44,881 --> 01:29:47,759
Hvis du vil have mig,
Jeg vil være i mit omklædningsrum.
1494
01:29:49,385 --> 01:29:52,263
Spændende hvordan en kvinde går helt i stykker
over en mand.
1495
01:29:52,346 --> 01:29:54,724
- Ja.
- Hun var det bedste bud i Chicago
1496
01:29:54,807 --> 01:29:57,602
indtil så stort,
krølhåret vagabond smed hende ned.
1497
01:29:58,269 --> 01:30:01,022
- Vil du til O'Riely's for en drink?
- Ja. Tak, chef.
1498
01:30:01,105 --> 01:30:02,774
Okay, børn! Vi ses i morgen!
1499
01:30:07,403 --> 01:30:09,405
- Mr. Green, må jeg se dig et øjeblik?
- Hvem er du?
1500
01:30:09,489 --> 01:30:12,366
Jeg er Frank Schultz fra Schultz og Schultz,
et kendt komediehold.
1501
01:30:12,450 --> 01:30:13,743
- Ah, den nye handling, hva'?
- Ja.
1502
01:30:13,826 --> 01:30:15,119
Vi ses senere.
1503
01:30:15,203 --> 01:30:16,954
- Mr. Green, jeg vil se dig et øjeblik.
- Hvad vil du have?
1504
01:30:17,038 --> 01:30:18,539
Jeg har en pige, jeg vil have dig til at høre synge.
1505
01:30:18,623 --> 01:30:20,917
Jeg har ikke brug for nogen.
Jeg ser ikke flere mennesker i dag.
1506
01:30:21,000 --> 01:30:23,044
- Jeg ved det, men jeg tænkte -
- Så du troede forkert!
1507
01:30:23,127 --> 01:30:25,838
Du troede forkert!
1508
01:30:25,922 --> 01:30:28,007
Hvem vil du se?
1509
01:30:28,091 --> 01:30:30,468
- Nå, jeg -
- Det er pigen, jeg mener, hr. Green.
1510
01:30:30,551 --> 01:30:32,345
Jeg vil gerne synge for dig, Mr. Green.
1511
01:30:32,428 --> 01:30:34,263
Ja? Hvilken slags 'en sang'?
1512
01:30:34,347 --> 01:30:35,723
Jeg laver negersange.
1513
01:30:35,807 --> 01:30:38,476
Åh. Coon råber, hva?
1514
01:30:39,644 --> 01:30:41,312
Okay, lad os se, hvad du kan gøre.
1515
01:30:41,395 --> 01:30:43,147
Okay. Kom nu, Nolie.
1516
01:30:46,275 --> 01:30:47,693
Okay!
1517
01:30:47,777 --> 01:30:48,986
Par 'a stole.
1518
01:30:51,656 --> 01:30:52,990
Tag hatten af.
1519
01:30:55,785 --> 01:31:00,540
♪ Fisk skal svømme og fugle skal flyve ♪
1520
01:31:00,623 --> 01:31:04,585
♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør... ♪
1521
01:31:04,669 --> 01:31:06,587
Her er du, frøken Julie.
1522
01:31:06,671 --> 01:31:08,464
Du får 15 cents til dig.
1523
01:31:08,548 --> 01:31:10,466
- Behold det.
- Tak skal du have.
1524
01:31:10,550 --> 01:31:13,219
Vent, Sam. Hvem synger den pige?
1525
01:31:13,302 --> 01:31:15,263
Ved ikke. Skal have et forfærdeligt dårligt arbejde.
1526
01:31:15,346 --> 01:31:17,265
Sad på de trapper
det meste af morgenen.
1527
01:31:17,348 --> 01:31:21,561
♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪
1528
01:31:21,644 --> 01:31:26,774
♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪
1529
01:31:26,858 --> 01:31:28,067
Nola.
1530
01:31:29,110 --> 01:31:32,488
- Kender du hende?
- Jeg plejede at.
1531
01:31:32,572 --> 01:31:35,741
Hun synger
en af de sange, jeg lærte hende.
1532
01:31:37,869 --> 01:31:40,371
♪ Når han går væk... ♪
1533
01:31:40,454 --> 01:31:43,708
Hun var den sødeste knægt, jeg nogensinde kendte.
1534
01:31:45,501 --> 01:31:47,378
Er det hende? Skal jeg fortælle hende, at du er her?
1535
01:31:47,461 --> 01:31:49,046
Nej, nej, nej, Sam, nej.
1536
01:31:49,130 --> 01:31:51,048
- Jamen, hvis hun får jobbet -
- Det kan hun ikke!
1537
01:31:51,132 --> 01:31:54,260
Green bruger kun én sanger i showet,
og det er mig.
1538
01:31:54,343 --> 01:31:56,804
♪ Den dag er fin... ♪
1539
01:31:57,513 --> 01:31:58,931
Jeg undrer mig...
1540
01:31:59,015 --> 01:32:01,309
Jeg spekulerer på, hvor dårligt hun har brug for et job.
1541
01:32:02,602 --> 01:32:08,107
♪ Han kan komme hjem så sent som muligt ♪
1542
01:32:08,191 --> 01:32:14,155
♪ Hjem uden ham er ikke noget hjem for mig ♪
1543
01:32:14,822 --> 01:32:19,202
♪ Kan ikke lade være med at elske ♪
1544
01:32:19,285 --> 01:32:23,039
♪ Dat mand af ♪
1545
01:32:23,122 --> 01:32:29,587
♪ Min ♪
1546
01:32:30,588 --> 01:32:31,756
Hvad siger du, chef?
1547
01:32:31,839 --> 01:32:33,090
Rådne.
1548
01:32:33,716 --> 01:32:36,010
Hvorfor, den sang er den mest
smuk sang jeg kender,
1549
01:32:36,093 --> 01:32:38,387
og hvis du ikke kan lide det,
Jeg har ondt af dig!
1550
01:32:38,471 --> 01:32:41,057
- Mr. Green.
- Nå, hvad vil du?
1551
01:32:41,140 --> 01:32:43,559
Har en besked til dig
fra din primadonna.
1552
01:32:43,643 --> 01:32:45,853
Hun bad mig fortælle dig
at hun forlader dit show fladt.
1553
01:32:45,937 --> 01:32:46,938
Hvor er hun?
1554
01:32:47,021 --> 01:32:48,231
Er lige kørt af sted i en taxa.
1555
01:32:48,314 --> 01:32:50,107
Det ser ud til, at hun er gået væk
på en 'a hendes sprees.
1556
01:32:50,191 --> 01:32:51,567
Nå, jeg bliver en...
1557
01:32:51,651 --> 01:32:54,654
Hun vil ikke være i stand til noget i en uge,
endsige i morgen aften.
1558
01:32:54,737 --> 01:32:56,739
Ah, hvorfor stoppede du hende ikke?
1559
01:32:56,822 --> 01:32:59,492
Sir, jeg er en dørmand, ikke en sygeplejerske.
1560
01:32:59,575 --> 01:33:01,327
Det er nok til at drive en mand til vanvid.
1561
01:33:01,410 --> 01:33:03,204
Det afgør det. Hun er færdig!
1562
01:33:03,287 --> 01:33:05,539
Sagde at fortælle dig,
hvis du vil have en pige til at fylde hendes plads,
1563
01:33:05,623 --> 01:33:07,667
du må hellere tage fat i den, der lige har sunget.
1564
01:33:07,750 --> 01:33:10,711
- Kan du ikke bruge hende?
- Jeg har ikke råd til at tage chancer
1565
01:33:10,795 --> 01:33:13,547
med amatører på en produktion på $2.000.
1566
01:33:13,631 --> 01:33:15,675
Nu, vent et øjeblik, vil du?
Lad mig tænke.
1567
01:33:20,596 --> 01:33:22,723
Hendes personlighed er okay.
1568
01:33:22,807 --> 01:33:25,434
Hvis vi bare kunne lære hende
nogle ajourførte tal.
1569
01:33:25,518 --> 01:33:27,228
Den sang hun sang er ikke dårlig, chef.
1570
01:33:27,311 --> 01:33:29,480
Nå, vi kunne snyde det sådan her.
Se, se.
1571
01:33:29,563 --> 01:33:31,482
♪ Wot dot da, da dot dot da ♪
1572
01:33:31,565 --> 01:33:32,692
♪ Da dot dot da, da dot dot da ♪
1573
01:33:32,775 --> 01:33:33,943
Du mener, klud?
1574
01:33:34,026 --> 01:33:35,945
Ja. 'Et kursus,
vi skal også ændre ordene, se,
1575
01:33:36,028 --> 01:33:38,531
og så nær mål,
læg et par gags som denne.
1576
01:33:38,614 --> 01:33:39,991
♪ Dot dot da, da dot dot da ♪
1577
01:33:40,074 --> 01:33:41,075
Fangstråd.
1578
01:33:41,158 --> 01:33:42,702
Så-- ♪ Ba da da, da dot dot da ♪
1579
01:33:42,785 --> 01:33:45,413
- Endnu en fangstråd. Se hvad jeg mener?
- Sig, det er i orden.
1580
01:33:45,496 --> 01:33:47,290
- Kom nu, Nolie, prøv det på denne måde.
- Hvordan mener du?
1581
01:33:47,373 --> 01:33:48,374
Følg Jake.
1582
01:33:49,041 --> 01:33:51,544
♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪
1583
01:33:52,461 --> 01:33:54,714
Nej nej! Raggedy betyder...
1584
01:33:54,797 --> 01:33:55,840
Rag det, skat. Se.
1585
01:33:55,923 --> 01:33:58,843
♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve
Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪
1586
01:33:58,926 --> 01:34:00,136
Åh, jeg ved det. Okay, gå videre.
1587
01:34:00,219 --> 01:34:02,263
♪ Fisk skal svømme, fugle skal flyve ♪
1588
01:34:02,346 --> 01:34:03,723
♪ Jeg skal elske én mand, indtil jeg dør ♪
1589
01:34:03,806 --> 01:34:06,475
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
1590
01:34:06,559 --> 01:34:08,019
♪ Fortæl mig, at han er doven, fortæl mig, at han er langsom ♪
1591
01:34:08,102 --> 01:34:09,395
♪ Fortæl mig, at jeg er skør, måske ved jeg det ♪
1592
01:34:09,478 --> 01:34:12,315
♪ Kan ikke lade være med at elske min mand ♪
1593
01:34:12,398 --> 01:34:14,442
♪ Når han går væk, er det en regnvejrsdag ♪
1594
01:34:14,525 --> 01:34:17,403
- Hvad siger du, chef? Hvad siger du, chef?
- Okay.
1595
01:34:17,486 --> 01:34:18,863
- Får hun jobbet?
- Jo da.
1596
01:34:18,946 --> 01:34:22,033
- Godt.
- ♪ Hjemme uden ham er ikke noget sted at være ♪
1597
01:34:30,541 --> 01:34:33,711
Hmm. Godt nytår, må jeg sige.
1598
01:34:33,794 --> 01:34:36,297
De er her ikke,
ingen ved, hvor de gik hen.
1599
01:34:36,380 --> 01:34:37,590
Dig og dine overraskelser.
1600
01:34:37,673 --> 01:34:40,926
Du er en nitwit, Hawks,
og vil altid være.
1601
01:34:41,010 --> 01:34:43,054
Nå, har du ikke et ord at sige?
1602
01:34:43,137 --> 01:34:45,139
- Vil du lytte?
- Nej, det vil jeg ikke.
1603
01:34:45,222 --> 01:34:46,724
Jeg troede du ikke ville.
1604
01:34:46,807 --> 01:34:48,642
Nå, hvad vil du gøre,
stå her hele natten?
1605
01:34:48,726 --> 01:34:51,645
Giv mig nøglen. Jeg går til mit værelse.
Jeg er helt ude.
1606
01:34:51,729 --> 01:34:53,606
Åh, Parthy, altid...
1607
01:34:56,400 --> 01:34:57,443
Parthy.
1608
01:34:59,612 --> 01:35:00,696
Parthy!
1609
01:35:02,198 --> 01:35:03,616
Parthenia!
1610
01:35:03,699 --> 01:35:05,576
Det er nytårsaften. Lad os gå ud.
1611
01:35:05,659 --> 01:35:08,454
Jeg vil vædde på dig Nolie og Gay
fejrer i en restaurant.
1612
01:35:08,537 --> 01:35:10,706
Kom nu. Lad os gå ud og finde dem.
1613
01:35:10,790 --> 01:35:13,292
Som at lede efter en nål i en høstak.
1614
01:35:13,376 --> 01:35:15,711
Du går ud og leder efter dem
hvis du vil.
1615
01:35:16,712 --> 01:35:17,713
Giv mig den nøgle.
1616
01:35:17,797 --> 01:35:20,132
Åh, ja, her er nøglen, Parthy.
1617
01:35:20,216 --> 01:35:23,552
Nu går du op og sover lidt
Jeg kigger rundt efter børnene.
1618
01:35:23,636 --> 01:35:25,054
Søvn! Jeg skal nok sove meget
1619
01:35:25,137 --> 01:35:27,890
gad vide hvor det
god-for-intet skamplet har slæbt Nola.
1620
01:35:27,973 --> 01:35:30,393
Hawks, klokken er 8:00.
1621
01:35:30,476 --> 01:35:32,311
Du er tilbage kl. 9.00.
1622
01:35:32,395 --> 01:35:33,896
forstår du?
1623
01:35:33,979 --> 01:35:35,689
En time.
1624
01:35:35,773 --> 01:35:36,816
Okay, Parthy.
1625
01:35:46,951 --> 01:35:48,119
Hej, Pop.
1626
01:35:48,202 --> 01:35:49,537
Damer.
1627
01:35:49,620 --> 01:35:51,664
Hvem var det du lige snakkede med?
1628
01:35:51,747 --> 01:35:53,541
Det var Parthenia, min kone.
1629
01:35:53,624 --> 01:35:55,584
Åh, min fejl.
1630
01:35:55,668 --> 01:35:58,754
Nej, min.
1631
01:35:58,838 --> 01:36:01,715
Nå, det er nytårsaften.
1632
01:36:01,799 --> 01:36:03,050
Ja det er.
1633
01:36:22,778 --> 01:36:25,072
Fire liter Mumm's Extra.
1634
01:36:25,156 --> 01:36:27,491
Og mens du er væk,
Jeg kigger på menuen.
1635
01:36:27,575 --> 01:36:31,620
- Ja Hr.
- Det har jeg ikke gjort i årevis!
1636
01:36:33,414 --> 01:36:35,541
Sig, Pop, hvad er mistelten?
1637
01:36:39,378 --> 01:36:41,797
Ved crazy, det har jeg ikke gjort i årevis!
1638
01:36:50,097 --> 01:36:53,058
♪ Så du skal væk ♪
1639
01:36:53,142 --> 01:36:57,813
♪ Fordi mit hjerte er kommet på afveje ♪
1640
01:36:57,897 --> 01:37:01,567
♪ Og du lovede mig ♪
1641
01:37:01,650 --> 01:37:07,281
♪ At du en dag kommer tilbage til mig ♪
1642
01:37:07,364 --> 01:37:10,075
♪ Farvel, min dame kære ♪
1643
01:37:10,159 --> 01:37:12,661
♪ Farvel, min turteldue ♪
1644
01:37:12,745 --> 01:37:17,124
♪ Du er idolet
Og mit hjertes kære ♪
1645
01:37:17,208 --> 01:37:20,669
♪ Og, dejlige, du vil komme tilbage til mig ♪
1646
01:37:20,753 --> 01:37:23,214
♪ Og elsk mig ømt ♪
1647
01:37:23,297 --> 01:37:28,135
♪ Farvel, min dame kære, farvel ♪
1648
01:38:08,133 --> 01:38:10,553
- Cap'n Andy!
- Frankie Schultz!
1649
01:38:10,636 --> 01:38:12,638
Andy Hawks!
1650
01:38:12,721 --> 01:38:14,765
Godt nytår!
1651
01:38:14,848 --> 01:38:19,436
Piger, jeg vil have jer til at mødes
en gammel ven af mig, hr. Frank Schultz.
1652
01:38:19,520 --> 01:38:21,188
Dette er frøken den-og-så,
1653
01:38:21,272 --> 01:38:22,982
Frøken Thingamabob,
1654
01:38:23,065 --> 01:38:25,401
og denne lille djævel er Lottie.
1655
01:38:25,484 --> 01:38:26,610
Hej.
1656
01:38:26,694 --> 01:38:28,696
Cap'n Andy, hvordan kom du hertil?
1657
01:38:28,779 --> 01:38:29,780
Åh, faldt lige ind.
1658
01:38:29,863 --> 01:38:32,283
Parthy og jeg kom op
at overraske Nolie og Gay,
1659
01:38:32,366 --> 01:38:34,493
men de stopper ikke
på Palmer House ikke mere.
1660
01:38:34,577 --> 01:38:36,495
- Nej.
- Men jeg finder dem.
1661
01:38:36,579 --> 01:38:38,581
Jeg forlod Parthy på hotellet kl. 8.00.
1662
01:38:38,664 --> 01:38:41,250
Fortalte hende, at jeg ville gå en tur.
1663
01:38:42,042 --> 01:38:43,961
Lige siden 10:00,
Jeg har prøvet at tænke
1664
01:38:44,044 --> 01:38:46,088
en undskyldning for ikke at være tilbage kl. 9.00!
1665
01:38:46,171 --> 01:38:49,133
Cap'n Andy, Nolie er her.
1666
01:38:49,216 --> 01:38:51,260
- Hvor? Hvor?
- Hun handler.
1667
01:38:51,343 --> 01:38:53,178
Akter du? Hvad mener du, handler?
1668
01:38:53,262 --> 01:38:55,931
- Gay ville ikke lade hende.
- Gay er væk.
1669
01:38:56,015 --> 01:38:57,308
- Væk?
- Han gik i stykker og sagde op.
1670
01:38:57,391 --> 01:38:59,310
Jeg fortæller dig dette
Fordi Nolie åbner her i aften,
1671
01:38:59,393 --> 01:39:00,936
og vi ønsker, at alt skal gå glat.
1672
01:39:01,020 --> 01:39:03,397
Og det bliver hårdt
hvis hun ikke slår til.
1673
01:39:03,480 --> 01:39:05,274
Hvad mener du, gør ikke et hit?
1674
01:39:05,357 --> 01:39:07,943
Min Nolie vil tåle denne mængde
på deres ører!
1675
01:39:08,027 --> 01:39:09,570
Gjorde hun det ikke altid?
1676
01:39:10,279 --> 01:39:12,156
Min datter synger her i aften.
1677
01:39:12,239 --> 01:39:14,908
Er du gammel nok til at få en datter?
1678
01:39:14,992 --> 01:39:16,285
Nej, men jeg har en!
1679
01:39:18,162 --> 01:39:20,664
Damer og herre!
1680
01:39:20,748 --> 01:39:24,043
Jeg beklager at meddele
at frøken Julie Wendel er indisponeret
1681
01:39:24,126 --> 01:39:25,711
og ude af stand til at møde op i aften.
1682
01:39:25,794 --> 01:39:28,297
Vent nu, tak, tak!
1683
01:39:28,380 --> 01:39:32,635
Vi er heldige at få ydelserne
af Miss Magnolia Ravenal,
1684
01:39:32,718 --> 01:39:35,346
hvem vil synge dig en gammel favorit.
1685
01:39:36,764 --> 01:39:40,059
Magnolia Ravenal! Hvem er hun?
1686
01:39:40,142 --> 01:39:41,769
Jeg skal vise dig, hvem hun er!
1687
01:39:50,235 --> 01:39:53,656
♪ En lille jomfru ♪
1688
01:39:53,739 --> 01:39:56,784
♪ Klatrede på en gammel mands knæ ♪
1689
01:39:56,867 --> 01:39:59,578
♪ bad om en historie ♪
1690
01:39:59,662 --> 01:40:01,580
- Shh. Rolige!
- ♪ Gør det, onkel, tak ♪
1691
01:40:02,790 --> 01:40:07,211
♪ Hvorfor er du single?
Hvorfor bo alene? ♪
1692
01:40:07,294 --> 01:40:10,089
- Rolige!
- Få krogen!
1693
01:40:10,172 --> 01:40:13,092
♪ Har du ingen babyer? Har... ♪
1694
01:40:14,885 --> 01:40:16,720
♪ Jeg havde en kæreste ♪
1695
01:40:16,804 --> 01:40:17,846
Nola!
1696
01:40:17,930 --> 01:40:20,641
♪ År, år siden ♪
1697
01:40:20,724 --> 01:40:23,852
- ♪ Hvor hun er nu, kæledyr ♪
- Ingen løgn!
1698
01:40:23,936 --> 01:40:26,814
♪ Du vil snart vide ♪
1699
01:40:26,897 --> 01:40:30,734
- ♪ Liste' til min historie ♪
- Smil, Nolie.
1700
01:40:30,818 --> 01:40:33,529
- ♪ Jeg fortæller det hele ♪
- Smil!
1701
01:40:34,446 --> 01:40:38,367
♪ Jeg troede på hende troløs ♪
1702
01:40:38,450 --> 01:40:41,036
- ♪ Efter ♪
- Smil.
1703
01:40:41,120 --> 01:40:44,748
♪ Bolden ♪
1704
01:40:44,832 --> 01:40:49,712
♪ Efter bolden er forbi ♪
1705
01:40:49,795 --> 01:40:55,217
♪ Efter morgenpausen ♪
1706
01:40:55,300 --> 01:41:00,389
♪ Efter at danserne er gået ♪
1707
01:41:00,472 --> 01:41:05,644
♪ Efter at stjernerne er væk ♪
1708
01:41:05,728 --> 01:41:11,150
♪ Mange hjerter gør ondt ♪
1709
01:41:11,233 --> 01:41:16,530
♪ Hvis du kunne læse dem alle ♪
1710
01:41:16,613 --> 01:41:22,745
♪ Mange håb, der er forsvundet ♪
1711
01:41:22,828 --> 01:41:29,835
♪ Efter bolden ♪
1712
01:41:31,837 --> 01:41:33,338
Alle!
1713
01:41:34,173 --> 01:41:37,760
♪ Efter bolden er forbi ♪
1714
01:41:37,843 --> 01:41:39,428
Alle syng!
1715
01:41:39,511 --> 01:41:43,557
♪ Efter morgenpausen ♪
1716
01:41:43,640 --> 01:41:47,686
- Smil! Smil, Nolie!
- ♪ Efter at danserne er gået ♪
1717
01:41:47,770 --> 01:41:49,062
Syng, alle sammen!
1718
01:41:49,146 --> 01:41:53,317
♪ Efter at stjernerne er væk ♪
1719
01:41:53,400 --> 01:41:58,155
♪ Mange hjerter gør ondt ♪
1720
01:41:58,238 --> 01:42:03,285
♪ Hvis du kunne læse dem alle ♪
1721
01:42:03,368 --> 01:42:08,749
♪ Mange håb, der er forsvundet ♪
1722
01:42:08,832 --> 01:42:14,087
♪ Efter bolden ♪
1723
01:42:17,466 --> 01:42:19,927
Godt nytår!
1724
01:42:42,032 --> 01:42:43,617
Hawks, jeg tror, din datter
1725
01:42:43,700 --> 01:42:46,703
er den bedste kunstner, jeg har set
på New York-scenen.
1726
01:42:46,787 --> 01:42:48,038
Mange tak, Sir Arthur.
1727
01:42:48,121 --> 01:42:51,458
Jeg skal have hende med i mit nye skuespil
i London næste forår.
1728
01:42:51,542 --> 01:42:54,169
Jeg giver hende 200 £ om ugen.
1729
01:42:54,253 --> 01:42:56,004
Du bliver nødt til at gøre det bedre end det.
1730
01:42:56,088 --> 01:42:58,173
De kender hende ikke i London, dreng.
1731
01:42:58,257 --> 01:42:59,842
Men det vil de.
1732
01:42:59,925 --> 01:43:02,010
- Hvor meget?
- Firehundrede.
1733
01:43:02,094 --> 01:43:03,887
Udelukket.
1734
01:43:39,256 --> 01:43:41,508
♪ Bedst af det hele ♪
1735
01:43:41,592 --> 01:43:48,098
♪ Få til at tro, at jeg elsker dig ♪
1736
01:43:49,057 --> 01:43:54,438
♪ For at fortælle sandheden ♪
1737
01:43:54,521 --> 01:43:57,649
♪ Jeg... ♪
1738
01:44:05,782 --> 01:44:10,245
♪ Jeg vil gerne være en god lille kone ♪
1739
01:44:10,329 --> 01:44:14,958
♪ På en god gammeldags måde ♪
1740
01:44:15,042 --> 01:44:19,046
Kim, skat, tror du ikke, du er det
trykke lidt for hårdt?
1741
01:44:19,129 --> 01:44:20,297
Hvordan mener du, mor?
1742
01:44:20,380 --> 01:44:22,215
Smid det ikke efter dem.
1743
01:44:22,299 --> 01:44:25,469
Lad publikum mærke følelsen
af sangen for sig selv.
1744
01:44:25,552 --> 01:44:27,721
Husk folkene i galleriet.
1745
01:44:27,804 --> 01:44:29,681
Så mange ting at lære.
1746
01:44:45,072 --> 01:44:46,073
Tre.
1747
01:44:48,200 --> 01:44:49,743
Okay. Hvil et minut.
1748
01:44:52,996 --> 01:44:55,415
Denne aviskvinde har ventet
hele dagen til et interview.
1749
01:44:55,499 --> 01:44:58,001
Tag hellere fat i hende hurtigt.
De vil ringe tilbage hvert øjeblik.
1750
01:44:58,710 --> 01:45:00,921
Mit papir er interesseret i familievinklen.
1751
01:45:01,004 --> 01:45:03,215
Dine folk startede alle på en showbåd,
gjorde de ikke?
1752
01:45:03,298 --> 01:45:05,008
- Ja.
- Har de hjulpet dig?
1753
01:45:05,092 --> 01:45:06,843
Lærte mig alt, hvad jeg ved.
1754
01:45:06,927 --> 01:45:09,930
- Hjælper de dig stadig meget?
- For meget.
1755
01:45:10,013 --> 01:45:12,099
Denne gang pakkede jeg dem alle sammen til Europa.
1756
01:45:12,182 --> 01:45:13,809
Det er fantastisk.
1757
01:45:13,892 --> 01:45:15,644
Frøken Ravenal! Undskyld.
Vi skal have dig nu.
1758
01:45:15,727 --> 01:45:17,479
- Kom nu, børn.
- Så ked af det.
1759
01:45:19,982 --> 01:45:21,692
Er du ikke den nye scenedørmand?
1760
01:45:21,775 --> 01:45:23,819
Hver gang jeg kommer herind,
Jeg ser dig se øvelsen.
1761
01:45:23,902 --> 01:45:26,321
Hvorfor ser du ikke på scenedøren?
Det er det, du bliver betalt for.
1762
01:45:26,405 --> 01:45:27,489
Ja Hr.
1763
01:45:32,828 --> 01:45:33,829
Godnat, Pop.
1764
01:45:33,912 --> 01:45:36,832
Hej, Pop, jeg er fra kontoret.
Hvad hedder du?
1765
01:45:36,915 --> 01:45:38,458
Jeg tror, det er "Pop".
1766
01:45:39,126 --> 01:45:41,044
Er det ikke det alle scenedørmænd
hedder?
1767
01:45:41,128 --> 01:45:44,214
Ja, men jeg vil gerne skrive dig på lønningslisten.
Hvad er dit rigtige navn?
1768
01:45:44,297 --> 01:45:45,799
Åh, åh...
1769
01:45:46,508 --> 01:45:47,551
Brun.
1770
01:45:48,260 --> 01:45:49,928
Hamilton Brown.
1771
01:45:50,012 --> 01:45:51,596
Hamilton Brown, ikke?
1772
01:45:52,931 --> 01:45:54,641
- Nat, pop.
- Godnat.
1773
01:45:59,229 --> 01:46:01,231
- Ingen mail til mig?
- Nej, frøken Ravenal.
1774
01:46:01,314 --> 01:46:03,984
Hvis der kommer en ledning til mig, vil du have den
sendt lige over til mit hotel?
1775
01:46:04,067 --> 01:46:05,152
Ja, frøken Ravenal.
1776
01:46:05,235 --> 01:46:07,779
- Tak. Godnat, Pop.
- Godnat.
1777
01:46:09,322 --> 01:46:11,158
Godnat, Kim.
1778
01:46:12,868 --> 01:46:15,662
Bare rolig, Miss Ravenal.
Båden lægger til til tiden.
1779
01:46:15,746 --> 01:46:17,039
Det er sådan et forfærdeligt held.
1780
01:46:17,122 --> 01:46:19,249
De skulle være her
tidligt i eftermiddag.
1781
01:46:19,332 --> 01:46:22,169
Åh, hvorfor kom den tåge
skal du lige komme op på dette tidspunkt?
1782
01:46:22,252 --> 01:46:23,253
Jeg ved.
1783
01:46:23,837 --> 01:46:25,964
Gardinet vil gå op hvert øjeblik.
1784
01:46:26,048 --> 01:46:28,967
Åh, fortvivl ikke, Parthy.
Det vil ikke tage os lang tid at komme op i byen.
1785
01:46:29,051 --> 01:46:31,094
Vi kommer i tide til det meste
af showet alligevel, mor.
1786
01:46:31,178 --> 01:46:33,180
Vi vil ikke se Kims entré!
1787
01:46:33,263 --> 01:46:35,640
- Nå, jeg har ikke lagt denne tåge på.
- Hvem sagde, du gjorde?
1788
01:46:35,724 --> 01:46:36,808
Mor.
1789
01:48:53,361 --> 01:48:55,906
Åh! Vi kommer aldrig dertil i live!
1790
01:49:04,664 --> 01:49:06,416
- Jeg troede, vi aldrig ville nå hertil!
- God aften.
1791
01:49:06,499 --> 01:49:08,043
- Kom den her vej.
- Det var sådan en frygtelig tåge,
1792
01:49:08,126 --> 01:49:11,129
men ikke så slemt som det er i Europa,
du ved...
1793
01:49:17,802 --> 01:49:20,138
Åh min. Der er Kim.
1794
01:49:24,517 --> 01:49:27,062
- Fortsæt, fortsæt. Tættere.
- Åh! Er det ikke en dejlig scene?
1795
01:49:27,145 --> 01:49:28,355
Kom den her vej.
1796
01:49:32,651 --> 01:49:33,985
Hvad laver du her?
1797
01:49:34,945 --> 01:49:36,696
Jeg ville bare se det ene nummer, sir.
1798
01:49:36,780 --> 01:49:40,075
Hvorfor, det er det mest oprørende
Jeg har nogensinde hørt. Gå tilbage til scenedøren.
1799
01:49:40,158 --> 01:49:43,078
Og kom på kontoret om morgenen
for at få din løn. Du er fyret.
1800
01:49:43,703 --> 01:49:45,288
Her, sir. Kom lige herind.
1801
01:49:45,372 --> 01:49:46,623
- Dette er din boks.
- Ja.
1802
01:49:47,249 --> 01:49:48,667
Homoseksuel.
1803
01:49:55,298 --> 01:49:56,341
Homoseksuel.
1804
01:49:57,509 --> 01:49:59,511
Genkender du mig ikke?
1805
01:49:59,594 --> 01:50:01,471
Du har ikke ændret dig meget, Nola.
1806
01:50:02,555 --> 01:50:04,432
Nå, jeg er nødt til at gå.
Jeg passer på scenedøren.
1807
01:50:04,516 --> 01:50:05,809
Åh...
1808
01:50:05,892 --> 01:50:08,478
Kunne du ikke tænke dig at komme herind med os?
1809
01:50:08,561 --> 01:50:09,771
Jeg tror vi...
1810
01:50:10,397 --> 01:50:14,192
Nå... det er vores datters store aften.
1811
01:50:15,819 --> 01:50:17,404
Jo da. Hvorfor gør du ikke?
1812
01:51:04,200 --> 01:51:06,202
Jeg havde ikke til hensigt at komme tilbage til dit liv.
1813
01:51:06,828 --> 01:51:09,247
Jeg vil ikke have, at du tilgiver mig,
fordi jeg ikke fortjener det.
1814
01:51:10,040 --> 01:51:12,959
Bare lad mig... glide ud.
1815
01:51:14,252 --> 01:51:15,337
Homoseksuel.
1816
01:51:19,174 --> 01:51:21,259
Der er en anden Ravenal
i huset i aften:
1817
01:51:21,343 --> 01:51:22,594
Magnolia.
1818
01:51:25,680 --> 01:51:27,474
Ingen løgn. Ingen løgn.
1819
01:51:34,481 --> 01:51:37,776
Måske tager hun mit ekstranummer for mig.
Hvad med det, mor?
1820
01:51:38,401 --> 01:51:39,986
Spil venligst "Du er kærlighed."
1821
01:51:45,617 --> 01:51:48,953
Giv dem et smil, Nolie.
Giv dem smilet.
1822
01:51:49,037 --> 01:51:52,165
Jeg tror, hun bedre kan lide det her
end nogen sang hun kender.
1823
01:51:52,248 --> 01:51:56,461
♪ Du er kærlighed ♪
1824
01:51:56,544 --> 01:51:59,172
♪ Her i mine arme ♪
1825
01:51:59,255 --> 01:52:02,675
♪ Hvor hører du til ♪
1826
01:52:02,759 --> 01:52:07,639
♪ Og her bliver du ♪
1827
01:52:07,722 --> 01:52:12,435
♪ Jeg vil ikke slippe dig væk ♪
1828
01:52:12,519 --> 01:52:16,731
♪ Jeg vil have dag efter dag ♪
1829
01:52:16,815 --> 01:52:20,151
♪ Med dig ♪
1830
01:52:20,235 --> 01:52:24,948
♪ Du er forår ♪
1831
01:52:25,031 --> 01:52:29,953
♪ Bud af romantik udfoldet ♪
1832
01:52:30,870 --> 01:52:33,123
Der er endnu en Ravenal her i aften:
1833
01:52:33,206 --> 01:52:36,376
Gaylord Ravenal, min første ledende mand.
1834
01:52:47,345 --> 01:52:51,683
♪ Hvor du går med mig ♪
1835
01:52:51,766 --> 01:52:53,977
♪ Himlen vil ♪
1836
01:52:54,060 --> 01:53:00,150
♪ Altid ♪
1837
01:53:00,233 --> 01:53:04,904
♪ Vær ♪
1838
01:53:04,988 --> 01:53:08,658
♪ That Ol' Man River ♪
1839
01:53:08,741 --> 01:53:12,871
♪ Han bliver bare ved med at rulle ♪
1840
01:53:12,954 --> 01:53:19,586
♪ Langs ♪
146326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.