All language subtitles for Shinsengumi Assassins of Honor 1969.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,107 --> 00:00:14,070 Toho Co., Ltd. 2 00:00:19,052 --> 00:00:30,020 Mifune Productions, Ltd. 3 00:00:36,736 --> 00:00:39,364 Attack the foreign enemy; we must expel them! 4 00:00:39,472 --> 00:00:41,940 We mustn't let foreigners desecrate Japan, the land of the Gods. 5 00:00:42,108 --> 00:00:46,841 "Black Ships:" The ships of U.S. commodore Matthew Perryls 1853 and 1854 expeditions to Japan. The Shogunate, pressured by the arrival of the Black Ships, signed a treaty opening the ports. 6 00:00:46,946 --> 00:00:48,914 This act incurred the wrath of the Emperor. 7 00:00:49,015 --> 00:00:51,506 Anti-Shogunate factions exploited this division. 8 00:00:51,618 --> 00:00:53,813 Radical ronin from the fiefs of Tosa and Choshu... 9 00:00:53,920 --> 00:00:55,615 ...justifying their actions as "divine punishment..." 10 00:00:55,722 --> 00:00:56,256 ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 11 00:00:56,256 --> 00:00:58,224 Signs: "Divine Punishment" ...began to assassinate public officials and prominent members of the Shogunate. 12 00:00:58,458 --> 00:01:01,188 "The capital:" Kyoto' home of the Emperor. The Shogunate rules Japan from Edo' however. There's an anti-Shogunate group gathering at the capital. 13 00:01:01,294 --> 00:01:04,127 They oppose any alliance between the Emperor and the Shogun. 14 00:01:04,297 --> 00:01:07,733 I get it! Youlre recruiting ronin to fight against the anti-Shogunate forces. 15 00:01:07,901 --> 00:01:11,530 Finally figured it out, eh? 16 00:01:11,638 --> 00:01:16,371 The Shogun's Visiting kyoto for talks with the Emperor about expelling the foreigners. 17 00:01:16,476 --> 00:01:19,445 We ronin have an important mission. 18 00:01:19,546 --> 00:01:22,014 It's been 250 years since a Shogun last visited kyoto. 19 00:01:22,182 --> 00:01:26,278 This is getting exciting! It's our chance to go down in history! I'm going to do it! 20 00:01:26,453 --> 00:01:28,182 Yamanami, come with us. 21 00:01:28,354 --> 00:01:30,254 I'm leaving it up to kondo. 22 00:01:30,356 --> 00:01:33,223 I'll discuss it with him after he returns from his training in Tama. How about you, Okita? 23 00:01:33,393 --> 00:01:35,691 I'd like to attend as a representative of our Shieikan dojo. 24 00:01:35,795 --> 00:01:39,526 I want to live a life of valor and gallantry, dedicated to the way of the sword. 25 00:01:41,000 --> 00:01:42,968 Here, have a sugar candy. 26 00:01:45,638 --> 00:01:48,300 What will you do, Isami? 27 00:01:48,475 --> 00:01:50,375 I plan to go. 28 00:01:50,543 --> 00:01:53,910 I too wish to protect our Shogun. 29 00:01:54,080 --> 00:01:58,176 The farmers of Tama haVe prospered under the divine guidance of the Tokugawa clan. 30 00:01:58,351 --> 00:02:03,311 And all this domestic squabbling makes us ill-prepared to deal with foreign enemies. 31 00:02:03,490 --> 00:02:08,951 The Shogun and the Emperor will discuss how to protect our nation from foreign enemies. 32 00:02:09,062 --> 00:02:13,658 I believe it's our duty to see that their meeting proceeds in safety. 33 00:02:13,833 --> 00:02:15,801 We'll show the world the true value... 34 00:02:15,902 --> 00:02:18,598 ...of Shieikan's Ten-nen Rishin- style swordsmanship. 35 00:02:18,705 --> 00:02:22,368 I'm sure that the Shogunate will acknowledge our mettle! 36 00:02:22,542 --> 00:02:27,502 Toshi, I intend to selflessly serve our nation. 37 00:02:29,516 --> 00:02:30,642 Isami! 38 00:02:30,917 --> 00:02:36,082 There you go, good girl. 39 00:02:36,189 --> 00:02:39,283 Good, good girl. 40 00:02:39,392 --> 00:02:41,587 There we go. 41 00:02:41,694 --> 00:02:45,494 How's my girl? How is she? Eh? 42 00:02:45,665 --> 00:02:47,724 Here you are. 43 00:02:47,834 --> 00:02:49,631 Happy to see your dad, Tamako? 44 00:02:49,802 --> 00:02:52,566 Good, good girl. 45 00:03:00,346 --> 00:03:01,281 Tsune. 46 00:03:01,281 --> 00:03:02,448 Tsune. Yes. 47 00:03:02,448 --> 00:03:02,582 Yes. 48 00:03:02,582 --> 00:03:07,110 Do you think you could raise her by yourself? Yes. 49 00:03:11,191 --> 00:03:14,627 So you've made up your mind. 50 00:03:14,794 --> 00:03:17,763 Yeah. I'm joining the ronin and going to kyoto. 51 00:03:22,168 --> 00:03:23,903 Congratulations. 52 00:03:23,903 --> 00:03:25,530 Congratulations. Thank you. 53 00:03:25,638 --> 00:03:28,607 I'll make both of you proud of me. 54 00:03:31,811 --> 00:03:39,115 Shinsengumi Assassins of Honor 55 00:03:39,986 --> 00:03:44,480 Produced by Mifune Toshiro Nishikawa Yoshio Inagaki Hiroshi 56 00:03:44,591 --> 00:03:46,650 Screenplay by Matsu-ura Kenro 57 00:03:46,759 --> 00:03:51,594 Cinematography: Yamada Kazuo Art Director: Ueda Hiroshi Recording by Ichikawa Masamichi Lighting by Sato Yukio Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi 58 00:03:51,698 --> 00:03:53,290 Music by Sato Masaru 59 00:03:53,399 --> 00:03:58,200 Assistant Director: Maru Teruo Edited by Araki Yoshihiro Effects by Kanayama Makoto Makeup: Kobayashi Shigeo Swordplay Choreographer: Kuze Ryu 60 00:03:58,304 --> 00:04:04,504 Kendo Instructor: Takano Hiromasa (single-sword style chuzai-shu School) Developed by Tokyo Developing Studio Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu 61 00:04:04,611 --> 00:04:09,344 Cast: Mifune Toshiro 62 00:04:09,449 --> 00:04:12,111 Kobayashi Keiju Mikuni Rentaro 63 00:04:12,218 --> 00:04:14,709 Kinya Kitaoji Tamura Takahiro 64 00:04:14,821 --> 00:04:18,484 Tsukasa Yooko Hoshi Yuriko Ikeuchi Junko 65 00:04:18,591 --> 00:04:23,290 Nakamura Kanemon Nakamura Katsuo Nogawa Yumiko kitagawa Mika 66 00:04:23,396 --> 00:04:27,298 Nakatani Ichiro Uchida Ryohei Mikimoto Shinsuke Shin kinzo 67 00:04:27,400 --> 00:04:33,566 Nakamura Umenosuke Tanaka Haruo Togami Jotaro Oguri kazuya kagawa Ryosuke Soma Eijiro Tsuda Shin Murata Kichijiro 68 00:04:33,673 --> 00:04:41,978 Ogata Shinosuke Yamamoto Kiyosh Sekiguchi Ginzo Yamazaki Naoki Kuno Shoshiro Ushimo Uwahiko Tanaka Hiroshi Kimura Hiroto Oki Masashi Suzuki Haruo 69 00:04:42,081 --> 00:04:46,643 Taniguchi Kan Nakamura Tokinosuke Kamiki Shinichiro Achiba Shinsuke Asayori Hotaro Hashimoto Senzo Aoyama Hiro Furuya Kazuyuki 70 00:04:46,753 --> 00:04:53,056 Araki Yasuo Yano Yoko Tanabe Wakako Sato Koichi Masamoto Keiichiro Ito Makoto Shinohara Masaki Gondo Yukihiko Okabe Tadashi 71 00:04:53,159 --> 00:04:57,027 Speech Instructor: Yasufuji Koko Mifune Productions Shichiyo-kai cooperation by Gekidan Zenshinza Theatre Troupe 72 00:04:57,130 --> 00:04:59,690 Nakamura Kinnosuke 73 00:04:59,799 --> 00:05:04,532 Directed by Sawajima Tadashi 74 00:05:05,338 --> 00:05:05,929 Burn! 75 00:05:06,105 --> 00:05:08,073 Burn! 76 00:05:08,241 --> 00:05:10,402 Burn it all up! 77 00:05:10,576 --> 00:05:13,977 Get it in there! 78 00:05:14,147 --> 00:05:17,750 "The lumberjacks of Kiso..." 79 00:05:17,750 --> 00:05:19,652 "The lumberjacks of Kiso..." Burn! 80 00:05:19,652 --> 00:05:19,719 "The lumberjacks of Kiso..." 81 00:05:19,719 --> 00:05:20,420 "The lumberjacks of Kiso..." Get in there! 82 00:05:20,420 --> 00:05:20,553 "The lumberjacks of Kiso..." 83 00:05:20,553 --> 00:05:22,555 "The lumberjacks of Kiso..." See it all go! 84 00:05:22,555 --> 00:05:22,577 "The lumberjacks of Kiso..." 85 00:05:22,689 --> 00:05:25,681 "Mt. Ontake in Kiso..." What the hell...? Ouch! 86 00:05:29,395 --> 00:05:30,726 What's going on here? 87 00:05:30,897 --> 00:05:32,728 Yes, Commander Serizawa is... 88 00:05:32,899 --> 00:05:34,389 ...on another drunken rampage? 89 00:05:34,567 --> 00:05:38,401 No. He's quite upset that there's no room at the inn. 90 00:05:38,738 --> 00:05:41,639 What the hell's the matter with you? 91 00:05:41,741 --> 00:05:45,541 This is inexcusable! 92 00:05:45,645 --> 00:05:48,375 How dare you neglect lodging for Commander Serizawa, leader of our troop of ronin?! 93 00:05:48,548 --> 00:05:50,345 My apologies. 94 00:05:50,450 --> 00:05:54,784 We've managed to find a place for him. Please let me guide you there. 95 00:05:54,954 --> 00:05:56,589 No, forget it. 96 00:05:56,589 --> 00:05:57,323 Fan: "Samurai With spirit of Loyalty and Patriotism' Serizawa Kamo" No, forget it. 97 00:05:57,323 --> 00:05:57,457 Fan: "Samurai With spirit of Loyalty and Patriotism' Serizawa Kamo" 98 00:05:57,457 --> 00:05:59,325 Fan: "Samurai With spirit of Loyalty and Patriotism' Serizawa Kamo" Roughing it suits me just fine. 99 00:05:59,325 --> 00:05:59,723 Roughing it suits me just fine. 100 00:05:59,892 --> 00:06:01,086 But that wouldn't be right... 101 00:06:01,260 --> 00:06:04,286 Do you dare to make our Commander rough it? 102 00:06:04,397 --> 00:06:07,093 Aren't you in charge of finding a room for him? 103 00:06:07,200 --> 00:06:09,225 Cut your belly! Do seppuku! 104 00:06:09,402 --> 00:06:11,370 Please stop. 105 00:06:14,474 --> 00:06:16,704 And you are...? 106 00:06:16,876 --> 00:06:20,471 I'm Kondo Isami, Mr. Ikeda's assistant. 107 00:06:20,580 --> 00:06:24,516 I understand your distress. Please forgive us about tonight. 108 00:06:24,684 --> 00:06:31,351 If you're his assistant, then you're equally guilty! Do seppuku! 109 00:06:31,524 --> 00:06:33,515 What's with your attitude? 110 00:06:33,693 --> 00:06:39,859 My pupils and I have abandoned my dojo to travel to Kyoto and defend the Shogun. 111 00:06:40,032 --> 00:06:41,659 I couldn't slit my stomach over such a trifle. 112 00:06:41,834 --> 00:06:43,495 And you call yourself a samurai? 113 00:06:43,669 --> 00:06:47,469 I may have been a farmer, but I'm also the master of the Ten-nen Rishin dojo. 114 00:06:47,774 --> 00:06:49,401 The Ten-nen Rishin school? 115 00:06:49,575 --> 00:06:53,011 Ah, wait, Niimi... 116 00:06:53,179 --> 00:06:58,139 "Tengu group:" a radical anti-foreigner group from the Mito fief. We're a unit of the Tengu Group. 117 00:07:05,391 --> 00:07:09,350 It was all my fault. Please... 118 00:07:12,131 --> 00:07:14,099 Please forgive us. 119 00:07:18,871 --> 00:07:20,839 Wait... 120 00:07:21,007 --> 00:07:24,875 I was neglectful. Please forgive us. 121 00:07:35,621 --> 00:07:38,886 I will not move from here until you forgive us. 122 00:07:55,875 --> 00:07:58,571 Watch and learn. We shall see Isamils true spirit. 123 00:08:09,655 --> 00:08:11,623 Ouch! Ouch! I'm burning up! 124 00:08:22,635 --> 00:08:25,604 All right, you win, you win! 125 00:08:28,574 --> 00:08:32,670 Sorry to have kept you waiting. 126 00:08:32,778 --> 00:08:34,678 I was told about a mishap, our apologies. 127 00:08:34,847 --> 00:08:36,576 Finally come out of the woodwork, huh? 128 00:08:36,749 --> 00:08:39,183 The errors of my men are my errors as well. 129 00:08:39,285 --> 00:08:41,654 Please accept my apologies, and return to your camp. 130 00:08:41,654 --> 00:08:44,384 Please accept my apologies, and return to your camp. Shut up, old man! 131 00:08:44,490 --> 00:08:47,152 This is proof of your incompetence! 132 00:08:47,260 --> 00:08:51,219 To you Shogunate retainers, we're just a gang of starving ronin. 133 00:08:51,397 --> 00:08:55,595 Our world is crumbling about us because of your foolishness! 134 00:08:55,868 --> 00:08:57,733 It's crumbling! 135 00:09:00,106 --> 00:09:03,166 I am the loyal patriot named... 136 00:09:03,276 --> 00:09:07,235 ...Serizawa Kamo! And don't you forget it! 137 00:09:14,687 --> 00:09:20,284 Third year of the Bunkyu period (1863) "Spring. The troop of ronin arrive at the capital"'Kyoto. 138 00:09:20,560 --> 00:09:22,161 Flowers for sale! 139 00:09:22,161 --> 00:09:24,129 Flowers for sale! Hey gimme one of them! 140 00:09:26,599 --> 00:09:27,759 Is this meeting ever going to end? 141 00:09:27,934 --> 00:09:30,801 They could at least let us take off our sandals. 142 00:09:30,903 --> 00:09:33,201 How can they just make us wait like this? 143 00:09:33,372 --> 00:09:35,897 What could they be squabbling about in the main hall? 144 00:09:36,075 --> 00:09:38,373 Who knows...? 145 00:09:38,477 --> 00:09:42,004 All I know is that a Dewa ronin named Kiyokawa Hachiro's... 146 00:09:42,114 --> 00:09:44,605 ...been spouting off for over an hour. 147 00:09:44,784 --> 00:09:47,275 Who is this Kiyokawa Hachiro? 148 00:09:47,453 --> 00:09:49,512 Hels the guy who organized the ronin troops. 149 00:09:49,689 --> 00:09:53,557 Indeed, our goal must be... 150 00:09:53,659 --> 00:09:56,150 ...to dedicate ourselves to the expulsion of all foreigners... 151 00:09:56,262 --> 00:10:03,134 ...for the sake of our divine Emperor and our noble nation. 152 00:10:03,235 --> 00:10:06,932 Therefore, I, Kiyokawa Hachiro, shall take command. 153 00:10:07,106 --> 00:10:07,840 What? 154 00:10:07,840 --> 00:10:08,874 What? We weren't told about that! 155 00:10:08,874 --> 00:10:09,008 We weren't told about that! 156 00:10:09,008 --> 00:10:11,636 Everyone! We weren't told about that! 157 00:10:11,744 --> 00:10:17,910 Though we have come to Kyoto to guard the Shogun and maintain law and order... 158 00:10:18,017 --> 00:10:21,817 ...if the Shogun were to defy the Emperor's command... 159 00:10:21,921 --> 00:10:25,687 ...and continue to deal with the foreigners... 160 00:10:25,791 --> 00:10:29,124 ...it will be our duty to rectify the Shogun's decision! 161 00:10:29,295 --> 00:10:32,287 I don't get it. What's this guy rambling about? 162 00:10:32,465 --> 00:10:35,730 We must thank the Imperial court for the dispensation... 163 00:10:35,835 --> 00:10:39,635 ...which permits us ronin to band together for the purpose of removing the foreigners. 164 00:10:40,506 --> 00:10:45,500 We have been ordered to return to Edo at once and undertake this task. 165 00:10:45,611 --> 00:10:47,408 Everyone! 166 00:10:47,513 --> 00:10:50,778 Let us immediately return to Edo... 167 00:10:50,883 --> 00:10:53,852 ...and endeavor to oust the foreigners! 168 00:10:55,287 --> 00:10:57,050 Serizawa... 169 00:10:57,156 --> 00:10:59,454 Do you understand now? 170 00:10:59,558 --> 00:11:03,460 While you and your men were on your way from Edo... the situation has changed. 171 00:11:03,629 --> 00:11:05,654 What a load of crap! 172 00:11:05,831 --> 00:11:08,493 So you still don't get it. 173 00:11:08,601 --> 00:11:10,398 The ronin troops must return to Edo! 174 00:11:10,569 --> 00:11:12,833 Just a minute! 175 00:11:13,005 --> 00:11:15,701 What is it, Kondo? 176 00:11:15,875 --> 00:11:18,810 What about guarding the Shogun here in Kyoto? 177 00:11:18,978 --> 00:11:20,377 We're bowing out. 178 00:11:20,546 --> 00:11:27,213 We have come here to guard the Shogun during his visit. 179 00:11:27,319 --> 00:11:29,378 Now that we have arrived in Kyoto... 180 00:11:29,488 --> 00:11:33,288 ...we cannot follow you back without any confirmation from the Shogunate. 181 00:11:33,592 --> 00:11:36,390 Comrade Kondo! 182 00:11:36,495 --> 00:11:39,589 The chain of command is no longer an issue. 183 00:11:39,699 --> 00:11:44,193 Are we not all warriors who serve the nation by ridding it of foreign influences? 184 00:11:44,370 --> 00:11:48,238 Indeed, we are all united in that cause. 185 00:11:48,340 --> 00:11:52,174 Nonetheless, we must not act irrationally. 186 00:11:52,278 --> 00:11:57,739 If we were to leave now, I believe it would be tantamount to betraying the will of our ronin. 187 00:11:57,850 --> 00:12:01,581 And so, I, Kondo, and my eight men, are withdrawing from this group. 188 00:12:02,054 --> 00:12:06,388 And I, Serizawa, and my five men... 189 00:12:06,492 --> 00:12:07,390 ...will also withdraw. 190 00:12:07,560 --> 00:12:08,424 What? 191 00:12:08,594 --> 00:12:10,528 Hey, Kiyokawa... 192 00:12:10,629 --> 00:12:15,430 I may be a hungry wandering ronin... but I'm not a flip-flopper like you... 193 00:12:15,534 --> 00:12:20,471 ...for the Shogunate one minute, and running off foreigners the next. 194 00:12:22,041 --> 00:12:27,001 Dropping out, eh? Well, thatls a pity. 195 00:12:27,113 --> 00:12:30,742 But know that if you leave us... 196 00:12:30,850 --> 00:12:37,551 ...we shall no longer be responsible for your livelihood. 197 00:12:37,656 --> 00:12:43,390 All who wish to withdraw should feel free to do so now. 198 00:12:47,233 --> 00:12:51,169 We ronin will be immediately departing for Edo. 199 00:12:51,270 --> 00:12:54,535 Everyone should make immediate preparations! 200 00:12:59,745 --> 00:13:03,078 So that leaves just thirteen of us. 201 00:13:03,249 --> 00:13:06,150 Bastard. That wiseass kiyokawa tricked us. 202 00:13:06,318 --> 00:13:09,219 Someone will eventually chop him up. 203 00:13:09,321 --> 00:13:11,186 Right, Kon? 204 00:13:11,290 --> 00:13:13,622 "Bakufu:" the government or Shogunate. The Tokugawa Bakufu is nothing but a bunch of wimps. 205 00:13:13,726 --> 00:13:15,717 They employ 80,000 retainers... 206 00:13:15,828 --> 00:13:21,664 ...yet they use starving ronin like us to guard the Shogun and keep the peace. 207 00:13:21,767 --> 00:13:25,362 They live in luxury, they don't do a damn thing... 208 00:13:25,471 --> 00:13:28,929 ...and hire us ronin to risk our lives for them. 209 00:13:29,041 --> 00:13:30,009 What a laugh. 210 00:13:30,009 --> 00:13:31,977 What a laugh. You got that right! 211 00:13:34,613 --> 00:13:38,982 I guess we've all gotten the short end of the stick. Don't you agree? 212 00:13:39,084 --> 00:13:42,349 So you're all staying here... what next? 213 00:13:43,489 --> 00:13:45,582 Serizawa, what are you going to do? 214 00:13:45,758 --> 00:13:47,555 What'll I do...? 215 00:13:47,660 --> 00:13:51,426 I'm a hardline Tengu group guy. 216 00:13:51,530 --> 00:13:55,159 Don't worry about me, I can take care of myself. 217 00:13:55,334 --> 00:14:00,294 We are determined to carry on with our initial task of guarding Kyoto. 218 00:14:02,274 --> 00:14:04,139 How upstanding. 219 00:14:04,243 --> 00:14:06,768 Upstanding indeed... 220 00:14:06,879 --> 00:14:09,814 What are you going to do, sucker an Osaka tycoon into funding you... 221 00:14:09,915 --> 00:14:14,318 ...and take on Choshu and Tosa with a legion of eight? 222 00:14:14,420 --> 00:14:16,479 I've got to hand it to you guys... 223 00:14:16,589 --> 00:14:18,557 Hey, kid! 224 00:14:19,725 --> 00:14:23,627 I know you're sincere, but you're naive. 225 00:14:23,796 --> 00:14:27,562 I don't think that he is being naive. 226 00:14:27,666 --> 00:14:31,659 We want nothing to do with Osaka tycoons. 227 00:14:31,837 --> 00:14:35,000 What do you plan to do then? 228 00:14:35,174 --> 00:14:41,135 We shall appeal to General Matsudaira, the military commissioner of Kyoto. 229 00:14:41,247 --> 00:14:43,511 We shall complete our mission no matter what happens. 230 00:14:43,616 --> 00:14:48,246 Whether it's lmperialist or Shogunate forces, the people behind the unrest in Kyoto... 231 00:14:48,354 --> 00:14:53,656 ...are doing it because they hope to profit from it. 232 00:14:53,759 --> 00:14:57,320 The Commissioner must have his hands full. 233 00:14:57,429 --> 00:15:00,990 Thus we will approach him, expressing our desire to help keep things peaceful... 234 00:15:01,100 --> 00:15:04,297 ...during the Shogun's Visit to Kyoto. 235 00:15:04,770 --> 00:15:07,330 Hey, don't kid yourself. 236 00:15:07,439 --> 00:15:09,407 "Daimyo:" feudal lord. The guy's a Daimyo with 28,000 koku of income. 237 00:15:09,575 --> 00:15:12,373 Hey... wait. 238 00:15:13,746 --> 00:15:15,213 Are you serious? 239 00:15:15,314 --> 00:15:17,805 Very serious. 240 00:15:17,917 --> 00:15:24,652 As a former farmer who is now a swordsman, I have given up my life in Edo to be here. 241 00:15:24,823 --> 00:15:27,257 I am defeated, Kon... 242 00:15:27,359 --> 00:15:31,523 ...you're more than just a master of a country dojo... 243 00:15:31,630 --> 00:15:33,257 ...you're a great man. 244 00:15:50,215 --> 00:15:51,842 I've had it. 245 00:15:51,951 --> 00:15:56,445 How much longer are they going to make us wait? 246 00:15:56,555 --> 00:15:59,752 It's not like we're enjoying the suspense. 247 00:15:59,858 --> 00:16:02,691 If the answerls "no" then I wish they'd just tell us, for crying out loud. 248 00:16:02,861 --> 00:16:08,959 Their letter of request is proper, but they are ronin riffraff nobody's ever heard of. 249 00:16:09,068 --> 00:16:13,164 If we agree to this, they could potentially bring shame upon our Aizu fief. 250 00:16:13,339 --> 00:16:17,605 Let them in. This Kondo Isami is straightforwardly earnest. 251 00:16:17,710 --> 00:16:20,338 Could we not use them? 252 00:16:20,512 --> 00:16:21,780 Oh? 253 00:16:21,780 --> 00:16:24,806 Oh? The Imperialists of the Choshu fief... 254 00:16:24,917 --> 00:16:29,183 ...have gone overboard with their assassinations and violence. 255 00:16:29,288 --> 00:16:33,418 Even the Emperor is upset at them. 256 00:16:33,525 --> 00:16:35,925 And now we are offered a weapon with which to suppress them. 257 00:16:36,095 --> 00:16:36,996 I see, sir. 258 00:16:36,996 --> 00:16:40,363 I see, sir. If they get out of hand, disband them at once. 259 00:16:40,466 --> 00:16:44,095 Think of them as pet dogs, and attend to their appeal. 260 00:16:45,037 --> 00:16:48,438 We did it! This is great! 261 00:16:48,607 --> 00:16:51,098 "Shinsengumi:" lit. "newly chosen group" We've just been chosen... we're the Shinsengumi. 262 00:16:51,276 --> 00:16:54,109 And I'm the captain! 263 00:16:54,279 --> 00:16:56,770 Be silent when at this noble gate! 264 00:16:56,949 --> 00:16:59,179 My apologies. 265 00:16:59,952 --> 00:17:08,121 Sign: "Shinsengumi Quarters' Officially Authorized by Lord Matsudaira" 266 00:17:11,764 --> 00:17:13,732 Move! 267 00:17:14,967 --> 00:17:16,025 Out of the way! 268 00:17:16,201 --> 00:17:18,362 What? You can't use a sword? 269 00:17:18,470 --> 00:17:19,960 Then you can't join us. 270 00:17:20,139 --> 00:17:24,041 But... I'm second to none when it comes to reading, writing, and the abacus. 271 00:17:24,209 --> 00:17:26,734 Well, how good are you at killing men with your abacus? 272 00:17:26,845 --> 00:17:30,804 "Gion:" nearby town known for its shrines' festivals and teahouses. This is the Shinsengumi. Go apply at a clothing store or move to Gion. 273 00:17:30,916 --> 00:17:31,974 Okay, next! 274 00:17:32,151 --> 00:17:33,618 Please! Please! 275 00:17:33,786 --> 00:17:36,687 Move! 276 00:17:36,855 --> 00:17:38,823 You're just a townsman! 277 00:17:43,796 --> 00:17:45,764 Next! 278 00:17:47,266 --> 00:17:49,666 Good! 279 00:17:49,768 --> 00:17:51,668 Next! 280 00:18:06,318 --> 00:18:10,414 I implore you! I am no good with a sword, but please let me join. 281 00:18:13,158 --> 00:18:17,117 This is the sword that my dad bought for me. 282 00:18:17,229 --> 00:18:19,254 I want to be a samurai more than anything else. 283 00:18:19,364 --> 00:18:24,392 I will train in swordsmanship! I will endure all hardship! 284 00:18:24,503 --> 00:18:29,270 My name is Kawai Kisaburo, the son of a sake merchant of Okayama. 285 00:18:29,374 --> 00:18:32,343 I am unsurpassed in reading, writing, and the abacus! Truly I am! 286 00:18:33,812 --> 00:18:38,112 How can I return and face my father, who exhorted me to join you? 287 00:18:38,217 --> 00:18:39,878 I implore you! 288 00:18:40,486 --> 00:18:42,954 Come on, stand up. 289 00:18:43,122 --> 00:18:47,081 I won't. Not until you let me join. 290 00:18:49,661 --> 00:18:52,994 Yamanami, let's let him join. 291 00:18:53,165 --> 00:18:55,133 There you go...! 292 00:18:58,403 --> 00:19:01,372 Thank you Very much! Thank you Very much! 293 00:19:03,041 --> 00:19:05,669 Thank you Very much! 294 00:19:06,812 --> 00:19:08,939 The emblem of the Shinsengumi... 295 00:19:09,047 --> 00:19:09,848 ...will be the single word "Makoto." 296 00:19:09,848 --> 00:19:11,483 Flag: "Makoto"(verity) ...will be the single word "Makoto." 297 00:19:11,483 --> 00:19:11,550 Flag: "Makoto"(verity) 298 00:19:11,550 --> 00:19:12,518 Flag: "Makoto"(verity) Commanders: Serizawa Kamo, Kondo Isami, and Niimi Nishiki. 299 00:19:12,518 --> 00:19:17,717 Commanders: Serizawa Kamo, Kondo Isami, and Niimi Nishiki. 300 00:19:17,823 --> 00:19:22,157 Executive Officers: Yamanami Keisuke and Hijikata Toshizo. 301 00:19:22,261 --> 00:19:26,061 Staff Officers: Okita Soshi, Nagakura Shinpachi... 302 00:19:26,165 --> 00:19:30,261 ...Harada Sanosuke, Todo Heisuke, Hirayama Goro... 303 00:19:30,369 --> 00:19:34,897 ...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke, and Noguchi Kenji. 304 00:19:35,007 --> 00:19:41,571 Inspector: Yamazaki Susumu. Accountant: Kawai Kisaburo. 305 00:19:41,747 --> 00:19:44,307 We now announce our regulations. 306 00:19:44,416 --> 00:19:48,216 Deviations from the path of bushido are prohibited! 307 00:19:48,320 --> 00:19:51,414 Leaving this force is prohibited! 308 00:19:51,523 --> 00:19:55,118 Unauthorized use of group funds is prohibited! 309 00:19:55,227 --> 00:19:58,924 Private settlement of disputes between members are prohibited! 310 00:19:59,198 --> 00:20:03,157 Acting from personal motives is prohibited! 311 00:20:03,268 --> 00:20:07,329 Those who would violate any of these prohibitions... 312 00:20:07,439 --> 00:20:11,341 ...will be subject to seppuku! 313 00:20:11,510 --> 00:20:14,240 Seppuku for any of those? That's pretty stiff. 314 00:20:15,981 --> 00:20:17,949 Whoever it was that spoke, step forward. 315 00:20:20,018 --> 00:20:25,650 Seppuku is the highest honor that can be granted to a samurai. 316 00:20:25,757 --> 00:20:27,725 YOU, COME FORWARD! 317 00:20:36,935 --> 00:20:39,233 I apologize. 318 00:20:39,338 --> 00:20:43,138 If I ever violate the prohibitions, I shall gladly commit seppuku. 319 00:20:44,176 --> 00:20:46,667 You would not be capable of seppuku. 320 00:20:46,778 --> 00:20:49,679 As we are merciful, we will let you live, and return home. Go! 321 00:20:51,149 --> 00:20:53,117 Yes sir. 322 00:21:02,628 --> 00:21:04,960 Listen up! 323 00:21:05,063 --> 00:21:08,157 The mission of the Shinsengumi... 324 00:21:08,267 --> 00:21:12,067 ...is to stand against all anti- Shogunate forces... 325 00:21:12,170 --> 00:21:15,901 ...without regard for their home fief... 326 00:21:16,008 --> 00:21:18,977 ...and kill them all as soon as they're found. 327 00:22:17,769 --> 00:22:20,738 Miura! Miura! 328 00:22:59,111 --> 00:23:02,239 "Mibu:" town located in Shimotsuga District Damn those Mibu beasts! 329 00:23:03,014 --> 00:23:06,848 Kanji... who were they? 330 00:23:06,952 --> 00:23:10,854 Who were the men who killed my dear Miura? 331 00:23:10,956 --> 00:23:13,151 Please tell me... 332 00:23:13,258 --> 00:23:15,226 Please tell me! 333 00:23:15,327 --> 00:23:19,457 Oko, that was Kondo Isami of the Shinsengumi. 334 00:23:22,300 --> 00:23:25,736 Kondo... Isami. 335 00:23:26,071 --> 00:23:28,096 Please don't take that! 336 00:23:28,206 --> 00:23:32,040 Please, wait! That's our family treasure! 337 00:23:32,144 --> 00:23:33,042 I implore you! 338 00:23:33,211 --> 00:23:36,146 That's what you get for giving 10,000-ryo to the Imperialists... 339 00:23:36,248 --> 00:23:38,273 ...and not a penny to the Shinsengumi. 340 00:23:38,450 --> 00:23:40,418 Dear! 341 00:23:42,254 --> 00:23:45,690 It's the Mibu ronin! The Mibu wolves! 342 00:23:45,857 --> 00:23:46,448 Run! 343 00:23:46,625 --> 00:23:48,593 Move! 344 00:23:51,830 --> 00:23:53,798 Come on, slowpoke! 345 00:24:06,645 --> 00:24:08,374 Where're do you think you're going? 346 00:24:08,480 --> 00:24:11,415 Huh? Where? 347 00:24:11,516 --> 00:24:13,484 Where I wonder? 348 00:24:16,688 --> 00:24:19,282 Where do you think you're going?! 349 00:24:21,593 --> 00:24:22,617 Catch up with me later. 350 00:24:22,794 --> 00:24:24,125 "Shimabara:" the Kyoto red-light district. Off to Shimabara today? 351 00:24:24,296 --> 00:24:26,264 And then Yama-no-o in Gion. 352 00:24:30,502 --> 00:24:32,265 Let's go. 353 00:24:32,437 --> 00:24:35,804 Don't just stand there looking like morons! Continue your training! 354 00:24:35,907 --> 00:24:36,236 Go! 355 00:24:36,408 --> 00:24:41,079 Yes sir. One, two... One, two... One, two... 356 00:24:41,079 --> 00:24:43,912 Yes sir. One, two... One, two... One, two... Sheesh... Off to the teahouses this early? 357 00:24:44,015 --> 00:24:46,142 Let's do it! 358 00:24:48,386 --> 00:24:52,880 Hey, hey hey! Not today, not today! Go do it outside. 359 00:24:53,058 --> 00:24:55,026 Move it! 360 00:24:57,496 --> 00:24:59,964 You're always like this... 361 00:25:00,065 --> 00:25:02,556 If you get too fresh... 362 00:25:02,667 --> 00:25:05,761 ...I'll have to tell my husband. 363 00:25:05,937 --> 00:25:08,497 What do you mean? 364 00:25:08,607 --> 00:25:12,566 Is that a threat, or an excuse to escape me? 365 00:25:13,411 --> 00:25:19,350 I'm the virtuous wife of a clothing merchant, I merely came to collect on your bill. 366 00:25:19,451 --> 00:25:24,013 But who was it that took advantage of me, the first time we met? 367 00:25:24,122 --> 00:25:28,491 I'm not your toy, you know. 368 00:25:28,660 --> 00:25:31,629 Don't be so cold. 369 00:25:33,498 --> 00:25:37,264 You women are all the same. 370 00:25:37,369 --> 00:25:41,465 You know that I'm not going to pay up. 371 00:25:41,573 --> 00:25:44,542 And yet you come here every three days. 372 00:25:46,177 --> 00:25:48,975 If I get caught doing this... 373 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 ...I'll never be able to go back to the store. 374 00:25:53,084 --> 00:25:56,053 If you can't go back, then you'll just haVe stay to here. 375 00:26:07,899 --> 00:26:12,802 I'm a delicate flower... Be more gentle. 376 00:26:12,971 --> 00:26:14,598 Whatever... 377 00:26:14,773 --> 00:26:17,003 We have completed today's patrol. 378 00:26:17,175 --> 00:26:19,905 Well done. 379 00:26:20,078 --> 00:26:22,046 Damn, it's hot! 380 00:26:50,241 --> 00:26:52,675 Oh... Ieaving already? 381 00:26:52,844 --> 00:26:54,436 I'm sorry things took so long. 382 00:26:54,613 --> 00:26:56,444 Have you completed your business with our Commander? 383 00:26:56,615 --> 00:26:58,947 As it happens, not quite yet. 384 00:26:59,050 --> 00:27:02,042 Mr. Kawai, help me out here. 385 00:27:02,153 --> 00:27:04,951 Mr. Serizawa and the others need to settle the bill for the summer robes we made for them. 386 00:27:05,056 --> 00:27:08,651 I can't just keep leaving here empty handed. 387 00:27:08,860 --> 00:27:10,794 Ei! 388 00:27:10,895 --> 00:27:12,863 Please leave. 389 00:27:14,299 --> 00:27:18,793 Well, please expedite the payment if you can. And thank you for your business. 390 00:27:18,970 --> 00:27:20,938 Bye... 391 00:27:24,075 --> 00:27:27,340 You shouldn't be talking with her! 392 00:27:27,779 --> 00:27:29,147 Can a commander do anything he wants? 393 00:27:29,147 --> 00:27:32,310 Can a commander do anything he wants? Mugging merchants, murdering on a whim... 394 00:27:32,417 --> 00:27:33,885 They're no better than burglars! 395 00:27:33,885 --> 00:27:37,150 They're no better than burglars! At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi. 396 00:27:37,322 --> 00:27:40,416 His unrestrained boozing is inexcusable. 397 00:27:40,592 --> 00:27:41,459 I'm going to kill them! 398 00:27:41,459 --> 00:27:42,756 I'm going to kill them! Wait! 399 00:27:42,861 --> 00:27:44,829 Leave this to me. 400 00:27:46,231 --> 00:27:49,962 I will have a talk with Serizawa. 401 00:27:50,035 --> 00:27:51,696 Hijikata... 402 00:27:51,803 --> 00:27:54,863 I want you to talk to Niimi about this. 403 00:28:02,814 --> 00:28:04,782 Can you stop the drinking? 404 00:28:11,423 --> 00:28:13,291 Please, you must stop drinking! 405 00:28:13,291 --> 00:28:15,827 Please, you must stop drinking! If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 406 00:28:15,827 --> 00:28:15,894 If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 407 00:28:15,894 --> 00:28:17,062 But... If I were able to stop, I wouldn't be so wretched. 408 00:28:17,062 --> 00:28:17,195 But... 409 00:28:17,195 --> 00:28:19,356 But... I hate booze. 410 00:28:19,464 --> 00:28:22,627 And yet, I can't live without it. 411 00:28:22,734 --> 00:28:25,828 A guy like you probably wouldn't understand. 412 00:28:25,937 --> 00:28:28,098 I'm better off dead. 413 00:28:28,273 --> 00:28:30,503 Such weakness is unbecoming in a man of your stature. 414 00:28:30,608 --> 00:28:34,567 Renounce drinking! A man like you can do it! 415 00:28:37,282 --> 00:28:39,807 I'm not worthy to be a commander. 416 00:28:39,984 --> 00:28:42,817 You don't have the luxury of indulging in self-pity. 417 00:28:42,921 --> 00:28:47,085 Lately, the Aizu clan has taken notice of your carousing. 418 00:28:47,192 --> 00:28:50,389 They are saying that the Shinsengumi are a gang of ronin riff-raff. 419 00:28:50,495 --> 00:28:54,431 They're trying to have us disbanded before we bring any more shame on the Shogunate. 420 00:28:54,532 --> 00:28:56,500 Are you aware of this? 421 00:28:59,370 --> 00:29:01,463 Sorry. 422 00:29:01,639 --> 00:29:04,836 We worked hard to build the Shinsegumi from the original thirteen. 423 00:29:04,943 --> 00:29:08,310 It would be a shame for it to come to naught, wouldn't it? 424 00:29:08,413 --> 00:29:13,248 Please be an example of our emblem, of our code of Makoto. 425 00:29:13,351 --> 00:29:16,377 I will join you in a pledge to renounce alcohol! 426 00:29:16,488 --> 00:29:20,015 Serizawa! Please come to your senses. 427 00:29:20,191 --> 00:29:22,284 Kon... 428 00:29:22,393 --> 00:29:24,361 Why do you care so much about me? 429 00:29:24,529 --> 00:29:29,125 You're a fine samurai when you're not drinking! 430 00:29:29,300 --> 00:29:31,165 Kon... 431 00:29:34,506 --> 00:29:36,474 Commander...! 432 00:29:40,845 --> 00:29:44,212 We have news from Yama-no-o in Gion that Commander Niimi... 433 00:29:44,315 --> 00:29:45,942 ...in obedience to the regulations governing our forces... 434 00:29:46,050 --> 00:29:48,575 ...admitted committing numerous lawless acts... 435 00:29:48,686 --> 00:29:50,449 ...and then manfully atoned by committing seppuku! 436 00:29:50,622 --> 00:29:52,317 What?! 437 00:29:54,893 --> 00:29:57,259 Niimi... 438 00:29:57,362 --> 00:30:00,627 ...cut his belly? 439 00:30:11,242 --> 00:30:13,210 Damn! 440 00:30:15,446 --> 00:30:16,214 Stop! 441 00:30:16,214 --> 00:30:16,648 Stop! Commander! 442 00:30:16,648 --> 00:30:16,781 Commander! 443 00:30:16,781 --> 00:30:17,482 Commander! The troops have been called out! Commander! 444 00:30:17,482 --> 00:30:18,483 Commander! The troops have been called out! 445 00:30:18,483 --> 00:30:21,213 Commander! The troops have been called out! We've been ordered to guard the Shogun! 446 00:30:39,437 --> 00:30:46,070 3rd year of the Bunkyu period (1863) Summer: The Incident at the Royal Gate 447 00:30:46,311 --> 00:30:48,279 Halt! 448 00:30:49,881 --> 00:30:51,906 What are you people?! 449 00:30:52,083 --> 00:30:54,017 We are the Shinsengumi of Mibu. 450 00:30:54,185 --> 00:30:57,712 Oh. The Mibu scum! 451 00:30:57,822 --> 00:31:01,758 We have the important task of expelling the Choshu clan from the Imperial court. 452 00:31:01,860 --> 00:31:06,854 We need no help from a motley gang of ronin. So get lost. Begone! 453 00:31:07,031 --> 00:31:08,633 What?! Shut up! 454 00:31:08,633 --> 00:31:10,726 What?! Shut up! Please wait. 455 00:31:10,835 --> 00:31:14,271 If you are of the Aizu clan, then you should know... 456 00:31:14,372 --> 00:31:17,341 ...that your own clan council granted us permission to operate. 457 00:31:17,442 --> 00:31:21,242 Councilor Tashiragi ordered us to come and help. 458 00:31:21,412 --> 00:31:23,277 How dare you call us Mibu scum?! 459 00:31:23,381 --> 00:31:25,849 Because of you do-nothing idiots... 460 00:31:25,950 --> 00:31:28,544 ...the Choshu bastards have misled the Emperor into supporting them. 461 00:31:29,988 --> 00:31:32,718 And they're using the Emperor... 462 00:31:32,824 --> 00:31:35,315 ...to overthrow the Shogunate! 463 00:31:35,426 --> 00:31:36,327 Apologize! 464 00:31:36,327 --> 00:31:36,728 Apologize! Serizawa! 465 00:31:36,728 --> 00:31:36,861 Serizawa! 466 00:31:36,861 --> 00:31:39,523 Shut up! Serizawa! 467 00:31:39,631 --> 00:31:42,395 If you're determined to not let us pass... 468 00:31:42,500 --> 00:31:46,061 ...then welll use our swords to cut a path through you. 469 00:31:46,170 --> 00:31:48,161 Move! 470 00:31:48,273 --> 00:31:50,673 Out of our way! 471 00:31:50,842 --> 00:31:54,141 Stop! Stop! Stop! Stop! 472 00:31:54,445 --> 00:31:56,572 Huh?! The Councilor! 473 00:31:57,148 --> 00:31:59,708 At the palace by day, and the south entrance by night... 474 00:31:59,817 --> 00:32:03,082 ...the hard work you do is much appreciated. 475 00:32:03,187 --> 00:32:07,556 Thanks to you, the Choshu samurai have fled from Kyoto. 476 00:32:07,659 --> 00:32:08,893 You've restored the peace. 477 00:32:08,893 --> 00:32:11,657 You've restored the peace. Enough, already... 478 00:32:11,763 --> 00:32:13,364 Where are the courtesans? 479 00:32:13,364 --> 00:32:19,928 Where are the courtesans? My apologies. I'll get them. Please drink. 480 00:32:20,038 --> 00:32:26,602 The seven officials that tried to kidnap the Emperor from the palace... 481 00:32:26,711 --> 00:32:29,043 ...have been driven out of Kyoto. 482 00:32:29,147 --> 00:32:32,378 Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate has won a great victory. 483 00:32:32,483 --> 00:32:38,911 Aren't you glad that you didn't have to fight? That there was no battle? 484 00:32:39,090 --> 00:32:41,650 Hey... 485 00:32:41,759 --> 00:32:44,922 Are you implying that the Shinsengumi won because we didn't have to fight? 486 00:32:45,096 --> 00:32:46,831 Why, nothing of the sort... 487 00:32:46,831 --> 00:32:48,799 Why, nothing of the sort... Shut up! 488 00:32:50,268 --> 00:32:53,237 You're making fun of the Shinsengumi. 489 00:32:54,772 --> 00:33:01,735 Courtesan Miyuki... 490 00:33:33,378 --> 00:33:36,347 You're late, courtesan. 491 00:33:40,218 --> 00:33:42,186 Here. Pour me one. 492 00:33:55,967 --> 00:33:59,698 None for me thanks. I have decided to abstain. 493 00:33:59,871 --> 00:34:03,238 Have you made a vow of some kind? 494 00:34:03,408 --> 00:34:06,070 Well... you could say that. 495 00:34:08,179 --> 00:34:10,977 Hey, Kondo... 496 00:34:11,082 --> 00:34:13,778 You got somethinl to say? 497 00:34:13,951 --> 00:34:16,886 You should not speak in such a vulgar tone. 498 00:34:16,988 --> 00:34:21,015 If you make a scene here, people will laugh at you. 499 00:34:21,125 --> 00:34:24,652 If you're a samurai, you should know that. 500 00:34:24,829 --> 00:34:26,592 HEY! 501 00:34:26,697 --> 00:34:32,397 Don't you know that I'm Serizawa kamo, the leader of the Shinsengumi? Well?! 502 00:34:32,570 --> 00:34:37,837 I see no leaders... no Daimyo here. 503 00:34:37,942 --> 00:34:41,343 Merely men... and women. 504 00:34:42,547 --> 00:34:44,515 You've got a mouth on you. 505 00:34:47,652 --> 00:34:49,813 What? 506 00:34:49,921 --> 00:34:52,754 You got something to say to me? 507 00:34:52,857 --> 00:34:57,556 I don't like the way you're looking at me! 508 00:34:57,662 --> 00:34:59,994 That goes for you too! 509 00:35:00,098 --> 00:35:02,066 And you! 510 00:35:03,367 --> 00:35:10,000 I'm the one that arranged for this banquet. 511 00:35:10,108 --> 00:35:16,274 Because of our latest victory, we Shinsengumi have been recognized by the Aizu fief. 512 00:35:16,380 --> 00:35:20,339 And for the first time, we've received a monetary reward. 513 00:35:22,620 --> 00:35:26,784 My farmer comrade Kondo here didn't want us to celebrate! 514 00:35:26,891 --> 00:35:32,591 But I made sure we could, to boost our morale! 515 00:35:32,697 --> 00:35:34,665 Well?! 516 00:35:35,967 --> 00:35:38,902 Whatls bothering you?! 517 00:35:39,003 --> 00:35:41,972 Answer me, Hijikata! 518 00:35:52,250 --> 00:36:02,182 "My robe reaches my knees..." 519 00:36:02,293 --> 00:36:14,797 "My sleeves reach my wrists..." 520 00:36:14,906 --> 00:36:19,275 "At my hip..." 521 00:36:19,377 --> 00:36:27,341 "...is my sword... Ei! Ya! Toh!" 522 00:36:27,451 --> 00:36:33,083 "It cuts through iron!" 523 00:36:38,763 --> 00:36:40,731 That's stupid! 524 00:37:35,753 --> 00:37:37,721 You're plastered... 525 00:38:10,955 --> 00:38:11,889 What happened? 526 00:38:11,889 --> 00:38:13,857 What happened? Gimme water! 527 00:38:26,370 --> 00:38:28,338 Oume! 528 00:38:34,645 --> 00:38:36,636 Hold me... 529 00:38:36,747 --> 00:38:39,716 Hold me! 530 00:38:49,527 --> 00:38:51,495 Who's there?! 531 00:39:00,404 --> 00:39:03,373 I knew you'd come to kill me. 532 00:39:56,227 --> 00:40:02,689 I, Kondo Isami, humbly assume leadership of the entire force. 533 00:40:02,800 --> 00:40:05,792 All of you, resolutely applying the spirit of Makoto... 534 00:40:05,903 --> 00:40:11,000 ...must strictly adhere to our regulations, in the service of keeping the peace in Kyoto. 535 00:40:11,108 --> 00:40:14,100 I want you all to exercise the most austere discipline. 536 00:40:15,646 --> 00:40:20,310 Commemorating this new direction for the Shinsengumi... 537 00:40:20,418 --> 00:40:24,047 ...Arakida Samanosuke, Echigo Saburo... 538 00:40:24,155 --> 00:40:28,114 ...and Matsui Ryuzaburo, are hereby declared... 539 00:40:28,225 --> 00:40:31,126 ...to have been exposed as spies for the Choshu fief. 540 00:40:31,228 --> 00:40:33,025 They are to be expelled. 541 00:40:33,197 --> 00:40:35,995 Stop them! Don't let them get away! 542 00:40:36,100 --> 00:40:38,500 Come with us! 543 00:40:57,221 --> 00:40:59,189 Display their heads at Senjo-gahara! 544 00:41:01,292 --> 00:41:02,884 Yamanami... 545 00:41:02,993 --> 00:41:04,790 Okita... 546 00:41:04,962 --> 00:41:07,931 You are witness to the decorum of our Commander. 547 00:41:09,767 --> 00:41:14,727 Let us become a Shinsengumi that none can accuse of wrong doing. 548 00:42:05,689 --> 00:42:09,147 Oh... you poor thing, it's so cold! 549 00:42:09,260 --> 00:42:12,718 I'll give you this. Go roast it somewhere and eat it. 550 00:42:12,897 --> 00:42:15,195 Better hurry, you'll freeze to death. 551 00:42:15,366 --> 00:42:18,335 Thanks, thanks... 552 00:42:30,114 --> 00:42:33,379 Don't worry... it was just a beggar. 553 00:42:39,223 --> 00:42:45,093 On October 15h, the Shogun left Edo, on a mission to unite the nobles and samurai. 554 00:42:46,063 --> 00:42:48,623 This is his second trip to Kyoto since last year. 555 00:42:48,732 --> 00:42:53,567 The Emperor and the Shogun are cooperating, but the Court and the Shogunate are feuding. 556 00:42:53,671 --> 00:42:57,198 Miyabe, we have to act as soon as possible. 557 00:42:57,308 --> 00:43:01,677 Other than the Satsuma men, the Shogun's retainers in Kyoto are all cowards. 558 00:43:01,845 --> 00:43:02,713 I know. 559 00:43:02,713 --> 00:43:06,205 I know. No, perhaps we should wait a bit... 560 00:43:06,317 --> 00:43:10,617 Ever since we were chased out of Kyoto, we of the Choshu clan... 561 00:43:10,721 --> 00:43:13,451 ...have found it hard to return. 562 00:43:18,996 --> 00:43:23,626 It must be very hard on poor Yamazaki, out there in the cold. 563 00:43:23,801 --> 00:43:26,861 The imperialists are getting more zealous. 564 00:43:26,971 --> 00:43:29,769 There's word that the Choshu group is swelling its ranks. 565 00:43:32,142 --> 00:43:34,110 How'd it go? 566 00:43:37,781 --> 00:43:42,582 I took him his favorite sugar candy, but he just gave me attitude. Wouldn't even talk to me. 567 00:43:42,686 --> 00:43:46,986 Yamanami, don't you think something's been bothering our Commander lately? 568 00:43:47,157 --> 00:43:53,892 Okita, the weight of responsibility for our troop rests solely on his shoulders. 569 00:43:53,998 --> 00:43:56,262 He doesn't have time for personal pleasures. 570 00:43:56,433 --> 00:43:59,368 He's a little too austere if you ask me. 571 00:43:59,536 --> 00:44:05,168 We've been in Kyoto for a year, and now even the Aizu clan relies on the Shinsengumi. 572 00:44:05,275 --> 00:44:08,574 And the Shogun is coming to Kyoto once again. 573 00:44:08,679 --> 00:44:14,584 When you're trying to lead a force of over a hundred men... 574 00:44:14,685 --> 00:44:18,348 ...there's no room for even the slightest error. 575 00:44:18,455 --> 00:44:21,515 I feel sorry for our Commander. 576 00:44:21,692 --> 00:44:24,183 He's shouldering quite a burden. 577 00:44:24,294 --> 00:44:26,353 All I do is sit in front of my abacus all day. 578 00:44:26,463 --> 00:44:28,727 It must be so scary out there for everyone, fighting every day. 579 00:44:28,899 --> 00:44:33,495 You dummy... If you're a samurai, you can't be scared to die. 580 00:44:33,904 --> 00:44:36,873 But one shouldn't die for nothing, right? 581 00:44:38,409 --> 00:44:38,742 Welcome back. 582 00:44:38,742 --> 00:44:40,209 Welcome back. Damn, it's cold! 583 00:44:40,377 --> 00:44:41,879 Go take a bath and warm up. 584 00:44:41,879 --> 00:44:44,473 Go take a bath and warm up. Thanks... Thanks! 585 00:44:44,648 --> 00:44:46,946 Once again, I failed tonight. 586 00:44:47,051 --> 00:44:49,076 There's this one suspicious character... 587 00:44:49,186 --> 00:44:52,587 ...but he's always a few steps ahead of me. 588 00:44:52,690 --> 00:44:56,626 Shit! I'll get him one of these days. 589 00:44:57,661 --> 00:45:00,960 1st year of the Genji period (1864) Summer 590 00:45:09,373 --> 00:45:13,810 I can't bear this. Let's get out of here! 591 00:45:19,683 --> 00:45:23,084 Talk. Talk! 592 00:45:27,591 --> 00:45:31,550 kill me! Just kill me! 593 00:45:31,729 --> 00:45:33,594 Asshole! 594 00:45:33,697 --> 00:45:36,222 Still don't want to talk, eh? 595 00:45:36,333 --> 00:45:38,961 You're too tough to be a real antiques merchant. 596 00:45:39,069 --> 00:45:40,161 Confess! 597 00:45:40,337 --> 00:45:43,500 What? The antiques merchant is Kodaka Shutaro of Oomi? 598 00:45:43,674 --> 00:45:44,708 Yes, sir! 599 00:45:44,708 --> 00:45:46,801 Yes, sir! Commander! He confessed! 600 00:45:46,910 --> 00:45:49,401 The palace! They're planning to burn the palace! 601 00:45:49,580 --> 00:45:50,347 Burn the palace? 602 00:45:50,347 --> 00:45:52,440 Burn the palace? They plan to wait for a windy night... 603 00:45:52,549 --> 00:45:55,017 ...then set fire to the palace and the mansions of Shogunate Daimyo. 604 00:45:55,119 --> 00:45:58,179 Then they'll kidnap the Emperor during the pandemonium, and take him to Choshu! 605 00:45:58,355 --> 00:45:59,189 This is bad. 606 00:45:59,189 --> 00:46:00,918 This is bad. Kyoto will be tumbled into chaos! 607 00:46:01,091 --> 00:46:03,355 They're gathering tonight to finalize their plan of attack. 608 00:46:03,527 --> 00:46:06,758 Shit... Tonight's the Gion festival. They'll just blend into the crowd! 609 00:46:06,930 --> 00:46:08,031 Where will they meet? 610 00:46:08,031 --> 00:46:09,396 Where will they meet? At Ikeda Mercantile, at Senjo. 611 00:46:09,566 --> 00:46:11,397 Executive Officer... how many troops can we deploy? 612 00:46:11,568 --> 00:46:14,594 Excluding those in Osaka and the sick, about thirty! 613 00:46:14,772 --> 00:46:19,004 All right. We've no time to lose. Request additional troops from the Aizu clan. 614 00:46:19,109 --> 00:46:21,771 "Hour of the Dog:" Around 8 p.m. We will assault Ikeda Mercantile at the hour of the dog. 615 00:46:25,682 --> 00:46:28,651 Woops, I'm so sorry. I wasn't paying attention. 616 00:46:30,053 --> 00:46:31,179 Not a problem, not a problem. 617 00:46:31,288 --> 00:46:33,722 That felt nice and cool. 618 00:46:33,891 --> 00:46:36,519 You must be more careful in the future. 619 00:46:36,627 --> 00:46:38,720 Welcome back. You're early today. 620 00:46:38,896 --> 00:46:43,833 Yeah... in this heat, door-to-door sales are murder. 621 00:46:43,934 --> 00:46:47,734 And on top of that, tonight's the Gion festival! 622 00:46:50,073 --> 00:46:50,941 Hurry it up... all right? 623 00:46:50,941 --> 00:46:52,101 Hurry it up... all right? Mr. Okita. 624 00:46:52,276 --> 00:46:52,442 Mr. Okita. 625 00:46:52,442 --> 00:46:54,569 Mr. Okita. Move it! 626 00:46:54,678 --> 00:46:56,703 Mr. Okita. 627 00:46:56,814 --> 00:46:57,678 Mr. Okita! 628 00:46:57,848 --> 00:47:00,749 What is it, for crying out loud? I'm busy! See me later. 629 00:47:00,918 --> 00:47:02,119 Do you have enough men? 630 00:47:02,119 --> 00:47:05,714 Do you have enough men? We're short. It's making me nervous. 631 00:47:05,889 --> 00:47:07,090 What about me? 632 00:47:07,090 --> 00:47:09,058 What about me? Idiot! This isn't a game! 633 00:47:15,766 --> 00:47:18,030 On the other hand, "A withered tree is the mountain's prosperity." 634 00:47:18,135 --> 00:47:19,469 You can come. 635 00:47:19,469 --> 00:47:21,437 You can come. Really? 636 00:47:21,538 --> 00:47:23,028 I'm on it! 637 00:47:23,340 --> 00:47:27,071 Lanterns: "Festival Lamp" 638 00:48:17,828 --> 00:48:19,625 You doing okay? 639 00:48:19,796 --> 00:48:20,990 Yeah... 640 00:48:21,098 --> 00:48:23,999 But it sure is hot tonight. 641 00:48:25,302 --> 00:48:26,436 Hello, Miyabe. 642 00:48:26,436 --> 00:48:28,404 Hello, Miyabe. Hey there. 643 00:48:34,978 --> 00:48:37,173 Miyabe, this is a letter from Katsura. 644 00:48:37,347 --> 00:48:38,974 Commander! 645 00:48:39,082 --> 00:48:39,912 Commander. 646 00:48:40,017 --> 00:48:42,747 We have word that between fourty and fifty men are meeting at Shikoku Mercantile. 647 00:48:42,920 --> 00:48:43,687 Shikoku Mercantile? 648 00:48:43,687 --> 00:48:47,214 Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku Mercantile. Thirty at Ikeda Mercantile. 649 00:48:47,391 --> 00:48:49,552 Therels still no reply from the Aizu about reinforcements. 650 00:48:49,726 --> 00:48:51,694 What's taking them so long? 651 00:49:16,520 --> 00:49:20,149 It's past the hour of the dog. We implore you, please deploy your soldiers! 652 00:49:20,557 --> 00:49:23,025 That's easier said than done. 653 00:49:23,126 --> 00:49:25,754 In this fief, there are all sorts of procedures that must be followed. 654 00:49:25,862 --> 00:49:29,559 Besides, we're short on guards because of the festival. 655 00:49:29,733 --> 00:49:33,362 The city will be in chaos! They're going to set fire to the palace! 656 00:49:33,470 --> 00:49:36,439 The councilor... please let me speak with the councilor! 657 00:50:29,426 --> 00:50:32,793 It's past the hour of the dog. We can't wait any longer. 658 00:50:32,963 --> 00:50:36,399 Commander, it'll be a disaster if we're late and miss them. 659 00:50:36,566 --> 00:50:39,194 We can't rely on the Aizu fief. 660 00:50:40,404 --> 00:50:42,895 He's back! 661 00:50:43,073 --> 00:50:47,373 It's no good, I couldn't persuade them. The councilorls still at Nijo Castle. 662 00:50:47,544 --> 00:50:49,011 You did your best. 663 00:50:49,112 --> 00:50:52,843 Toshi... Take twenty men and attack Shikoku Mercantile. 664 00:50:53,016 --> 00:50:53,817 And you? 665 00:50:53,817 --> 00:50:56,877 And you? I'll go to Ikedals with Okita and Yamanami. 666 00:51:33,123 --> 00:51:33,990 We're here on patrol. 667 00:51:33,990 --> 00:51:35,958 We're here on patrol. The Shinsengumi's here! 668 00:51:46,336 --> 00:51:48,429 It's the Shinsengumi! 669 00:51:48,605 --> 00:51:50,937 Don't panic! 670 00:51:53,176 --> 00:51:55,144 We've got them outnumbered. 671 00:52:16,366 --> 00:52:18,061 kill them! 672 00:53:35,011 --> 00:53:37,639 Shit! We're trapped! 673 00:54:40,143 --> 00:54:42,111 I killed one... 674 00:54:43,680 --> 00:54:45,648 I killed one... 675 00:56:51,674 --> 00:56:53,904 Okita! You're... 676 00:56:54,377 --> 00:56:56,470 It's nothing! 677 00:56:58,148 --> 00:57:00,116 Okita... 678 00:57:37,854 --> 00:57:39,822 Commander! 679 00:57:45,829 --> 00:57:48,798 Shikoku Mercantile was a red herring. No one was there! 680 00:58:02,745 --> 00:58:05,509 Hang on! 681 00:58:05,682 --> 00:58:07,047 Todo! Todo! 682 00:58:07,217 --> 00:58:07,884 I'm fine. 683 00:58:07,884 --> 00:58:12,116 I'm fine. You'll be all right. 684 00:58:12,288 --> 00:58:17,248 Commander! The Aizu have finally deployed their soldiers! 685 00:58:29,806 --> 00:58:34,106 Please give this to "big brother" Okita for us. It'll make him strong again. 686 00:58:34,277 --> 00:58:36,643 Please let him eat it. Yeah, he's gotta! 687 00:58:36,813 --> 00:58:39,179 Thanks a lot. Now all of you, go home quietly. Okay? 688 00:58:39,349 --> 00:58:40,917 Why? Why must we go? 689 00:58:40,917 --> 00:58:41,885 Why? Why must we go? Come on, time for you to go 690 00:58:41,885 --> 00:58:42,018 Come on, time for you to go 691 00:58:42,018 --> 00:58:42,919 We want to see "big brother" Okita. Come on, time for you to go 692 00:58:42,919 --> 00:58:43,052 We want to see "big brother" Okita. 693 00:58:43,052 --> 00:58:44,383 We want to see "big brother" Okita. Okay, whatever... 694 00:58:44,487 --> 00:58:44,888 Thanks. 695 00:58:44,888 --> 00:58:47,857 Thanks. But I want to see him. 696 00:58:50,293 --> 00:58:53,023 Hey. I'm not sick, you know. 697 00:58:54,330 --> 00:58:57,356 You have to stay in bed, you've got a terrible fever. 698 00:58:57,467 --> 00:58:59,435 What if you throw up blood again? 699 00:58:59,602 --> 00:59:02,571 You dummy, that was the other guy's blood! 700 00:59:04,741 --> 00:59:07,710 Why don't you just go and fiddle with your abacus? 701 00:59:10,113 --> 00:59:13,412 Hey, how're you feeling? 702 00:59:13,583 --> 00:59:14,607 How are you? 703 00:59:14,784 --> 00:59:16,376 Hey hey, shouldn't you be lying down? 704 00:59:16,553 --> 00:59:18,655 It's okay, I'll be fine in a couple days. 705 00:59:18,655 --> 00:59:20,145 It's okay, I'll be fine in a couple days. Don't overtax yourself. 706 00:59:20,323 --> 00:59:25,693 The Shogunate has commended and rewarded us for foiling the Ikeda Mercantile conspiracy. 707 00:59:25,862 --> 00:59:27,263 That's great. 708 00:59:27,263 --> 00:59:29,322 That's great. They'Ve finally recognized us! 709 00:59:29,499 --> 00:59:31,729 This is your share. 710 00:59:31,834 --> 00:59:33,233 There's a share for you too, Kawai. 711 00:59:33,403 --> 00:59:36,804 Really? For me too? 712 00:59:36,906 --> 00:59:38,066 But I only killed one man. 713 00:59:38,241 --> 00:59:41,642 Your abacus-style swordplay impressed everyone! 714 00:59:41,811 --> 00:59:47,306 When Okita's feeling better, why don't we go to Shimabara and have a party? 715 00:59:47,483 --> 00:59:48,251 Good idea! 716 00:59:48,251 --> 00:59:50,651 Good idea! The reward was a fortune. We've got to party! 717 00:59:50,820 --> 00:59:52,913 Let's do it! 718 00:59:53,089 --> 00:59:55,717 Don't get cocky! 719 00:59:55,825 --> 00:59:59,056 Don't let your victory at Ikeda Mercantile go to your heads. 720 00:59:59,162 --> 01:00:04,464 Now that everyone is watching us, we must be that much more prudent. 721 01:00:04,567 --> 01:00:10,995 Don't forget that each man of the Shinsengumi shoulders a heavy responsibility. 722 01:00:11,107 --> 01:00:12,734 Okita... 723 01:00:12,842 --> 01:00:17,074 I hear there's a doctor called Honmeido in Muromachi. Go see him. 724 01:00:17,246 --> 01:00:20,738 I don't like doctors. They're all quacks. 725 01:00:20,917 --> 01:00:22,782 Commander's orders. 726 01:00:30,126 --> 01:00:33,095 Vengeance for our comrades! 727 01:00:41,037 --> 01:00:44,700 Why? Why can't we hold a wake for them at headquarters? 728 01:00:44,874 --> 01:00:49,368 They were killed without even drawing their swords, right in front of our door. 729 01:00:49,479 --> 01:00:50,969 They don't deserve to be honored as members of our warrior force! 730 01:00:51,147 --> 01:00:51,848 But, sir...! 731 01:00:51,848 --> 01:00:53,611 But, sir...! Yamanami... 732 01:00:53,716 --> 01:00:56,344 Our Commander's wrath is justified. 733 01:00:56,519 --> 01:00:57,816 Commander... 734 01:00:57,920 --> 01:01:03,654 Our dead Shinsengumi comrades must be blaming themselves for their error. 735 01:01:03,760 --> 01:01:07,696 We should act in such a way that their deaths will not be in vain! 736 01:01:07,797 --> 01:01:10,766 What good will it do to punish the dead? 737 01:01:12,402 --> 01:01:16,600 Please... Grant them a comrade's funeral. 738 01:01:19,809 --> 01:01:22,778 Such "comrades" do not deserve our respect. 739 01:01:24,781 --> 01:01:27,011 They shall have an honorable funeral. 740 01:01:46,169 --> 01:01:48,137 A pyre for the dead. 741 01:01:52,475 --> 01:01:54,500 Toshi... 742 01:01:54,610 --> 01:01:58,239 Tell me, did I make a mistake? 743 01:01:58,414 --> 01:02:01,144 You were not wrong. 744 01:02:01,317 --> 01:02:06,448 I fear that if we let down our guard, even just a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto... 745 01:02:06,556 --> 01:02:11,516 ...will be instantly devoured by some giant, unseen monster. 746 01:02:12,028 --> 01:02:16,988 Weakness cannot be tolerated, if we were to survive these fast changing times. 747 01:02:18,768 --> 01:02:22,397 We kill and kill again, and there seems to be no end to it. 748 01:02:22,505 --> 01:02:24,473 Do we just keep on killing? 749 01:02:24,640 --> 01:02:26,608 We do. 750 01:02:29,846 --> 01:02:33,805 We're not the sort that dies in bed. 751 01:02:37,019 --> 01:02:38,987 Take a deep breath. 752 01:02:45,995 --> 01:02:48,293 Doctor... 753 01:02:48,397 --> 01:02:50,661 How many more years will I live? 754 01:02:50,833 --> 01:02:54,792 Well, I can't say for certain, but... 755 01:02:56,539 --> 01:02:58,666 Two years. 756 01:02:58,841 --> 01:03:01,605 Two years? 757 01:03:01,711 --> 01:03:04,680 I've got two more years? 758 01:03:06,916 --> 01:03:09,214 I wish I could help you. 759 01:03:09,318 --> 01:03:12,651 But today's medicine cannot cure you. 760 01:03:12,822 --> 01:03:15,723 No, two years is ample for me. 761 01:03:15,892 --> 01:03:18,884 Dad. Hurry, hurry! 762 01:03:18,995 --> 01:03:21,964 The funeral fire's about to go out. 763 01:03:23,933 --> 01:03:26,902 Wow, that's beautiful. 764 01:03:33,676 --> 01:03:35,644 Here... 765 01:03:41,250 --> 01:03:45,812 They say that you'll have a long life if you drink sake as the funeral fire reflects upon it. 766 01:03:45,988 --> 01:03:47,956 Really? 767 01:04:05,241 --> 01:04:11,840 People who live in times of chaos often indulge in such wishful thinking. 768 01:04:11,948 --> 01:04:13,916 Pathetic, isn't it? 769 01:04:23,726 --> 01:04:26,695 Maybe l'll have three more years now. 770 01:04:28,297 --> 01:04:31,960 When I go, I want to go like that fire, with no regrets. 771 01:04:32,134 --> 01:04:35,001 I don't like fires. 772 01:04:35,104 --> 01:04:38,073 I get sad when they burn out. 773 01:04:40,476 --> 01:04:44,378 I've never felt my life to be as precious as it is now. 774 01:04:53,222 --> 01:04:57,591 1st year of the Genji period (1864) The Hamaguri Gate Incident 775 01:05:12,375 --> 01:05:19,406 It's been burning for three days straight. The palace is surrounded with ashes. 776 01:05:19,582 --> 01:05:21,379 The men of Choshu are stubborn! 777 01:05:21,550 --> 01:05:24,018 They lost and retreated last year, but now they're back again. 778 01:05:24,186 --> 01:05:26,381 Why would they want to kidnap the Emperor? 779 01:05:26,555 --> 01:05:29,922 It's payback for the Shinsengumi's attack at Ikeda Mercantile. 780 01:05:30,092 --> 01:05:31,650 They lost again and retreated. 781 01:05:31,827 --> 01:05:35,388 I'm glad they did, but why did they have to set fire to our homes? 782 01:05:35,498 --> 01:05:37,261 After all, we're innocent! 783 01:05:37,433 --> 01:05:37,990 That's right! 784 01:05:38,167 --> 01:05:42,263 It's all because the Shogun is a flake! 785 01:05:42,438 --> 01:05:46,306 We're always the ones who get hurt in the crossfire! 786 01:05:46,475 --> 01:05:47,100 That's right! 787 01:05:47,209 --> 01:05:50,110 Why did they have to do this? 788 01:06:36,559 --> 01:06:37,617 Unbelievable! 789 01:06:37,727 --> 01:06:40,423 We were backed by the Shogunate, we chased out the Choshu... 790 01:06:40,529 --> 01:06:43,930 ...and we won the day, and still over a hundred men have deserted! 791 01:06:44,100 --> 01:06:45,234 It's pitiful. 792 01:06:45,234 --> 01:06:47,293 It's pitiful. They're cowards, all of them! 793 01:06:47,470 --> 01:06:51,167 We've been relying on the unreliable Shogunate army. 794 01:06:51,273 --> 01:06:56,905 No fief rises to the occasion, despite the order to suppress the Choshu! 795 01:06:57,013 --> 01:07:00,380 The Shogunate no longer has the power to raise a great army. 796 01:07:00,549 --> 01:07:02,785 But why would they desert the Shinsengumi?! 797 01:07:02,785 --> 01:07:03,552 But why would they desert the Shinsengumi?! Yeah, why?! 798 01:07:03,552 --> 01:07:03,686 Yeah, why?! 799 01:07:03,686 --> 01:07:09,955 Harada... EVeryone's sitting on the fence. Yeah, why?! 800 01:07:10,059 --> 01:07:16,555 Imperialist or Shogunate... which is more profitable? 801 01:07:16,665 --> 01:07:22,570 At least the Choshu are honest about where they stand. 802 01:07:22,671 --> 01:07:26,300 Lords and Vassals, they're all pains in the ass. 803 01:07:26,475 --> 01:07:28,909 I'm thoroughly tired of it all. 804 01:07:29,078 --> 01:07:31,603 I'm more enthusiastic than ever! 805 01:07:31,714 --> 01:07:36,310 I resolved when I left Edo to live by the sword alone, vigorously. 806 01:07:36,419 --> 01:07:37,477 It's all just the beginning for me. 807 01:07:38,254 --> 01:07:41,553 You have defeated the army of Maki Izumi at Mt. Tennozan in Yamazaki... 808 01:07:41,657 --> 01:07:47,061 ...the last refuge of the Choshu forces; you are to be congratulated. 809 01:07:47,163 --> 01:07:52,624 Here is a reward from Lord Matsudaira to the Shinsengumi. 810 01:07:52,802 --> 01:07:54,929 We are indeed grateful. 811 01:07:55,104 --> 01:07:56,628 Moreover... 812 01:07:56,739 --> 01:08:01,176 ...it is his desire to make you a Shogunate Vassal. 813 01:08:01,277 --> 01:08:02,938 Please accept this honor. 814 01:08:03,112 --> 01:08:05,774 I, Kondo Isami,I am indeed honored... 815 01:08:05,881 --> 01:08:10,716 ...but I believe that I am better suited to be simply the leader of the Shinsegumi. 816 01:08:10,886 --> 01:08:13,081 What? 817 01:08:13,255 --> 01:08:17,715 I have a favor to ask instead. 818 01:08:17,893 --> 01:08:20,760 Anything for you. 819 01:08:20,930 --> 01:08:24,297 During our last deployment, I was struck by the fact... 820 01:08:24,400 --> 01:08:30,236 ...that there was no one in command capable of uniting the Shogunate and the various fiefs. 821 01:08:30,339 --> 01:08:33,274 The Elders, the Council, and officials in Edo... 822 01:08:33,375 --> 01:08:38,244 ...are oblivious to the critical situation in Kyoto. 823 01:08:38,347 --> 01:08:40,542 I agree... 824 01:08:40,649 --> 01:08:44,312 Our Lord is also concerned about this. 825 01:08:44,487 --> 01:08:49,891 Please send me as a messenger to Edo. 826 01:08:49,992 --> 01:08:53,086 We mustn't miss this opportunity to unify the Imperial Court and the Shogunate. 827 01:08:53,195 --> 01:08:57,689 If things remain as they are, the Choshu cannot be defeated. 828 01:08:57,800 --> 01:09:02,669 Therefore, I humbly request a letter of approval from the Lord of Aizu. 829 01:09:02,771 --> 01:09:05,501 I want to go to Edo as soon as possible. 830 01:09:06,575 --> 01:09:08,244 Edo castle 831 01:09:08,244 --> 01:09:08,544 Edo castle We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 832 01:09:08,544 --> 01:09:13,379 We implore the Shogun to go to Kyoto as soon as possible. 833 01:09:14,049 --> 01:09:20,955 If his Lordship takes personal command of the army of suppression... 834 01:09:21,056 --> 01:09:26,392 ...all the fiefs will rally behind his banner, and do battle against the Choshu. 835 01:09:26,562 --> 01:09:30,328 I understand how you feel. 836 01:09:30,432 --> 01:09:35,495 But to be honest, we can't afford to send our Lord on another trip to Kyoto. 837 01:09:35,671 --> 01:09:38,765 But if you do not take action... 838 01:09:38,874 --> 01:09:41,138 ...the Choshu will rise again. 839 01:09:41,243 --> 01:09:44,872 Already, Satsuma has abandoned the Shogunate, and joined the Choshu. 840 01:09:44,980 --> 01:09:48,916 It is obvious that they will try to overthrow you. 841 01:09:49,485 --> 01:09:53,251 Councilor, you have no idea... 842 01:09:53,355 --> 01:09:56,722 ...of the gravity of the situation in Kyoto. 843 01:09:56,825 --> 01:10:01,091 Note: The Shogun Would normally travel by palanquin. The Shogun must go there, even if it means going on horseback! 844 01:10:03,165 --> 01:10:06,965 Ah, Kondo, at last we meet. 845 01:10:07,069 --> 01:10:08,559 My name is Katsu Awa. 846 01:10:08,671 --> 01:10:14,405 Thank you for your efforts. I have read the petition from Aizu and your written report. 847 01:10:14,510 --> 01:10:17,445 I suppose you're here in Edo because you couldn't stand it anymore in Kyoto. 848 01:10:17,613 --> 01:10:18,681 Yes, sir. 849 01:10:18,681 --> 01:10:21,650 Yes, sir. I've heard much about your endeavors, Kondo. 850 01:10:23,052 --> 01:10:25,919 But Kondo, I must tell you this. 851 01:10:26,021 --> 01:10:28,854 The Shogunate is like a house with rotten timbers. 852 01:10:28,958 --> 01:10:32,325 Once the house starts collapsing, you can't repair it. 853 01:10:32,494 --> 01:10:34,655 Lord Awa! 854 01:10:34,763 --> 01:10:37,732 You are in the castle. Choose your words with care! 855 01:10:39,168 --> 01:10:42,660 It's always good to have at least one rascal who speaks frankly. 856 01:10:42,771 --> 01:10:45,569 Well, Kkondo, don't you agree? 857 01:10:45,741 --> 01:10:47,572 Lord Awa... 858 01:10:47,676 --> 01:10:51,976 ...you are on the Shogunate council, yet you speak of it like an outsider. 859 01:10:52,081 --> 01:10:56,882 What will become of the Shogunate? No, what will become of Japan? 860 01:10:56,986 --> 01:10:59,853 Please tell me, frankly. 861 01:10:59,955 --> 01:11:02,287 Well... 862 01:11:02,391 --> 01:11:04,359 ...what will happen, will happen. 863 01:11:05,694 --> 01:11:08,219 The Shogunate has grown old and fragile. 864 01:11:08,330 --> 01:11:14,132 The time has come to pass power to someone new and fresh. 865 01:11:14,503 --> 01:11:17,233 I'll tell you what I wish for. 866 01:11:17,339 --> 01:11:21,503 I wish for an end to this pointless infighting. 867 01:11:21,610 --> 01:11:23,475 Kondo... 868 01:11:23,579 --> 01:11:26,878 Why don't you just disband the Shinsengumi? 869 01:11:26,982 --> 01:11:30,247 You're the only man who can do that. 870 01:11:30,419 --> 01:11:33,582 Who is responsible for all this bloodshed? 871 01:11:33,689 --> 01:11:37,125 No one rejoices in killing people. 872 01:11:37,226 --> 01:11:39,456 You... you are irresponsible! 873 01:12:07,489 --> 01:12:09,548 Commander! 874 01:12:10,492 --> 01:12:12,153 Commander... 875 01:12:12,261 --> 01:12:13,228 Commander... 876 01:12:13,329 --> 01:12:16,423 We have brought Master Ito Kashitaro. 877 01:12:16,598 --> 01:12:20,557 Well, it's been quite some time. 878 01:12:20,669 --> 01:12:24,867 It's been a while, yes. I am grateful that you could come all this way. 879 01:12:25,040 --> 01:12:28,237 No problem. Yamanami told me about your situation. 880 01:12:28,344 --> 01:12:31,313 I came as fast as I could, because I wanted to hear more about the Kyoto situation. 881 01:12:32,681 --> 01:12:38,085 Kondo... I appreciate your effort, marching from place to place. 882 01:12:38,721 --> 01:12:40,689 Thank you Very much. 883 01:12:42,558 --> 01:12:46,050 Ito... I will be straightforward with you. 884 01:12:46,161 --> 01:12:49,562 I need the assistance of both your scholarship and your sword. 885 01:12:51,333 --> 01:12:52,493 My assistance...? 886 01:12:52,668 --> 01:12:57,037 In these chaotic times, things are clear as mud. 887 01:12:57,139 --> 01:13:01,200 As a former farmer from Tama, all I know is the way of the sword. 888 01:13:01,310 --> 01:13:03,107 I have no academic education. 889 01:13:03,212 --> 01:13:08,912 Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi, and bring peace to our nation. 890 01:13:09,084 --> 01:13:11,609 I concur. 891 01:13:11,720 --> 01:13:17,090 At the rate we're going, foreigners will soon control Japan. 892 01:13:17,192 --> 01:13:21,822 We must bring peace to Kyoto, the home of our Emperor, no matter what. 893 01:13:21,997 --> 01:13:26,457 Ito, please come to Kyoto and join the Shinsengumi. 894 01:13:29,271 --> 01:13:32,240 You have become a man of high stature. 895 01:13:43,485 --> 01:13:45,953 Hey, what's this? 896 01:13:46,121 --> 01:13:49,090 I made this for you to wear when you came home. 897 01:13:56,965 --> 01:13:58,660 Tamako. 898 01:13:58,834 --> 01:14:00,961 Tamako! 899 01:14:01,069 --> 01:14:05,972 Strange... She's been waiting for you, calling out "Daddy, Daddy" every day. 900 01:14:06,141 --> 01:14:09,110 I guess she's forgotten her father. After all, I've been gone two years. 901 01:14:22,591 --> 01:14:25,560 You've done a great job raising her. 902 01:14:27,863 --> 01:14:33,460 I only lived for Tamako, and for news of you. 903 01:14:33,635 --> 01:14:37,036 I didn't think I'd live to see either of you again. 904 01:14:38,607 --> 01:14:43,067 I am so... so glad that you've returned! 905 01:14:43,245 --> 01:14:46,214 Tsune... 906 01:14:46,381 --> 01:14:48,906 When will you be leaving? 907 01:14:49,084 --> 01:14:54,420 In two or three days... but circumstances might require me to leave tomorrow. 908 01:14:54,590 --> 01:14:56,217 Tomorrow? 909 01:14:56,391 --> 01:14:57,790 I'll be back again. 910 01:14:57,960 --> 01:15:02,863 Darling... please don't die! 911 01:15:03,198 --> 01:15:03,499 I have been honored with the rank of Military Advisor to the Shinsengumi. 912 01:15:03,499 --> 01:15:08,903 I have been honored with the rank of Military Advisor to the Shinsengumi. 913 01:15:09,004 --> 01:15:13,031 I am aware of the importance and gravity of my responsibilities. 914 01:15:13,141 --> 01:15:18,408 My role is to bring a breath of fresh air to the Shinsengumi. 915 01:15:19,047 --> 01:15:23,416 A breath of fresh air? What do you mean by that? 916 01:15:23,585 --> 01:15:28,113 By fresh air, I mean introducing the Shinsengumi to philosophy. 917 01:15:28,290 --> 01:15:29,858 I don't get it at all! 918 01:15:29,858 --> 01:15:30,449 I don't get it at all! Me neither! 919 01:15:30,626 --> 01:15:31,456 Please explain yourself! 920 01:15:31,627 --> 01:15:33,288 All I am saying is, think before you kill. 921 01:15:33,462 --> 01:15:34,622 You can't kill when you're thinking! 922 01:15:34,796 --> 01:15:37,788 You're right... I don't think when I kill! 923 01:15:38,967 --> 01:15:40,102 Are you saying we shouldn't kill anyone? 924 01:15:40,102 --> 01:15:40,869 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! 925 01:15:40,869 --> 01:15:42,268 Are you saying we shouldn't kill anyone? What, no killing?! Everyone...! 926 01:15:42,371 --> 01:15:44,862 Why does the Shinsengumi kill lmperialists? 927 01:15:44,973 --> 01:15:49,933 How do these killings affect the future of our nation? Give it some thought. 928 01:15:51,013 --> 01:15:55,006 If you don't, then there will be no future for the Shinsengumi. 929 01:15:55,183 --> 01:15:55,751 That's right! 930 01:15:55,751 --> 01:15:56,652 That's right! I don't get it! 931 01:15:56,652 --> 01:15:56,785 I don't get it! 932 01:15:56,785 --> 01:15:57,753 What don't you understand? I don't get it! 933 01:15:57,753 --> 01:15:57,886 What don't you understand? 934 01:15:57,886 --> 01:15:59,821 What don't you understand? Master Ito's hit the nail on the head! 935 01:15:59,821 --> 01:15:59,955 Master Ito's hit the nail on the head! 936 01:15:59,955 --> 01:16:00,155 To kill warriors... Master Ito's hit the nail on the head! 937 01:16:00,155 --> 01:16:00,222 To kill warriors... 938 01:16:00,222 --> 01:16:02,157 To kill warriors... ...that's the mission... 939 01:16:02,157 --> 01:16:02,224 ...that's the mission... 940 01:16:02,224 --> 01:16:03,418 ...of Shinsengumi! ...that's the mission... 941 01:16:03,592 --> 01:16:09,792 What's not to understand? Why can't you understand? Are you a spy from Choshu? 942 01:16:13,835 --> 01:16:17,669 Mr. Yamanami... Mr. Yamanami... 943 01:16:17,839 --> 01:16:18,907 What? 944 01:16:18,907 --> 01:16:20,709 What? Could I have a minute? 945 01:16:20,709 --> 01:16:20,842 Could I have a minute? 946 01:16:20,842 --> 01:16:22,810 See me later. Could I have a minute? 947 01:16:30,485 --> 01:16:37,482 Letter: "Father' please send me 50-ryo immediately." 948 01:16:42,664 --> 01:16:45,633 Excuse me... I just need to see the ledger for a second. 949 01:16:59,348 --> 01:17:01,316 So we have 500-ryo? 950 01:17:02,918 --> 01:17:04,818 Yes. 951 01:17:04,987 --> 01:17:07,956 Good. Give me the 500-ryo. 952 01:18:00,108 --> 01:18:02,576 That's only 450-ryo. 953 01:18:02,744 --> 01:18:04,211 Yes. Um... 954 01:18:04,379 --> 01:18:06,347 Where's the other 50-ryo? 955 01:18:11,420 --> 01:18:15,186 It's gone. It vanished. 956 01:18:15,290 --> 01:18:17,993 It was stolen! 957 01:18:17,993 --> 01:18:20,962 Commander... It's too much to make kawai commit seppuku! 958 01:18:23,198 --> 01:18:26,565 He may just be an accountant, but anyone who violates our code must do seppuku. 959 01:18:27,035 --> 01:18:28,900 Seppuku, seppuku! 960 01:18:29,004 --> 01:18:33,873 These days, just about anything is reason enough for seppuku. I can't stomach it! 961 01:18:34,042 --> 01:18:36,636 Kawai was unaware that the money had been stolen. 962 01:18:36,812 --> 01:18:39,838 That's irrelevant; the fact is, the money is gone. 963 01:18:40,015 --> 01:18:42,540 Kawai is not the kind of man whold misappropriate the money. 964 01:18:42,651 --> 01:18:43,618 Please trust me on this! 965 01:18:43,618 --> 01:18:46,553 Please trust me on this! Trust you? Then, Okita... 966 01:18:46,655 --> 01:18:52,150 ...are you saying that one of our Shinsengumi warriors is a thief? 967 01:18:52,260 --> 01:18:56,856 Wherever the truth lies, the missing 50-ryo is the responsibility of Accountant Kawai. 968 01:18:57,032 --> 01:18:57,599 I understand. 969 01:18:57,599 --> 01:19:02,593 I understand. That's why he's taking responsibility by asking his father for the 50-ryo to pay it back! 970 01:19:02,704 --> 01:19:06,265 A samurai takes responsibility by dying. 971 01:19:06,441 --> 01:19:08,170 Sure, Kawai is an enlisted soldier. 972 01:19:08,276 --> 01:19:10,836 But he's just an accountant, formerly a townsman! 973 01:19:10,946 --> 01:19:14,313 If he can pay it back, then no harm has been done to our force! 974 01:19:14,416 --> 01:19:19,444 And in any case, there is no regulation against soldiers borrowing money! 975 01:19:19,621 --> 01:19:23,250 So our accountant can take advantage of his position, as long as we don't find out? 976 01:19:23,358 --> 01:19:26,521 So rich kids can get away with anything? 977 01:19:26,628 --> 01:19:29,495 He's a bad example to our soldiers. He must commit seppuku. 978 01:19:29,664 --> 01:19:31,928 People have only one life to give! 979 01:19:32,033 --> 01:19:37,767 To give that life for ideals and principles is fine. But you're killing him over 50-ryo! 980 01:19:37,939 --> 01:19:42,740 Commander, a courier is speeding to Kawai's province. Please wait for the answer. 981 01:19:42,911 --> 01:19:44,879 Commander, please! 982 01:19:48,483 --> 01:19:51,384 Hijikata... Let's wait for ten days. 983 01:20:15,911 --> 01:20:20,871 Has... has the courier returned from my province yet? 984 01:20:22,784 --> 01:20:24,752 Has the courier returned? 985 01:20:29,591 --> 01:20:31,923 Why can't they wait? 986 01:20:32,027 --> 01:20:34,894 Why can't they wait until the Commander returns from spying on the Choshu? 987 01:20:44,706 --> 01:20:47,106 Has the courier returned? Has he...? 988 01:20:47,275 --> 01:20:49,243 Not yet. 989 01:20:51,413 --> 01:20:54,382 Today is the eleventh day... 990 01:20:59,621 --> 01:21:02,818 My dad... 991 01:21:02,924 --> 01:21:06,553 ...what happened to my dad? To my dad? 992 01:21:06,728 --> 01:21:09,697 Kawai... your time is up. 993 01:21:13,602 --> 01:21:17,800 Will I be beheaded? 994 01:21:17,906 --> 01:21:19,931 Or will it be seppuku? 995 01:21:20,108 --> 01:21:24,067 Do you know how to perform seppuku? 996 01:21:24,246 --> 01:21:27,545 Kawai Kisaburo is a soldier of the Shinsengumi. 997 01:21:38,560 --> 01:21:40,926 So it's seppuku... 998 01:21:41,029 --> 01:21:42,496 It's seppuku, then? 999 01:21:42,664 --> 01:21:45,633 Comrade Yamanami, please be his second. 1000 01:22:03,585 --> 01:22:05,553 Comrade Kawai! 1001 01:22:32,881 --> 01:22:33,609 Help me! 1002 01:22:33,782 --> 01:22:35,750 Yamanami! 1003 01:22:39,287 --> 01:22:40,982 Help me! 1004 01:23:02,944 --> 01:23:04,912 DAD! 1005 01:23:22,864 --> 01:23:28,825 Hello! I am a courier from Kawai Mercantile of Okayama! 1006 01:23:43,685 --> 01:23:45,516 Why couldnlt you have waited two or three more days... 1007 01:23:45,620 --> 01:23:48,748 ...before making Kawai perform seppuku? 1008 01:23:48,923 --> 01:23:51,357 Commander, you decided that we should wait ten days. 1009 01:23:51,459 --> 01:23:53,723 I was acting in exact obedience to your decision. 1010 01:23:53,895 --> 01:23:55,157 But... 1011 01:23:55,330 --> 01:23:57,662 Are you saying that we should break our code? 1012 01:23:57,766 --> 01:24:01,702 Are you, the Commander, going to break the code of the Shinsengumi? 1013 01:24:01,870 --> 01:24:05,533 Hijikata... Must everything be bound by the code? 1014 01:24:06,708 --> 01:24:09,575 Your compassion upsets the men! 1015 01:24:09,677 --> 01:24:12,646 Everything I do is for the Shinsengumi! 1016 01:24:27,762 --> 01:24:29,730 Welcome... 1017 01:24:31,633 --> 01:24:35,501 Well... welcome back! 1018 01:24:35,603 --> 01:24:39,095 I heard you went all the way to Choshu. You must be tired. 1019 01:24:39,207 --> 01:24:41,175 Please come in. 1020 01:24:46,781 --> 01:24:48,749 Please... 1021 01:24:51,286 --> 01:24:54,255 I've been counting the days until your return. 1022 01:25:08,703 --> 01:25:14,505 I look forward to serving you... starting today. 1023 01:25:14,676 --> 01:25:16,644 I appreciate that. 1024 01:25:20,415 --> 01:25:30,655 While you were gone, Mr. Hijikata bought my contract on your behalf. I was so happy. 1025 01:25:30,758 --> 01:25:34,091 He sure is a nice man, isn't he? 1026 01:25:34,195 --> 01:25:37,426 He said that you're very important to the troops. 1027 01:25:37,532 --> 01:25:40,990 And that I should see to it that you get plenty of rest and relaxation. 1028 01:25:41,102 --> 01:25:45,198 He thinks of you as a brother, after all. 1029 01:25:45,306 --> 01:25:47,866 Oh... One moment please. 1030 01:25:58,153 --> 01:26:00,121 Come now... 1031 01:26:01,489 --> 01:26:04,458 Are you just going to stand there all day? 1032 01:26:08,062 --> 01:26:10,428 Please, have some. 1033 01:26:12,867 --> 01:26:14,835 Ah, sugar candy! 1034 01:26:17,372 --> 01:26:21,331 Mr. Hijikata said you were fond of them. 1035 01:26:23,711 --> 01:26:25,076 What's the matter? 1036 01:26:25,246 --> 01:26:30,206 Nothing. It's just that I haven't had time to even think about sugar candy. 1037 01:26:33,555 --> 01:26:34,783 Do you remember? 1038 01:26:34,956 --> 01:26:37,789 Hmm? 1039 01:26:37,959 --> 01:26:43,090 Three years ago... the night we first met. 1040 01:26:43,264 --> 01:26:45,391 I remember. 1041 01:26:47,468 --> 01:26:50,028 Ever since that night, I... 1042 01:26:50,138 --> 01:26:53,107 ...have been in love with you. 1043 01:27:03,251 --> 01:27:06,482 As the leader of the Shinsengumi... 1044 01:27:06,588 --> 01:27:09,614 ...I was expecting you to be fearsome. 1045 01:27:09,724 --> 01:27:13,683 Instead, you were gentle and manly. 1046 01:27:18,266 --> 01:27:22,828 You have been so good to me since then... 1047 01:27:23,004 --> 01:27:26,531 ...that now I can't bear to be apart from you. 1048 01:27:26,708 --> 01:27:29,438 I'm the one who can't bear to be away. 1049 01:27:29,544 --> 01:27:36,507 When I'm with you, I can forget everything. I feel like I can become myself again. 1050 01:27:38,286 --> 01:27:42,245 I'm so happy you said that! 1051 01:27:45,293 --> 01:27:48,956 You take care of me so well... 1052 01:27:49,063 --> 01:27:50,963 ...it's like a dream. 1053 01:27:52,700 --> 01:27:54,668 Do you have any family? 1054 01:27:56,070 --> 01:27:57,970 Yes. 1055 01:27:58,072 --> 01:28:04,238 A younger sister... She works as a maid for people we know. 1056 01:28:04,345 --> 01:28:08,076 She's in Shimabara, too far away for me to look after her. 1057 01:28:08,249 --> 01:28:10,046 We can take her in. 1058 01:28:10,218 --> 01:28:13,381 Really?! Do you mean it?! 1059 01:28:13,554 --> 01:28:17,217 Commander! Mr. Yamanami has deserted! 1060 01:28:17,659 --> 01:28:20,651 Okita said held go get him, and went after him on horseback. 1061 01:28:32,307 --> 01:28:33,934 Okita! 1062 01:28:34,042 --> 01:28:36,010 Okita! 1063 01:28:41,516 --> 01:28:43,313 Yamanami! 1064 01:28:46,254 --> 01:28:49,621 Yamanami, please escape! Use this horse and flee! 1065 01:28:49,791 --> 01:28:51,759 Now that you've seen me, I cannot escape. 1066 01:28:51,926 --> 01:28:54,724 You're the one who said that life mustn't be taken so lightly. 1067 01:28:54,896 --> 01:28:57,694 You'll be held responsible for letting me go. 1068 01:28:57,865 --> 01:28:59,833 Yamanami... 1069 01:29:01,836 --> 01:29:04,805 I have only two more years to live. 1070 01:29:06,441 --> 01:29:07,408 Two years? 1071 01:29:07,575 --> 01:29:10,601 I have consumption, which no doctor can cure. 1072 01:29:10,712 --> 01:29:14,808 If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata, as a Shinsengumi, I'll have no regrets. 1073 01:29:14,916 --> 01:29:18,408 So please... please... you must flee! 1074 01:29:20,188 --> 01:29:24,147 Okita... Let's go back together. 1075 01:29:26,194 --> 01:29:28,162 Yamanami! 1076 01:29:30,631 --> 01:29:34,590 Comrade Yamanami... tell me why you deserted. 1077 01:29:35,103 --> 01:29:38,266 I hate being in the Shinsengumi. I just couldn't take it any more. 1078 01:29:38,439 --> 01:29:39,736 Why? 1079 01:29:39,907 --> 01:29:44,071 During these turbulent and historic times... 1080 01:29:44,178 --> 01:29:47,079 ...to kill without reflection is the act of a mad dog. 1081 01:29:47,181 --> 01:29:50,082 I didn't want to be a mad dog. 1082 01:29:50,251 --> 01:29:53,220 We don't live in an age of reason. 1083 01:29:54,856 --> 01:29:58,155 I used to like you, Commander Kondo. 1084 01:29:58,259 --> 01:30:01,228 Once upon a time, warm blood flowed in your Veins. 1085 01:30:02,597 --> 01:30:05,088 But now, it's frozen. 1086 01:30:05,199 --> 01:30:07,997 You're just like Hijikata. 1087 01:30:08,169 --> 01:30:12,538 Criticism... hatred... curses... whatever... 1088 01:30:12,640 --> 01:30:16,633 You don't lead our men with warm blood and tears... you must be cold-blooded. 1089 01:30:16,811 --> 01:30:20,042 I see, you say this even though... 1090 01:30:20,148 --> 01:30:25,211 ...you were responsible for Kawai's death? 1091 01:30:25,386 --> 01:30:27,149 What do you mean by that? 1092 01:30:27,321 --> 01:30:33,191 The missing 50-ryo was used to buy out your Shimabara woman's contract. 1093 01:30:35,296 --> 01:30:40,791 Quite so. But our Commander had no knowledge of this. 1094 01:30:40,902 --> 01:30:42,631 He is therefore completely without fault. 1095 01:30:42,804 --> 01:30:43,862 Hijikata! 1096 01:30:43,971 --> 01:30:48,533 Commander... Even you will commit seppuku if you violate the code. 1097 01:30:48,709 --> 01:30:52,236 The code, the code, always you bring up the code! 1098 01:30:52,346 --> 01:30:57,215 Our soldiers are human, not merely your puppets. 1099 01:30:58,019 --> 01:30:59,577 Comrade Yamanami! 1100 01:30:59,754 --> 01:31:02,814 And you too... 1101 01:31:02,924 --> 01:31:04,892 ...are a puppet. 1102 01:31:13,301 --> 01:31:15,269 Okita, if you would be so kind... 1103 01:31:29,016 --> 01:31:33,976 Kondo... Don't get swallowed up by the times. 1104 01:31:35,056 --> 01:31:37,024 Farewell. 1105 01:32:11,192 --> 01:32:15,151 What happened? Is something troubling you again? 1106 01:32:19,634 --> 01:32:22,296 Just forget it... 1107 01:32:22,403 --> 01:32:26,362 Forget everything, and get some rest. 1108 01:32:48,229 --> 01:32:49,958 Who are you? 1109 01:32:50,064 --> 01:32:52,032 I'll kill you... 1110 01:32:53,167 --> 01:32:55,101 I'll kill you! 1111 01:32:55,269 --> 01:32:59,262 Oko! What are you doing?! Stop it, stop it! 1112 01:32:59,440 --> 01:33:02,102 Stand... Stand aside! 1113 01:33:02,209 --> 01:33:04,769 He's... he's a murderer! 1114 01:33:04,946 --> 01:33:09,474 Have you lost your mind?! Drop that knife right now! 1115 01:33:13,821 --> 01:33:18,281 My sister, he murdered my true love. 1116 01:33:18,392 --> 01:33:20,758 He's murdered so many people! 1117 01:33:20,861 --> 01:33:24,092 Sister, move aside! Move! 1118 01:33:24,265 --> 01:33:25,562 I'm not moving! 1119 01:33:25,666 --> 01:33:30,103 Oko... you'll have to kill me first! 1120 01:33:32,440 --> 01:33:34,408 I'll kill you! 1121 01:33:42,083 --> 01:33:43,880 Oko! 1122 01:33:44,719 --> 01:33:46,380 Oko! 1123 01:33:46,554 --> 01:33:51,457 Bitch! Bitch! Sister, you're such a stupid bitch! 1124 01:33:55,162 --> 01:34:00,896 I hate them, the Imperialists, the Shogunate, the murderers... I hate them all! 1125 01:34:01,002 --> 01:34:03,630 I hate this world! 1126 01:34:04,972 --> 01:34:06,940 Oko! 1127 01:34:22,023 --> 01:34:23,991 Isami... 1128 01:34:27,228 --> 01:34:31,187 This is no time to grieve over the deaths of Kawai and Yamanami. 1129 01:34:39,073 --> 01:34:42,975 With both Emperor and Shogun now dead, their dream of reconciliation is dead too. 1130 01:34:43,077 --> 01:34:45,637 Satsuma and Choshu are plotting to use the new Emperorls ascension... 1131 01:34:45,746 --> 01:34:49,546 ...to destroy the Shogunate. 1132 01:34:49,717 --> 01:34:54,017 The Shogunls army is impotent. They don't stand a chance. 1133 01:34:54,188 --> 01:34:56,679 Commander, such words are unbecoming of you! 1134 01:34:56,857 --> 01:34:58,984 I'm stating a fact. 1135 01:34:59,160 --> 01:35:03,654 Had the Shogunate been strong, they would have had no need for the Shinsengumi. 1136 01:35:03,764 --> 01:35:06,733 But you already knew that. So why did you leave Tama to come here? 1137 01:35:11,839 --> 01:35:14,808 The Shogunate is in chaos, a chaos that will infect the Shinsengumi! 1138 01:35:16,310 --> 01:35:18,676 Are you talking about Ito? 1139 01:35:18,846 --> 01:35:21,178 Exactly! 1140 01:35:21,348 --> 01:35:25,250 I didn't have the ability to properly ascertain his character. 1141 01:35:25,419 --> 01:35:27,250 Commander... 1142 01:35:27,421 --> 01:35:31,380 Toshi. I want to believe in people. 1143 01:35:37,031 --> 01:35:40,933 Ito, are you a spy for the Imperialists? 1144 01:35:41,102 --> 01:35:42,069 What? 1145 01:35:42,236 --> 01:35:48,698 You took advantage of Kondo's candor to sow dissension within the Shinsengumi. 1146 01:35:48,876 --> 01:35:52,243 Do not make wild accusations, Hijikata. 1147 01:35:52,346 --> 01:35:56,407 I am merely teaching the soldiers the truth as I see it. 1148 01:35:56,584 --> 01:36:02,716 You're the same as Kiyokawa Hachiro, infecting us with Imperialist ideas! 1149 01:36:02,890 --> 01:36:06,986 Why you...! You are being insolent towards the Shinsengumils Military Advisor. 1150 01:36:07,161 --> 01:36:11,996 We've investigated your jaunts to the Satsuma fief. 1151 01:36:12,099 --> 01:36:15,796 We know all about your activities! 1152 01:36:25,279 --> 01:36:28,248 As Military Advisor, you must be held responsible for your actions. 1153 01:36:34,321 --> 01:36:36,346 I will let Kondo adjudicate this matter. 1154 01:36:36,657 --> 01:36:39,023 Letter: "Request for Secession" 1155 01:36:47,334 --> 01:36:49,029 Are you deserting? 1156 01:36:49,203 --> 01:36:55,039 Not at all. We merely wish to support the Shinsengumi in a different way. 1157 01:36:55,843 --> 01:36:58,038 A different way? 1158 01:36:58,579 --> 01:37:01,104 We will throw in our lot with the Satsuma and Choshu fiefs. 1159 01:37:01,215 --> 01:37:05,481 We will uncover their secrets, and report them to the Shinsengumi. 1160 01:37:08,656 --> 01:37:10,624 As you wish... 1161 01:37:11,826 --> 01:37:16,786 Having received the Commander's approval, we, the fifteen of us, bid you farewell. 1162 01:37:19,633 --> 01:37:22,602 Kondo, until we meet again... 1163 01:37:25,906 --> 01:37:27,840 Todo! You too?! 1164 01:37:30,845 --> 01:37:32,346 I'm sorry... 1165 01:37:32,346 --> 01:37:33,013 I'm sorry... Bastards! 1166 01:37:33,013 --> 01:37:33,147 Bastards! 1167 01:37:33,147 --> 01:37:33,747 Wait! Bastards! 1168 01:37:33,747 --> 01:37:33,881 Wait! 1169 01:37:33,881 --> 01:37:35,849 Wait! Commander! 1170 01:38:04,311 --> 01:38:05,913 Who are you? 1171 01:38:05,913 --> 01:38:07,881 Who are you? Kondo Isami. 1172 01:39:47,314 --> 01:39:48,048 Master! 1173 01:39:48,048 --> 01:39:48,816 Master! Master! 1174 01:39:48,816 --> 01:39:48,949 Master! 1175 01:39:48,949 --> 01:39:49,450 Master! Master! 1176 01:39:49,450 --> 01:39:49,583 Master! 1177 01:39:49,583 --> 01:39:51,448 Master! Master! 1178 01:39:51,618 --> 01:39:54,052 We will... we will avenge you! 1179 01:39:54,221 --> 01:39:56,189 We will defeat Kondo Isami! 1180 01:40:09,703 --> 01:40:11,671 Cowards! 1181 01:40:22,916 --> 01:40:27,615 New Shogun Tokugawa Yoshinobu reinstates Imperial rule. 1182 01:40:32,626 --> 01:40:35,254 There's going to be a war! 1183 01:40:35,429 --> 01:40:37,795 Choshu and Satsuma are going to attack! 1184 01:40:37,965 --> 01:40:40,058 We have to run! 1185 01:40:40,234 --> 01:40:43,203 Hurry up and get out of here! 1186 01:40:48,909 --> 01:40:50,809 Kaori! Kaori! 1187 01:40:52,579 --> 01:40:58,677 Are you all right? Uh, wait! 1188 01:40:58,852 --> 01:40:59,944 Okita! 1189 01:41:00,120 --> 01:41:02,384 Miss Kaori! I'm so glad to see you. 1190 01:41:02,556 --> 01:41:05,616 How've you been? Are you okay? 1191 01:41:05,793 --> 01:41:06,817 Yes. 1192 01:41:06,927 --> 01:41:11,762 Okita, I hear you're leaving Kyoto and going to Fushimi. 1193 01:41:11,865 --> 01:41:15,528 We're going to go as far as we can, to relatives in Ohmi. 1194 01:41:15,702 --> 01:41:18,694 The time has come for us to part. I thank you for everything you've done for me. 1195 01:41:18,872 --> 01:41:20,237 No... 1196 01:41:20,340 --> 01:41:24,436 Miss Kaori. Thanks to that funeral sake, I'm going to live for a long time. 1197 01:41:24,611 --> 01:41:26,579 Thank you. 1198 01:41:28,649 --> 01:41:30,514 Don't be silly! Don't cry! 1199 01:41:30,684 --> 01:41:38,284 That's right. When the war is over, we'll meet again, and drink more sake. 1200 01:41:38,392 --> 01:41:41,361 I promise I'll come to see you. 1201 01:41:44,598 --> 01:41:46,566 I will not die. 1202 01:41:47,968 --> 01:41:49,936 Until then... 1203 01:41:52,840 --> 01:41:54,808 They're coming! 1204 01:41:56,110 --> 01:41:58,544 Okita! 1205 01:42:02,116 --> 01:42:04,084 Oyuki. 1206 01:42:05,953 --> 01:42:07,386 Oyuki, there you are. 1207 01:42:07,554 --> 01:42:08,543 Oh, hello. 1208 01:42:08,722 --> 01:42:12,681 The city's in a panic. What are you doing here? 1209 01:42:14,394 --> 01:42:18,125 Did you hear from Oko? 1210 01:42:18,298 --> 01:42:20,858 Yes. She's working in Edo. 1211 01:42:21,034 --> 01:42:23,002 I see. 1212 01:42:26,673 --> 01:42:28,641 Oyuki. 1213 01:42:30,077 --> 01:42:35,037 Thank you for being kind to this unworthy man. 1214 01:42:37,985 --> 01:42:42,479 Take this money, leave this place, and make something of your life. 1215 01:42:42,656 --> 01:42:46,490 I don't want it. I'm not leaving. 1216 01:42:46,660 --> 01:42:52,326 I won't be returning. The Aizu clan left for Osaka Castle with the Shogunate forces. 1217 01:42:52,432 --> 01:42:56,869 The Shinsengumi have been ordered to pacify Fushimi. We're leaving Kyoto. 1218 01:43:02,042 --> 01:43:06,877 My life... belongs to you. 1219 01:43:06,980 --> 01:43:10,143 I'll stay with you until death. 1220 01:43:10,250 --> 01:43:13,742 I don't regret my burning passion for you. 1221 01:43:13,854 --> 01:43:18,052 I'll wait for you here, even if it kills me. 1222 01:43:18,225 --> 01:43:19,658 Oyuki... 1223 01:43:19,826 --> 01:43:23,592 You won't die. You won't! 1224 01:43:23,697 --> 01:43:28,657 You will surely, surely return to me. 1225 01:43:29,203 --> 01:43:33,936 I have... faith in you. 1226 01:44:03,537 --> 01:44:06,506 This is to avenge Master Ito! 1227 01:44:26,026 --> 01:44:29,985 Sign: "Shinsengumi Headquarters" 1228 01:44:33,333 --> 01:44:35,767 Please take it easy and rest up at Osaka Castle. 1229 01:44:35,936 --> 01:44:37,699 I'm counting on you, Hijikata! 1230 01:44:37,871 --> 01:44:40,237 Don't worry, leave everything to me! 1231 01:44:40,407 --> 01:44:43,035 Commander! We pray for your swift recovery. 1232 01:44:53,320 --> 01:44:56,949 The Battle of Toba and Fushimi 1233 01:45:11,104 --> 01:45:13,299 Goddamn bullets! 1234 01:45:13,407 --> 01:45:17,969 Hijikata, this is the end. I've lived for the sword alone. Let me charge them! 1235 01:45:18,145 --> 01:45:19,203 Okita. 1236 01:45:19,379 --> 01:45:22,075 The day of the sword is done! 1237 01:45:22,182 --> 01:45:25,845 Please give my regards to Commander Kondo. 1238 01:45:29,456 --> 01:45:31,583 CHARGE! 1239 01:46:23,510 --> 01:46:25,137 Okita! 1240 01:46:25,312 --> 01:46:28,372 The Satsuma and Choshu armies have raised the Imperial flag! The Imperial flag! 1241 01:46:28,548 --> 01:46:32,314 That... That means welll be considered to be rebels! 1242 01:46:32,486 --> 01:46:34,283 We're not opposed to the Emperor! 1243 01:46:34,755 --> 01:46:37,986 Damn! Satsuma and Choshu are the traitors that started the war! 1244 01:46:38,091 --> 01:46:40,992 They've stripped the Shogun of all his power! 1245 01:46:41,461 --> 01:46:47,798 Executive Officer! Executive Officer! The Shogun's gone by ship to Edo! 1246 01:46:48,335 --> 01:46:51,236 So... Okita...! 1247 01:46:51,338 --> 01:46:57,243 We'll rejoin our Commander in Edo. We shall rise again! 1248 01:48:28,935 --> 01:48:31,403 How's Tamako? 1249 01:48:31,571 --> 01:48:37,100 It was raining so hard, I left her at my uncle's. 1250 01:48:37,210 --> 01:48:39,770 I'll go get her right away. 1251 01:48:39,880 --> 01:48:42,781 She's really grown. 1252 01:48:42,949 --> 01:48:44,814 I'm glad you're all doing well. 1253 01:48:44,985 --> 01:48:46,953 You too. 1254 01:48:49,990 --> 01:48:52,959 Please, come in. 1255 01:48:56,830 --> 01:48:59,799 I can't, I have no time. 1256 01:49:04,004 --> 01:49:06,973 Depend on your brother for advice. The rest is up to you. 1257 01:49:08,241 --> 01:49:11,210 I'll be back soon! Take care of Tamako. 1258 01:49:23,690 --> 01:49:28,389 Husband! Wait! Please wait! 1259 01:49:28,495 --> 01:49:32,454 Please see Tamako before you leave! 1260 01:49:39,506 --> 01:49:44,102 I came to bid you farewell, before we leave for Koshu with the Koyo suppression force. 1261 01:49:44,277 --> 01:49:47,246 I'm glad that you came, really glad. 1262 01:49:48,615 --> 01:49:54,679 Lord Awa... You found a way to elegantly remove the Shinsengumi from Edo. 1263 01:49:55,589 --> 01:49:57,352 Kondo... 1264 01:49:57,524 --> 01:50:02,291 You've given us military funds and cannons... 1265 01:50:02,395 --> 01:50:05,364 ...you made me a junior elder, and now you're kindly giving me a place to die. 1266 01:50:06,766 --> 01:50:09,894 But before I go, there is something I want to tell you. 1267 01:50:10,003 --> 01:50:13,734 I do not like war. 1268 01:50:13,840 --> 01:50:19,437 The Shogun has courageously relinquished power after 300 years in authority. 1269 01:50:19,546 --> 01:50:22,538 But Choshu and Satsuma... 1270 01:50:22,649 --> 01:50:28,178 ...have cast him in the role of traitor, and have dragged him into this war. 1271 01:50:28,288 --> 01:50:31,746 To hell with the Imperialists! 1272 01:50:31,858 --> 01:50:36,261 The only reason they support the Emperor is because they want power. 1273 01:50:36,363 --> 01:50:39,161 I cannot forgive them for that. 1274 01:50:39,265 --> 01:50:43,531 Never have I despised the Imperial court! 1275 01:50:43,637 --> 01:50:49,633 But if we retreat now, the proud history of the Tokugawa clan will be besmirched! 1276 01:50:49,743 --> 01:50:53,201 This is why I fight. 1277 01:50:53,313 --> 01:50:58,080 Some say I'm living in the past, but this is what I call "Makoto!" 1278 01:51:03,089 --> 01:51:05,751 Banners: "Koyo Suppression Force" 1279 01:51:27,881 --> 01:51:31,476 There it is... Tama, our home. This is the last time we'll see it. 1280 01:51:31,651 --> 01:51:33,585 May we end with Valor! 1281 01:51:34,954 --> 01:51:37,616 Master Kondo! Master Hijikata! 1282 01:51:37,791 --> 01:51:39,656 Please let us join you! 1283 01:51:39,826 --> 01:51:41,088 We're the young men of Tama. 1284 01:51:41,261 --> 01:51:42,455 We want to go with you! 1285 01:51:42,629 --> 01:51:45,723 Please let us join the Koyo Suppression Force. 1286 01:51:45,899 --> 01:51:47,389 Please! 1287 01:51:48,134 --> 01:51:50,500 I appreciate your zeal, but I will not permit it. 1288 01:51:50,670 --> 01:51:52,433 Why? Please let us help you! 1289 01:51:52,605 --> 01:51:53,594 Please let us go with you! 1290 01:51:53,773 --> 01:51:55,297 Please! I'm begging you! Let us come! 1291 01:51:55,475 --> 01:52:00,003 Thank you. You boys have a future ahead of you. 1292 01:52:00,113 --> 01:52:04,277 There are many things that you have yet to accomplish. Ten years from now... 1293 01:52:05,552 --> 01:52:11,513 ...Japan will have changed a great deal, and Japan will need you. 1294 01:52:11,624 --> 01:52:14,650 I beg you, work for that future. 1295 01:52:30,977 --> 01:52:31,344 Signpost: "Shimofusa' Nagareyama" 1296 01:52:31,344 --> 01:52:34,939 Signpost: "Shimofusa' Nagareyama" 1297 01:52:50,864 --> 01:52:55,096 Men at Nagareyama headquarters, attend to my words! 1298 01:52:55,201 --> 01:52:58,762 I am staff officer Arima Tota of the Imperial Army! 1299 01:52:58,872 --> 01:53:04,242 Your headquarters are surrounded by the Imperial Army! 1300 01:53:04,344 --> 01:53:11,477 The Shinsengumi, and their leader, Kondo Isami, must surrender immediately! 1301 01:53:11,651 --> 01:53:12,418 Damnit! 1302 01:53:12,418 --> 01:53:15,649 Damnit! The Koyo Suppression Force was defeated... 1303 01:53:15,755 --> 01:53:18,747 ...and now we find ourselves surrounded here at Nagareyama! 1304 01:53:18,925 --> 01:53:20,358 This is the end. 1305 01:53:20,527 --> 01:53:23,621 We have to escape somehow! We'll all die in vain if we fight here. 1306 01:53:23,797 --> 01:53:24,564 That's right! 1307 01:53:24,564 --> 01:53:25,732 That's right! Let's escape! 1308 01:53:25,732 --> 01:53:25,865 Let's escape! 1309 01:53:25,865 --> 01:53:29,392 Isami, with the Aizuls help, we will rise again! Let's escape! 1310 01:53:29,569 --> 01:53:31,969 I am going to go meet the Imperial messenger. 1311 01:53:32,138 --> 01:53:33,239 Are you surrendering? 1312 01:53:33,239 --> 01:53:34,763 Are you surrendering? You are the Commander of the Shinsengumi! 1313 01:53:34,874 --> 01:53:36,709 I'll drag you with us if I have to! 1314 01:53:36,709 --> 01:53:37,644 I'll drag you with us if I have to! I'm not going with you. 1315 01:53:37,644 --> 01:53:37,777 I'm not going with you. 1316 01:53:37,777 --> 01:53:38,912 Please! Escape with us! I'm not going with you. 1317 01:53:38,912 --> 01:53:39,045 Please! Escape with us! 1318 01:53:39,045 --> 01:53:39,379 Please! Escape with us! Commander! 1319 01:53:39,379 --> 01:53:39,445 Commander! 1320 01:53:39,445 --> 01:53:41,675 Escape with us! Commander! 1321 01:53:41,848 --> 01:53:45,477 All of you must flee. This is my final command. 1322 01:53:45,585 --> 01:53:47,450 Escape while I'm meeting with the messenger! 1323 01:53:47,620 --> 01:53:48,354 Isami! 1324 01:53:48,354 --> 01:53:50,083 Isami! Commander! 1325 01:53:50,256 --> 01:53:54,022 Toshi, you've always been good to me. 1326 01:53:54,127 --> 01:53:57,858 You did all the work that I didn't want to do. 1327 01:53:57,964 --> 01:54:02,867 I was only able to lead because you were there for me. 1328 01:54:02,969 --> 01:54:05,267 Thank you. 1329 01:54:05,438 --> 01:54:11,308 Isami... I've trampled all over your warm heart. 1330 01:54:11,411 --> 01:54:13,079 Forgive me! 1331 01:54:13,079 --> 01:54:18,346 Forgive me! You still have the warm hands of a Tama farmer. 1332 01:54:18,451 --> 01:54:21,318 From today on, each of you must do what you think is right. 1333 01:54:21,487 --> 01:54:25,617 I... I don't want you to die! 1334 01:54:25,792 --> 01:54:31,025 Toshi... Let me do what I want for once, won't you? 1335 01:54:31,197 --> 01:54:34,166 Live a life full enough for the both of us! 1336 01:54:39,239 --> 01:54:41,207 Halt! 1337 01:54:50,617 --> 01:54:53,177 I am Shogunate junior elder... 1338 01:54:53,286 --> 01:54:56,778 ...and former leader of the Shinsengumi: Kondo Isami Masanori. 1339 01:54:57,257 --> 01:55:00,954 I am Arima Tota. The former Shogun, Tokugawa Yoshinobu... 1340 01:55:01,060 --> 01:55:04,086 ...vacated Edo in the third month, thirteenth day. 1341 01:55:04,197 --> 01:55:07,724 He has sworn allegiance to the Emperor... 1342 01:55:07,834 --> 01:55:09,096 ...so why do you still resist? 1343 01:55:09,269 --> 01:55:13,000 I was never under anyone's orders. 1344 01:55:13,106 --> 01:55:16,200 Everything I did, I did voluntarily. 1345 01:55:16,376 --> 01:55:19,573 Where is Hijikata Toshizo, and the rest of your men? 1346 01:55:19,879 --> 01:55:21,642 They will not be handed over to the Imperial forces. 1347 01:55:21,814 --> 01:55:24,977 How dare you! Bring Hijikata! 1348 01:55:25,151 --> 01:55:27,119 Silence! 1349 01:55:31,524 --> 01:55:34,254 Are you saying that you, Kondo Isami, are sacrificing yourself... 1350 01:55:34,360 --> 01:55:37,193 ...so that the others could escape? 1351 01:55:37,363 --> 01:55:42,300 Let my soldiers die in places of their own choosing. 1352 01:55:42,402 --> 01:55:46,168 If a traitor must die, let it be me alone. 1353 01:55:47,073 --> 01:55:50,941 As the Commander of the Shinsengumi, it is my responsibility to do so. 1354 01:55:51,044 --> 01:55:53,012 kill me! 1355 01:55:55,949 --> 01:55:57,746 What? Beheading? 1356 01:55:57,917 --> 01:56:02,013 Correct. Beheading befits Kondo. 1357 01:56:02,121 --> 01:56:04,021 He's a traitor who defied the Imperial army. 1358 01:56:04,190 --> 01:56:06,420 Please reconsider. 1359 01:56:06,526 --> 01:56:11,486 Granted, he is our enemy. But he was the Commander of an army, and a samurai... 1360 01:56:11,597 --> 01:56:14,794 ...so shouldn't he be granted the dignity of seppuku? 1361 01:56:14,968 --> 01:56:18,768 Arima... it's out of the question to allow a traitor to commit seppuku. 1362 01:56:18,938 --> 01:56:23,671 Tani... If the fortunes of war had been reversed... 1363 01:56:23,776 --> 01:56:26,267 ...it would be we who would be called traitors, instead of Kondo. 1364 01:56:26,379 --> 01:56:32,909 His was a life of unwavering "Makoto." He is an extraordinary man. 1365 01:56:33,019 --> 01:56:34,987 Let the past be the past. 1366 01:56:36,889 --> 01:56:38,982 If possible... 1367 01:56:39,092 --> 01:56:43,153 ...I want Kondo to be spared, so that he can serve the new Meiji government. 1368 01:56:43,329 --> 01:56:47,959 Don't be absurd! Arima Tota, are you a staff officer of the Imperial Army... 1369 01:56:48,067 --> 01:56:50,297 ...or are you a traitorous spy?! 1370 01:56:50,470 --> 01:56:51,994 Choose your words with care! 1371 01:56:52,171 --> 01:56:53,832 Oh yeah? 1372 01:56:54,640 --> 01:56:59,873 Granted, Kondo lead a group that killed many of our finest comrades. 1373 01:56:59,979 --> 01:57:05,508 I realize that his actions are punishable by death. And yet... 1374 01:57:05,618 --> 01:57:09,452 Japan, in order to compete with foreign nations... 1375 01:57:09,555 --> 01:57:12,319 ...must undergo a national rebuilding! 1376 01:57:12,425 --> 01:57:16,759 We need all the exceptional men that we can get. 1377 01:57:16,929 --> 01:57:19,489 Kondo is nothing but a murderer! 1378 01:57:19,599 --> 01:57:23,558 He delayed the flowering of the new Meiji era. 1379 01:57:24,570 --> 01:57:29,769 And what of the men he killed, who could have contributed to the new Meiji government?! 1380 01:57:29,876 --> 01:57:33,073 He should be torn apart! I'll kill him myself! 1381 01:57:33,246 --> 01:57:34,213 Control yourself! 1382 01:57:34,380 --> 01:57:36,940 Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...! 1383 01:57:37,050 --> 01:57:39,018 Kondo murdered them all! 1384 01:57:39,185 --> 01:57:43,554 No, he did not! Stop making a scapegoat out of him! 1385 01:57:43,723 --> 01:57:46,556 This meeting is over. Kondo will lose his head! 1386 01:57:46,726 --> 01:57:47,818 Behead him! 1387 01:57:47,927 --> 01:57:49,792 Behead him! 1388 01:57:49,962 --> 01:57:53,693 And so, "History is written by the victors." 1389 01:57:53,866 --> 01:57:54,491 What? 1390 01:57:54,667 --> 01:57:57,227 You are a General of the Imperial Army. 1391 01:57:57,336 --> 01:58:00,305 You ought to understand the pain of others. 1392 01:58:31,037 --> 01:58:37,772 Kondo... do you have any last words? 1393 01:58:37,944 --> 01:58:44,372 I bade my wife farewell before leaving for Koshu. 1394 01:58:44,484 --> 01:58:50,047 Though I humbly admit, I do regret that I did not see my daughter. 1395 01:58:50,223 --> 01:58:52,521 Your feelings are very human. 1396 01:58:52,625 --> 01:58:58,586 Without true emotions, the greatest warrior, or learned scholar, is nothing but a beast. 1397 01:59:00,032 --> 01:59:04,560 I was an irresponsible father who neglected his family. 1398 01:59:04,670 --> 01:59:10,165 But I wish that my daughter may live in an uneventful, peaceful world. 1399 01:59:12,578 --> 01:59:15,172 Arima... 1400 01:59:15,281 --> 01:59:20,412 These past six years have felt like a hundred. 1401 01:59:20,520 --> 01:59:28,484 In these times, integrity is a crippling burden. 1402 01:59:28,594 --> 01:59:30,391 Ironic, isn't it? 1403 01:59:30,563 --> 01:59:38,299 Kondo... I believe that living with integrity... 1404 01:59:38,404 --> 01:59:44,400 ...is the most important thing that one can do. 1405 01:59:45,278 --> 01:59:48,611 You have hard times ahead of you. 1406 01:59:56,722 --> 02:00:02,820 I've grown a beard. Since they're going to display my head somewhere... 1407 02:00:02,929 --> 02:00:07,889 ...I'd like to look my best. Could you lend me your dagger? 1408 02:00:49,775 --> 02:00:52,676 There... that's better. 1409 02:00:55,815 --> 02:00:57,783 Farewell. 1410 02:01:11,797 --> 02:01:13,765 Please proceed. 1411 02:01:17,770 --> 02:01:20,739 I'll make it easier for you. 1412 02:01:21,907 --> 02:01:23,875 Now! 1413 02:01:30,483 --> 02:01:37,446 In the 4th year of the Keio period on April 25th Kondo Isami was executed at Itabashi. 1414 02:01:40,493 --> 02:01:46,227 The End 113644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.