Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,107 --> 00:00:14,070
Toho Co., Ltd.
2
00:00:19,052 --> 00:00:30,020
Mifune Productions, Ltd.
3
00:00:36,736 --> 00:00:39,364
Attack the foreign enemy;
we must expel them!
4
00:00:39,472 --> 00:00:41,940
We mustn't let foreigners desecrate
Japan, the land of the Gods.
5
00:00:42,108 --> 00:00:46,841
"Black Ships:" The ships of U.S. commodore
Matthew Perryls 1853 and 1854 expeditions
to Japan.
The Shogunate, pressured by the arrival of the
Black Ships, signed a treaty opening the ports.
6
00:00:46,946 --> 00:00:48,914
This act incurred the wrath
of the Emperor.
7
00:00:49,015 --> 00:00:51,506
Anti-Shogunate factions
exploited this division.
8
00:00:51,618 --> 00:00:53,813
Radical ronin from the fiefs
of Tosa and Choshu...
9
00:00:53,920 --> 00:00:55,615
...justifying their actions as
"divine punishment..."
10
00:00:55,722 --> 00:00:56,256
...began to assassinate public officials and
prominent members of the Shogunate.
11
00:00:56,256 --> 00:00:58,224
Signs: "Divine Punishment"
...began to assassinate public officials and
prominent members of the Shogunate.
12
00:00:58,458 --> 00:01:01,188
"The capital:" Kyoto' home of the Emperor. The
Shogunate rules Japan from Edo' however.
There's an anti-Shogunate group
gathering at the capital.
13
00:01:01,294 --> 00:01:04,127
They oppose any alliance between
the Emperor and the Shogun.
14
00:01:04,297 --> 00:01:07,733
I get it! Youlre recruiting ronin to fight
against the anti-Shogunate forces.
15
00:01:07,901 --> 00:01:11,530
Finally figured
it out, eh?
16
00:01:11,638 --> 00:01:16,371
The Shogun's Visiting kyoto for talks with the
Emperor about expelling the foreigners.
17
00:01:16,476 --> 00:01:19,445
We ronin have an important mission.
18
00:01:19,546 --> 00:01:22,014
It's been 250 years since a
Shogun last visited kyoto.
19
00:01:22,182 --> 00:01:26,278
This is getting exciting! It's our chance to
go down in history! I'm going to do it!
20
00:01:26,453 --> 00:01:28,182
Yamanami, come with us.
21
00:01:28,354 --> 00:01:30,254
I'm leaving it up
to kondo.
22
00:01:30,356 --> 00:01:33,223
I'll discuss it with him after he returns from his
training in Tama. How about you, Okita?
23
00:01:33,393 --> 00:01:35,691
I'd like to attend as a representative
of our Shieikan dojo.
24
00:01:35,795 --> 00:01:39,526
I want to live a life of valor and gallantry,
dedicated to the way of the sword.
25
00:01:41,000 --> 00:01:42,968
Here, have a sugar candy.
26
00:01:45,638 --> 00:01:48,300
What will you
do, Isami?
27
00:01:48,475 --> 00:01:50,375
I plan to go.
28
00:01:50,543 --> 00:01:53,910
I too wish to protect
our Shogun.
29
00:01:54,080 --> 00:01:58,176
The farmers of Tama haVe prospered under
the divine guidance of the Tokugawa clan.
30
00:01:58,351 --> 00:02:03,311
And all this domestic squabbling makes us
ill-prepared to deal with foreign enemies.
31
00:02:03,490 --> 00:02:08,951
The Shogun and the Emperor will discuss how
to protect our nation from foreign enemies.
32
00:02:09,062 --> 00:02:13,658
I believe it's our duty to see that their
meeting proceeds in safety.
33
00:02:13,833 --> 00:02:15,801
We'll show the world
the true value...
34
00:02:15,902 --> 00:02:18,598
...of Shieikan's Ten-nen Rishin-
style swordsmanship.
35
00:02:18,705 --> 00:02:22,368
I'm sure that the Shogunate will
acknowledge our mettle!
36
00:02:22,542 --> 00:02:27,502
Toshi, I intend to selflessly
serve our nation.
37
00:02:29,516 --> 00:02:30,642
Isami!
38
00:02:30,917 --> 00:02:36,082
There you go,
good girl.
39
00:02:36,189 --> 00:02:39,283
Good, good girl.
40
00:02:39,392 --> 00:02:41,587
There we go.
41
00:02:41,694 --> 00:02:45,494
How's my girl? How is she? Eh?
42
00:02:45,665 --> 00:02:47,724
Here you are.
43
00:02:47,834 --> 00:02:49,631
Happy to see your
dad, Tamako?
44
00:02:49,802 --> 00:02:52,566
Good, good girl.
45
00:03:00,346 --> 00:03:01,281
Tsune.
46
00:03:01,281 --> 00:03:02,448
Tsune.
Yes.
47
00:03:02,448 --> 00:03:02,582
Yes.
48
00:03:02,582 --> 00:03:07,110
Do you think you could raise her by yourself?
Yes.
49
00:03:11,191 --> 00:03:14,627
So you've made
up your mind.
50
00:03:14,794 --> 00:03:17,763
Yeah. I'm joining the ronin
and going to kyoto.
51
00:03:22,168 --> 00:03:23,903
Congratulations.
52
00:03:23,903 --> 00:03:25,530
Congratulations.
Thank you.
53
00:03:25,638 --> 00:03:28,607
I'll make both of you
proud of me.
54
00:03:31,811 --> 00:03:39,115
Shinsengumi
Assassins of Honor
55
00:03:39,986 --> 00:03:44,480
Produced by
Mifune Toshiro
Nishikawa Yoshio
Inagaki Hiroshi
56
00:03:44,591 --> 00:03:46,650
Screenplay by
Matsu-ura Kenro
57
00:03:46,759 --> 00:03:51,594
Cinematography: Yamada Kazuo
Art Director: Ueda Hiroshi
Recording by Ichikawa Masamichi
Lighting by Sato Yukio
Sound Arrangement by Shimonaga Hisashi
58
00:03:51,698 --> 00:03:53,290
Music by
Sato Masaru
59
00:03:53,399 --> 00:03:58,200
Assistant Director: Maru Teruo
Edited by Araki Yoshihiro
Effects by Kanayama Makoto
Makeup: Kobayashi Shigeo
Swordplay Choreographer: Kuze Ryu
60
00:03:58,304 --> 00:04:04,504
Kendo Instructor: Takano Hiromasa
(single-sword style chuzai-shu School)
Developed by Tokyo Developing Studio
Production Supervisor: Yamazaki Hidekazu
61
00:04:04,611 --> 00:04:09,344
Cast:
Mifune Toshiro
62
00:04:09,449 --> 00:04:12,111
Kobayashi Keiju
Mikuni Rentaro
63
00:04:12,218 --> 00:04:14,709
Kinya Kitaoji
Tamura Takahiro
64
00:04:14,821 --> 00:04:18,484
Tsukasa Yooko
Hoshi Yuriko
Ikeuchi Junko
65
00:04:18,591 --> 00:04:23,290
Nakamura Kanemon
Nakamura Katsuo
Nogawa Yumiko
kitagawa Mika
66
00:04:23,396 --> 00:04:27,298
Nakatani Ichiro
Uchida Ryohei
Mikimoto Shinsuke
Shin kinzo
67
00:04:27,400 --> 00:04:33,566
Nakamura Umenosuke
Tanaka Haruo
Togami Jotaro
Oguri kazuya
kagawa Ryosuke
Soma Eijiro
Tsuda Shin
Murata Kichijiro
68
00:04:33,673 --> 00:04:41,978
Ogata Shinosuke
Yamamoto Kiyosh
Sekiguchi Ginzo
Yamazaki Naoki
Kuno Shoshiro
Ushimo Uwahiko
Tanaka Hiroshi
Kimura Hiroto
Oki Masashi
Suzuki Haruo
69
00:04:42,081 --> 00:04:46,643
Taniguchi Kan
Nakamura Tokinosuke
Kamiki Shinichiro
Achiba Shinsuke
Asayori Hotaro
Hashimoto Senzo
Aoyama Hiro
Furuya Kazuyuki
70
00:04:46,753 --> 00:04:53,056
Araki Yasuo
Yano Yoko
Tanabe Wakako
Sato Koichi
Masamoto Keiichiro
Ito Makoto
Shinohara Masaki
Gondo Yukihiko
Okabe Tadashi
71
00:04:53,159 --> 00:04:57,027
Speech Instructor: Yasufuji Koko
Mifune Productions Shichiyo-kai
cooperation by
Gekidan Zenshinza Theatre Troupe
72
00:04:57,130 --> 00:04:59,690
Nakamura Kinnosuke
73
00:04:59,799 --> 00:05:04,532
Directed by
Sawajima Tadashi
74
00:05:05,338 --> 00:05:05,929
Burn!
75
00:05:06,105 --> 00:05:08,073
Burn!
76
00:05:08,241 --> 00:05:10,402
Burn it
all up!
77
00:05:10,576 --> 00:05:13,977
Get it in there!
78
00:05:14,147 --> 00:05:17,750
"The lumberjacks of Kiso..."
79
00:05:17,750 --> 00:05:19,652
"The lumberjacks of Kiso..."
Burn!
80
00:05:19,652 --> 00:05:19,719
"The lumberjacks of Kiso..."
81
00:05:19,719 --> 00:05:20,420
"The lumberjacks of Kiso..."
Get in there!
82
00:05:20,420 --> 00:05:20,553
"The lumberjacks of Kiso..."
83
00:05:20,553 --> 00:05:22,555
"The lumberjacks of Kiso..."
See it all go!
84
00:05:22,555 --> 00:05:22,577
"The lumberjacks of Kiso..."
85
00:05:22,689 --> 00:05:25,681
"Mt. Ontake in Kiso..." What
the hell...? Ouch!
86
00:05:29,395 --> 00:05:30,726
What's going
on here?
87
00:05:30,897 --> 00:05:32,728
Yes, Commander Serizawa is...
88
00:05:32,899 --> 00:05:34,389
...on another drunken rampage?
89
00:05:34,567 --> 00:05:38,401
No. He's quite upset that there's
no room at the inn.
90
00:05:38,738 --> 00:05:41,639
What the hell's the
matter with you?
91
00:05:41,741 --> 00:05:45,541
This is inexcusable!
92
00:05:45,645 --> 00:05:48,375
How dare you neglect lodging for Commander
Serizawa, leader of our troop of ronin?!
93
00:05:48,548 --> 00:05:50,345
My apologies.
94
00:05:50,450 --> 00:05:54,784
We've managed to find a place for him.
Please let me guide you there.
95
00:05:54,954 --> 00:05:56,589
No, forget it.
96
00:05:56,589 --> 00:05:57,323
Fan: "Samurai With spirit of Loyalty
and Patriotism' Serizawa Kamo"
No, forget it.
97
00:05:57,323 --> 00:05:57,457
Fan: "Samurai With spirit of Loyalty
and Patriotism' Serizawa Kamo"
98
00:05:57,457 --> 00:05:59,325
Fan: "Samurai With spirit of Loyalty
and Patriotism' Serizawa Kamo"
Roughing it suits
me just fine.
99
00:05:59,325 --> 00:05:59,723
Roughing it suits
me just fine.
100
00:05:59,892 --> 00:06:01,086
But that wouldn't
be right...
101
00:06:01,260 --> 00:06:04,286
Do you dare to make our
Commander rough it?
102
00:06:04,397 --> 00:06:07,093
Aren't you in charge of finding
a room for him?
103
00:06:07,200 --> 00:06:09,225
Cut your belly!
Do seppuku!
104
00:06:09,402 --> 00:06:11,370
Please stop.
105
00:06:14,474 --> 00:06:16,704
And you are...?
106
00:06:16,876 --> 00:06:20,471
I'm Kondo Isami, Mr.
Ikeda's assistant.
107
00:06:20,580 --> 00:06:24,516
I understand your distress. Please
forgive us about tonight.
108
00:06:24,684 --> 00:06:31,351
If you're his assistant, then you're
equally guilty! Do seppuku!
109
00:06:31,524 --> 00:06:33,515
What's with your
attitude?
110
00:06:33,693 --> 00:06:39,859
My pupils and I have abandoned my dojo to
travel to Kyoto and defend the Shogun.
111
00:06:40,032 --> 00:06:41,659
I couldn't slit my stomach
over such a trifle.
112
00:06:41,834 --> 00:06:43,495
And you call yourself
a samurai?
113
00:06:43,669 --> 00:06:47,469
I may have been a farmer, but I'm also the
master of the Ten-nen Rishin dojo.
114
00:06:47,774 --> 00:06:49,401
The Ten-nen Rishin school?
115
00:06:49,575 --> 00:06:53,011
Ah, wait, Niimi...
116
00:06:53,179 --> 00:06:58,139
"Tengu group:" a radical anti-foreigner
group from the Mito fief.
We're a unit of the
Tengu Group.
117
00:07:05,391 --> 00:07:09,350
It was all my fault.
Please...
118
00:07:12,131 --> 00:07:14,099
Please forgive us.
119
00:07:18,871 --> 00:07:20,839
Wait...
120
00:07:21,007 --> 00:07:24,875
I was neglectful. Please
forgive us.
121
00:07:35,621 --> 00:07:38,886
I will not move from here
until you forgive us.
122
00:07:55,875 --> 00:07:58,571
Watch and learn. We shall
see Isamils true spirit.
123
00:08:09,655 --> 00:08:11,623
Ouch! Ouch! I'm
burning up!
124
00:08:22,635 --> 00:08:25,604
All right, you win,
you win!
125
00:08:28,574 --> 00:08:32,670
Sorry to have kept
you waiting.
126
00:08:32,778 --> 00:08:34,678
I was told about a mishap,
our apologies.
127
00:08:34,847 --> 00:08:36,576
Finally come out of the
woodwork, huh?
128
00:08:36,749 --> 00:08:39,183
The errors of my men
are my errors as well.
129
00:08:39,285 --> 00:08:41,654
Please accept my apologies, and return
to your camp.
130
00:08:41,654 --> 00:08:44,384
Please accept my apologies, and return
to your camp. Shut up, old man!
131
00:08:44,490 --> 00:08:47,152
This is proof of your
incompetence!
132
00:08:47,260 --> 00:08:51,219
To you Shogunate retainers, we're
just a gang of starving ronin.
133
00:08:51,397 --> 00:08:55,595
Our world is crumbling about us
because of your foolishness!
134
00:08:55,868 --> 00:08:57,733
It's crumbling!
135
00:09:00,106 --> 00:09:03,166
I am the loyal patriot
named...
136
00:09:03,276 --> 00:09:07,235
...Serizawa Kamo! And
don't you forget it!
137
00:09:14,687 --> 00:09:20,284
Third year of the Bunkyu period (1863)
"Spring. The troop of ronin arrive at the capital"'Kyoto.
138
00:09:20,560 --> 00:09:22,161
Flowers for sale!
139
00:09:22,161 --> 00:09:24,129
Flowers for sale!
Hey gimme one of them!
140
00:09:26,599 --> 00:09:27,759
Is this meeting ever
going to end?
141
00:09:27,934 --> 00:09:30,801
They could at least let us
take off our sandals.
142
00:09:30,903 --> 00:09:33,201
How can they just make
us wait like this?
143
00:09:33,372 --> 00:09:35,897
What could they be squabbling
about in the main hall?
144
00:09:36,075 --> 00:09:38,373
Who knows...?
145
00:09:38,477 --> 00:09:42,004
All I know is that a Dewa ronin
named Kiyokawa Hachiro's...
146
00:09:42,114 --> 00:09:44,605
...been spouting off
for over an hour.
147
00:09:44,784 --> 00:09:47,275
Who is this Kiyokawa
Hachiro?
148
00:09:47,453 --> 00:09:49,512
Hels the guy who organized
the ronin troops.
149
00:09:49,689 --> 00:09:53,557
Indeed, our goal
must be...
150
00:09:53,659 --> 00:09:56,150
...to dedicate ourselves to the
expulsion of all foreigners...
151
00:09:56,262 --> 00:10:03,134
...for the sake of our divine Emperor
and our noble nation.
152
00:10:03,235 --> 00:10:06,932
Therefore, I, Kiyokawa Hachiro,
shall take command.
153
00:10:07,106 --> 00:10:07,840
What?
154
00:10:07,840 --> 00:10:08,874
What?
We weren't told about that!
155
00:10:08,874 --> 00:10:09,008
We weren't told about that!
156
00:10:09,008 --> 00:10:11,636
Everyone!
We weren't told about that!
157
00:10:11,744 --> 00:10:17,910
Though we have come to Kyoto to guard the
Shogun and maintain law and order...
158
00:10:18,017 --> 00:10:21,817
...if the Shogun were to defy
the Emperor's command...
159
00:10:21,921 --> 00:10:25,687
...and continue to deal
with the foreigners...
160
00:10:25,791 --> 00:10:29,124
...it will be our duty to rectify
the Shogun's decision!
161
00:10:29,295 --> 00:10:32,287
I don't get it. What's this
guy rambling about?
162
00:10:32,465 --> 00:10:35,730
We must thank the Imperial court
for the dispensation...
163
00:10:35,835 --> 00:10:39,635
...which permits us ronin to band together for
the purpose of removing the foreigners.
164
00:10:40,506 --> 00:10:45,500
We have been ordered to return to Edo
at once and undertake this task.
165
00:10:45,611 --> 00:10:47,408
Everyone!
166
00:10:47,513 --> 00:10:50,778
Let us immediately
return to Edo...
167
00:10:50,883 --> 00:10:53,852
...and endeavor to oust
the foreigners!
168
00:10:55,287 --> 00:10:57,050
Serizawa...
169
00:10:57,156 --> 00:10:59,454
Do you understand now?
170
00:10:59,558 --> 00:11:03,460
While you and your men were on your way
from Edo... the situation has changed.
171
00:11:03,629 --> 00:11:05,654
What a load
of crap!
172
00:11:05,831 --> 00:11:08,493
So you still don't get it.
173
00:11:08,601 --> 00:11:10,398
The ronin troops must
return to Edo!
174
00:11:10,569 --> 00:11:12,833
Just a minute!
175
00:11:13,005 --> 00:11:15,701
What is it,
Kondo?
176
00:11:15,875 --> 00:11:18,810
What about guarding the
Shogun here in Kyoto?
177
00:11:18,978 --> 00:11:20,377
We're bowing out.
178
00:11:20,546 --> 00:11:27,213
We have come here to guard
the Shogun during his visit.
179
00:11:27,319 --> 00:11:29,378
Now that we have
arrived in Kyoto...
180
00:11:29,488 --> 00:11:33,288
...we cannot follow you back without any
confirmation from the Shogunate.
181
00:11:33,592 --> 00:11:36,390
Comrade Kondo!
182
00:11:36,495 --> 00:11:39,589
The chain of command
is no longer an issue.
183
00:11:39,699 --> 00:11:44,193
Are we not all warriors who serve the nation
by ridding it of foreign influences?
184
00:11:44,370 --> 00:11:48,238
Indeed, we are all united
in that cause.
185
00:11:48,340 --> 00:11:52,174
Nonetheless, we must
not act irrationally.
186
00:11:52,278 --> 00:11:57,739
If we were to leave now, I believe it would be
tantamount to betraying the will of our ronin.
187
00:11:57,850 --> 00:12:01,581
And so, I, Kondo, and my eight men,
are withdrawing from this group.
188
00:12:02,054 --> 00:12:06,388
And I, Serizawa, and
my five men...
189
00:12:06,492 --> 00:12:07,390
...will also withdraw.
190
00:12:07,560 --> 00:12:08,424
What?
191
00:12:08,594 --> 00:12:10,528
Hey, Kiyokawa...
192
00:12:10,629 --> 00:12:15,430
I may be a hungry wandering ronin...
but I'm not a flip-flopper like you...
193
00:12:15,534 --> 00:12:20,471
...for the Shogunate one minute, and
running off foreigners the next.
194
00:12:22,041 --> 00:12:27,001
Dropping out, eh?
Well, thatls a pity.
195
00:12:27,113 --> 00:12:30,742
But know that if
you leave us...
196
00:12:30,850 --> 00:12:37,551
...we shall no longer be responsible
for your livelihood.
197
00:12:37,656 --> 00:12:43,390
All who wish to withdraw should
feel free to do so now.
198
00:12:47,233 --> 00:12:51,169
We ronin will be immediately
departing for Edo.
199
00:12:51,270 --> 00:12:54,535
Everyone should make immediate
preparations!
200
00:12:59,745 --> 00:13:03,078
So that leaves just
thirteen of us.
201
00:13:03,249 --> 00:13:06,150
Bastard. That wiseass
kiyokawa tricked us.
202
00:13:06,318 --> 00:13:09,219
Someone will eventually
chop him up.
203
00:13:09,321 --> 00:13:11,186
Right, Kon?
204
00:13:11,290 --> 00:13:13,622
"Bakufu:" the government or Shogunate.
The Tokugawa Bakufu is nothing
but a bunch of wimps.
205
00:13:13,726 --> 00:13:15,717
They employ 80,000
retainers...
206
00:13:15,828 --> 00:13:21,664
...yet they use starving ronin like us to guard
the Shogun and keep the peace.
207
00:13:21,767 --> 00:13:25,362
They live in luxury, they
don't do a damn thing...
208
00:13:25,471 --> 00:13:28,929
...and hire us ronin to risk
our lives for them.
209
00:13:29,041 --> 00:13:30,009
What a laugh.
210
00:13:30,009 --> 00:13:31,977
What a laugh.
You got that right!
211
00:13:34,613 --> 00:13:38,982
I guess we've all gotten the short end
of the stick. Don't you agree?
212
00:13:39,084 --> 00:13:42,349
So you're all staying
here... what next?
213
00:13:43,489 --> 00:13:45,582
Serizawa, what are
you going to do?
214
00:13:45,758 --> 00:13:47,555
What'll I do...?
215
00:13:47,660 --> 00:13:51,426
I'm a hardline Tengu
group guy.
216
00:13:51,530 --> 00:13:55,159
Don't worry about me, I
can take care of myself.
217
00:13:55,334 --> 00:14:00,294
We are determined to carry on with
our initial task of guarding Kyoto.
218
00:14:02,274 --> 00:14:04,139
How upstanding.
219
00:14:04,243 --> 00:14:06,768
Upstanding indeed...
220
00:14:06,879 --> 00:14:09,814
What are you going to do, sucker an
Osaka tycoon into funding you...
221
00:14:09,915 --> 00:14:14,318
...and take on Choshu and Tosa
with a legion of eight?
222
00:14:14,420 --> 00:14:16,479
I've got to hand it
to you guys...
223
00:14:16,589 --> 00:14:18,557
Hey, kid!
224
00:14:19,725 --> 00:14:23,627
I know you're sincere,
but you're naive.
225
00:14:23,796 --> 00:14:27,562
I don't think that he
is being naive.
226
00:14:27,666 --> 00:14:31,659
We want nothing to do
with Osaka tycoons.
227
00:14:31,837 --> 00:14:35,000
What do you plan
to do then?
228
00:14:35,174 --> 00:14:41,135
We shall appeal to General Matsudaira,
the military commissioner of Kyoto.
229
00:14:41,247 --> 00:14:43,511
We shall complete our mission
no matter what happens.
230
00:14:43,616 --> 00:14:48,246
Whether it's lmperialist or Shogunate forces,
the people behind the unrest in Kyoto...
231
00:14:48,354 --> 00:14:53,656
...are doing it because they
hope to profit from it.
232
00:14:53,759 --> 00:14:57,320
The Commissioner must
have his hands full.
233
00:14:57,429 --> 00:15:00,990
Thus we will approach him, expressing our
desire to help keep things peaceful...
234
00:15:01,100 --> 00:15:04,297
...during the Shogun's
Visit to Kyoto.
235
00:15:04,770 --> 00:15:07,330
Hey, don't kid
yourself.
236
00:15:07,439 --> 00:15:09,407
"Daimyo:" feudal lord.
The guy's a Daimyo with
28,000 koku of income.
237
00:15:09,575 --> 00:15:12,373
Hey... wait.
238
00:15:13,746 --> 00:15:15,213
Are you serious?
239
00:15:15,314 --> 00:15:17,805
Very serious.
240
00:15:17,917 --> 00:15:24,652
As a former farmer who is now a swordsman,
I have given up my life in Edo to be here.
241
00:15:24,823 --> 00:15:27,257
I am defeated, Kon...
242
00:15:27,359 --> 00:15:31,523
...you're more than just a master
of a country dojo...
243
00:15:31,630 --> 00:15:33,257
...you're a great man.
244
00:15:50,215 --> 00:15:51,842
I've had it.
245
00:15:51,951 --> 00:15:56,445
How much longer are they
going to make us wait?
246
00:15:56,555 --> 00:15:59,752
It's not like we're enjoying
the suspense.
247
00:15:59,858 --> 00:16:02,691
If the answerls "no" then I wish they'd
just tell us, for crying out loud.
248
00:16:02,861 --> 00:16:08,959
Their letter of request is proper, but they
are ronin riffraff nobody's ever heard of.
249
00:16:09,068 --> 00:16:13,164
If we agree to this, they could potentially
bring shame upon our Aizu fief.
250
00:16:13,339 --> 00:16:17,605
Let them in. This Kondo Isami
is straightforwardly earnest.
251
00:16:17,710 --> 00:16:20,338
Could we not
use them?
252
00:16:20,512 --> 00:16:21,780
Oh?
253
00:16:21,780 --> 00:16:24,806
Oh?
The Imperialists of the Choshu fief...
254
00:16:24,917 --> 00:16:29,183
...have gone overboard with their
assassinations and violence.
255
00:16:29,288 --> 00:16:33,418
Even the Emperor
is upset at them.
256
00:16:33,525 --> 00:16:35,925
And now we are offered a weapon
with which to suppress them.
257
00:16:36,095 --> 00:16:36,996
I see, sir.
258
00:16:36,996 --> 00:16:40,363
I see, sir.
If they get out of hand, disband them at once.
259
00:16:40,466 --> 00:16:44,095
Think of them as pet dogs,
and attend to their appeal.
260
00:16:45,037 --> 00:16:48,438
We did it! This
is great!
261
00:16:48,607 --> 00:16:51,098
"Shinsengumi:" lit. "newly chosen group"
We've just been chosen...
we're the Shinsengumi.
262
00:16:51,276 --> 00:16:54,109
And I'm the
captain!
263
00:16:54,279 --> 00:16:56,770
Be silent when at
this noble gate!
264
00:16:56,949 --> 00:16:59,179
My apologies.
265
00:16:59,952 --> 00:17:08,121
Sign: "Shinsengumi Quarters' Officially
Authorized by Lord Matsudaira"
266
00:17:11,764 --> 00:17:13,732
Move!
267
00:17:14,967 --> 00:17:16,025
Out of the way!
268
00:17:16,201 --> 00:17:18,362
What? You can't
use a sword?
269
00:17:18,470 --> 00:17:19,960
Then you can't
join us.
270
00:17:20,139 --> 00:17:24,041
But... I'm second to none when it comes
to reading, writing, and the abacus.
271
00:17:24,209 --> 00:17:26,734
Well, how good are you at killing
men with your abacus?
272
00:17:26,845 --> 00:17:30,804
"Gion:" nearby town known for its
shrines' festivals and teahouses.
This is the Shinsengumi. Go apply at
a clothing store or move to Gion.
273
00:17:30,916 --> 00:17:31,974
Okay, next!
274
00:17:32,151 --> 00:17:33,618
Please! Please!
275
00:17:33,786 --> 00:17:36,687
Move!
276
00:17:36,855 --> 00:17:38,823
You're just a
townsman!
277
00:17:43,796 --> 00:17:45,764
Next!
278
00:17:47,266 --> 00:17:49,666
Good!
279
00:17:49,768 --> 00:17:51,668
Next!
280
00:18:06,318 --> 00:18:10,414
I implore you! I am no good with
a sword, but please let me join.
281
00:18:13,158 --> 00:18:17,117
This is the sword that my
dad bought for me.
282
00:18:17,229 --> 00:18:19,254
I want to be a samurai more
than anything else.
283
00:18:19,364 --> 00:18:24,392
I will train in swordsmanship!
I will endure all hardship!
284
00:18:24,503 --> 00:18:29,270
My name is Kawai Kisaburo, the son
of a sake merchant of Okayama.
285
00:18:29,374 --> 00:18:32,343
I am unsurpassed in reading, writing,
and the abacus! Truly I am!
286
00:18:33,812 --> 00:18:38,112
How can I return and face my father,
who exhorted me to join you?
287
00:18:38,217 --> 00:18:39,878
I implore you!
288
00:18:40,486 --> 00:18:42,954
Come on,
stand up.
289
00:18:43,122 --> 00:18:47,081
I won't. Not until
you let me join.
290
00:18:49,661 --> 00:18:52,994
Yamanami, let's
let him join.
291
00:18:53,165 --> 00:18:55,133
There you go...!
292
00:18:58,403 --> 00:19:01,372
Thank you Very much!
Thank you Very much!
293
00:19:03,041 --> 00:19:05,669
Thank you Very much!
294
00:19:06,812 --> 00:19:08,939
The emblem of the
Shinsengumi...
295
00:19:09,047 --> 00:19:09,848
...will be the single
word "Makoto."
296
00:19:09,848 --> 00:19:11,483
Flag: "Makoto"(verity)
...will be the single
word "Makoto."
297
00:19:11,483 --> 00:19:11,550
Flag: "Makoto"(verity)
298
00:19:11,550 --> 00:19:12,518
Flag: "Makoto"(verity)
Commanders: Serizawa Kamo, Kondo
Isami, and Niimi Nishiki.
299
00:19:12,518 --> 00:19:17,717
Commanders: Serizawa Kamo, Kondo
Isami, and Niimi Nishiki.
300
00:19:17,823 --> 00:19:22,157
Executive Officers: Yamanami
Keisuke and Hijikata Toshizo.
301
00:19:22,261 --> 00:19:26,061
Staff Officers: Okita Soshi,
Nagakura Shinpachi...
302
00:19:26,165 --> 00:19:30,261
...Harada Sanosuke, Todo Heisuke,
Hirayama Goro...
303
00:19:30,369 --> 00:19:34,897
...Inoue Genzaburo, Hirama Yusuke,
and Noguchi Kenji.
304
00:19:35,007 --> 00:19:41,571
Inspector: Yamazaki Susumu.
Accountant: Kawai Kisaburo.
305
00:19:41,747 --> 00:19:44,307
We now announce
our regulations.
306
00:19:44,416 --> 00:19:48,216
Deviations from the path of
bushido are prohibited!
307
00:19:48,320 --> 00:19:51,414
Leaving this force
is prohibited!
308
00:19:51,523 --> 00:19:55,118
Unauthorized use of group
funds is prohibited!
309
00:19:55,227 --> 00:19:58,924
Private settlement of disputes between
members are prohibited!
310
00:19:59,198 --> 00:20:03,157
Acting from personal motives
is prohibited!
311
00:20:03,268 --> 00:20:07,329
Those who would violate any
of these prohibitions...
312
00:20:07,439 --> 00:20:11,341
...will be subject
to seppuku!
313
00:20:11,510 --> 00:20:14,240
Seppuku for any of those?
That's pretty stiff.
314
00:20:15,981 --> 00:20:17,949
Whoever it was that spoke,
step forward.
315
00:20:20,018 --> 00:20:25,650
Seppuku is the highest honor that
can be granted to a samurai.
316
00:20:25,757 --> 00:20:27,725
YOU, COME
FORWARD!
317
00:20:36,935 --> 00:20:39,233
I apologize.
318
00:20:39,338 --> 00:20:43,138
If I ever violate the prohibitions,
I shall gladly commit seppuku.
319
00:20:44,176 --> 00:20:46,667
You would not be capable
of seppuku.
320
00:20:46,778 --> 00:20:49,679
As we are merciful, we will let you
live, and return home. Go!
321
00:20:51,149 --> 00:20:53,117
Yes sir.
322
00:21:02,628 --> 00:21:04,960
Listen up!
323
00:21:05,063 --> 00:21:08,157
The mission of the
Shinsengumi...
324
00:21:08,267 --> 00:21:12,067
...is to stand against all anti-
Shogunate forces...
325
00:21:12,170 --> 00:21:15,901
...without regard for
their home fief...
326
00:21:16,008 --> 00:21:18,977
...and kill them all as soon
as they're found.
327
00:22:17,769 --> 00:22:20,738
Miura! Miura!
328
00:22:59,111 --> 00:23:02,239
"Mibu:" town located in Shimotsuga District
Damn those Mibu
beasts!
329
00:23:03,014 --> 00:23:06,848
Kanji... who
were they?
330
00:23:06,952 --> 00:23:10,854
Who were the men who
killed my dear Miura?
331
00:23:10,956 --> 00:23:13,151
Please tell me...
332
00:23:13,258 --> 00:23:15,226
Please tell me!
333
00:23:15,327 --> 00:23:19,457
Oko, that was Kondo Isami
of the Shinsengumi.
334
00:23:22,300 --> 00:23:25,736
Kondo... Isami.
335
00:23:26,071 --> 00:23:28,096
Please don't
take that!
336
00:23:28,206 --> 00:23:32,040
Please, wait! That's
our family treasure!
337
00:23:32,144 --> 00:23:33,042
I implore
you!
338
00:23:33,211 --> 00:23:36,146
That's what you get for giving 10,000-ryo
to the Imperialists...
339
00:23:36,248 --> 00:23:38,273
...and not a penny to
the Shinsengumi.
340
00:23:38,450 --> 00:23:40,418
Dear!
341
00:23:42,254 --> 00:23:45,690
It's the Mibu ronin!
The Mibu wolves!
342
00:23:45,857 --> 00:23:46,448
Run!
343
00:23:46,625 --> 00:23:48,593
Move!
344
00:23:51,830 --> 00:23:53,798
Come on, slowpoke!
345
00:24:06,645 --> 00:24:08,374
Where're do you think
you're going?
346
00:24:08,480 --> 00:24:11,415
Huh? Where?
347
00:24:11,516 --> 00:24:13,484
Where I wonder?
348
00:24:16,688 --> 00:24:19,282
Where do you think
you're going?!
349
00:24:21,593 --> 00:24:22,617
Catch up with
me later.
350
00:24:22,794 --> 00:24:24,125
"Shimabara:" the Kyoto red-light district.
Off to Shimabara today?
351
00:24:24,296 --> 00:24:26,264
And then Yama-no-o
in Gion.
352
00:24:30,502 --> 00:24:32,265
Let's go.
353
00:24:32,437 --> 00:24:35,804
Don't just stand there looking like
morons! Continue your training!
354
00:24:35,907 --> 00:24:36,236
Go!
355
00:24:36,408 --> 00:24:41,079
Yes sir. One, two... One, two... One, two...
356
00:24:41,079 --> 00:24:43,912
Yes sir. One, two... One, two... One, two...
Sheesh... Off to the teahouses this early?
357
00:24:44,015 --> 00:24:46,142
Let's do it!
358
00:24:48,386 --> 00:24:52,880
Hey, hey hey! Not today, not
today! Go do it outside.
359
00:24:53,058 --> 00:24:55,026
Move it!
360
00:24:57,496 --> 00:24:59,964
You're always
like this...
361
00:25:00,065 --> 00:25:02,556
If you get too
fresh...
362
00:25:02,667 --> 00:25:05,761
...I'll have to tell
my husband.
363
00:25:05,937 --> 00:25:08,497
What do you
mean?
364
00:25:08,607 --> 00:25:12,566
Is that a threat, or an excuse
to escape me?
365
00:25:13,411 --> 00:25:19,350
I'm the virtuous wife of a clothing merchant,
I merely came to collect on your bill.
366
00:25:19,451 --> 00:25:24,013
But who was it that took advantage
of me, the first time we met?
367
00:25:24,122 --> 00:25:28,491
I'm not your toy,
you know.
368
00:25:28,660 --> 00:25:31,629
Don't be
so cold.
369
00:25:33,498 --> 00:25:37,264
You women are
all the same.
370
00:25:37,369 --> 00:25:41,465
You know that I'm not
going to pay up.
371
00:25:41,573 --> 00:25:44,542
And yet you come here
every three days.
372
00:25:46,177 --> 00:25:48,975
If I get caught
doing this...
373
00:25:49,080 --> 00:25:52,914
...I'll never be able to
go back to the store.
374
00:25:53,084 --> 00:25:56,053
If you can't go back, then you'll
just haVe stay to here.
375
00:26:07,899 --> 00:26:12,802
I'm a delicate flower...
Be more gentle.
376
00:26:12,971 --> 00:26:14,598
Whatever...
377
00:26:14,773 --> 00:26:17,003
We have completed
today's patrol.
378
00:26:17,175 --> 00:26:19,905
Well done.
379
00:26:20,078 --> 00:26:22,046
Damn, it's hot!
380
00:26:50,241 --> 00:26:52,675
Oh... Ieaving already?
381
00:26:52,844 --> 00:26:54,436
I'm sorry things
took so long.
382
00:26:54,613 --> 00:26:56,444
Have you completed your business
with our Commander?
383
00:26:56,615 --> 00:26:58,947
As it happens,
not quite yet.
384
00:26:59,050 --> 00:27:02,042
Mr. Kawai, help
me out here.
385
00:27:02,153 --> 00:27:04,951
Mr. Serizawa and the others need to settle the
bill for the summer robes we made for them.
386
00:27:05,056 --> 00:27:08,651
I can't just keep leaving
here empty handed.
387
00:27:08,860 --> 00:27:10,794
Ei!
388
00:27:10,895 --> 00:27:12,863
Please leave.
389
00:27:14,299 --> 00:27:18,793
Well, please expedite the payment if you
can. And thank you for your business.
390
00:27:18,970 --> 00:27:20,938
Bye...
391
00:27:24,075 --> 00:27:27,340
You shouldn't be
talking with her!
392
00:27:27,779 --> 00:27:29,147
Can a commander do anything he wants?
393
00:27:29,147 --> 00:27:32,310
Can a commander do anything he wants?
Mugging merchants, murdering on a whim...
394
00:27:32,417 --> 00:27:33,885
They're no better than burglars!
395
00:27:33,885 --> 00:27:37,150
They're no better than burglars!
At this rate, they'll soon ruin the Shinsengumi.
396
00:27:37,322 --> 00:27:40,416
His unrestrained boozing
is inexcusable.
397
00:27:40,592 --> 00:27:41,459
I'm going to kill them!
398
00:27:41,459 --> 00:27:42,756
I'm going to kill them!
Wait!
399
00:27:42,861 --> 00:27:44,829
Leave this
to me.
400
00:27:46,231 --> 00:27:49,962
I will have a talk
with Serizawa.
401
00:27:50,035 --> 00:27:51,696
Hijikata...
402
00:27:51,803 --> 00:27:54,863
I want you to talk to
Niimi about this.
403
00:28:02,814 --> 00:28:04,782
Can you stop the
drinking?
404
00:28:11,423 --> 00:28:13,291
Please, you must stop drinking!
405
00:28:13,291 --> 00:28:15,827
Please, you must stop drinking!
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
406
00:28:15,827 --> 00:28:15,894
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
407
00:28:15,894 --> 00:28:17,062
But...
If I were able to stop, I wouldn't be so wretched.
408
00:28:17,062 --> 00:28:17,195
But...
409
00:28:17,195 --> 00:28:19,356
But...
I hate booze.
410
00:28:19,464 --> 00:28:22,627
And yet, I can't
live without it.
411
00:28:22,734 --> 00:28:25,828
A guy like you probably
wouldn't understand.
412
00:28:25,937 --> 00:28:28,098
I'm better
off dead.
413
00:28:28,273 --> 00:28:30,503
Such weakness is unbecoming
in a man of your stature.
414
00:28:30,608 --> 00:28:34,567
Renounce drinking! A
man like you can do it!
415
00:28:37,282 --> 00:28:39,807
I'm not worthy to be
a commander.
416
00:28:39,984 --> 00:28:42,817
You don't have the luxury
of indulging in self-pity.
417
00:28:42,921 --> 00:28:47,085
Lately, the Aizu clan has taken
notice of your carousing.
418
00:28:47,192 --> 00:28:50,389
They are saying that the Shinsengumi
are a gang of ronin riff-raff.
419
00:28:50,495 --> 00:28:54,431
They're trying to have us disbanded before we
bring any more shame on the Shogunate.
420
00:28:54,532 --> 00:28:56,500
Are you aware of this?
421
00:28:59,370 --> 00:29:01,463
Sorry.
422
00:29:01,639 --> 00:29:04,836
We worked hard to build the Shinsegumi
from the original thirteen.
423
00:29:04,943 --> 00:29:08,310
It would be a shame for it to come
to naught, wouldn't it?
424
00:29:08,413 --> 00:29:13,248
Please be an example of our emblem,
of our code of Makoto.
425
00:29:13,351 --> 00:29:16,377
I will join you in a pledge
to renounce alcohol!
426
00:29:16,488 --> 00:29:20,015
Serizawa! Please come
to your senses.
427
00:29:20,191 --> 00:29:22,284
Kon...
428
00:29:22,393 --> 00:29:24,361
Why do you care so
much about me?
429
00:29:24,529 --> 00:29:29,125
You're a fine samurai when
you're not drinking!
430
00:29:29,300 --> 00:29:31,165
Kon...
431
00:29:34,506 --> 00:29:36,474
Commander...!
432
00:29:40,845 --> 00:29:44,212
We have news from Yama-no-o in
Gion that Commander Niimi...
433
00:29:44,315 --> 00:29:45,942
...in obedience to the regulations
governing our forces...
434
00:29:46,050 --> 00:29:48,575
...admitted committing numerous
lawless acts...
435
00:29:48,686 --> 00:29:50,449
...and then manfully atoned
by committing seppuku!
436
00:29:50,622 --> 00:29:52,317
What?!
437
00:29:54,893 --> 00:29:57,259
Niimi...
438
00:29:57,362 --> 00:30:00,627
...cut his belly?
439
00:30:11,242 --> 00:30:13,210
Damn!
440
00:30:15,446 --> 00:30:16,214
Stop!
441
00:30:16,214 --> 00:30:16,648
Stop!
Commander!
442
00:30:16,648 --> 00:30:16,781
Commander!
443
00:30:16,781 --> 00:30:17,482
Commander! The troops have been called out!
Commander!
444
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Commander! The troops have been called out!
445
00:30:18,483 --> 00:30:21,213
Commander! The troops have been called out!
We've been ordered to guard the Shogun!
446
00:30:39,437 --> 00:30:46,070
3rd year of the Bunkyu period (1863)
Summer: The Incident at the Royal Gate
447
00:30:46,311 --> 00:30:48,279
Halt!
448
00:30:49,881 --> 00:30:51,906
What are you people?!
449
00:30:52,083 --> 00:30:54,017
We are the Shinsengumi
of Mibu.
450
00:30:54,185 --> 00:30:57,712
Oh. The Mibu scum!
451
00:30:57,822 --> 00:31:01,758
We have the important task of expelling the
Choshu clan from the Imperial court.
452
00:31:01,860 --> 00:31:06,854
We need no help from a motley gang
of ronin. So get lost. Begone!
453
00:31:07,031 --> 00:31:08,633
What?! Shut up!
454
00:31:08,633 --> 00:31:10,726
What?! Shut up!
Please wait.
455
00:31:10,835 --> 00:31:14,271
If you are of the Aizu clan,
then you should know...
456
00:31:14,372 --> 00:31:17,341
...that your own clan council granted
us permission to operate.
457
00:31:17,442 --> 00:31:21,242
Councilor Tashiragi ordered
us to come and help.
458
00:31:21,412 --> 00:31:23,277
How dare you call
us Mibu scum?!
459
00:31:23,381 --> 00:31:25,849
Because of you do-nothing idiots...
460
00:31:25,950 --> 00:31:28,544
...the Choshu bastards have misled
the Emperor into supporting them.
461
00:31:29,988 --> 00:31:32,718
And they're using
the Emperor...
462
00:31:32,824 --> 00:31:35,315
...to overthrow the
Shogunate!
463
00:31:35,426 --> 00:31:36,327
Apologize!
464
00:31:36,327 --> 00:31:36,728
Apologize!
Serizawa!
465
00:31:36,728 --> 00:31:36,861
Serizawa!
466
00:31:36,861 --> 00:31:39,523
Shut up!
Serizawa!
467
00:31:39,631 --> 00:31:42,395
If you're determined
to not let us pass...
468
00:31:42,500 --> 00:31:46,061
...then welll use our swords
to cut a path through you.
469
00:31:46,170 --> 00:31:48,161
Move!
470
00:31:48,273 --> 00:31:50,673
Out of our way!
471
00:31:50,842 --> 00:31:54,141
Stop! Stop!
Stop! Stop!
472
00:31:54,445 --> 00:31:56,572
Huh?! The Councilor!
473
00:31:57,148 --> 00:31:59,708
At the palace by day, and the
south entrance by night...
474
00:31:59,817 --> 00:32:03,082
...the hard work you do
is much appreciated.
475
00:32:03,187 --> 00:32:07,556
Thanks to you, the Choshu samurai
have fled from Kyoto.
476
00:32:07,659 --> 00:32:08,893
You've restored the peace.
477
00:32:08,893 --> 00:32:11,657
You've restored the peace.
Enough, already...
478
00:32:11,763 --> 00:32:13,364
Where are the courtesans?
479
00:32:13,364 --> 00:32:19,928
Where are the courtesans?
My apologies. I'll get them. Please drink.
480
00:32:20,038 --> 00:32:26,602
The seven officials that tried to kidnap
the Emperor from the palace...
481
00:32:26,711 --> 00:32:29,043
...have been driven
out of Kyoto.
482
00:32:29,147 --> 00:32:32,378
Thanks to the Shinsengumi, the Shogunate
has won a great victory.
483
00:32:32,483 --> 00:32:38,911
Aren't you glad that you didn't have
to fight? That there was no battle?
484
00:32:39,090 --> 00:32:41,650
Hey...
485
00:32:41,759 --> 00:32:44,922
Are you implying that the Shinsengumi
won because we didn't have to fight?
486
00:32:45,096 --> 00:32:46,831
Why, nothing of the sort...
487
00:32:46,831 --> 00:32:48,799
Why, nothing of the sort...
Shut up!
488
00:32:50,268 --> 00:32:53,237
You're making fun of
the Shinsengumi.
489
00:32:54,772 --> 00:33:01,735
Courtesan Miyuki...
490
00:33:33,378 --> 00:33:36,347
You're late, courtesan.
491
00:33:40,218 --> 00:33:42,186
Here. Pour
me one.
492
00:33:55,967 --> 00:33:59,698
None for me thanks. I have
decided to abstain.
493
00:33:59,871 --> 00:34:03,238
Have you made a vow
of some kind?
494
00:34:03,408 --> 00:34:06,070
Well... you could
say that.
495
00:34:08,179 --> 00:34:10,977
Hey, Kondo...
496
00:34:11,082 --> 00:34:13,778
You got somethinl to say?
497
00:34:13,951 --> 00:34:16,886
You should not speak
in such a vulgar tone.
498
00:34:16,988 --> 00:34:21,015
If you make a scene here,
people will laugh at you.
499
00:34:21,125 --> 00:34:24,652
If you're a samurai, you
should know that.
500
00:34:24,829 --> 00:34:26,592
HEY!
501
00:34:26,697 --> 00:34:32,397
Don't you know that I'm Serizawa kamo,
the leader of the Shinsengumi? Well?!
502
00:34:32,570 --> 00:34:37,837
I see no leaders...
no Daimyo here.
503
00:34:37,942 --> 00:34:41,343
Merely men...
and women.
504
00:34:42,547 --> 00:34:44,515
You've got a mouth
on you.
505
00:34:47,652 --> 00:34:49,813
What?
506
00:34:49,921 --> 00:34:52,754
You got something
to say to me?
507
00:34:52,857 --> 00:34:57,556
I don't like the way you're
looking at me!
508
00:34:57,662 --> 00:34:59,994
That goes for
you too!
509
00:35:00,098 --> 00:35:02,066
And you!
510
00:35:03,367 --> 00:35:10,000
I'm the one that arranged
for this banquet.
511
00:35:10,108 --> 00:35:16,274
Because of our latest victory, we Shinsengumi
have been recognized by the Aizu fief.
512
00:35:16,380 --> 00:35:20,339
And for the first time, we've received
a monetary reward.
513
00:35:22,620 --> 00:35:26,784
My farmer comrade Kondo here
didn't want us to celebrate!
514
00:35:26,891 --> 00:35:32,591
But I made sure we could,
to boost our morale!
515
00:35:32,697 --> 00:35:34,665
Well?!
516
00:35:35,967 --> 00:35:38,902
Whatls bothering you?!
517
00:35:39,003 --> 00:35:41,972
Answer me, Hijikata!
518
00:35:52,250 --> 00:36:02,182
"My robe reaches
my knees..."
519
00:36:02,293 --> 00:36:14,797
"My sleeves reach
my wrists..."
520
00:36:14,906 --> 00:36:19,275
"At my hip..."
521
00:36:19,377 --> 00:36:27,341
"...is my sword...
Ei! Ya! Toh!"
522
00:36:27,451 --> 00:36:33,083
"It cuts through iron!"
523
00:36:38,763 --> 00:36:40,731
That's stupid!
524
00:37:35,753 --> 00:37:37,721
You're plastered...
525
00:38:10,955 --> 00:38:11,889
What happened?
526
00:38:11,889 --> 00:38:13,857
What happened?
Gimme water!
527
00:38:26,370 --> 00:38:28,338
Oume!
528
00:38:34,645 --> 00:38:36,636
Hold me...
529
00:38:36,747 --> 00:38:39,716
Hold me!
530
00:38:49,527 --> 00:38:51,495
Who's there?!
531
00:39:00,404 --> 00:39:03,373
I knew you'd come
to kill me.
532
00:39:56,227 --> 00:40:02,689
I, Kondo Isami, humbly assume
leadership of the entire force.
533
00:40:02,800 --> 00:40:05,792
All of you, resolutely applying
the spirit of Makoto...
534
00:40:05,903 --> 00:40:11,000
...must strictly adhere to our regulations, in
the service of keeping the peace in Kyoto.
535
00:40:11,108 --> 00:40:14,100
I want you all to exercise the
most austere discipline.
536
00:40:15,646 --> 00:40:20,310
Commemorating this new direction
for the Shinsengumi...
537
00:40:20,418 --> 00:40:24,047
...Arakida Samanosuke,
Echigo Saburo...
538
00:40:24,155 --> 00:40:28,114
...and Matsui Ryuzaburo,
are hereby declared...
539
00:40:28,225 --> 00:40:31,126
...to have been exposed as
spies for the Choshu fief.
540
00:40:31,228 --> 00:40:33,025
They are to be expelled.
541
00:40:33,197 --> 00:40:35,995
Stop them! Don't let
them get away!
542
00:40:36,100 --> 00:40:38,500
Come with us!
543
00:40:57,221 --> 00:40:59,189
Display their heads
at Senjo-gahara!
544
00:41:01,292 --> 00:41:02,884
Yamanami...
545
00:41:02,993 --> 00:41:04,790
Okita...
546
00:41:04,962 --> 00:41:07,931
You are witness to the decorum
of our Commander.
547
00:41:09,767 --> 00:41:14,727
Let us become a Shinsengumi that
none can accuse of wrong doing.
548
00:42:05,689 --> 00:42:09,147
Oh... you poor thing,
it's so cold!
549
00:42:09,260 --> 00:42:12,718
I'll give you this. Go roast
it somewhere and eat it.
550
00:42:12,897 --> 00:42:15,195
Better hurry, you'll
freeze to death.
551
00:42:15,366 --> 00:42:18,335
Thanks, thanks...
552
00:42:30,114 --> 00:42:33,379
Don't worry... it was
just a beggar.
553
00:42:39,223 --> 00:42:45,093
On October 15h, the Shogun left Edo, on a
mission to unite the nobles and samurai.
554
00:42:46,063 --> 00:42:48,623
This is his second trip to
Kyoto since last year.
555
00:42:48,732 --> 00:42:53,567
The Emperor and the Shogun are cooperating,
but the Court and the Shogunate are feuding.
556
00:42:53,671 --> 00:42:57,198
Miyabe, we have to act
as soon as possible.
557
00:42:57,308 --> 00:43:01,677
Other than the Satsuma men, the Shogun's
retainers in Kyoto are all cowards.
558
00:43:01,845 --> 00:43:02,713
I know.
559
00:43:02,713 --> 00:43:06,205
I know.
No, perhaps we should wait a bit...
560
00:43:06,317 --> 00:43:10,617
Ever since we were chased out of
Kyoto, we of the Choshu clan...
561
00:43:10,721 --> 00:43:13,451
...have found it
hard to return.
562
00:43:18,996 --> 00:43:23,626
It must be very hard on poor Yamazaki,
out there in the cold.
563
00:43:23,801 --> 00:43:26,861
The imperialists are getting
more zealous.
564
00:43:26,971 --> 00:43:29,769
There's word that the Choshu
group is swelling its ranks.
565
00:43:32,142 --> 00:43:34,110
How'd it go?
566
00:43:37,781 --> 00:43:42,582
I took him his favorite sugar candy, but he just
gave me attitude. Wouldn't even talk to me.
567
00:43:42,686 --> 00:43:46,986
Yamanami, don't you think something's
been bothering our Commander lately?
568
00:43:47,157 --> 00:43:53,892
Okita, the weight of responsibility for our
troop rests solely on his shoulders.
569
00:43:53,998 --> 00:43:56,262
He doesn't have time for
personal pleasures.
570
00:43:56,433 --> 00:43:59,368
He's a little too austere
if you ask me.
571
00:43:59,536 --> 00:44:05,168
We've been in Kyoto for a year, and now even
the Aizu clan relies on the Shinsengumi.
572
00:44:05,275 --> 00:44:08,574
And the Shogun is coming
to Kyoto once again.
573
00:44:08,679 --> 00:44:14,584
When you're trying to lead a force
of over a hundred men...
574
00:44:14,685 --> 00:44:18,348
...there's no room for even
the slightest error.
575
00:44:18,455 --> 00:44:21,515
I feel sorry for our
Commander.
576
00:44:21,692 --> 00:44:24,183
He's shouldering
quite a burden.
577
00:44:24,294 --> 00:44:26,353
All I do is sit in front of
my abacus all day.
578
00:44:26,463 --> 00:44:28,727
It must be so scary out there for
everyone, fighting every day.
579
00:44:28,899 --> 00:44:33,495
You dummy... If you're a samurai,
you can't be scared to die.
580
00:44:33,904 --> 00:44:36,873
But one shouldn't die
for nothing, right?
581
00:44:38,409 --> 00:44:38,742
Welcome back.
582
00:44:38,742 --> 00:44:40,209
Welcome back.
Damn, it's cold!
583
00:44:40,377 --> 00:44:41,879
Go take a bath and warm up.
584
00:44:41,879 --> 00:44:44,473
Go take a bath and warm up.
Thanks... Thanks!
585
00:44:44,648 --> 00:44:46,946
Once again, I failed
tonight.
586
00:44:47,051 --> 00:44:49,076
There's this one suspicious
character...
587
00:44:49,186 --> 00:44:52,587
...but he's always a few
steps ahead of me.
588
00:44:52,690 --> 00:44:56,626
Shit! I'll get him one
of these days.
589
00:44:57,661 --> 00:45:00,960
1st year of the Genji period (1864)
Summer
590
00:45:09,373 --> 00:45:13,810
I can't bear this. Let's
get out of here!
591
00:45:19,683 --> 00:45:23,084
Talk. Talk!
592
00:45:27,591 --> 00:45:31,550
kill me! Just
kill me!
593
00:45:31,729 --> 00:45:33,594
Asshole!
594
00:45:33,697 --> 00:45:36,222
Still don't want
to talk, eh?
595
00:45:36,333 --> 00:45:38,961
You're too tough to be a
real antiques merchant.
596
00:45:39,069 --> 00:45:40,161
Confess!
597
00:45:40,337 --> 00:45:43,500
What? The antiques merchant
is Kodaka Shutaro of Oomi?
598
00:45:43,674 --> 00:45:44,708
Yes, sir!
599
00:45:44,708 --> 00:45:46,801
Yes, sir!
Commander! He confessed!
600
00:45:46,910 --> 00:45:49,401
The palace! They're planning
to burn the palace!
601
00:45:49,580 --> 00:45:50,347
Burn the palace?
602
00:45:50,347 --> 00:45:52,440
Burn the palace?
They plan to wait for a windy night...
603
00:45:52,549 --> 00:45:55,017
...then set fire to the palace and the
mansions of Shogunate Daimyo.
604
00:45:55,119 --> 00:45:58,179
Then they'll kidnap the Emperor during the
pandemonium, and take him to Choshu!
605
00:45:58,355 --> 00:45:59,189
This is bad.
606
00:45:59,189 --> 00:46:00,918
This is bad.
Kyoto will be tumbled into chaos!
607
00:46:01,091 --> 00:46:03,355
They're gathering tonight to
finalize their plan of attack.
608
00:46:03,527 --> 00:46:06,758
Shit... Tonight's the Gion festival.
They'll just blend into the crowd!
609
00:46:06,930 --> 00:46:08,031
Where will they meet?
610
00:46:08,031 --> 00:46:09,396
Where will they meet?
At Ikeda Mercantile, at Senjo.
611
00:46:09,566 --> 00:46:11,397
Executive Officer... how many
troops can we deploy?
612
00:46:11,568 --> 00:46:14,594
Excluding those in Osaka
and the sick, about thirty!
613
00:46:14,772 --> 00:46:19,004
All right. We've no time to lose. Request
additional troops from the Aizu clan.
614
00:46:19,109 --> 00:46:21,771
"Hour of the Dog:" Around 8 p.m.
We will assault Ikeda Mercantile
at the hour of the dog.
615
00:46:25,682 --> 00:46:28,651
Woops, I'm so sorry. I wasn't
paying attention.
616
00:46:30,053 --> 00:46:31,179
Not a problem,
not a problem.
617
00:46:31,288 --> 00:46:33,722
That felt nice
and cool.
618
00:46:33,891 --> 00:46:36,519
You must be more careful
in the future.
619
00:46:36,627 --> 00:46:38,720
Welcome back. You're
early today.
620
00:46:38,896 --> 00:46:43,833
Yeah... in this heat, door-to-door
sales are murder.
621
00:46:43,934 --> 00:46:47,734
And on top of that, tonight's
the Gion festival!
622
00:46:50,073 --> 00:46:50,941
Hurry it up... all right?
623
00:46:50,941 --> 00:46:52,101
Hurry it up... all right?
Mr. Okita.
624
00:46:52,276 --> 00:46:52,442
Mr. Okita.
625
00:46:52,442 --> 00:46:54,569
Mr. Okita.
Move it!
626
00:46:54,678 --> 00:46:56,703
Mr. Okita.
627
00:46:56,814 --> 00:46:57,678
Mr. Okita!
628
00:46:57,848 --> 00:47:00,749
What is it, for crying out loud?
I'm busy! See me later.
629
00:47:00,918 --> 00:47:02,119
Do you have enough men?
630
00:47:02,119 --> 00:47:05,714
Do you have enough men?
We're short. It's making me nervous.
631
00:47:05,889 --> 00:47:07,090
What about me?
632
00:47:07,090 --> 00:47:09,058
What about me?
Idiot! This isn't a game!
633
00:47:15,766 --> 00:47:18,030
On the other hand, "A withered tree
is the mountain's prosperity."
634
00:47:18,135 --> 00:47:19,469
You can come.
635
00:47:19,469 --> 00:47:21,437
You can come.
Really?
636
00:47:21,538 --> 00:47:23,028
I'm on it!
637
00:47:23,340 --> 00:47:27,071
Lanterns: "Festival Lamp"
638
00:48:17,828 --> 00:48:19,625
You doing okay?
639
00:48:19,796 --> 00:48:20,990
Yeah...
640
00:48:21,098 --> 00:48:23,999
But it sure is hot tonight.
641
00:48:25,302 --> 00:48:26,436
Hello, Miyabe.
642
00:48:26,436 --> 00:48:28,404
Hello, Miyabe.
Hey there.
643
00:48:34,978 --> 00:48:37,173
Miyabe, this is a letter
from Katsura.
644
00:48:37,347 --> 00:48:38,974
Commander!
645
00:48:39,082 --> 00:48:39,912
Commander.
646
00:48:40,017 --> 00:48:42,747
We have word that between fourty and fifty
men are meeting at Shikoku Mercantile.
647
00:48:42,920 --> 00:48:43,687
Shikoku Mercantile?
648
00:48:43,687 --> 00:48:47,214
Shikoku Mercantile? Fifty men at Shikoku
Mercantile. Thirty at Ikeda Mercantile.
649
00:48:47,391 --> 00:48:49,552
Therels still no reply from the
Aizu about reinforcements.
650
00:48:49,726 --> 00:48:51,694
What's taking them
so long?
651
00:49:16,520 --> 00:49:20,149
It's past the hour of the dog. We implore
you, please deploy your soldiers!
652
00:49:20,557 --> 00:49:23,025
That's easier said
than done.
653
00:49:23,126 --> 00:49:25,754
In this fief, there are all sorts of procedures
that must be followed.
654
00:49:25,862 --> 00:49:29,559
Besides, we're short on guards
because of the festival.
655
00:49:29,733 --> 00:49:33,362
The city will be in chaos! They're
going to set fire to the palace!
656
00:49:33,470 --> 00:49:36,439
The councilor... please let me
speak with the councilor!
657
00:50:29,426 --> 00:50:32,793
It's past the hour of the dog.
We can't wait any longer.
658
00:50:32,963 --> 00:50:36,399
Commander, it'll be a disaster
if we're late and miss them.
659
00:50:36,566 --> 00:50:39,194
We can't rely on
the Aizu fief.
660
00:50:40,404 --> 00:50:42,895
He's back!
661
00:50:43,073 --> 00:50:47,373
It's no good, I couldn't persuade them.
The councilorls still at Nijo Castle.
662
00:50:47,544 --> 00:50:49,011
You did your best.
663
00:50:49,112 --> 00:50:52,843
Toshi... Take twenty men and
attack Shikoku Mercantile.
664
00:50:53,016 --> 00:50:53,817
And you?
665
00:50:53,817 --> 00:50:56,877
And you?
I'll go to Ikedals with Okita and Yamanami.
666
00:51:33,123 --> 00:51:33,990
We're here on patrol.
667
00:51:33,990 --> 00:51:35,958
We're here on patrol.
The Shinsengumi's here!
668
00:51:46,336 --> 00:51:48,429
It's the Shinsengumi!
669
00:51:48,605 --> 00:51:50,937
Don't panic!
670
00:51:53,176 --> 00:51:55,144
We've got them
outnumbered.
671
00:52:16,366 --> 00:52:18,061
kill them!
672
00:53:35,011 --> 00:53:37,639
Shit! We're trapped!
673
00:54:40,143 --> 00:54:42,111
I killed one...
674
00:54:43,680 --> 00:54:45,648
I killed one...
675
00:56:51,674 --> 00:56:53,904
Okita! You're...
676
00:56:54,377 --> 00:56:56,470
It's nothing!
677
00:56:58,148 --> 00:57:00,116
Okita...
678
00:57:37,854 --> 00:57:39,822
Commander!
679
00:57:45,829 --> 00:57:48,798
Shikoku Mercantile was a red
herring. No one was there!
680
00:58:02,745 --> 00:58:05,509
Hang on!
681
00:58:05,682 --> 00:58:07,047
Todo! Todo!
682
00:58:07,217 --> 00:58:07,884
I'm fine.
683
00:58:07,884 --> 00:58:12,116
I'm fine.
You'll be all right.
684
00:58:12,288 --> 00:58:17,248
Commander! The Aizu have finally
deployed their soldiers!
685
00:58:29,806 --> 00:58:34,106
Please give this to "big brother" Okita
for us. It'll make him strong again.
686
00:58:34,277 --> 00:58:36,643
Please let him eat it.
Yeah, he's gotta!
687
00:58:36,813 --> 00:58:39,179
Thanks a lot. Now all of you,
go home quietly. Okay?
688
00:58:39,349 --> 00:58:40,917
Why? Why must we go?
689
00:58:40,917 --> 00:58:41,885
Why? Why must we go?
Come on, time for you to go
690
00:58:41,885 --> 00:58:42,018
Come on, time for you to go
691
00:58:42,018 --> 00:58:42,919
We want to see "big brother" Okita.
Come on, time for you to go
692
00:58:42,919 --> 00:58:43,052
We want to see "big brother" Okita.
693
00:58:43,052 --> 00:58:44,383
We want to see "big brother" Okita.
Okay, whatever...
694
00:58:44,487 --> 00:58:44,888
Thanks.
695
00:58:44,888 --> 00:58:47,857
Thanks.
But I want to see him.
696
00:58:50,293 --> 00:58:53,023
Hey. I'm not sick,
you know.
697
00:58:54,330 --> 00:58:57,356
You have to stay in bed, you've
got a terrible fever.
698
00:58:57,467 --> 00:58:59,435
What if you throw
up blood again?
699
00:58:59,602 --> 00:59:02,571
You dummy, that was the
other guy's blood!
700
00:59:04,741 --> 00:59:07,710
Why don't you just go and
fiddle with your abacus?
701
00:59:10,113 --> 00:59:13,412
Hey, how're you feeling?
702
00:59:13,583 --> 00:59:14,607
How are you?
703
00:59:14,784 --> 00:59:16,376
Hey hey, shouldn't you
be lying down?
704
00:59:16,553 --> 00:59:18,655
It's okay, I'll be fine in a couple days.
705
00:59:18,655 --> 00:59:20,145
It's okay, I'll be fine in a couple days.
Don't overtax yourself.
706
00:59:20,323 --> 00:59:25,693
The Shogunate has commended and rewarded
us for foiling the Ikeda Mercantile conspiracy.
707
00:59:25,862 --> 00:59:27,263
That's great.
708
00:59:27,263 --> 00:59:29,322
That's great.
They'Ve finally recognized us!
709
00:59:29,499 --> 00:59:31,729
This is your share.
710
00:59:31,834 --> 00:59:33,233
There's a share for
you too, Kawai.
711
00:59:33,403 --> 00:59:36,804
Really? For
me too?
712
00:59:36,906 --> 00:59:38,066
But I only killed
one man.
713
00:59:38,241 --> 00:59:41,642
Your abacus-style swordplay
impressed everyone!
714
00:59:41,811 --> 00:59:47,306
When Okita's feeling better, why don't
we go to Shimabara and have a party?
715
00:59:47,483 --> 00:59:48,251
Good idea!
716
00:59:48,251 --> 00:59:50,651
Good idea!
The reward was a fortune. We've got to party!
717
00:59:50,820 --> 00:59:52,913
Let's do it!
718
00:59:53,089 --> 00:59:55,717
Don't get cocky!
719
00:59:55,825 --> 00:59:59,056
Don't let your victory at Ikeda
Mercantile go to your heads.
720
00:59:59,162 --> 01:00:04,464
Now that everyone is watching us, we
must be that much more prudent.
721
01:00:04,567 --> 01:00:10,995
Don't forget that each man of the Shinsengumi
shoulders a heavy responsibility.
722
01:00:11,107 --> 01:00:12,734
Okita...
723
01:00:12,842 --> 01:00:17,074
I hear there's a doctor called Honmeido
in Muromachi. Go see him.
724
01:00:17,246 --> 01:00:20,738
I don't like doctors.
They're all quacks.
725
01:00:20,917 --> 01:00:22,782
Commander's orders.
726
01:00:30,126 --> 01:00:33,095
Vengeance for
our comrades!
727
01:00:41,037 --> 01:00:44,700
Why? Why can't we hold a wake
for them at headquarters?
728
01:00:44,874 --> 01:00:49,368
They were killed without even drawing their
swords, right in front of our door.
729
01:00:49,479 --> 01:00:50,969
They don't deserve to be honored
as members of our warrior force!
730
01:00:51,147 --> 01:00:51,848
But, sir...!
731
01:00:51,848 --> 01:00:53,611
But, sir...!
Yamanami...
732
01:00:53,716 --> 01:00:56,344
Our Commander's
wrath is justified.
733
01:00:56,519 --> 01:00:57,816
Commander...
734
01:00:57,920 --> 01:01:03,654
Our dead Shinsengumi comrades must
be blaming themselves for their error.
735
01:01:03,760 --> 01:01:07,696
We should act in such a way that
their deaths will not be in vain!
736
01:01:07,797 --> 01:01:10,766
What good will it do to
punish the dead?
737
01:01:12,402 --> 01:01:16,600
Please... Grant them
a comrade's funeral.
738
01:01:19,809 --> 01:01:22,778
Such "comrades" do not
deserve our respect.
739
01:01:24,781 --> 01:01:27,011
They shall have an
honorable funeral.
740
01:01:46,169 --> 01:01:48,137
A pyre for the dead.
741
01:01:52,475 --> 01:01:54,500
Toshi...
742
01:01:54,610 --> 01:01:58,239
Tell me, did I make
a mistake?
743
01:01:58,414 --> 01:02:01,144
You were not wrong.
744
01:02:01,317 --> 01:02:06,448
I fear that if we let down our guard, even just
a little, the Shinsengumi, and all of Kyoto...
745
01:02:06,556 --> 01:02:11,516
...will be instantly devoured by
some giant, unseen monster.
746
01:02:12,028 --> 01:02:16,988
Weakness cannot be tolerated, if we were
to survive these fast changing times.
747
01:02:18,768 --> 01:02:22,397
We kill and kill again, and there
seems to be no end to it.
748
01:02:22,505 --> 01:02:24,473
Do we just keep
on killing?
749
01:02:24,640 --> 01:02:26,608
We do.
750
01:02:29,846 --> 01:02:33,805
We're not the sort
that dies in bed.
751
01:02:37,019 --> 01:02:38,987
Take a deep breath.
752
01:02:45,995 --> 01:02:48,293
Doctor...
753
01:02:48,397 --> 01:02:50,661
How many more
years will I live?
754
01:02:50,833 --> 01:02:54,792
Well, I can't say for
certain, but...
755
01:02:56,539 --> 01:02:58,666
Two years.
756
01:02:58,841 --> 01:03:01,605
Two years?
757
01:03:01,711 --> 01:03:04,680
I've got two more
years?
758
01:03:06,916 --> 01:03:09,214
I wish I could
help you.
759
01:03:09,318 --> 01:03:12,651
But today's medicine
cannot cure you.
760
01:03:12,822 --> 01:03:15,723
No, two years is
ample for me.
761
01:03:15,892 --> 01:03:18,884
Dad. Hurry, hurry!
762
01:03:18,995 --> 01:03:21,964
The funeral fire's
about to go out.
763
01:03:23,933 --> 01:03:26,902
Wow, that's beautiful.
764
01:03:33,676 --> 01:03:35,644
Here...
765
01:03:41,250 --> 01:03:45,812
They say that you'll have a long life if you drink
sake as the funeral fire reflects upon it.
766
01:03:45,988 --> 01:03:47,956
Really?
767
01:04:05,241 --> 01:04:11,840
People who live in times of chaos often
indulge in such wishful thinking.
768
01:04:11,948 --> 01:04:13,916
Pathetic, isn't it?
769
01:04:23,726 --> 01:04:26,695
Maybe l'll have three
more years now.
770
01:04:28,297 --> 01:04:31,960
When I go, I want to go like
that fire, with no regrets.
771
01:04:32,134 --> 01:04:35,001
I don't like fires.
772
01:04:35,104 --> 01:04:38,073
I get sad when
they burn out.
773
01:04:40,476 --> 01:04:44,378
I've never felt my life to be
as precious as it is now.
774
01:04:53,222 --> 01:04:57,591
1st year of the Genji period (1864)
The Hamaguri Gate Incident
775
01:05:12,375 --> 01:05:19,406
It's been burning for three days straight.
The palace is surrounded with ashes.
776
01:05:19,582 --> 01:05:21,379
The men of Choshu
are stubborn!
777
01:05:21,550 --> 01:05:24,018
They lost and retreated last year,
but now they're back again.
778
01:05:24,186 --> 01:05:26,381
Why would they want to
kidnap the Emperor?
779
01:05:26,555 --> 01:05:29,922
It's payback for the Shinsengumi's
attack at Ikeda Mercantile.
780
01:05:30,092 --> 01:05:31,650
They lost again
and retreated.
781
01:05:31,827 --> 01:05:35,388
I'm glad they did, but why did they
have to set fire to our homes?
782
01:05:35,498 --> 01:05:37,261
After all, we're innocent!
783
01:05:37,433 --> 01:05:37,990
That's right!
784
01:05:38,167 --> 01:05:42,263
It's all because the
Shogun is a flake!
785
01:05:42,438 --> 01:05:46,306
We're always the ones who
get hurt in the crossfire!
786
01:05:46,475 --> 01:05:47,100
That's right!
787
01:05:47,209 --> 01:05:50,110
Why did they have
to do this?
788
01:06:36,559 --> 01:06:37,617
Unbelievable!
789
01:06:37,727 --> 01:06:40,423
We were backed by the Shogunate,
we chased out the Choshu...
790
01:06:40,529 --> 01:06:43,930
...and we won the day, and still over
a hundred men have deserted!
791
01:06:44,100 --> 01:06:45,234
It's pitiful.
792
01:06:45,234 --> 01:06:47,293
It's pitiful.
They're cowards, all of them!
793
01:06:47,470 --> 01:06:51,167
We've been relying on the unreliable
Shogunate army.
794
01:06:51,273 --> 01:06:56,905
No fief rises to the occasion, despite
the order to suppress the Choshu!
795
01:06:57,013 --> 01:07:00,380
The Shogunate no longer has the
power to raise a great army.
796
01:07:00,549 --> 01:07:02,785
But why would they desert the Shinsengumi?!
797
01:07:02,785 --> 01:07:03,552
But why would they desert the Shinsengumi?!
Yeah, why?!
798
01:07:03,552 --> 01:07:03,686
Yeah, why?!
799
01:07:03,686 --> 01:07:09,955
Harada... EVeryone's sitting on the fence.
Yeah, why?!
800
01:07:10,059 --> 01:07:16,555
Imperialist or Shogunate...
which is more profitable?
801
01:07:16,665 --> 01:07:22,570
At least the Choshu are honest
about where they stand.
802
01:07:22,671 --> 01:07:26,300
Lords and Vassals, they're
all pains in the ass.
803
01:07:26,475 --> 01:07:28,909
I'm thoroughly
tired of it all.
804
01:07:29,078 --> 01:07:31,603
I'm more enthusiastic
than ever!
805
01:07:31,714 --> 01:07:36,310
I resolved when I left Edo to live
by the sword alone, vigorously.
806
01:07:36,419 --> 01:07:37,477
It's all just the beginning
for me.
807
01:07:38,254 --> 01:07:41,553
You have defeated the army of Maki Izumi
at Mt. Tennozan in Yamazaki...
808
01:07:41,657 --> 01:07:47,061
...the last refuge of the Choshu forces;
you are to be congratulated.
809
01:07:47,163 --> 01:07:52,624
Here is a reward from Lord Matsudaira
to the Shinsengumi.
810
01:07:52,802 --> 01:07:54,929
We are indeed grateful.
811
01:07:55,104 --> 01:07:56,628
Moreover...
812
01:07:56,739 --> 01:08:01,176
...it is his desire to make you
a Shogunate Vassal.
813
01:08:01,277 --> 01:08:02,938
Please accept
this honor.
814
01:08:03,112 --> 01:08:05,774
I, Kondo Isami,I am
indeed honored...
815
01:08:05,881 --> 01:08:10,716
...but I believe that I am better suited to
be simply the leader of the Shinsegumi.
816
01:08:10,886 --> 01:08:13,081
What?
817
01:08:13,255 --> 01:08:17,715
I have a favor to
ask instead.
818
01:08:17,893 --> 01:08:20,760
Anything
for you.
819
01:08:20,930 --> 01:08:24,297
During our last deployment,
I was struck by the fact...
820
01:08:24,400 --> 01:08:30,236
...that there was no one in command capable of
uniting the Shogunate and the various fiefs.
821
01:08:30,339 --> 01:08:33,274
The Elders, the Council,
and officials in Edo...
822
01:08:33,375 --> 01:08:38,244
...are oblivious to the critical
situation in Kyoto.
823
01:08:38,347 --> 01:08:40,542
I agree...
824
01:08:40,649 --> 01:08:44,312
Our Lord is also concerned
about this.
825
01:08:44,487 --> 01:08:49,891
Please send me as a
messenger to Edo.
826
01:08:49,992 --> 01:08:53,086
We mustn't miss this opportunity to unify
the Imperial Court and the Shogunate.
827
01:08:53,195 --> 01:08:57,689
If things remain as they are, the
Choshu cannot be defeated.
828
01:08:57,800 --> 01:09:02,669
Therefore, I humbly request a letter
of approval from the Lord of Aizu.
829
01:09:02,771 --> 01:09:05,501
I want to go to Edo as
soon as possible.
830
01:09:06,575 --> 01:09:08,244
Edo castle
831
01:09:08,244 --> 01:09:08,544
Edo castle
We implore the Shogun to go to
Kyoto as soon as possible.
832
01:09:08,544 --> 01:09:13,379
We implore the Shogun to go to
Kyoto as soon as possible.
833
01:09:14,049 --> 01:09:20,955
If his Lordship takes personal command
of the army of suppression...
834
01:09:21,056 --> 01:09:26,392
...all the fiefs will rally behind his banner,
and do battle against the Choshu.
835
01:09:26,562 --> 01:09:30,328
I understand how
you feel.
836
01:09:30,432 --> 01:09:35,495
But to be honest, we can't afford to send
our Lord on another trip to Kyoto.
837
01:09:35,671 --> 01:09:38,765
But if you do not
take action...
838
01:09:38,874 --> 01:09:41,138
...the Choshu will
rise again.
839
01:09:41,243 --> 01:09:44,872
Already, Satsuma has abandoned the
Shogunate, and joined the Choshu.
840
01:09:44,980 --> 01:09:48,916
It is obvious that they will
try to overthrow you.
841
01:09:49,485 --> 01:09:53,251
Councilor, you
have no idea...
842
01:09:53,355 --> 01:09:56,722
...of the gravity of the
situation in Kyoto.
843
01:09:56,825 --> 01:10:01,091
Note: The Shogun Would normally travel by palanquin.
The Shogun must go there, even
if it means going on horseback!
844
01:10:03,165 --> 01:10:06,965
Ah, Kondo, at
last we meet.
845
01:10:07,069 --> 01:10:08,559
My name is Katsu Awa.
846
01:10:08,671 --> 01:10:14,405
Thank you for your efforts. I have read the
petition from Aizu and your written report.
847
01:10:14,510 --> 01:10:17,445
I suppose you're here in Edo because you
couldn't stand it anymore in Kyoto.
848
01:10:17,613 --> 01:10:18,681
Yes, sir.
849
01:10:18,681 --> 01:10:21,650
Yes, sir.
I've heard much about your endeavors, Kondo.
850
01:10:23,052 --> 01:10:25,919
But Kondo, I must
tell you this.
851
01:10:26,021 --> 01:10:28,854
The Shogunate is like a house
with rotten timbers.
852
01:10:28,958 --> 01:10:32,325
Once the house starts collapsing,
you can't repair it.
853
01:10:32,494 --> 01:10:34,655
Lord Awa!
854
01:10:34,763 --> 01:10:37,732
You are in the castle. Choose
your words with care!
855
01:10:39,168 --> 01:10:42,660
It's always good to have at least
one rascal who speaks frankly.
856
01:10:42,771 --> 01:10:45,569
Well, Kkondo, don't
you agree?
857
01:10:45,741 --> 01:10:47,572
Lord Awa...
858
01:10:47,676 --> 01:10:51,976
...you are on the Shogunate council,
yet you speak of it like an outsider.
859
01:10:52,081 --> 01:10:56,882
What will become of the Shogunate?
No, what will become of Japan?
860
01:10:56,986 --> 01:10:59,853
Please tell me,
frankly.
861
01:10:59,955 --> 01:11:02,287
Well...
862
01:11:02,391 --> 01:11:04,359
...what will happen,
will happen.
863
01:11:05,694 --> 01:11:08,219
The Shogunate has grown
old and fragile.
864
01:11:08,330 --> 01:11:14,132
The time has come to pass power
to someone new and fresh.
865
01:11:14,503 --> 01:11:17,233
I'll tell you what
I wish for.
866
01:11:17,339 --> 01:11:21,503
I wish for an end to this
pointless infighting.
867
01:11:21,610 --> 01:11:23,475
Kondo...
868
01:11:23,579 --> 01:11:26,878
Why don't you just disband
the Shinsengumi?
869
01:11:26,982 --> 01:11:30,247
You're the only man
who can do that.
870
01:11:30,419 --> 01:11:33,582
Who is responsible for
all this bloodshed?
871
01:11:33,689 --> 01:11:37,125
No one rejoices in
killing people.
872
01:11:37,226 --> 01:11:39,456
You... you are irresponsible!
873
01:12:07,489 --> 01:12:09,548
Commander!
874
01:12:10,492 --> 01:12:12,153
Commander...
875
01:12:12,261 --> 01:12:13,228
Commander...
876
01:12:13,329 --> 01:12:16,423
We have brought Master
Ito Kashitaro.
877
01:12:16,598 --> 01:12:20,557
Well, it's been quite
some time.
878
01:12:20,669 --> 01:12:24,867
It's been a while, yes. I am grateful
that you could come all this way.
879
01:12:25,040 --> 01:12:28,237
No problem. Yamanami told
me about your situation.
880
01:12:28,344 --> 01:12:31,313
I came as fast as I could, because I wanted
to hear more about the Kyoto situation.
881
01:12:32,681 --> 01:12:38,085
Kondo... I appreciate your effort,
marching from place to place.
882
01:12:38,721 --> 01:12:40,689
Thank you Very much.
883
01:12:42,558 --> 01:12:46,050
Ito... I will be straightforward
with you.
884
01:12:46,161 --> 01:12:49,562
I need the assistance of both your
scholarship and your sword.
885
01:12:51,333 --> 01:12:52,493
My assistance...?
886
01:12:52,668 --> 01:12:57,037
In these chaotic times, things
are clear as mud.
887
01:12:57,139 --> 01:13:01,200
As a former farmer from Tama, all
I know is the way of the sword.
888
01:13:01,310 --> 01:13:03,107
I have no academic education.
889
01:13:03,212 --> 01:13:08,912
Nevertheless, I want to fortify the Shinsengumi,
and bring peace to our nation.
890
01:13:09,084 --> 01:13:11,609
I concur.
891
01:13:11,720 --> 01:13:17,090
At the rate we're going, foreigners
will soon control Japan.
892
01:13:17,192 --> 01:13:21,822
We must bring peace to Kyoto, the home
of our Emperor, no matter what.
893
01:13:21,997 --> 01:13:26,457
Ito, please come to Kyoto and
join the Shinsengumi.
894
01:13:29,271 --> 01:13:32,240
You have become a man
of high stature.
895
01:13:43,485 --> 01:13:45,953
Hey, what's this?
896
01:13:46,121 --> 01:13:49,090
I made this for you to wear
when you came home.
897
01:13:56,965 --> 01:13:58,660
Tamako.
898
01:13:58,834 --> 01:14:00,961
Tamako!
899
01:14:01,069 --> 01:14:05,972
Strange... She's been waiting for you,
calling out "Daddy, Daddy" every day.
900
01:14:06,141 --> 01:14:09,110
I guess she's forgotten her father. After
all, I've been gone two years.
901
01:14:22,591 --> 01:14:25,560
You've done a great
job raising her.
902
01:14:27,863 --> 01:14:33,460
I only lived for Tamako,
and for news of you.
903
01:14:33,635 --> 01:14:37,036
I didn't think I'd live to see
either of you again.
904
01:14:38,607 --> 01:14:43,067
I am so... so glad that
you've returned!
905
01:14:43,245 --> 01:14:46,214
Tsune...
906
01:14:46,381 --> 01:14:48,906
When will you
be leaving?
907
01:14:49,084 --> 01:14:54,420
In two or three days... but circumstances
might require me to leave tomorrow.
908
01:14:54,590 --> 01:14:56,217
Tomorrow?
909
01:14:56,391 --> 01:14:57,790
I'll be back again.
910
01:14:57,960 --> 01:15:02,863
Darling... please
don't die!
911
01:15:03,198 --> 01:15:03,499
I have been honored with the rank of
Military Advisor to the Shinsengumi.
912
01:15:03,499 --> 01:15:08,903
I have been honored with the rank of
Military Advisor to the Shinsengumi.
913
01:15:09,004 --> 01:15:13,031
I am aware of the importance and
gravity of my responsibilities.
914
01:15:13,141 --> 01:15:18,408
My role is to bring a breath of
fresh air to the Shinsengumi.
915
01:15:19,047 --> 01:15:23,416
A breath of fresh air? What
do you mean by that?
916
01:15:23,585 --> 01:15:28,113
By fresh air, I mean introducing the
Shinsengumi to philosophy.
917
01:15:28,290 --> 01:15:29,858
I don't get it at all!
918
01:15:29,858 --> 01:15:30,449
I don't get it at all!
Me neither!
919
01:15:30,626 --> 01:15:31,456
Please explain yourself!
920
01:15:31,627 --> 01:15:33,288
All I am saying is, think
before you kill.
921
01:15:33,462 --> 01:15:34,622
You can't kill when
you're thinking!
922
01:15:34,796 --> 01:15:37,788
You're right... I don't
think when I kill!
923
01:15:38,967 --> 01:15:40,102
Are you saying we shouldn't kill anyone?
924
01:15:40,102 --> 01:15:40,869
Are you saying we shouldn't kill anyone?
What, no killing?!
925
01:15:40,869 --> 01:15:42,268
Are you saying we shouldn't kill anyone?
What, no killing?!
Everyone...!
926
01:15:42,371 --> 01:15:44,862
Why does the Shinsengumi
kill lmperialists?
927
01:15:44,973 --> 01:15:49,933
How do these killings affect the future
of our nation? Give it some thought.
928
01:15:51,013 --> 01:15:55,006
If you don't, then there will be no
future for the Shinsengumi.
929
01:15:55,183 --> 01:15:55,751
That's right!
930
01:15:55,751 --> 01:15:56,652
That's right!
I don't get it!
931
01:15:56,652 --> 01:15:56,785
I don't get it!
932
01:15:56,785 --> 01:15:57,753
What don't you understand?
I don't get it!
933
01:15:57,753 --> 01:15:57,886
What don't you understand?
934
01:15:57,886 --> 01:15:59,821
What don't you understand?
Master Ito's hit the nail on the head!
935
01:15:59,821 --> 01:15:59,955
Master Ito's hit the nail on the head!
936
01:15:59,955 --> 01:16:00,155
To kill warriors...
Master Ito's hit the nail on the head!
937
01:16:00,155 --> 01:16:00,222
To kill warriors...
938
01:16:00,222 --> 01:16:02,157
To kill warriors...
...that's the mission...
939
01:16:02,157 --> 01:16:02,224
...that's the mission...
940
01:16:02,224 --> 01:16:03,418
...of Shinsengumi!
...that's the mission...
941
01:16:03,592 --> 01:16:09,792
What's not to understand? Why can't you
understand? Are you a spy from Choshu?
942
01:16:13,835 --> 01:16:17,669
Mr. Yamanami...
Mr. Yamanami...
943
01:16:17,839 --> 01:16:18,907
What?
944
01:16:18,907 --> 01:16:20,709
What?
Could I have a minute?
945
01:16:20,709 --> 01:16:20,842
Could I have a minute?
946
01:16:20,842 --> 01:16:22,810
See me later.
Could I have a minute?
947
01:16:30,485 --> 01:16:37,482
Letter: "Father' please send
me 50-ryo immediately."
948
01:16:42,664 --> 01:16:45,633
Excuse me... I just need to see
the ledger for a second.
949
01:16:59,348 --> 01:17:01,316
So we have
500-ryo?
950
01:17:02,918 --> 01:17:04,818
Yes.
951
01:17:04,987 --> 01:17:07,956
Good. Give me
the 500-ryo.
952
01:18:00,108 --> 01:18:02,576
That's only
450-ryo.
953
01:18:02,744 --> 01:18:04,211
Yes. Um...
954
01:18:04,379 --> 01:18:06,347
Where's the other 50-ryo?
955
01:18:11,420 --> 01:18:15,186
It's gone. It vanished.
956
01:18:15,290 --> 01:18:17,993
It was stolen!
957
01:18:17,993 --> 01:18:20,962
Commander... It's too much to
make kawai commit seppuku!
958
01:18:23,198 --> 01:18:26,565
He may just be an accountant, but anyone
who violates our code must do seppuku.
959
01:18:27,035 --> 01:18:28,900
Seppuku, seppuku!
960
01:18:29,004 --> 01:18:33,873
These days, just about anything is reason
enough for seppuku. I can't stomach it!
961
01:18:34,042 --> 01:18:36,636
Kawai was unaware that the
money had been stolen.
962
01:18:36,812 --> 01:18:39,838
That's irrelevant; the fact
is, the money is gone.
963
01:18:40,015 --> 01:18:42,540
Kawai is not the kind of man whold
misappropriate the money.
964
01:18:42,651 --> 01:18:43,618
Please trust me on this!
965
01:18:43,618 --> 01:18:46,553
Please trust me on this!
Trust you? Then, Okita...
966
01:18:46,655 --> 01:18:52,150
...are you saying that one of our
Shinsengumi warriors is a thief?
967
01:18:52,260 --> 01:18:56,856
Wherever the truth lies, the missing 50-ryo
is the responsibility of Accountant Kawai.
968
01:18:57,032 --> 01:18:57,599
I understand.
969
01:18:57,599 --> 01:19:02,593
I understand.
That's why he's taking responsibility by asking
his father for the 50-ryo to pay it back!
970
01:19:02,704 --> 01:19:06,265
A samurai takes responsibility
by dying.
971
01:19:06,441 --> 01:19:08,170
Sure, Kawai is an
enlisted soldier.
972
01:19:08,276 --> 01:19:10,836
But he's just an accountant,
formerly a townsman!
973
01:19:10,946 --> 01:19:14,313
If he can pay it back, then no harm
has been done to our force!
974
01:19:14,416 --> 01:19:19,444
And in any case, there is no regulation
against soldiers borrowing money!
975
01:19:19,621 --> 01:19:23,250
So our accountant can take advantage of his
position, as long as we don't find out?
976
01:19:23,358 --> 01:19:26,521
So rich kids can get away
with anything?
977
01:19:26,628 --> 01:19:29,495
He's a bad example to our soldiers.
He must commit seppuku.
978
01:19:29,664 --> 01:19:31,928
People have only
one life to give!
979
01:19:32,033 --> 01:19:37,767
To give that life for ideals and principles is
fine. But you're killing him over 50-ryo!
980
01:19:37,939 --> 01:19:42,740
Commander, a courier is speeding to Kawai's
province. Please wait for the answer.
981
01:19:42,911 --> 01:19:44,879
Commander, please!
982
01:19:48,483 --> 01:19:51,384
Hijikata... Let's wait
for ten days.
983
01:20:15,911 --> 01:20:20,871
Has... has the courier returned
from my province yet?
984
01:20:22,784 --> 01:20:24,752
Has the courier returned?
985
01:20:29,591 --> 01:20:31,923
Why can't they wait?
986
01:20:32,027 --> 01:20:34,894
Why can't they wait until the Commander
returns from spying on the Choshu?
987
01:20:44,706 --> 01:20:47,106
Has the courier returned?
Has he...?
988
01:20:47,275 --> 01:20:49,243
Not yet.
989
01:20:51,413 --> 01:20:54,382
Today is the eleventh
day...
990
01:20:59,621 --> 01:21:02,818
My dad...
991
01:21:02,924 --> 01:21:06,553
...what happened to my
dad? To my dad?
992
01:21:06,728 --> 01:21:09,697
Kawai... your
time is up.
993
01:21:13,602 --> 01:21:17,800
Will I be beheaded?
994
01:21:17,906 --> 01:21:19,931
Or will it be seppuku?
995
01:21:20,108 --> 01:21:24,067
Do you know how to
perform seppuku?
996
01:21:24,246 --> 01:21:27,545
Kawai Kisaburo is a soldier
of the Shinsengumi.
997
01:21:38,560 --> 01:21:40,926
So it's seppuku...
998
01:21:41,029 --> 01:21:42,496
It's seppuku, then?
999
01:21:42,664 --> 01:21:45,633
Comrade Yamanami, please
be his second.
1000
01:22:03,585 --> 01:22:05,553
Comrade Kawai!
1001
01:22:32,881 --> 01:22:33,609
Help me!
1002
01:22:33,782 --> 01:22:35,750
Yamanami!
1003
01:22:39,287 --> 01:22:40,982
Help me!
1004
01:23:02,944 --> 01:23:04,912
DAD!
1005
01:23:22,864 --> 01:23:28,825
Hello! I am a courier from Kawai
Mercantile of Okayama!
1006
01:23:43,685 --> 01:23:45,516
Why couldnlt you have waited
two or three more days...
1007
01:23:45,620 --> 01:23:48,748
...before making Kawai
perform seppuku?
1008
01:23:48,923 --> 01:23:51,357
Commander, you decided that
we should wait ten days.
1009
01:23:51,459 --> 01:23:53,723
I was acting in exact obedience
to your decision.
1010
01:23:53,895 --> 01:23:55,157
But...
1011
01:23:55,330 --> 01:23:57,662
Are you saying that we should
break our code?
1012
01:23:57,766 --> 01:24:01,702
Are you, the Commander, going to break
the code of the Shinsengumi?
1013
01:24:01,870 --> 01:24:05,533
Hijikata... Must everything
be bound by the code?
1014
01:24:06,708 --> 01:24:09,575
Your compassion
upsets the men!
1015
01:24:09,677 --> 01:24:12,646
Everything I do is for
the Shinsengumi!
1016
01:24:27,762 --> 01:24:29,730
Welcome...
1017
01:24:31,633 --> 01:24:35,501
Well... welcome back!
1018
01:24:35,603 --> 01:24:39,095
I heard you went all the way to
Choshu. You must be tired.
1019
01:24:39,207 --> 01:24:41,175
Please come in.
1020
01:24:46,781 --> 01:24:48,749
Please...
1021
01:24:51,286 --> 01:24:54,255
I've been counting the
days until your return.
1022
01:25:08,703 --> 01:25:14,505
I look forward to serving
you... starting today.
1023
01:25:14,676 --> 01:25:16,644
I appreciate that.
1024
01:25:20,415 --> 01:25:30,655
While you were gone, Mr. Hijikata bought my
contract on your behalf. I was so happy.
1025
01:25:30,758 --> 01:25:34,091
He sure is a nice
man, isn't he?
1026
01:25:34,195 --> 01:25:37,426
He said that you're very important
to the troops.
1027
01:25:37,532 --> 01:25:40,990
And that I should see to it that you
get plenty of rest and relaxation.
1028
01:25:41,102 --> 01:25:45,198
He thinks of you as
a brother, after all.
1029
01:25:45,306 --> 01:25:47,866
Oh... One moment please.
1030
01:25:58,153 --> 01:26:00,121
Come now...
1031
01:26:01,489 --> 01:26:04,458
Are you just going to
stand there all day?
1032
01:26:08,062 --> 01:26:10,428
Please, have some.
1033
01:26:12,867 --> 01:26:14,835
Ah, sugar candy!
1034
01:26:17,372 --> 01:26:21,331
Mr. Hijikata said you
were fond of them.
1035
01:26:23,711 --> 01:26:25,076
What's the matter?
1036
01:26:25,246 --> 01:26:30,206
Nothing. It's just that I haven't had time
to even think about sugar candy.
1037
01:26:33,555 --> 01:26:34,783
Do you remember?
1038
01:26:34,956 --> 01:26:37,789
Hmm?
1039
01:26:37,959 --> 01:26:43,090
Three years ago... the
night we first met.
1040
01:26:43,264 --> 01:26:45,391
I remember.
1041
01:26:47,468 --> 01:26:50,028
Ever since that
night, I...
1042
01:26:50,138 --> 01:26:53,107
...have been in
love with you.
1043
01:27:03,251 --> 01:27:06,482
As the leader of the
Shinsengumi...
1044
01:27:06,588 --> 01:27:09,614
...I was expecting you
to be fearsome.
1045
01:27:09,724 --> 01:27:13,683
Instead, you were gentle
and manly.
1046
01:27:18,266 --> 01:27:22,828
You have been so good
to me since then...
1047
01:27:23,004 --> 01:27:26,531
...that now I can't bear
to be apart from you.
1048
01:27:26,708 --> 01:27:29,438
I'm the one who can't
bear to be away.
1049
01:27:29,544 --> 01:27:36,507
When I'm with you, I can forget everything.
I feel like I can become myself again.
1050
01:27:38,286 --> 01:27:42,245
I'm so happy you
said that!
1051
01:27:45,293 --> 01:27:48,956
You take care of
me so well...
1052
01:27:49,063 --> 01:27:50,963
...it's like
a dream.
1053
01:27:52,700 --> 01:27:54,668
Do you have any family?
1054
01:27:56,070 --> 01:27:57,970
Yes.
1055
01:27:58,072 --> 01:28:04,238
A younger sister... She works as
a maid for people we know.
1056
01:28:04,345 --> 01:28:08,076
She's in Shimabara, too far away
for me to look after her.
1057
01:28:08,249 --> 01:28:10,046
We can take her in.
1058
01:28:10,218 --> 01:28:13,381
Really?! Do you mean it?!
1059
01:28:13,554 --> 01:28:17,217
Commander! Mr. Yamanami
has deserted!
1060
01:28:17,659 --> 01:28:20,651
Okita said held go get him, and
went after him on horseback.
1061
01:28:32,307 --> 01:28:33,934
Okita!
1062
01:28:34,042 --> 01:28:36,010
Okita!
1063
01:28:41,516 --> 01:28:43,313
Yamanami!
1064
01:28:46,254 --> 01:28:49,621
Yamanami, please escape!
Use this horse and flee!
1065
01:28:49,791 --> 01:28:51,759
Now that you've seen
me, I cannot escape.
1066
01:28:51,926 --> 01:28:54,724
You're the one who said that life
mustn't be taken so lightly.
1067
01:28:54,896 --> 01:28:57,694
You'll be held responsible
for letting me go.
1068
01:28:57,865 --> 01:28:59,833
Yamanami...
1069
01:29:01,836 --> 01:29:04,805
I have only two more
years to live.
1070
01:29:06,441 --> 01:29:07,408
Two years?
1071
01:29:07,575 --> 01:29:10,601
I have consumption, which
no doctor can cure.
1072
01:29:10,712 --> 01:29:14,808
If I die with Mr. Kondo and Mr. Hijikata,
as a Shinsengumi, I'll have no regrets.
1073
01:29:14,916 --> 01:29:18,408
So please... please...
you must flee!
1074
01:29:20,188 --> 01:29:24,147
Okita... Let's go
back together.
1075
01:29:26,194 --> 01:29:28,162
Yamanami!
1076
01:29:30,631 --> 01:29:34,590
Comrade Yamanami... tell
me why you deserted.
1077
01:29:35,103 --> 01:29:38,266
I hate being in the Shinsengumi.
I just couldn't take it any more.
1078
01:29:38,439 --> 01:29:39,736
Why?
1079
01:29:39,907 --> 01:29:44,071
During these turbulent
and historic times...
1080
01:29:44,178 --> 01:29:47,079
...to kill without reflection
is the act of a mad dog.
1081
01:29:47,181 --> 01:29:50,082
I didn't want to
be a mad dog.
1082
01:29:50,251 --> 01:29:53,220
We don't live in an
age of reason.
1083
01:29:54,856 --> 01:29:58,155
I used to like you, Commander
Kondo.
1084
01:29:58,259 --> 01:30:01,228
Once upon a time, warm blood
flowed in your Veins.
1085
01:30:02,597 --> 01:30:05,088
But now, it's
frozen.
1086
01:30:05,199 --> 01:30:07,997
You're just like
Hijikata.
1087
01:30:08,169 --> 01:30:12,538
Criticism... hatred... curses...
whatever...
1088
01:30:12,640 --> 01:30:16,633
You don't lead our men with warm blood
and tears... you must be cold-blooded.
1089
01:30:16,811 --> 01:30:20,042
I see, you say this
even though...
1090
01:30:20,148 --> 01:30:25,211
...you were responsible
for Kawai's death?
1091
01:30:25,386 --> 01:30:27,149
What do you mean
by that?
1092
01:30:27,321 --> 01:30:33,191
The missing 50-ryo was used to buy out
your Shimabara woman's contract.
1093
01:30:35,296 --> 01:30:40,791
Quite so. But our Commander
had no knowledge of this.
1094
01:30:40,902 --> 01:30:42,631
He is therefore completely
without fault.
1095
01:30:42,804 --> 01:30:43,862
Hijikata!
1096
01:30:43,971 --> 01:30:48,533
Commander... Even you will commit
seppuku if you violate the code.
1097
01:30:48,709 --> 01:30:52,236
The code, the code, always
you bring up the code!
1098
01:30:52,346 --> 01:30:57,215
Our soldiers are human, not
merely your puppets.
1099
01:30:58,019 --> 01:30:59,577
Comrade Yamanami!
1100
01:30:59,754 --> 01:31:02,814
And you too...
1101
01:31:02,924 --> 01:31:04,892
...are a puppet.
1102
01:31:13,301 --> 01:31:15,269
Okita, if you would
be so kind...
1103
01:31:29,016 --> 01:31:33,976
Kondo... Don't get swallowed
up by the times.
1104
01:31:35,056 --> 01:31:37,024
Farewell.
1105
01:32:11,192 --> 01:32:15,151
What happened? Is something
troubling you again?
1106
01:32:19,634 --> 01:32:22,296
Just forget it...
1107
01:32:22,403 --> 01:32:26,362
Forget everything, and
get some rest.
1108
01:32:48,229 --> 01:32:49,958
Who are you?
1109
01:32:50,064 --> 01:32:52,032
I'll kill you...
1110
01:32:53,167 --> 01:32:55,101
I'll kill you!
1111
01:32:55,269 --> 01:32:59,262
Oko! What are you doing?!
Stop it, stop it!
1112
01:32:59,440 --> 01:33:02,102
Stand... Stand aside!
1113
01:33:02,209 --> 01:33:04,769
He's... he's a
murderer!
1114
01:33:04,946 --> 01:33:09,474
Have you lost your mind?!
Drop that knife right now!
1115
01:33:13,821 --> 01:33:18,281
My sister, he murdered
my true love.
1116
01:33:18,392 --> 01:33:20,758
He's murdered so
many people!
1117
01:33:20,861 --> 01:33:24,092
Sister, move aside!
Move!
1118
01:33:24,265 --> 01:33:25,562
I'm not moving!
1119
01:33:25,666 --> 01:33:30,103
Oko... you'll have
to kill me first!
1120
01:33:32,440 --> 01:33:34,408
I'll kill you!
1121
01:33:42,083 --> 01:33:43,880
Oko!
1122
01:33:44,719 --> 01:33:46,380
Oko!
1123
01:33:46,554 --> 01:33:51,457
Bitch! Bitch! Sister, you're
such a stupid bitch!
1124
01:33:55,162 --> 01:34:00,896
I hate them, the Imperialists, the Shogunate,
the murderers... I hate them all!
1125
01:34:01,002 --> 01:34:03,630
I hate this world!
1126
01:34:04,972 --> 01:34:06,940
Oko!
1127
01:34:22,023 --> 01:34:23,991
Isami...
1128
01:34:27,228 --> 01:34:31,187
This is no time to grieve over the
deaths of Kawai and Yamanami.
1129
01:34:39,073 --> 01:34:42,975
With both Emperor and Shogun now dead,
their dream of reconciliation is dead too.
1130
01:34:43,077 --> 01:34:45,637
Satsuma and Choshu are plotting to
use the new Emperorls ascension...
1131
01:34:45,746 --> 01:34:49,546
...to destroy the Shogunate.
1132
01:34:49,717 --> 01:34:54,017
The Shogunls army is impotent.
They don't stand a chance.
1133
01:34:54,188 --> 01:34:56,679
Commander, such words
are unbecoming of you!
1134
01:34:56,857 --> 01:34:58,984
I'm stating
a fact.
1135
01:34:59,160 --> 01:35:03,654
Had the Shogunate been strong, they would
have had no need for the Shinsengumi.
1136
01:35:03,764 --> 01:35:06,733
But you already knew that. So why
did you leave Tama to come here?
1137
01:35:11,839 --> 01:35:14,808
The Shogunate is in chaos, a chaos
that will infect the Shinsengumi!
1138
01:35:16,310 --> 01:35:18,676
Are you talking
about Ito?
1139
01:35:18,846 --> 01:35:21,178
Exactly!
1140
01:35:21,348 --> 01:35:25,250
I didn't have the ability to properly
ascertain his character.
1141
01:35:25,419 --> 01:35:27,250
Commander...
1142
01:35:27,421 --> 01:35:31,380
Toshi. I want to believe
in people.
1143
01:35:37,031 --> 01:35:40,933
Ito, are you a spy for
the Imperialists?
1144
01:35:41,102 --> 01:35:42,069
What?
1145
01:35:42,236 --> 01:35:48,698
You took advantage of Kondo's candor to
sow dissension within the Shinsengumi.
1146
01:35:48,876 --> 01:35:52,243
Do not make wild accusations, Hijikata.
1147
01:35:52,346 --> 01:35:56,407
I am merely teaching the soldiers
the truth as I see it.
1148
01:35:56,584 --> 01:36:02,716
You're the same as Kiyokawa Hachiro,
infecting us with Imperialist ideas!
1149
01:36:02,890 --> 01:36:06,986
Why you...! You are being insolent towards
the Shinsengumils Military Advisor.
1150
01:36:07,161 --> 01:36:11,996
We've investigated your jaunts
to the Satsuma fief.
1151
01:36:12,099 --> 01:36:15,796
We know all about
your activities!
1152
01:36:25,279 --> 01:36:28,248
As Military Advisor, you must be held
responsible for your actions.
1153
01:36:34,321 --> 01:36:36,346
I will let Kondo adjudicate
this matter.
1154
01:36:36,657 --> 01:36:39,023
Letter: "Request for Secession"
1155
01:36:47,334 --> 01:36:49,029
Are you deserting?
1156
01:36:49,203 --> 01:36:55,039
Not at all. We merely wish to support
the Shinsengumi in a different way.
1157
01:36:55,843 --> 01:36:58,038
A different way?
1158
01:36:58,579 --> 01:37:01,104
We will throw in our lot with the
Satsuma and Choshu fiefs.
1159
01:37:01,215 --> 01:37:05,481
We will uncover their secrets, and
report them to the Shinsengumi.
1160
01:37:08,656 --> 01:37:10,624
As you wish...
1161
01:37:11,826 --> 01:37:16,786
Having received the Commander's approval,
we, the fifteen of us, bid you farewell.
1162
01:37:19,633 --> 01:37:22,602
Kondo, until we
meet again...
1163
01:37:25,906 --> 01:37:27,840
Todo! You too?!
1164
01:37:30,845 --> 01:37:32,346
I'm sorry...
1165
01:37:32,346 --> 01:37:33,013
I'm sorry...
Bastards!
1166
01:37:33,013 --> 01:37:33,147
Bastards!
1167
01:37:33,147 --> 01:37:33,747
Wait!
Bastards!
1168
01:37:33,747 --> 01:37:33,881
Wait!
1169
01:37:33,881 --> 01:37:35,849
Wait!
Commander!
1170
01:38:04,311 --> 01:38:05,913
Who are you?
1171
01:38:05,913 --> 01:38:07,881
Who are you?
Kondo Isami.
1172
01:39:47,314 --> 01:39:48,048
Master!
1173
01:39:48,048 --> 01:39:48,816
Master!
Master!
1174
01:39:48,816 --> 01:39:48,949
Master!
1175
01:39:48,949 --> 01:39:49,450
Master!
Master!
1176
01:39:49,450 --> 01:39:49,583
Master!
1177
01:39:49,583 --> 01:39:51,448
Master!
Master!
1178
01:39:51,618 --> 01:39:54,052
We will... we will
avenge you!
1179
01:39:54,221 --> 01:39:56,189
We will defeat
Kondo Isami!
1180
01:40:09,703 --> 01:40:11,671
Cowards!
1181
01:40:22,916 --> 01:40:27,615
New Shogun Tokugawa Yoshinobu
reinstates Imperial rule.
1182
01:40:32,626 --> 01:40:35,254
There's going to be a war!
1183
01:40:35,429 --> 01:40:37,795
Choshu and Satsuma
are going to attack!
1184
01:40:37,965 --> 01:40:40,058
We have to run!
1185
01:40:40,234 --> 01:40:43,203
Hurry up and get
out of here!
1186
01:40:48,909 --> 01:40:50,809
Kaori! Kaori!
1187
01:40:52,579 --> 01:40:58,677
Are you all right?
Uh, wait!
1188
01:40:58,852 --> 01:40:59,944
Okita!
1189
01:41:00,120 --> 01:41:02,384
Miss Kaori! I'm so
glad to see you.
1190
01:41:02,556 --> 01:41:05,616
How've you been?
Are you okay?
1191
01:41:05,793 --> 01:41:06,817
Yes.
1192
01:41:06,927 --> 01:41:11,762
Okita, I hear you're leaving Kyoto
and going to Fushimi.
1193
01:41:11,865 --> 01:41:15,528
We're going to go as far as we
can, to relatives in Ohmi.
1194
01:41:15,702 --> 01:41:18,694
The time has come for us to part. I thank
you for everything you've done for me.
1195
01:41:18,872 --> 01:41:20,237
No...
1196
01:41:20,340 --> 01:41:24,436
Miss Kaori. Thanks to that funeral sake,
I'm going to live for a long time.
1197
01:41:24,611 --> 01:41:26,579
Thank you.
1198
01:41:28,649 --> 01:41:30,514
Don't be silly!
Don't cry!
1199
01:41:30,684 --> 01:41:38,284
That's right. When the war is over, we'll
meet again, and drink more sake.
1200
01:41:38,392 --> 01:41:41,361
I promise I'll come
to see you.
1201
01:41:44,598 --> 01:41:46,566
I will not die.
1202
01:41:47,968 --> 01:41:49,936
Until then...
1203
01:41:52,840 --> 01:41:54,808
They're coming!
1204
01:41:56,110 --> 01:41:58,544
Okita!
1205
01:42:02,116 --> 01:42:04,084
Oyuki.
1206
01:42:05,953 --> 01:42:07,386
Oyuki, there
you are.
1207
01:42:07,554 --> 01:42:08,543
Oh, hello.
1208
01:42:08,722 --> 01:42:12,681
The city's in a panic. What
are you doing here?
1209
01:42:14,394 --> 01:42:18,125
Did you hear
from Oko?
1210
01:42:18,298 --> 01:42:20,858
Yes. She's working
in Edo.
1211
01:42:21,034 --> 01:42:23,002
I see.
1212
01:42:26,673 --> 01:42:28,641
Oyuki.
1213
01:42:30,077 --> 01:42:35,037
Thank you for being kind
to this unworthy man.
1214
01:42:37,985 --> 01:42:42,479
Take this money, leave this place,
and make something of your life.
1215
01:42:42,656 --> 01:42:46,490
I don't want it. I'm
not leaving.
1216
01:42:46,660 --> 01:42:52,326
I won't be returning. The Aizu clan left for
Osaka Castle with the Shogunate forces.
1217
01:42:52,432 --> 01:42:56,869
The Shinsengumi have been ordered to
pacify Fushimi. We're leaving Kyoto.
1218
01:43:02,042 --> 01:43:06,877
My life... belongs
to you.
1219
01:43:06,980 --> 01:43:10,143
I'll stay with you
until death.
1220
01:43:10,250 --> 01:43:13,742
I don't regret my burning
passion for you.
1221
01:43:13,854 --> 01:43:18,052
I'll wait for you here,
even if it kills me.
1222
01:43:18,225 --> 01:43:19,658
Oyuki...
1223
01:43:19,826 --> 01:43:23,592
You won't die.
You won't!
1224
01:43:23,697 --> 01:43:28,657
You will surely, surely
return to me.
1225
01:43:29,203 --> 01:43:33,936
I have... faith
in you.
1226
01:44:03,537 --> 01:44:06,506
This is to avenge
Master Ito!
1227
01:44:26,026 --> 01:44:29,985
Sign: "Shinsengumi Headquarters"
1228
01:44:33,333 --> 01:44:35,767
Please take it easy and rest
up at Osaka Castle.
1229
01:44:35,936 --> 01:44:37,699
I'm counting on
you, Hijikata!
1230
01:44:37,871 --> 01:44:40,237
Don't worry, leave
everything to me!
1231
01:44:40,407 --> 01:44:43,035
Commander! We pray for
your swift recovery.
1232
01:44:53,320 --> 01:44:56,949
The Battle of Toba and Fushimi
1233
01:45:11,104 --> 01:45:13,299
Goddamn bullets!
1234
01:45:13,407 --> 01:45:17,969
Hijikata, this is the end. I've lived for the
sword alone. Let me charge them!
1235
01:45:18,145 --> 01:45:19,203
Okita.
1236
01:45:19,379 --> 01:45:22,075
The day of the sword
is done!
1237
01:45:22,182 --> 01:45:25,845
Please give my regards
to Commander Kondo.
1238
01:45:29,456 --> 01:45:31,583
CHARGE!
1239
01:46:23,510 --> 01:46:25,137
Okita!
1240
01:46:25,312 --> 01:46:28,372
The Satsuma and Choshu armies have raised
the Imperial flag! The Imperial flag!
1241
01:46:28,548 --> 01:46:32,314
That... That means welll be
considered to be rebels!
1242
01:46:32,486 --> 01:46:34,283
We're not opposed
to the Emperor!
1243
01:46:34,755 --> 01:46:37,986
Damn! Satsuma and Choshu are
the traitors that started the war!
1244
01:46:38,091 --> 01:46:40,992
They've stripped the Shogun
of all his power!
1245
01:46:41,461 --> 01:46:47,798
Executive Officer! Executive Officer!
The Shogun's gone by ship to Edo!
1246
01:46:48,335 --> 01:46:51,236
So... Okita...!
1247
01:46:51,338 --> 01:46:57,243
We'll rejoin our Commander
in Edo. We shall rise again!
1248
01:48:28,935 --> 01:48:31,403
How's Tamako?
1249
01:48:31,571 --> 01:48:37,100
It was raining so hard, I
left her at my uncle's.
1250
01:48:37,210 --> 01:48:39,770
I'll go get her
right away.
1251
01:48:39,880 --> 01:48:42,781
She's really grown.
1252
01:48:42,949 --> 01:48:44,814
I'm glad you're
all doing well.
1253
01:48:44,985 --> 01:48:46,953
You too.
1254
01:48:49,990 --> 01:48:52,959
Please, come in.
1255
01:48:56,830 --> 01:48:59,799
I can't, I have
no time.
1256
01:49:04,004 --> 01:49:06,973
Depend on your brother for advice.
The rest is up to you.
1257
01:49:08,241 --> 01:49:11,210
I'll be back soon! Take
care of Tamako.
1258
01:49:23,690 --> 01:49:28,389
Husband! Wait!
Please wait!
1259
01:49:28,495 --> 01:49:32,454
Please see Tamako
before you leave!
1260
01:49:39,506 --> 01:49:44,102
I came to bid you farewell, before we leave for
Koshu with the Koyo suppression force.
1261
01:49:44,277 --> 01:49:47,246
I'm glad that you came,
really glad.
1262
01:49:48,615 --> 01:49:54,679
Lord Awa... You found a way to elegantly
remove the Shinsengumi from Edo.
1263
01:49:55,589 --> 01:49:57,352
Kondo...
1264
01:49:57,524 --> 01:50:02,291
You've given us military
funds and cannons...
1265
01:50:02,395 --> 01:50:05,364
...you made me a junior elder, and now
you're kindly giving me a place to die.
1266
01:50:06,766 --> 01:50:09,894
But before I go, there is something
I want to tell you.
1267
01:50:10,003 --> 01:50:13,734
I do not like war.
1268
01:50:13,840 --> 01:50:19,437
The Shogun has courageously relinquished
power after 300 years in authority.
1269
01:50:19,546 --> 01:50:22,538
But Choshu and Satsuma...
1270
01:50:22,649 --> 01:50:28,178
...have cast him in the role of traitor,
and have dragged him into this war.
1271
01:50:28,288 --> 01:50:31,746
To hell with the Imperialists!
1272
01:50:31,858 --> 01:50:36,261
The only reason they support the Emperor
is because they want power.
1273
01:50:36,363 --> 01:50:39,161
I cannot forgive
them for that.
1274
01:50:39,265 --> 01:50:43,531
Never have I despised
the Imperial court!
1275
01:50:43,637 --> 01:50:49,633
But if we retreat now, the proud history of
the Tokugawa clan will be besmirched!
1276
01:50:49,743 --> 01:50:53,201
This is why I fight.
1277
01:50:53,313 --> 01:50:58,080
Some say I'm living in the past,
but this is what I call "Makoto!"
1278
01:51:03,089 --> 01:51:05,751
Banners: "Koyo Suppression Force"
1279
01:51:27,881 --> 01:51:31,476
There it is... Tama, our home. This
is the last time we'll see it.
1280
01:51:31,651 --> 01:51:33,585
May we end with Valor!
1281
01:51:34,954 --> 01:51:37,616
Master Kondo! Master Hijikata!
1282
01:51:37,791 --> 01:51:39,656
Please let us join you!
1283
01:51:39,826 --> 01:51:41,088
We're the young men of Tama.
1284
01:51:41,261 --> 01:51:42,455
We want to go with you!
1285
01:51:42,629 --> 01:51:45,723
Please let us join the Koyo
Suppression Force.
1286
01:51:45,899 --> 01:51:47,389
Please!
1287
01:51:48,134 --> 01:51:50,500
I appreciate your zeal, but
I will not permit it.
1288
01:51:50,670 --> 01:51:52,433
Why? Please let us help you!
1289
01:51:52,605 --> 01:51:53,594
Please let us
go with you!
1290
01:51:53,773 --> 01:51:55,297
Please! I'm begging you!
Let us come!
1291
01:51:55,475 --> 01:52:00,003
Thank you. You boys have
a future ahead of you.
1292
01:52:00,113 --> 01:52:04,277
There are many things that you have yet
to accomplish. Ten years from now...
1293
01:52:05,552 --> 01:52:11,513
...Japan will have changed a great
deal, and Japan will need you.
1294
01:52:11,624 --> 01:52:14,650
I beg you, work for that future.
1295
01:52:30,977 --> 01:52:31,344
Signpost: "Shimofusa' Nagareyama"
1296
01:52:31,344 --> 01:52:34,939
Signpost: "Shimofusa' Nagareyama"
1297
01:52:50,864 --> 01:52:55,096
Men at Nagareyama headquarters,
attend to my words!
1298
01:52:55,201 --> 01:52:58,762
I am staff officer Arima Tota
of the Imperial Army!
1299
01:52:58,872 --> 01:53:04,242
Your headquarters are surrounded
by the Imperial Army!
1300
01:53:04,344 --> 01:53:11,477
The Shinsengumi, and their leader, Kondo
Isami, must surrender immediately!
1301
01:53:11,651 --> 01:53:12,418
Damnit!
1302
01:53:12,418 --> 01:53:15,649
Damnit!
The Koyo Suppression Force was defeated...
1303
01:53:15,755 --> 01:53:18,747
...and now we find ourselves surrounded
here at Nagareyama!
1304
01:53:18,925 --> 01:53:20,358
This is the end.
1305
01:53:20,527 --> 01:53:23,621
We have to escape somehow! We'll
all die in vain if we fight here.
1306
01:53:23,797 --> 01:53:24,564
That's right!
1307
01:53:24,564 --> 01:53:25,732
That's right!
Let's escape!
1308
01:53:25,732 --> 01:53:25,865
Let's escape!
1309
01:53:25,865 --> 01:53:29,392
Isami, with the Aizuls help, we will rise again!
Let's escape!
1310
01:53:29,569 --> 01:53:31,969
I am going to go meet the
Imperial messenger.
1311
01:53:32,138 --> 01:53:33,239
Are you surrendering?
1312
01:53:33,239 --> 01:53:34,763
Are you surrendering?
You are the Commander of the Shinsengumi!
1313
01:53:34,874 --> 01:53:36,709
I'll drag you with us if I have to!
1314
01:53:36,709 --> 01:53:37,644
I'll drag you with us if I have to!
I'm not going with you.
1315
01:53:37,644 --> 01:53:37,777
I'm not going with you.
1316
01:53:37,777 --> 01:53:38,912
Please! Escape with us!
I'm not going with you.
1317
01:53:38,912 --> 01:53:39,045
Please! Escape with us!
1318
01:53:39,045 --> 01:53:39,379
Please! Escape with us!
Commander!
1319
01:53:39,379 --> 01:53:39,445
Commander!
1320
01:53:39,445 --> 01:53:41,675
Escape with us!
Commander!
1321
01:53:41,848 --> 01:53:45,477
All of you must flee. This
is my final command.
1322
01:53:45,585 --> 01:53:47,450
Escape while I'm meeting
with the messenger!
1323
01:53:47,620 --> 01:53:48,354
Isami!
1324
01:53:48,354 --> 01:53:50,083
Isami!
Commander!
1325
01:53:50,256 --> 01:53:54,022
Toshi, you've always
been good to me.
1326
01:53:54,127 --> 01:53:57,858
You did all the work that
I didn't want to do.
1327
01:53:57,964 --> 01:54:02,867
I was only able to lead because
you were there for me.
1328
01:54:02,969 --> 01:54:05,267
Thank you.
1329
01:54:05,438 --> 01:54:11,308
Isami... I've trampled all
over your warm heart.
1330
01:54:11,411 --> 01:54:13,079
Forgive me!
1331
01:54:13,079 --> 01:54:18,346
Forgive me!
You still have the warm hands of a Tama farmer.
1332
01:54:18,451 --> 01:54:21,318
From today on, each of you must
do what you think is right.
1333
01:54:21,487 --> 01:54:25,617
I... I don't want
you to die!
1334
01:54:25,792 --> 01:54:31,025
Toshi... Let me do what I want
for once, won't you?
1335
01:54:31,197 --> 01:54:34,166
Live a life full enough
for the both of us!
1336
01:54:39,239 --> 01:54:41,207
Halt!
1337
01:54:50,617 --> 01:54:53,177
I am Shogunate junior elder...
1338
01:54:53,286 --> 01:54:56,778
...and former leader of the Shinsengumi:
Kondo Isami Masanori.
1339
01:54:57,257 --> 01:55:00,954
I am Arima Tota. The former Shogun,
Tokugawa Yoshinobu...
1340
01:55:01,060 --> 01:55:04,086
...vacated Edo in the third
month, thirteenth day.
1341
01:55:04,197 --> 01:55:07,724
He has sworn allegiance
to the Emperor...
1342
01:55:07,834 --> 01:55:09,096
...so why do you still resist?
1343
01:55:09,269 --> 01:55:13,000
I was never under
anyone's orders.
1344
01:55:13,106 --> 01:55:16,200
Everything I did,
I did voluntarily.
1345
01:55:16,376 --> 01:55:19,573
Where is Hijikata Toshizo,
and the rest of your men?
1346
01:55:19,879 --> 01:55:21,642
They will not be handed over
to the Imperial forces.
1347
01:55:21,814 --> 01:55:24,977
How dare you!
Bring Hijikata!
1348
01:55:25,151 --> 01:55:27,119
Silence!
1349
01:55:31,524 --> 01:55:34,254
Are you saying that you, Kondo
Isami, are sacrificing yourself...
1350
01:55:34,360 --> 01:55:37,193
...so that the others
could escape?
1351
01:55:37,363 --> 01:55:42,300
Let my soldiers die in places
of their own choosing.
1352
01:55:42,402 --> 01:55:46,168
If a traitor must die,
let it be me alone.
1353
01:55:47,073 --> 01:55:50,941
As the Commander of the Shinsengumi,
it is my responsibility to do so.
1354
01:55:51,044 --> 01:55:53,012
kill me!
1355
01:55:55,949 --> 01:55:57,746
What? Beheading?
1356
01:55:57,917 --> 01:56:02,013
Correct. Beheading
befits Kondo.
1357
01:56:02,121 --> 01:56:04,021
He's a traitor who defied
the Imperial army.
1358
01:56:04,190 --> 01:56:06,420
Please reconsider.
1359
01:56:06,526 --> 01:56:11,486
Granted, he is our enemy. But he was the
Commander of an army, and a samurai...
1360
01:56:11,597 --> 01:56:14,794
...so shouldn't he be granted
the dignity of seppuku?
1361
01:56:14,968 --> 01:56:18,768
Arima... it's out of the question to
allow a traitor to commit seppuku.
1362
01:56:18,938 --> 01:56:23,671
Tani... If the fortunes of war
had been reversed...
1363
01:56:23,776 --> 01:56:26,267
...it would be we who would be called
traitors, instead of Kondo.
1364
01:56:26,379 --> 01:56:32,909
His was a life of unwavering "Makoto."
He is an extraordinary man.
1365
01:56:33,019 --> 01:56:34,987
Let the past be the past.
1366
01:56:36,889 --> 01:56:38,982
If possible...
1367
01:56:39,092 --> 01:56:43,153
...I want Kondo to be spared, so that he
can serve the new Meiji government.
1368
01:56:43,329 --> 01:56:47,959
Don't be absurd! Arima Tota, are you
a staff officer of the Imperial Army...
1369
01:56:48,067 --> 01:56:50,297
...or are you a traitorous spy?!
1370
01:56:50,470 --> 01:56:51,994
Choose your words with care!
1371
01:56:52,171 --> 01:56:53,832
Oh yeah?
1372
01:56:54,640 --> 01:56:59,873
Granted, Kondo lead a group that killed
many of our finest comrades.
1373
01:56:59,979 --> 01:57:05,508
I realize that his actions are punishable
by death. And yet...
1374
01:57:05,618 --> 01:57:09,452
Japan, in order to compete
with foreign nations...
1375
01:57:09,555 --> 01:57:12,319
...must undergo a national
rebuilding!
1376
01:57:12,425 --> 01:57:16,759
We need all the exceptional
men that we can get.
1377
01:57:16,929 --> 01:57:19,489
Kondo is nothing
but a murderer!
1378
01:57:19,599 --> 01:57:23,558
He delayed the flowering
of the new Meiji era.
1379
01:57:24,570 --> 01:57:29,769
And what of the men he killed, who could have
contributed to the new Meiji government?!
1380
01:57:29,876 --> 01:57:33,073
He should be torn apart!
I'll kill him myself!
1381
01:57:33,246 --> 01:57:34,213
Control yourself!
1382
01:57:34,380 --> 01:57:36,940
Sakamoto Ryoma, Nakaoka Shintaro...!
1383
01:57:37,050 --> 01:57:39,018
Kondo murdered them all!
1384
01:57:39,185 --> 01:57:43,554
No, he did not! Stop making
a scapegoat out of him!
1385
01:57:43,723 --> 01:57:46,556
This meeting is over. Kondo
will lose his head!
1386
01:57:46,726 --> 01:57:47,818
Behead him!
1387
01:57:47,927 --> 01:57:49,792
Behead him!
1388
01:57:49,962 --> 01:57:53,693
And so, "History is written
by the victors."
1389
01:57:53,866 --> 01:57:54,491
What?
1390
01:57:54,667 --> 01:57:57,227
You are a General of
the Imperial Army.
1391
01:57:57,336 --> 01:58:00,305
You ought to understand
the pain of others.
1392
01:58:31,037 --> 01:58:37,772
Kondo... do you have
any last words?
1393
01:58:37,944 --> 01:58:44,372
I bade my wife farewell before
leaving for Koshu.
1394
01:58:44,484 --> 01:58:50,047
Though I humbly admit, I do regret
that I did not see my daughter.
1395
01:58:50,223 --> 01:58:52,521
Your feelings are very human.
1396
01:58:52,625 --> 01:58:58,586
Without true emotions, the greatest warrior,
or learned scholar, is nothing but a beast.
1397
01:59:00,032 --> 01:59:04,560
I was an irresponsible father
who neglected his family.
1398
01:59:04,670 --> 01:59:10,165
But I wish that my daughter may live
in an uneventful, peaceful world.
1399
01:59:12,578 --> 01:59:15,172
Arima...
1400
01:59:15,281 --> 01:59:20,412
These past six years have
felt like a hundred.
1401
01:59:20,520 --> 01:59:28,484
In these times, integrity
is a crippling burden.
1402
01:59:28,594 --> 01:59:30,391
Ironic, isn't it?
1403
01:59:30,563 --> 01:59:38,299
Kondo... I believe that
living with integrity...
1404
01:59:38,404 --> 01:59:44,400
...is the most important
thing that one can do.
1405
01:59:45,278 --> 01:59:48,611
You have hard times
ahead of you.
1406
01:59:56,722 --> 02:00:02,820
I've grown a beard. Since they're going
to display my head somewhere...
1407
02:00:02,929 --> 02:00:07,889
...I'd like to look my best. Could
you lend me your dagger?
1408
02:00:49,775 --> 02:00:52,676
There... that's better.
1409
02:00:55,815 --> 02:00:57,783
Farewell.
1410
02:01:11,797 --> 02:01:13,765
Please proceed.
1411
02:01:17,770 --> 02:01:20,739
I'll make it easier for you.
1412
02:01:21,907 --> 02:01:23,875
Now!
1413
02:01:30,483 --> 02:01:37,446
In the 4th year of the Keio period on April 25th
Kondo Isami was executed at Itabashi.
1414
02:01:40,493 --> 02:01:46,227
The End
113644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.