All language subtitles for Pat Garrett Billy and Billy the Kid (Peckinpah, Sam 1p.x264ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,100 --> 00:00:21,893 Credevo d'averti detto di non portare le tue pecore nella mia propriet�! 2 00:00:24,108 --> 00:00:25,768 E' la mia propriet�, Garrett. 3 00:00:25,943 --> 00:00:28,730 E' mia da quando firmammo quel contratto d'affitto. 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,237 Ha ragione lui, signor Garrett. 5 00:00:32,241 --> 00:00:36,191 Ti restituisco il denaro quando torniamo e rompo quel dannato contratto. 6 00:00:36,579 --> 00:00:40,198 - Temo che la legge non sar� d'accordo. - Di quale legge parli? 7 00:00:40,750 --> 00:00:43,206 La legge di Santa Fe Ring? 8 00:00:43,378 --> 00:00:44,707 Merda. 9 00:00:45,005 --> 00:00:49,418 - Questa dannata legge rovina il paese. - Non fai ancora parte di quella legge? 10 00:00:50,928 --> 00:00:53,004 C'� qualcosa che non va con quelle briglie. 11 00:00:55,391 --> 00:01:00,386 Credo abbiano scelto te e ti abbiano pagato bene per uccidere Kid, eh? 12 00:01:02,774 --> 00:01:05,609 Sporco figlio di puttana. 13 00:01:22,796 --> 00:01:26,461 - Tenta la fortuna, Eno. - Sei quello che ci rimette di pi�. 14 00:01:27,384 --> 00:01:29,258 Io ci scommetto. 15 00:02:02,380 --> 00:02:04,040 Vuoi il petto o la coscia? 16 00:02:04,632 --> 00:02:06,174 Quello che prende di solito. 17 00:02:07,886 --> 00:02:10,341 Voglio un petto e una coscia. 18 00:02:14,977 --> 00:02:16,222 Cristo! 19 00:02:17,646 --> 00:02:19,057 - Chi �? - A terra! 20 00:02:20,399 --> 00:02:22,059 Maledizione, � Garrett. 21 00:02:32,245 --> 00:02:33,870 Ciao, Bill. 22 00:02:34,414 --> 00:02:38,744 - Spari bene per un vecchio sposato. - E' solo fortuna. Come stai, Kid? 23 00:02:38,919 --> 00:02:40,746 - Mi fa piacere vederti. - Mi fa piacere vedere te. 24 00:02:40,921 --> 00:02:43,673 - Ehi, Billy! - Chi � questo tipo con te? 25 00:02:43,841 --> 00:02:47,293 - Ti trovo bene. - C'� una fiesta? Salve, Black. 26 00:02:48,221 --> 00:02:51,590 Viviamo sempre cos�. Devi venire a trovarci pi� spesso. 27 00:02:51,766 --> 00:02:55,764 Ora l'intero dannato territorio diventer� un'enorme prigione per noi. 28 00:02:55,937 --> 00:02:58,607 - E' vero, Pat? - Non � vero, Pat? 29 00:02:58,774 --> 00:03:03,769 Hai fatto un viaggio di due giorni da Lincoln per restituirmi i 2 dollari che mi devi? 30 00:03:04,613 --> 00:03:06,571 E' meglio che tu li riscuota adesso, Black. 31 00:03:07,450 --> 00:03:10,023 Non vedremo pi� tanto spesso Pat. 32 00:03:11,037 --> 00:03:15,284 Gira voce che le senoritas messicane siano ancora belle come non mai, laggi�. 33 00:03:15,917 --> 00:03:17,198 Davvero? 34 00:03:17,377 --> 00:03:20,746 So che una ti aspetta, amico, con un coltello. 35 00:03:21,381 --> 00:03:24,548 - Ricordi le sorelle? - No. Quali? 36 00:03:24,718 --> 00:03:27,292 Quella con cui sei andato e le hai chiesto quanto le dovevi. 37 00:03:27,471 --> 00:03:31,006 E lei ha detto: "Quello che pensi sia giusto". 38 00:03:31,183 --> 00:03:33,971 Hai buttato dieci centesimi sul cuscino. 39 00:03:34,145 --> 00:03:38,558 La ragazza ha detto: "Se � tutto l� quello che vale, � meglio che me la cucia". 40 00:03:39,401 --> 00:03:42,070 Figlio di puttana. Vieni, ti offro da bere. 41 00:03:45,782 --> 00:03:48,819 Non penser� di essere meglio di noi, da non voler bere con noi? 42 00:03:48,994 --> 00:03:50,702 Forse � il contrario. 43 00:03:57,211 --> 00:04:00,166 Cristo, non ti ammuffisci in questo posto, Bill? 44 00:04:00,340 --> 00:04:04,836 Forse un anno o due gi� in Messico ti farebbero bene. 45 00:04:05,721 --> 00:04:08,638 Non pensavo ti disturbassi a venire fin quaggi�. 46 00:04:09,224 --> 00:04:11,466 Mi conosci troppo bene per dire una cosa del genere. 47 00:04:11,644 --> 00:04:12,924 Hai sentito di Eben? 48 00:04:13,270 --> 00:04:15,940 E' affogato nel Rio Grande. 49 00:04:16,107 --> 00:04:18,514 Mentre cercava di acciuffare quel vecchio messicano di cui parlavi. 50 00:04:18,943 --> 00:04:21,315 Si � portato con s� due del gruppo. 51 00:04:22,238 --> 00:04:24,361 Mi dispiace. 52 00:04:25,742 --> 00:04:28,031 Mi � sempre piaciuto il vecchio Eben. 53 00:04:31,790 --> 00:04:34,626 Almeno lui sapeva quando era il momento di andarsene. 54 00:04:35,920 --> 00:04:38,375 Ci siamo divertiti ai vecchi tempi, no? 55 00:04:42,427 --> 00:04:45,630 Ti sar� difficile lasciare tutto quello alle spalle. 56 00:04:50,268 --> 00:04:51,976 Vuoi la verit�? 57 00:04:52,145 --> 00:04:54,471 Se � per questo che sei qui. 58 00:04:57,443 --> 00:04:59,934 L'elettorato... 59 00:05:01,656 --> 00:05:02,735 ...vuole che tu te ne vada. 60 00:05:03,741 --> 00:05:05,734 Che lasci il paese. 61 00:05:11,416 --> 00:05:14,168 Ma me lo stanno dicendo, o me lo stanno chiedendo? 62 00:05:19,383 --> 00:05:20,581 Io te lo sto chiedendo. 63 00:05:24,263 --> 00:05:27,051 Ma tra cinque giorni, ti ci costringo. 64 00:05:29,102 --> 00:05:32,019 Perch� potrei diventare il nuovo sceriffo della contea di Lincoln. 65 00:05:32,188 --> 00:05:33,766 Il vecchio Pat. 66 00:05:35,358 --> 00:05:37,647 Sceriffo Pat Garrett. 67 00:05:38,111 --> 00:05:40,947 Si � venduto al Santa Fe Ring. 68 00:05:44,785 --> 00:05:46,410 Come ci si sente? 69 00:05:47,788 --> 00:05:49,662 Mi sento... 70 00:05:52,126 --> 00:05:56,077 ...come se i tempi siano cambiati. 71 00:05:57,174 --> 00:05:59,001 I tempi forse. 72 00:05:59,176 --> 00:06:00,800 Io no. 73 00:06:11,063 --> 00:06:13,305 Ehi, perch� non resti? 74 00:06:13,483 --> 00:06:15,392 Ci resta ancora qualche giorno, giusto? 75 00:06:16,861 --> 00:06:19,234 No, devo rientrare. 76 00:06:23,160 --> 00:06:24,488 Adi�S, Pat. 77 00:06:25,245 --> 00:06:26,656 Adi�S, Bill. 78 00:06:27,081 --> 00:06:28,990 Non forzare la mano alla fortuna. 79 00:06:32,712 --> 00:06:34,870 Non sono preoccupato per la mia fortuna. 80 00:06:49,063 --> 00:06:51,055 Perch� non lo uccidi? 81 00:06:51,232 --> 00:06:52,726 Perch�? 82 00:06:53,651 --> 00:06:55,229 E' mio amico. 83 00:07:43,663 --> 00:07:48,954 Pat Garrett e Billy Kid 84 00:08:42,977 --> 00:08:46,310 Alzati, Billy. Mi hai sentito? 85 00:08:48,900 --> 00:08:52,185 Non guadagno niente a guardare voi due che dormite. 86 00:08:52,362 --> 00:08:56,027 Vi piace sprecare la parte migliore della giornata. 87 00:08:56,491 --> 00:08:59,161 Lascia stare quello scoiattolo! Lo scuoterai a morte. 88 00:08:59,328 --> 00:09:02,198 - Mi sto solo grattando. - La mandria di Chisum sta aspettando. 89 00:09:02,372 --> 00:09:04,614 Oh, lascia che aspetti. 90 00:09:09,338 --> 00:09:14,843 Non sopporto i figli di puttana che si svegliano tutti rumorosi e presuntuosi. 91 00:09:15,011 --> 00:09:18,214 Non sono qui perch� mi fa bene alla salute, odioso. 92 00:09:23,437 --> 00:09:24,468 E' disgustoso. 93 00:09:32,029 --> 00:09:34,734 - A Pat non piacer�. - Cosa? 94 00:09:35,199 --> 00:09:39,696 Colpirlo cos� duro il giorno dopo che ha preso il suo nuovo distintivo. 95 00:09:39,871 --> 00:09:42,030 Al diavolo, non lo sapr� mai. 96 00:09:42,958 --> 00:09:44,666 Non ho paura di Pat Garrett. 97 00:09:47,421 --> 00:09:49,164 Beh, va bene, forse un pochino. 98 00:09:52,343 --> 00:09:54,134 Bastardi. 99 00:09:55,972 --> 00:09:58,545 Sar� meglio che vada ad abbeverare i cavalli. 100 00:10:28,757 --> 00:10:30,915 Maledetto Chisum. 101 00:10:31,343 --> 00:10:33,419 Come lo sapeva che eravamo qui? 102 00:10:34,054 --> 00:10:36,972 - E' Garrett. - Sia maledetto anche lui. 103 00:10:37,141 --> 00:10:40,973 Ha Bell e mezza citt� di Lincoln l� fuori con lui. 104 00:10:49,279 --> 00:10:50,857 Aiutami ad alzarmi. 105 00:10:51,948 --> 00:10:53,906 Maria vergine! 106 00:10:54,159 --> 00:10:55,951 Non lasciarmi andare. 107 00:10:59,915 --> 00:11:03,783 Mi hanno ucciso. Mi hanno colpito a morte di sicuro. 108 00:11:07,799 --> 00:11:09,293 Cessate il fuoco! 109 00:11:09,467 --> 00:11:10,962 Cessate il fuoco! 110 00:11:11,303 --> 00:11:12,583 Fermi! 111 00:11:13,805 --> 00:11:15,632 Bill! 112 00:11:15,807 --> 00:11:17,681 Vieni fuori! Non hai scampo! 113 00:11:19,436 --> 00:11:21,144 Per cosa mi arresti? 114 00:11:22,940 --> 00:11:24,434 Chi era quello? 115 00:11:25,067 --> 00:11:26,348 Buckshot Roberts. 116 00:11:27,487 --> 00:11:29,479 Per l'omicidio di Buckshot Roberts! 117 00:11:30,740 --> 00:11:33,029 Diavolo, era un anno fa. 118 00:11:33,910 --> 00:11:35,820 Gli ho sparato a bruciapelo. 119 00:11:38,707 --> 00:11:40,166 Entra pure, Pat! 120 00:11:40,751 --> 00:11:42,293 Ti scaldo la colazione! 121 00:11:51,304 --> 00:11:52,335 Direi che ha gi� mangiato. 122 00:11:55,058 --> 00:11:58,142 Ci fanno davvero chiudere bottega. 123 00:12:09,240 --> 00:12:11,233 Forse � ora che tu vada a farti un giro. 124 00:12:15,538 --> 00:12:17,697 Subito. 125 00:12:17,874 --> 00:12:19,950 Perch� no? 126 00:12:20,502 --> 00:12:21,996 Riesco ancora a reggere la pistola. 127 00:12:26,925 --> 00:12:29,761 Dobbiamo muoverci. Non mi resta molto tempo. 128 00:12:31,347 --> 00:12:32,675 Kid. 129 00:12:34,517 --> 00:12:36,759 Maria vergine! 130 00:12:38,563 --> 00:12:42,513 Me ne vado adesso. Quindi, per Dio, sbrighiamoci. 131 00:12:44,027 --> 00:12:45,308 Ehi. 132 00:12:46,905 --> 00:12:49,479 Non ho paura di lui adesso. 133 00:12:50,659 --> 00:12:53,863 Cessate il fuoco! Stiamo uscendo! 134 00:12:54,830 --> 00:12:56,241 Cessate il fuoco! 135 00:12:57,875 --> 00:13:01,920 - Tu va' a sinistra. Io vado a destra. - Forse non ci hanno circondati. 136 00:13:02,088 --> 00:13:06,549 Forse il cane avrebbe preso la lepre se non si fosse fermato a cagare. 137 00:13:07,177 --> 00:13:09,419 Dove sono gli stramaledetti cavalli? 138 00:13:35,291 --> 00:13:37,746 - Basta cos�! - Fermi! Fermi! 139 00:13:40,379 --> 00:13:42,752 Va bene, Kid! 140 00:13:42,924 --> 00:13:44,963 Esci se sei ancora vivo! 141 00:13:45,844 --> 00:13:48,086 Il gioco � finito! 142 00:13:51,641 --> 00:13:53,136 Sto uscendo, Pat! 143 00:14:38,066 --> 00:14:39,691 Sei in cattiva compagnia, Pat. 144 00:14:44,198 --> 00:14:45,740 S�, ma sono vivo. 145 00:14:48,369 --> 00:14:50,077 Lo sono anch'io. 146 00:15:20,070 --> 00:15:23,404 Non avrei mai pensato che ti saresti mai vantato di essere un lavoratore. 147 00:15:25,409 --> 00:15:28,280 Non avrei mai pensato che saresti stato dalla parte della legge. 148 00:15:31,415 --> 00:15:33,989 E' solo un modo per sopravvivere. 149 00:15:35,253 --> 00:15:38,373 Non importa da che parte stai, hai sempre ragione. 150 00:15:39,758 --> 00:15:44,799 Ed io miro ad essere ricco, vecchio e coi capelli grigi. 151 00:15:45,430 --> 00:15:48,100 Gran bella aspirazione, Pat. 152 00:15:49,685 --> 00:15:53,434 Tu continua a pensare cos�. Io penser� a come spendere i tuoi soldi. 153 00:15:53,606 --> 00:15:55,682 L'unica cosa a cui devi pensare tu... 154 00:15:56,234 --> 00:15:59,437 ...� il momento in cui ti troverai di fronte alla pi� alta delle corti. 155 00:15:59,612 --> 00:16:01,938 Possano ben giudicare la tua anima marcia. 156 00:16:03,033 --> 00:16:04,942 Ascoltami, ora. E ascoltami bene. 157 00:16:05,118 --> 00:16:08,784 Appena prima che il cappio si tenda, ti renderai conto all'improvviso... 158 00:16:08,956 --> 00:16:11,577 ...che quello che ti sto dicendo � la verit�! 159 00:16:13,502 --> 00:16:16,172 Avrai imparato a credere, quando avr� finito con te. 160 00:16:17,131 --> 00:16:18,839 Sono 3 per te. 161 00:16:21,594 --> 00:16:23,920 In cosa credi tu, Bell? 162 00:16:27,142 --> 00:16:30,974 Credo che vedr� la puntata... 163 00:16:31,480 --> 00:16:33,603 ...e rilancer� di 5. - Billy... 164 00:16:33,774 --> 00:16:37,606 ...da qualche parte la Bibbia dice che c'� un tempo per tutto. 165 00:16:37,778 --> 00:16:40,483 C'� un tempo per amare, un tempo per odiare... 166 00:16:41,199 --> 00:16:42,859 ...un tempo per uccidere. 167 00:16:45,245 --> 00:16:48,614 Ma adesso � tempo che ti avvicini a Dio, ragazzo. 168 00:16:49,332 --> 00:16:51,408 Ho sentito dire che Dio � veloce... 169 00:16:51,585 --> 00:16:55,250 ...ma devo andarci di fronte di persona prima di poter scommettere. 170 00:16:56,298 --> 00:16:58,042 Lo farai. 171 00:17:01,679 --> 00:17:03,257 Beh, e con questo me ne vado. 172 00:17:03,431 --> 00:17:07,892 Devo andare a riscuotere un po' di tasse. E' tutto vostro. Due giorni, ragazzi. 173 00:17:08,061 --> 00:17:10,517 Mancano otto giorni all'alba, Billy. 174 00:17:10,689 --> 00:17:15,102 Faresti meglio a metterti in ginocchio e fare la conoscenza del tuo Signore. 175 00:17:15,861 --> 00:17:20,190 Pat, tieni questo culo d'asino lontano da me prima che lo spezzi. 176 00:17:20,699 --> 00:17:22,609 Aspetto solo che ci provi, figliolo. 177 00:17:22,785 --> 00:17:25,786 Ho riempito il fucile con 16 monete da dieci. 178 00:17:26,080 --> 00:17:28,998 Abbastanza da stenderti come la trapunta di una donna matta. 179 00:17:29,167 --> 00:17:31,575 - Bob. - Perch� non inizi a cantare a Ges�... 180 00:17:31,753 --> 00:17:35,169 ...finch� sei ancora vivo. - Bob. Bob. 181 00:17:35,340 --> 00:17:36,621 Maledizione. 182 00:17:38,385 --> 00:17:42,335 Provocalo un'altra volta, e ti rispedisco il culo in Texas. 183 00:17:42,514 --> 00:17:43,713 Non farlo. 184 00:17:45,226 --> 00:17:47,931 Penso che mi piacer� averlo intorno per un po'. 185 00:18:20,514 --> 00:18:21,712 Io passo, Billy. 186 00:18:29,607 --> 00:18:31,813 Passi con tre regine, eh? 187 00:18:32,693 --> 00:18:36,109 Devi aver paura che io me ne vada da perdente, Bell. 188 00:18:37,156 --> 00:18:40,941 - Forse non le avevo viste. - Ti dir� una cosa... 189 00:18:41,703 --> 00:18:45,119 ...finch� continuo a respirare, giochiamo come si deve. 190 00:18:45,290 --> 00:18:49,454 Non mi sono venduto la sella come te e tutto il resto della citt�, Bell. 191 00:18:50,379 --> 00:18:53,464 O � solo Bob che puzza come una merda di cane. 192 00:18:57,512 --> 00:18:59,469 In ginocchio! 193 00:18:59,639 --> 00:19:01,347 Baciami il culo. 194 00:19:04,102 --> 00:19:05,133 Bob! 195 00:19:07,105 --> 00:19:08,897 Pentiti, figlio di puttana! 196 00:19:10,484 --> 00:19:12,311 Cristo, mi pento. 197 00:19:12,486 --> 00:19:14,811 Lascialo andare, Bob! Hai perso la testa! 198 00:19:29,087 --> 00:19:31,625 Vado qui di fronte a farmi un bicchiere. 199 00:19:31,798 --> 00:19:33,672 Ho una sete d'inferno. 200 00:19:34,885 --> 00:19:38,800 Voglio dirti un'ultima cosa personale, Kid. 201 00:19:42,810 --> 00:19:45,930 Sar� una corda allentata e una lunga caduta. 202 00:19:49,860 --> 00:19:52,777 Quell'ultimo colpo mi ha scosso le budella. 203 00:19:53,530 --> 00:19:55,856 Devo andare al gabinetto. 204 00:20:10,757 --> 00:20:14,043 Il mio cavallo � impazzito una volta, mentre tornavo da Pacheco. 205 00:20:14,428 --> 00:20:17,001 Ho dovuto tagliargli la seconda barra in bocca e farlo sanguinare. 206 00:20:17,181 --> 00:20:20,135 E' morto e ho dovuto camminare per 40 miglia. 207 00:20:22,728 --> 00:20:24,555 Non mi � mai piaciuto camminare. 208 00:20:24,730 --> 00:20:27,056 Da allora non ho mai pi� camminato nemmeno per un miglio. 209 00:20:31,571 --> 00:20:33,611 Mi sono imbattuto in un gruppo di Mescalero. 210 00:20:36,493 --> 00:20:40,906 Erano ai margini della riserva ed ero diffidente di loro. 211 00:20:41,248 --> 00:20:45,163 Ma avevo del pane con me. Gliel'ho dato e se ne sono andati. 212 00:20:52,260 --> 00:20:53,920 Che storia interessante, Bell. 213 00:21:00,686 --> 00:21:03,722 Sai, penso che il vecchio Pat abbia perso il suo coraggio. 214 00:21:03,897 --> 00:21:06,020 Non � un vero uomo. 215 00:21:06,191 --> 00:21:10,770 Non dovresti parlare cos� di lui. Tu e lui eravate buoni amici. 216 00:21:12,448 --> 00:21:14,655 Non � pi� lo stesso uomo. 217 00:21:20,499 --> 00:21:24,082 Si � venduto a Chisum e a tutti gli altri proprietari terrieri... 218 00:21:24,253 --> 00:21:27,420 ...che cercano di mettere un recinto intorno a questo paese. 219 00:21:27,965 --> 00:21:30,254 E' quello che stai facendo anche tu, non � vero? 220 00:21:30,426 --> 00:21:32,999 Ci vendi e diventi ricco. 221 00:21:34,180 --> 00:21:35,555 Non � cos� facile, Billy. 222 00:21:51,740 --> 00:21:54,314 Eri un amico di Carlyle, giusto, Bell? 223 00:21:54,493 --> 00:21:56,652 Lo sai che lo ero. 224 00:21:58,665 --> 00:22:02,330 Non vorrei sembrare maligno, ma ti ho mai detto com'� morto? 225 00:22:03,586 --> 00:22:07,169 Gli ho sparato tre volte alle spalle, gli ho fatto saltare in aria la testa. 226 00:22:09,134 --> 00:22:11,091 Non voglio ucciderti, Bell. 227 00:22:12,096 --> 00:22:14,053 Spero proprio che non Io farai, Billy. 228 00:22:15,433 --> 00:22:16,927 Allora vieni verso di me. 229 00:22:20,521 --> 00:22:23,309 No. Non farlo, ti prego. 230 00:22:26,069 --> 00:22:28,607 Non mi spareresti alle spalle, Billy. 231 00:22:36,372 --> 00:22:39,124 - Che diavolo era? - C'� stato uno sparo. 232 00:22:42,754 --> 00:22:43,999 Entra in casa! 233 00:22:51,805 --> 00:22:54,723 - Ha un fucile. - Qualcuno chiami Io sceriffo! 234 00:22:57,561 --> 00:23:00,135 Cosa mi dici adesso di Ges�, Bob? 235 00:23:00,815 --> 00:23:02,143 Bonney ha ucciso Bell! 236 00:23:02,942 --> 00:23:05,398 Gi�, e ha ucciso anche me. 237 00:23:13,411 --> 00:23:14,906 Tieni pure il resto, Bob. 238 00:23:33,558 --> 00:23:34,803 Portami un'accetta. 239 00:24:06,802 --> 00:24:09,293 Allontanati, non voglio ammazzarti. 240 00:24:17,439 --> 00:24:21,271 Vai a quella scuderia e portami il miglior cavallo che hai. 241 00:26:58,320 --> 00:27:00,312 Ho trovato il tuo cavallo, Billy. 242 00:27:00,489 --> 00:27:02,031 Provalo di nuovo. 243 00:27:05,786 --> 00:27:10,199 Penso che scambier� quel bellissimo cavallo marrone per il tuo buckskin. 244 00:27:10,374 --> 00:27:12,700 Ma che diavolo, Billy? 245 00:27:19,217 --> 00:27:23,761 Aggiungo 1.60 dollari in monete se riesci a tirarle fuori dal vecchio Bob laggi�. 246 00:29:27,522 --> 00:29:31,685 Qualcuno pu� tirarlo su da terra e metterlo sotto terra? 247 00:29:33,111 --> 00:29:35,898 Come vuoi, sceriffo. 248 00:29:46,792 --> 00:29:48,868 Un bel casino, Pat. 249 00:29:49,837 --> 00:29:51,996 Ha sparato a Bell e Ollinger e se l'� filata. 250 00:29:52,173 --> 00:29:55,423 Gi�. Fammi un buon lavoro questa volta, Zeppy. 251 00:29:57,679 --> 00:29:59,423 E lasciaci i baffi. 252 00:30:05,688 --> 00:30:08,808 - C'� il ragazzo? - Ragazzo. 253 00:30:14,614 --> 00:30:16,108 Parla al signor Garrett. 254 00:30:17,325 --> 00:30:19,117 S�, signore? 255 00:30:19,619 --> 00:30:22,027 Voglio che tu corra a casa mia. 256 00:30:22,205 --> 00:30:25,621 D� alla signora Garrett che sar� a casa per cena. 257 00:30:25,792 --> 00:30:28,794 Poi voglio che tu corra al tribunale... 258 00:30:28,963 --> 00:30:32,248 ...che trovi John Neully e tutti gli altri... 259 00:30:32,425 --> 00:30:36,090 ...e dica loro di venire a farmi una visita. Capito? 260 00:30:38,139 --> 00:30:41,425 John Neully, tribunale. S�, signore. 261 00:30:57,076 --> 00:30:58,985 E tu chi saresti? 262 00:31:00,288 --> 00:31:02,411 Ottima domanda. 263 00:31:09,047 --> 00:31:11,336 Penso che tu sappia chi sono. 264 00:31:11,884 --> 00:31:13,923 Bill Kermit. 265 00:31:16,097 --> 00:31:19,797 Ricercato per furto di cavalli a Seven Rivers, giusto? 266 00:31:19,976 --> 00:31:22,218 Sono proprio io, sceriffo. 267 00:31:23,271 --> 00:31:26,438 Hai ucciso il vecchio C.B. Denning l'anno scorso a Silver City... 268 00:31:26,608 --> 00:31:29,692 ...per averti sorpreso a barare durante una partita a carte. 269 00:31:29,861 --> 00:31:33,610 Sono io. Alamosa Bill. 270 00:31:41,749 --> 00:31:44,869 Beh, Bill, sei il mio nuovo vice sceriffo. 271 00:31:46,671 --> 00:31:49,957 Ascolta, Bill, perch� non vai fuori... 272 00:31:50,967 --> 00:31:53,922 ...ci procuri un paio di bistecche e una porzione di uova? 273 00:31:54,346 --> 00:31:58,593 E una di quelle buone bottiglie che tengono dietro il bancone. 274 00:31:59,977 --> 00:32:02,017 Voglio farmi un bagno. 275 00:32:14,075 --> 00:32:17,326 Ci metterai circa due settimane a completare il giro. 276 00:32:18,080 --> 00:32:20,119 S�. 277 00:33:30,908 --> 00:33:34,028 - Dicono che Bonney sia scappato. - E' vero. 278 00:33:36,581 --> 00:33:38,704 Ed � in Messico, spero. 279 00:33:43,797 --> 00:33:46,502 Dovremmo esserci anche noi se io avessi un po' di buon senso. 280 00:33:47,551 --> 00:33:49,045 Se non � l�... 281 00:33:49,595 --> 00:33:53,344 ...dovr� trovarlo. C'� troppo in ballo. 282 00:33:54,058 --> 00:33:56,596 Credo sia per questo che mi hanno eletto. 283 00:33:57,937 --> 00:34:00,262 Ad ogni modo, non me ne frega niente. 284 00:34:00,607 --> 00:34:03,228 L'ho acciuffato una volta, posso farlo di nuovo... 285 00:34:03,401 --> 00:34:05,228 ...se devo. 286 00:34:07,322 --> 00:34:09,860 Potresti dire che sei contento di vedermi. 287 00:34:10,784 --> 00:34:13,454 Sei stato via pi� di una settimana. 288 00:34:20,461 --> 00:34:22,121 Mi spiace. 289 00:34:23,631 --> 00:34:26,716 Devo andare gi� al saloon, c'� un... 290 00:34:28,053 --> 00:34:32,181 ...ubriacone che sta causando guai. Si fa chiamare Alamosa Bill. 291 00:34:32,349 --> 00:34:36,014 Dice d'aver cavalcato con Kid gi� nel Texas occidentale. 292 00:34:37,396 --> 00:34:41,608 Ti degnerai di venire qui per cena? 293 00:34:42,944 --> 00:34:45,814 Credo che sar� una lunga nottata. 294 00:34:47,532 --> 00:34:50,735 - E' stato un lungo anno. - Non adesso. 295 00:34:50,911 --> 00:34:53,283 La mia gente non mi parla. 296 00:34:54,164 --> 00:34:58,661 Dicono che sei diventato un po' troppo gringo da quando ti hanno fatto sceriffo. 297 00:34:58,836 --> 00:35:00,663 Che prendi accordi con Chisum. 298 00:35:02,173 --> 00:35:03,964 Non mi tocchi nemmeno. 299 00:35:04,842 --> 00:35:07,049 Sei morto dentro. 300 00:35:07,512 --> 00:35:10,085 - Vorrei non avessi quel distintivo. - Non adesso. 301 00:35:11,474 --> 00:35:13,966 O non sar� qui quando ritorni! 302 00:35:23,028 --> 00:35:24,855 Ne discuteremo... 303 00:35:26,365 --> 00:35:28,239 ...quando sar� tutto finito. 304 00:35:31,246 --> 00:35:33,571 Spero che riesca a scapparti. 305 00:35:34,082 --> 00:35:35,742 Non succeder�. 306 00:35:36,168 --> 00:35:39,085 Gli piace troppo giocare. 307 00:35:39,630 --> 00:35:41,872 E a te non abbastanza. 308 00:36:19,381 --> 00:36:21,124 Sei in ritardo, Pat. 309 00:36:23,760 --> 00:36:25,468 Dell'altro cognac, per piacere. 310 00:36:45,283 --> 00:36:48,201 - Grazie di essere venuto, sceriffo. - Grazie, Vostro Onore. 311 00:36:48,370 --> 00:36:50,944 - Mi fa piacere vederla. - Grazie, signore. 312 00:36:51,123 --> 00:36:53,531 Posso offrirle qualcosa da mangiare? 313 00:36:54,085 --> 00:36:58,663 Oh, no. No, non mi dispiacerebbe un po' di quel brandy per�. 314 00:36:58,840 --> 00:37:01,295 Certamente. Del brandy. 315 00:37:02,552 --> 00:37:06,170 Spero che le piacciano queste serate piovose del New Mexico. 316 00:37:06,348 --> 00:37:09,183 Hanno un che di favolosamente malinconico. 317 00:37:10,143 --> 00:37:13,892 Ci portano pi� vicini ad un'entit� superiore. 318 00:37:15,232 --> 00:37:17,190 Almeno lo spero. 319 00:37:24,158 --> 00:37:27,824 Lasci che le presenti il signor Lewellyn Howland. 320 00:37:27,996 --> 00:37:31,911 E quest'uomo � Norris. 321 00:37:34,753 --> 00:37:38,585 Questi gentiluomini sono molto turbati dalla fuga di William Bonney. 322 00:37:38,757 --> 00:37:42,838 - Un cruccio che penso lei condivida. - E' scappato dalla mia prigione. 323 00:37:44,097 --> 00:37:46,089 Esattamente. 324 00:37:52,063 --> 00:37:55,563 Questo territorio � vasto e primitivo. 325 00:37:56,360 --> 00:38:02,030 Ci sono soldi, investimenti in aumento e interessi politici. 326 00:38:02,199 --> 00:38:04,192 Dobbiamo proteggere questi investimenti... 327 00:38:04,368 --> 00:38:07,073 ...cosicch� la zona possa continuare a prosperare e crescere. 328 00:38:07,246 --> 00:38:10,413 - Un tempo cavalcava con Kid, vero? - Un tempo. 329 00:38:10,583 --> 00:38:14,581 - Dunque conoscer� bene le sue mosse. - Beh, conosco Billy. 330 00:38:14,754 --> 00:38:18,705 - E non � esattamente prevedibile. - Oh, avanti, sceriffo. 331 00:38:18,884 --> 00:38:21,671 Da uno che � lui stesso un mezzo fuorilegge ma abbastanza intelligente... 332 00:38:21,845 --> 00:38:26,223 ...da farsi eleggere sceriffo da Chisum e gli altri, mi aspetto qualcosa di pi�. 333 00:38:26,559 --> 00:38:28,967 Ora, pu� catturarlo o dobbiamo rivolgerci a qualcun altro? 334 00:38:29,228 --> 00:38:31,221 Certo che lo posso catturare. 335 00:38:31,397 --> 00:38:35,894 Se voi e quelle altre teste di rapa non iniziate un'altra guerra per le mandrie. 336 00:38:36,069 --> 00:38:41,064 Chisum e gli altri sono stati consigliati di riconoscere le loro posizioni. 337 00:38:42,326 --> 00:38:46,739 E in questa particolare partita, sono rimaste solo poche mosse. 338 00:38:47,039 --> 00:38:51,084 Le consiglio di scegliere una mano vincente finch� ha ancora tempo. 339 00:38:55,632 --> 00:39:00,294 Offriamo una ricompensa di 1000 dollari per la cattura di Kid. 340 00:39:02,097 --> 00:39:04,469 Pu� averne 500 adesso. 341 00:39:05,559 --> 00:39:08,097 Beh, miro a catturare Kid. 342 00:39:08,604 --> 00:39:10,929 Ma fino ad allora... 343 00:39:11,107 --> 00:39:15,520 ...sar� meglio che si prenda i suoi 500 dollari, se li ficchi nel culo e gli dia fuoco. 344 00:39:38,887 --> 00:39:41,556 Un concetto lodevole, sceriffo. 345 00:41:12,320 --> 00:41:13,980 Eno. 346 00:41:15,365 --> 00:41:17,109 Ma guarda. 347 00:41:28,880 --> 00:41:33,257 Ti faccio saltare in aria quella testa da scopatore di vacche, figlio di puttana. 348 00:41:33,426 --> 00:41:35,752 Come ti va, Luke? 349 00:41:37,013 --> 00:41:39,931 Sei proprio un figlio di puttana. 350 00:41:40,100 --> 00:41:42,425 Pensavo stessero per appenderti. 351 00:41:42,603 --> 00:41:45,520 Ci stavamo preparando tutti a venire in citt�. 352 00:41:46,148 --> 00:41:48,355 Beh, vi ho risparmiato un viaggio. 353 00:41:49,235 --> 00:41:50,895 O qualcun altro l'ha fatto. 354 00:41:53,531 --> 00:41:57,446 Pensavo di starmene qui un paio di giorni. Forse di pi�. 355 00:42:06,211 --> 00:42:10,755 Beh, � senz'altro un piacere rivederti qui, Kid. 356 00:42:18,099 --> 00:42:21,433 - Sei contenta che sono tornato? - Bentornato a casa, Billy. 357 00:42:22,145 --> 00:42:23,853 E ti sono mancato? 358 00:42:24,022 --> 00:42:28,352 Cos� tanto che hai dovuto metterti con quella feccia del vecchio Hyatt. 359 00:42:43,293 --> 00:42:45,749 C�mo est�s, Silva? 360 00:42:46,838 --> 00:42:49,045 Buenos d�as, Billy. 361 00:42:49,216 --> 00:42:52,502 Sei pi� brutto di me. Come ti va, Beaver? 362 00:42:55,014 --> 00:43:00,221 Eno, pensavo sareste stati a Nueces o in Colorado ormai. 363 00:43:00,395 --> 00:43:05,686 Volevo vederti ciondolare dalla corda, ma forse sapevo che saresti tornato. 364 00:43:05,859 --> 00:43:08,184 Meno male che qualcuno lo sapeva. 365 00:43:14,535 --> 00:43:17,536 Questi quattro sono arrivati stamani. 366 00:43:33,555 --> 00:43:35,762 Come ti chiami, ragazzo? 367 00:43:38,185 --> 00:43:41,768 - Alias. - Alias e poi? 368 00:43:41,939 --> 00:43:44,146 Alias quello che vuoi. 369 00:43:44,317 --> 00:43:46,606 Come vuoi che ti chiamiamo? 370 00:43:46,778 --> 00:43:48,936 Alias. 371 00:43:49,114 --> 00:43:53,064 - Al diavolo, chiamiamolo Alias. - E' quello che farei io. 372 00:43:54,369 --> 00:43:56,695 Alias allora. 373 00:44:03,129 --> 00:44:05,003 Grazie. 374 00:44:17,894 --> 00:44:19,934 Santo cielo. 375 00:44:24,985 --> 00:44:27,274 Avete fame, ragazzi? 376 00:44:33,244 --> 00:44:36,578 - Non ho capito bene il tuo nome. - Non te l'ho detto. 377 00:44:37,290 --> 00:44:40,245 Dev'essere per quello che non l'ho capito. 378 00:44:41,670 --> 00:44:43,129 Ma io so il tuo. 379 00:44:43,756 --> 00:44:45,380 E tanto basta. 380 00:44:48,928 --> 00:44:52,095 Ehi, Silva. Ricordi quell'incontro con John Jones... 381 00:44:52,265 --> 00:44:55,930 ...e quel vecchio che chiamavano U.S. Christmas, vicino a El Rito? 382 00:44:56,102 --> 00:44:59,803 - Il vecchio chiamato U.S. Christmas? - Esatto. Vedi? 383 00:45:03,026 --> 00:45:07,439 Pare che John abbia pestato un piede a U.S. Una sera gi� in paese. 384 00:45:08,324 --> 00:45:12,487 Il vecchio U.S., era fuori da sei mesi a caccia di bufali. 385 00:45:12,662 --> 00:45:18,083 Era cattivo, irascibile e ubriaco marcio. 386 00:45:18,501 --> 00:45:23,840 Indossava un paio di stivali a mezza gamba Wellington con tacco piatto. 387 00:45:24,341 --> 00:45:27,710 Quegli stivali erano l'unica cosa che possedeva e ci teneva molto. 388 00:45:30,556 --> 00:45:33,047 E John ne pest� uno. 389 00:45:36,395 --> 00:45:39,515 Quel vecchio indietreggi� e disse: 390 00:45:39,691 --> 00:45:41,849 "Diamoci da fare". 391 00:45:47,491 --> 00:45:50,825 Allora John disse a U. S: 392 00:45:50,994 --> 00:45:53,568 "Se te la prendi tanto... 393 00:45:53,747 --> 00:45:57,413 ...per un paio di stivali stranieri da donna... 394 00:45:58,211 --> 00:46:00,784 ...tanto vale che ci diamo da fare". 395 00:46:02,882 --> 00:46:05,800 Allora andarono in mezzo alla strada. 396 00:46:06,052 --> 00:46:08,460 E fecero i 10 passi. 397 00:46:09,389 --> 00:46:13,387 E John fece tre buchi nel petto di quel vecchio. 398 00:46:34,833 --> 00:46:37,040 Mi pareva di averli conosciuti da qualche parte. 399 00:46:40,214 --> 00:46:42,752 E' troppo presto per i cacciatori di taglie. 400 00:46:44,218 --> 00:46:46,128 Alias? 401 00:47:07,785 --> 00:47:09,908 Ma che diavolo? 402 00:47:11,748 --> 00:47:13,456 Garrett? 403 00:47:15,252 --> 00:47:16,829 Pensavo fossi a Lincoln. 404 00:47:17,504 --> 00:47:21,087 - Ma che diavolo stai facendo? - Porta il culo l�, Gate. 405 00:47:31,603 --> 00:47:33,180 Salve, Cullen. 406 00:47:35,315 --> 00:47:37,521 Come te la passi? 407 00:47:38,193 --> 00:47:40,815 Cosa ci fai con quello sterco di pecora? 408 00:47:41,822 --> 00:47:46,947 Vorrei sparagli in quella testa da furfante solo per essere passato nella mia citt�. 409 00:47:53,918 --> 00:47:58,497 Non ho dato fastidio a nessuno. Me ne sono stato per i fatti miei. 410 00:47:58,673 --> 00:48:01,840 Infatti, pensavo di andarmene in Texas. 411 00:48:02,010 --> 00:48:03,884 Kid � scappato. 412 00:48:04,179 --> 00:48:06,552 Ha ucciso Ollinger e Bell. 413 00:48:07,141 --> 00:48:11,269 Pensavo che forse Gate e gli altri avessero qualche notizia di lui. 414 00:48:12,396 --> 00:48:15,979 Lo sto ancora cercando per quella rapina al treno su a Springer. 415 00:48:16,734 --> 00:48:22,820 Gate � rimasto accampato fuori citt� con Black Harris e Sut Cole. 416 00:48:22,991 --> 00:48:25,743 Avevo intenzione di cacciarli via... 417 00:48:25,911 --> 00:48:28,829 ...ma per un motivo o per l'altro non ne ho ancora avuta occasione. 418 00:48:28,998 --> 00:48:33,660 Non so niente dei ragazzi, non so niente di Kid. 419 00:48:34,378 --> 00:48:38,791 Ho sentito che lavori per Chisum. 420 00:48:41,010 --> 00:48:43,715 Preferirei essere al di fuori della legge... 421 00:48:43,888 --> 00:48:49,132 ...che portare un distintivo per la citt� di Lincoln e quelli che la governano. 422 00:48:53,399 --> 00:48:54,727 E' un lavoro. 423 00:48:56,694 --> 00:48:59,446 Arriva un'et� nella vita di un uomo... 424 00:49:02,242 --> 00:49:05,575 ...in cui non si vuole pi� cercare di capire cosa accadr� domani. 425 00:49:05,745 --> 00:49:07,904 Beh, ti coster� qualche spicciolo. 426 00:49:08,623 --> 00:49:11,708 Sono arrivato al punto in cui non faccio pi� niente per nessuno... 427 00:49:11,877 --> 00:49:14,664 ...a meno che non ci sia attaccato un pezzo d'oro. 428 00:49:34,359 --> 00:49:36,851 Uno di questi giorni, quando avr� costruito la mia barca... 429 00:49:37,029 --> 00:49:40,481 ...me ne andr� da questo maledetto territorio. 430 00:49:43,786 --> 00:49:47,535 Questa citt� mi sta stretta. 431 00:49:52,337 --> 00:49:53,796 Mama? 432 00:49:53,964 --> 00:49:56,206 Dove hai messo il mio distintivo? 433 00:50:19,616 --> 00:50:21,905 Non mi piace questa faccenda, Cullen. 434 00:50:22,578 --> 00:50:24,701 Questa citt� non ne vale la pena. 435 00:50:27,500 --> 00:50:31,996 A dirti la verit�, mama, neanch'io ne vado pazzo. 436 00:50:44,226 --> 00:50:46,135 Quando sei pronto. 437 00:51:14,217 --> 00:51:16,506 Abbiamo visite. 438 00:51:16,678 --> 00:51:18,172 Lo sceriffo Baker. 439 00:51:24,811 --> 00:51:26,471 Ehi, Black Harris! 440 00:51:26,647 --> 00:51:28,474 Ti voglio parlare! 441 00:51:28,649 --> 00:51:30,392 Occhio, ragazzi. 442 00:51:58,556 --> 00:52:00,015 Black. 443 00:52:09,276 --> 00:52:13,440 Non ho visto Kid, se � per questo che sei qui. 444 00:52:14,198 --> 00:52:19,619 Ma se sei qui per un confronto da uomo a uomo, sono pronto. 445 00:52:20,788 --> 00:52:22,496 Cerco un indizio, Black. 446 00:52:23,333 --> 00:52:28,624 Noi vecchi amici non dovremmo comportarci cos� l'uno con l'altro. 447 00:52:30,048 --> 00:52:32,919 Non siamo rimasti in tanti. 448 00:52:33,093 --> 00:52:37,921 Ricordi? Tu ed io arrivammo insieme in questa contea. 449 00:52:39,141 --> 00:52:41,763 Quanto tempo fa era, Pat? 450 00:52:43,604 --> 00:52:46,475 Oh, circa 15 anni fa. 451 00:52:52,948 --> 00:52:57,277 Pat, so dove si trova Kid. 452 00:52:57,786 --> 00:52:59,743 Te lo dico... 453 00:53:00,831 --> 00:53:04,331 ...se ti sdrai a terra. 454 00:53:16,098 --> 00:53:18,885 Saranno le ultime parole che sentirai. 455 00:54:57,707 --> 00:55:01,407 Ehi, guarda qui. Guarda quei tacchini. 456 00:55:05,173 --> 00:55:07,629 Tieni d'occhio la mandria, Silva. 457 00:55:09,594 --> 00:55:11,634 Coraggio, ragazzo, andiamo a prenderli. 458 00:55:30,325 --> 00:55:31,654 Guarda qui. 459 00:55:36,498 --> 00:55:39,168 Vai da quella parte. Guarda. 460 00:55:42,797 --> 00:55:44,077 Avanti, Billy. 461 00:55:44,257 --> 00:55:47,009 - Spostati, figlio di puttana. - Prendilo! 462 00:55:49,012 --> 00:55:50,506 Spostati, Billy. 463 00:55:51,806 --> 00:55:53,182 Ecco, cos�. Vai! 464 00:55:53,350 --> 00:55:54,974 Ho preso il mio. 465 00:55:55,310 --> 00:55:57,683 Con entrambe le mani, amico. 466 00:56:05,488 --> 00:56:08,275 - Cos'hai l�? - Mi sono preso un tacchino. 467 00:56:27,219 --> 00:56:28,465 Fammi vedere quella bestia. 468 00:56:28,638 --> 00:56:32,422 Oh, avrei potuto acchiapparne cinque o sei se non fosse stato per te. 469 00:56:36,438 --> 00:56:38,845 E' la mandria del signor Chisum. 470 00:56:43,987 --> 00:56:45,565 E' questa � la terra di Chisum. 471 00:56:54,415 --> 00:56:57,085 - Dove la stai portando, Silva? - Prendi il fucile. 472 00:56:57,419 --> 00:56:59,577 Fai una bella vita rubando vacche. 473 00:57:00,714 --> 00:57:02,457 Fallo ridere un po'. 474 00:59:51,606 --> 00:59:52,934 Vuoi del caff�? 475 00:59:53,733 --> 00:59:55,642 Mi farebbe bene. 476 00:59:59,447 --> 01:00:01,191 Il mio nome � Poe. 477 01:00:01,950 --> 01:00:04,868 John W. Poe di Fort Griffin, Texas. 478 01:00:06,830 --> 01:00:10,615 Forse mi hai visto il mese scorso a Santa Fe dal governatore Wallace. 479 01:00:16,382 --> 01:00:19,716 Il governatore mi ha fatto vice sceriffo. Credo te l'abbia detto. 480 01:00:22,222 --> 01:00:24,630 Ho gi� un vice sceriffo. 481 01:00:26,560 --> 01:00:28,932 Due sono meglio di uno. 482 01:00:31,065 --> 01:00:35,810 Rispondo solo al governatore, al signor Norris e al signor Howland. 483 01:00:41,993 --> 01:00:45,160 Ho sentito dire lungo la strada che Kid � in Messico. 484 01:00:45,330 --> 01:00:47,287 Non mi torna. 485 01:00:48,709 --> 01:00:52,160 Probabilmente sta cercando di rimettere insieme la sua vecchia banda. 486 01:01:08,855 --> 01:01:13,067 - In che direzione andiamo? - Io vado a sud ovest. 487 01:01:14,194 --> 01:01:16,567 Al ranch di Chisum. 488 01:01:17,072 --> 01:01:18,483 Chisum � un grand'uomo. 489 01:01:19,617 --> 01:01:21,989 Il paese deve fare una scelta. 490 01:01:22,161 --> 01:01:26,408 Sono finiti i bei tempi per fuorilegge, vagabondi e smidollati. 491 01:01:27,041 --> 01:01:30,992 Te lo dir� solo una volta. Non voglio doverlo ripetere mai pi�. 492 01:01:31,797 --> 01:01:34,714 Questo paese sta invecchiando ed io miro ad invecchiare con esso. 493 01:01:35,676 --> 01:01:37,834 Kid non vuole che le cose vadano cos�. 494 01:01:38,012 --> 01:01:41,178 Forse ha ragione lui. Non giudico. 495 01:01:41,348 --> 01:01:43,840 Ma non voglio che tu mi spieghi come vanno le cose. 496 01:01:44,018 --> 01:01:48,396 Non voglio che tu parli di Kid e nessun altro nella mia dannata contea. 497 01:02:08,544 --> 01:02:10,621 Garrett � qui per vederla, signor Chisum. 498 01:02:10,797 --> 01:02:14,248 - Bene. Lo monti qualcun altro. - S�, signor Chisum. 499 01:02:20,432 --> 01:02:23,718 I Mescalero hanno rubato 40 capi di bestiame la scorsa settimana. 500 01:02:25,146 --> 01:02:28,230 S�, ho sentito dire che erano fuori dalla riserva. 501 01:02:30,151 --> 01:02:33,235 Bonney ha cercato di rubarne qualcuno un paio di settimane fa. 502 01:02:33,404 --> 01:02:36,856 Beh, lui dice che gli devi 500 dollari di salario arretrato. 503 01:02:37,033 --> 01:02:40,616 Ha lavorato per me. L'ho trattato come tratto tutti gli altri. 504 01:02:45,125 --> 01:02:48,958 Sceriffo, dimmi una cosa. Perch� sei venuto fin quass�? 505 01:02:49,296 --> 01:02:52,962 - Pensavo forse avessi sentito qualcosa. - Ti dico cosa ho sentito. 506 01:02:53,634 --> 01:02:57,502 Billy Kid � a Tascosa. Billy Kid � a Tombstone. 507 01:02:57,680 --> 01:03:01,844 Billy Kid � in Messico, Tularosa, Socorro, White Oaks. 508 01:03:02,018 --> 01:03:06,728 E Billy Kid � seduto al mio tavolo proprio in questo momento... 509 01:03:06,899 --> 01:03:11,146 ...che mangia taco e peperoncini verdi con mia nipote, come ai vecchi tempi. 510 01:03:11,320 --> 01:03:14,689 - Rimani a cena? - No, grazie. 511 01:03:16,826 --> 01:03:18,486 Signor Poe? 512 01:03:20,747 --> 01:03:23,831 Potrei... S�, certo, potrei mangiare qualcosa. 513 01:03:24,417 --> 01:03:26,991 Bene. Vai nella casa dietro al granaio. 514 01:03:27,170 --> 01:03:29,496 Gli uomini di solito mangiano quando vuole il cuoco. 515 01:03:33,093 --> 01:03:36,961 E' stato un incontro interessante, signor Poe. Forse ci rivedremo un giorno. 516 01:03:37,765 --> 01:03:39,639 Sono lieto d'essere stato d'aiuto, Garrett. 517 01:03:40,018 --> 01:03:41,845 Ma non abusarne. 518 01:03:46,066 --> 01:03:47,690 Apprezzo il prestito. 519 01:03:52,531 --> 01:03:54,524 Lo prenderai? 520 01:04:36,203 --> 01:04:37,448 Amico mio. 521 01:04:38,163 --> 01:04:41,200 Buena suerte. Ci vediamo. 522 01:04:41,876 --> 01:04:43,999 Vieni in Messico, Billy. 523 01:04:44,420 --> 01:04:46,579 La gente sa che sei qui. 524 01:04:47,382 --> 01:04:48,876 Te lo dico come amico. 525 01:04:49,050 --> 01:04:52,633 In Messico non sarebbe altro che un altro gringo ubriaco... 526 01:04:52,804 --> 01:04:56,505 ...che caga peperoncini e aspetta che il tempo passi. 527 01:05:01,438 --> 01:05:03,811 Ha un'ottima lama. 528 01:05:09,113 --> 01:05:12,198 C'� molta terra tra qui e il confine. 529 01:05:12,367 --> 01:05:14,075 Ed � tutta di Chisum. 530 01:05:14,244 --> 01:05:18,076 Meglio tenere quelle pecore in movimento o finiranno tutte sul suo tavolo. 531 01:05:20,584 --> 01:05:23,419 Non ho nessun problema con Chisum. 532 01:05:23,712 --> 01:05:25,871 E' una vecchia guerra che � finita. 533 01:05:26,048 --> 01:05:27,957 Lascialo stare... 534 01:05:28,718 --> 01:05:31,125 ...e lui lascer� stare te. 535 01:05:31,971 --> 01:05:34,213 Non crederci, amico mio. 536 01:05:34,390 --> 01:05:36,679 Devo crederci. 537 01:05:53,870 --> 01:05:55,909 Adi�s, Paco. 538 01:06:00,043 --> 01:06:02,665 Potresti andartene, potresti vivere in Messico. 539 01:06:02,921 --> 01:06:05,246 - Tu potresti? - S�. 540 01:06:05,424 --> 01:06:07,749 Potrei vivere ovunque. 541 01:06:07,926 --> 01:06:10,465 Potrei anche andarmene da ovunque. 542 01:06:13,724 --> 01:06:17,343 - Sei mai stato in California? - Non ancora. 543 01:06:17,687 --> 01:06:19,845 Nemmeno io. 544 01:06:20,648 --> 01:06:24,231 Ma stanno di sicuro spingendomi ad andare da qualche parte. 545 01:06:26,238 --> 01:06:29,239 S�, la tua partenza darebbe a Garrett un po' di statura. 546 01:06:29,491 --> 01:06:33,359 Secondo me mi ha dedicato tutto il tempo che poteva. 547 01:06:35,206 --> 01:06:38,622 Il Messico pu� andar bene per un paio di mesi. 548 01:06:39,752 --> 01:06:42,290 Dipende da chi sei. 549 01:06:44,716 --> 01:06:46,839 Giusto. 550 01:07:27,762 --> 01:07:30,467 Molti di noi verrebbero con te. 551 01:07:35,854 --> 01:07:38,013 Il Messico pu� andar bene per un paio di mesi. 552 01:07:39,316 --> 01:07:41,309 Immagino dipenda da chi sei. 553 01:07:43,779 --> 01:07:45,653 Ma se fossi in voi... 554 01:07:46,532 --> 01:07:49,070 ...me ne andrei da qui. 555 01:07:49,410 --> 01:07:52,577 Stanno arrivando tempi duri. 556 01:07:55,959 --> 01:07:59,079 Menzionatemi a chiunque incontriate per strada. 557 01:08:27,827 --> 01:08:31,445 Ragazzo, porta dell'acqua per questi cavalli. 558 01:08:46,513 --> 01:08:50,132 - Pensi che sia un dannato cuscino... - Salve, Lemuel. 559 01:08:52,895 --> 01:08:58,234 Chi si vede. Il braccio della legge, Patrick J. Garrett. 560 01:08:58,401 --> 01:09:02,351 La tua bottiglia � sotto il bancone, dove la tengo sempre. 561 01:09:02,697 --> 01:09:05,901 Scuotila, c'� un po' d'olio. 562 01:09:10,664 --> 01:09:15,125 E' il miglior whiskey su cui mai appoggerai il labbro. 563 01:09:17,505 --> 01:09:19,047 Ti conoscono da queste parti? 564 01:09:20,550 --> 01:09:23,220 Non ci ero mai passato prima. 565 01:09:32,271 --> 01:09:36,399 Non sembra il modo migliore per trovare qualcuno. 566 01:09:36,567 --> 01:09:39,272 Gi� parlano di te a Lincoln. 567 01:09:44,326 --> 01:09:47,991 Ho calcolato che non ci vai da oltre sette settimane. 568 01:09:56,088 --> 01:09:59,255 Quando vorr� qualcuno che mi tenga il conto del tempo te lo chieder�. 569 01:10:05,765 --> 01:10:07,924 Passer� la notte qui. 570 01:10:09,436 --> 01:10:13,765 Prendi il sentiero a est, poi a sud. Ci vediamo a Roswell. Tra cinque giorni... 571 01:10:13,941 --> 01:10:15,933 ...sei al massimo. 572 01:10:21,908 --> 01:10:25,193 Forse da solo troverai qualcosa laggi�. 573 01:10:34,922 --> 01:10:37,128 Ti stai stancando, Garrett? 574 01:10:37,966 --> 01:10:41,133 Sembra che tu abbia abbastanza forza solo per un altro paio di giorni. 575 01:10:42,471 --> 01:10:46,339 S�, beh... Adi�s. 576 01:10:55,485 --> 01:10:57,277 Vuoi una donna? 577 01:11:00,991 --> 01:11:05,404 C'� n'� una di Albuquerque, aveva un bordello laggi�. Si chiama Bertha. 578 01:11:06,205 --> 01:11:11,366 Ha un culo come una vacca da 40 dollari e certe tette. 579 01:11:11,544 --> 01:11:14,415 Mi piacerebbe vederle piene di tequila. 580 01:11:15,507 --> 01:11:18,674 Sai una cosa, non potresti trovare niente di meglio, eh? 581 01:11:53,506 --> 01:11:55,000 Buongiorno, signora. 582 01:11:55,174 --> 01:11:57,048 Signor Horrell. 583 01:12:02,516 --> 01:12:05,801 - Ehi, Tommy. - Billy. 584 01:12:06,353 --> 01:12:09,354 Non pensavamo di vederti. 585 01:12:10,482 --> 01:12:14,433 Mi sono sentito in dovere di venire a porgere i miei saluti prima di andare. 586 01:12:14,612 --> 01:12:16,486 Siediti, Bill. 587 01:12:25,582 --> 01:12:28,453 Hai scelto un buon momento per farti vedere, Billy. 588 01:12:35,259 --> 01:12:37,929 Non avrei mai pensato che tu potessi portare un distintivo. 589 01:12:38,387 --> 01:12:42,432 Neanch'io l'avrei mai pensato. Ero solo in citt� per vedere gente. 590 01:12:43,351 --> 01:12:46,934 Sono venuto da Seven Rivers per vederti sulla forca. 591 01:12:48,482 --> 01:12:50,688 Garrett mi reclut� quando te ne andasti. 592 01:12:50,859 --> 01:12:53,315 Non voglio sentire questi discorsi a tavola. 593 01:12:53,570 --> 01:12:55,113 Riempiti, Billy. 594 01:13:02,413 --> 01:13:04,620 Un altro tortino fritto? 595 01:13:05,208 --> 01:13:06,951 Volentieri. 596 01:13:07,127 --> 01:13:09,665 Non avevo mai mangiato cos� bene. 597 01:13:15,010 --> 01:13:16,802 Grazie. 598 01:13:18,138 --> 01:13:19,633 Billy? 599 01:13:19,807 --> 01:13:21,432 Pomodoro. 600 01:13:26,189 --> 01:13:29,890 Non ti sarai per caso imbattuto nel vecchio Pat, Billy? 601 01:13:31,361 --> 01:13:32,736 No. 602 01:13:33,947 --> 01:13:36,984 Ti scover�, Billy, e ti prender�. 603 01:13:37,701 --> 01:13:40,952 Pat Garrett ha pi� fegato della maggior parte della gente. 604 01:13:41,163 --> 01:13:43,951 S�, sono un fuorilegge, di sicuro. 605 01:13:44,125 --> 01:13:46,248 Il vecchio Alamosa pu� confermarlo. 606 01:13:49,297 --> 01:13:53,675 Non molto tempo fa, ero io la legge, lavorando per Chisum. 607 01:13:54,052 --> 01:13:56,508 E il vecchio Pat era un fuorilegge. 608 01:14:00,350 --> 01:14:03,102 La legge � una cosa strana, no? 609 01:14:12,238 --> 01:14:14,112 Sar� meglio darsi da fare. 610 01:14:18,036 --> 01:14:21,702 Avevo appena finito di montare la nuova porta di legno. 611 01:14:21,874 --> 01:14:24,199 Ho usato quella vecchia per mio figlio, John. 612 01:14:25,127 --> 01:14:27,832 C'� stata una sparatoria tra lui e Olin Carroll. 613 01:14:28,005 --> 01:14:29,998 E' seppellito l� sotto. 614 01:14:33,011 --> 01:14:35,632 Sono davvero spiacente, signor Horrell. 615 01:14:36,681 --> 01:14:38,057 John era un bravo lavoratore. 616 01:14:39,726 --> 01:14:41,518 Ma non sapeva sparare. 617 01:14:46,608 --> 01:14:49,396 Harley, tu e Lee aiutatemi con questa porta. 618 01:15:07,548 --> 01:15:11,083 Suppongo che non ci sia altra maniera di sistemare la faccenda? 619 01:15:17,100 --> 01:15:19,425 Beh, diamoci da fare. 620 01:15:19,978 --> 01:15:21,638 Dieci passi? 621 01:15:21,813 --> 01:15:23,936 Mi sta bene. 622 01:15:24,107 --> 01:15:26,100 Contali tu. 623 01:15:36,954 --> 01:15:39,528 Non hai pensato ad un'altra maniera, per caso? 624 01:15:41,334 --> 01:15:43,410 No, non mi viene in mente niente. 625 01:15:45,463 --> 01:15:47,373 Allora andiamo. 626 01:15:50,302 --> 01:15:56,138 Uno, due, tre, quattro, cinque... 627 01:15:56,308 --> 01:15:58,716 ...sei, sette, otto... 628 01:16:18,791 --> 01:16:21,329 Non erano dieci, amico. 629 01:16:23,004 --> 01:16:25,542 Non ho mai saputo contare. 630 01:16:28,259 --> 01:16:30,929 Almeno sar� ricordato. 631 01:17:30,493 --> 01:17:32,735 Salve, vecchio. 632 01:17:34,831 --> 01:17:37,785 Stai sprecando la parte migliore della giornata. 633 01:17:47,511 --> 01:17:49,136 Salve, Holly. 634 01:17:50,723 --> 01:17:54,388 - Un po' lontano dal tuo territorio, no? - Un po'. 635 01:17:56,437 --> 01:17:59,771 Lo sanno tutti che sta cercando Kid. 636 01:18:00,358 --> 01:18:02,932 Lo sanno tutti che Kid non � in questa zona. 637 01:18:03,111 --> 01:18:04,522 Non l'ha visto nessuno. 638 01:18:04,696 --> 01:18:07,733 Forse � l� fuori. Dovrebbe entrare a farsi un bicchiere. 639 01:18:07,908 --> 01:18:10,150 A farsi un bicchiere? 640 01:18:10,494 --> 01:18:13,448 S�. Beh, io mi sono bevuto il mio. 641 01:18:13,706 --> 01:18:16,114 Non c'� motivo di correr via, Holly. 642 01:18:31,225 --> 01:18:33,894 Non � l� fuori, Pat. 643 01:18:35,855 --> 01:18:39,105 Slacciatevi il cinturone. Lasciatelo cadere a terra. 644 01:18:51,788 --> 01:18:55,074 - Avete con voi il vostro salario? - Di che tipo di salario parli? 645 01:18:55,584 --> 01:18:59,000 Di qualsiasi tipo. Pensavo che magari potessimo... 646 01:18:59,505 --> 01:19:01,628 ...giocarci qualche mano tra amici. 647 01:19:13,937 --> 01:19:15,847 Niente di male nello stare tra amici. 648 01:19:16,023 --> 01:19:17,814 Niente di male nello stare tra amici. 649 01:19:23,114 --> 01:19:25,023 Ragazzo... 650 01:19:25,199 --> 01:19:27,951 ...vai l� da Lemuel e prendi quel fucile... 651 01:19:28,119 --> 01:19:31,951 ...che si tiene ben stretto e portamelo, dalla parte dell'impugnatura. 652 01:19:32,999 --> 01:19:34,660 Forza! 653 01:19:38,547 --> 01:19:41,881 Non c'� motivo d'arrabbiarsi. Non avevo intenzione d'usarlo. 654 01:19:42,051 --> 01:19:44,720 Questi ragazzi sono dei buoni clienti. 655 01:19:46,013 --> 01:19:49,679 Non c'� motivo di farlo arrabbiare, Pat. Siamo suoi buoni clienti. 656 01:19:53,229 --> 01:19:56,681 Voglio che tu stia in piedi dietro di lui. 657 01:20:00,028 --> 01:20:05,272 E con l'impugnatura del fucile gli dia un colpo secco sulla nuca. 658 01:20:05,910 --> 01:20:08,946 Fallo, o questo proiettile che gli attraverser� il petto... 659 01:20:09,122 --> 01:20:12,954 ...gli uscir� dalla schiena e solleticher� i tuoi gioielli di famiglia. 660 01:20:13,126 --> 01:20:14,324 I gioielli di famiglia? 661 01:20:31,395 --> 01:20:33,472 - Lemuel. - S�? 662 01:20:34,107 --> 01:20:37,772 Trascina qui il culo grasso cosicch� ti possano vedere tutti. 663 01:20:38,445 --> 01:20:41,399 Sei pi� pazzo di una capra che si ingroppa un mulo. 664 01:20:41,865 --> 01:20:45,863 Te ne stai l� seduto imbottito di un'autorit� che sta per esplodere. 665 01:20:47,746 --> 01:20:51,412 Non mi importerebbe un fico secco se Kid ti facesse fuori. 666 01:20:52,001 --> 01:20:56,462 Un tempo eri come un padre per quel ragazzo. 667 01:20:57,465 --> 01:20:59,209 Ragazzo. 668 01:21:04,473 --> 01:21:06,300 Vieni qui. 669 01:21:08,644 --> 01:21:12,724 Prendi il cappello di Lemuel e mettiglielo sugli occhi, con gentilezza. 670 01:21:13,649 --> 01:21:18,027 Quegli occhi hanno visto solo cattiveria da quando � arrivato in questa zona. 671 01:21:18,196 --> 01:21:20,354 E la sto guardando proprio in faccia. 672 01:21:30,375 --> 01:21:33,709 Ora, voglio che tu vada a quello scaffale di scatolame... 673 01:21:34,505 --> 01:21:39,167 ...e legga ad alta voce, in modo che tutti ti sentano. 674 01:21:50,647 --> 01:21:52,521 Sentiamo! 675 01:21:53,400 --> 01:21:56,354 "Fagioli. Fagioli. 676 01:21:56,654 --> 01:21:57,982 Spinaci. 677 01:21:58,155 --> 01:22:00,991 Prugne. 678 01:22:01,159 --> 01:22:05,026 Fagioli. Stufato di manzo. Salmone". 679 01:22:05,205 --> 01:22:07,197 - In due si gioca meglio. - "Pere". 680 01:22:07,624 --> 01:22:12,120 Ascolta, Pat, non abbiamo fatto niente. 681 01:22:12,379 --> 01:22:17,540 Veniamo solo qui a bagnarci la gola. 682 01:22:19,178 --> 01:22:22,049 - "Spinaci". - Bevi dalla bottiglia, Holly. 683 01:22:22,473 --> 01:22:23,884 "Stufato di carne". 684 01:22:24,392 --> 01:22:27,393 Non c'� bisogno di usare le buone maniere qui. 685 01:22:30,649 --> 01:22:33,603 No, no, no. Avanti, bevine dell'altro. 686 01:22:34,528 --> 01:22:36,734 "Tabacco Climax". 687 01:22:37,781 --> 01:22:39,655 Continua. 688 01:22:40,409 --> 01:22:44,454 "Pomodori di qualit� AMK". 689 01:22:44,830 --> 01:22:48,828 Cerca di annegarti. Ecco cosa fa. Cerca di riprendere forza. 690 01:22:49,085 --> 01:22:51,920 Pensa che lo render� giovane, come Kid. 691 01:22:52,088 --> 01:22:53,631 "Salmone AMK. 692 01:22:54,591 --> 01:22:57,711 Fagioli. Spinaci e fagioli. 693 01:22:57,886 --> 01:22:59,926 Fagioli cotti. 694 01:23:01,265 --> 01:23:02,296 Fagioli". 695 01:23:02,474 --> 01:23:08,181 - Questa roba di certo ti pu� ammazzare. - "Fagioli cotti. 696 01:23:09,649 --> 01:23:11,273 Fagioli". 697 01:23:17,574 --> 01:23:19,068 "Di qualit�". 698 01:23:23,789 --> 01:23:25,746 "Di qualit�". 699 01:23:27,460 --> 01:23:29,452 "Stufato di manzo". 700 01:23:33,800 --> 01:23:35,923 Dimmi, Pat. 701 01:23:36,344 --> 01:23:40,472 Hai paura di confrontare Kid, o cosa? 702 01:23:41,600 --> 01:23:44,269 Da quando tu e Kid non siete pi� insieme... 703 01:23:44,436 --> 01:23:49,976 ...sei stato un po' a corto di risorse, capisci cosa intendo? 704 01:23:52,320 --> 01:23:54,312 "Fagioli di Lima". 705 01:23:54,530 --> 01:23:56,155 Oh, al diavolo. 706 01:23:58,827 --> 01:24:00,985 Non mi interessa nessuno di voi due. 707 01:24:01,830 --> 01:24:06,077 "Lardo. Salmone... Salmone di qualit�". 708 01:24:30,527 --> 01:24:34,739 "Prugne. Fagioli. Pomodori". 709 01:24:34,907 --> 01:24:38,323 Mi hai fatto evacuare le budella nelle brache, Garrett. 710 01:24:38,494 --> 01:24:40,701 Non te lo perdoner� mai. 711 01:24:40,872 --> 01:24:43,873 "Succotash. Barbabietole. 712 01:24:44,375 --> 01:24:46,452 Spinaci". 713 01:24:47,170 --> 01:24:48,830 Ragazzo. 714 01:24:50,549 --> 01:24:51,829 Quando vedi Billy... 715 01:24:55,554 --> 01:25:00,631 ...digli che ci siamo fatti una bevuta insieme. 716 01:25:18,621 --> 01:25:19,996 No! 717 01:25:20,748 --> 01:25:22,242 No! 718 01:25:22,416 --> 01:25:24,409 No. No. 719 01:25:29,340 --> 01:25:31,001 E' pronto. 720 01:25:47,693 --> 01:25:49,603 Cristo! 721 01:25:50,947 --> 01:25:52,192 Lavori per Chisum? 722 01:25:53,241 --> 01:25:55,946 Gi�. Lavoriamo per lui. 723 01:26:01,875 --> 01:26:04,283 Salve, Paco. 724 01:26:17,142 --> 01:26:19,894 Voglio raccontarti di una casa che mi voglio costruire. 725 01:26:21,146 --> 01:26:22,688 No, non qui. 726 01:26:22,856 --> 01:26:24,648 Per noi, amigo. 727 01:26:25,359 --> 01:26:27,767 Sar� dall'altra parte. 728 01:26:27,945 --> 01:26:29,985 Nel vecchio Messico. 729 01:26:30,281 --> 01:26:32,902 Vender� le mie pecore. 730 01:26:33,451 --> 01:26:36,654 E costruir� il ponte io stesso. 731 01:26:36,830 --> 01:26:38,739 Sai, Billy... 732 01:26:39,749 --> 01:26:41,707 ...pianter� un rampicante... 733 01:26:41,877 --> 01:26:44,712 ...una vite sulla veranda... 734 01:26:44,880 --> 01:26:47,336 ...e metter� tre sedie... 735 01:26:47,675 --> 01:26:50,380 ...e io star� seduto in quella centrale. 736 01:26:50,845 --> 01:26:53,799 E a tutti quelli che non si comporteranno bene... 737 01:26:53,973 --> 01:26:57,473 ...secondo natura e secondo mia madre... 738 01:26:57,644 --> 01:27:00,099 ...far� saltare la testa. 739 01:27:00,855 --> 01:27:02,266 Billy... 740 01:27:06,695 --> 01:27:09,020 C�mo te sienteS t�, Billy? 741 01:27:19,918 --> 01:27:21,791 Beh, questo � troppo. 742 01:27:21,961 --> 01:27:24,038 Torno indietro. 743 01:28:20,441 --> 01:28:22,481 Guarda chi si vede. 744 01:28:22,944 --> 01:28:24,983 Ehi, guardate chi c'�! 745 01:28:34,831 --> 01:28:38,082 Speravo fossi tu appena ho visto la tua polvere. 746 01:28:38,544 --> 01:28:40,869 Anch'io speravo fossi tu. 747 01:28:41,964 --> 01:28:44,420 Non ho ancora finito con questo paese. 748 01:28:44,592 --> 01:28:46,549 Avrei dovuto saperlo. 749 01:28:47,553 --> 01:28:49,096 Beaver. 750 01:28:49,639 --> 01:28:51,466 Maledettamente felice di vederti, amico. 751 01:28:52,726 --> 01:28:57,554 Sembrate cupi. Vi serve qualcuno qui che vi speroni un po', eh? 752 01:28:58,857 --> 01:29:01,811 Basta che tu ci dica quando. Siamo ancora abbastanza. 753 01:29:02,945 --> 01:29:05,103 Nessuno ci far� fuggire. 754 01:29:07,199 --> 01:29:08,991 N� Garrett... 755 01:29:09,994 --> 01:29:11,453 ...n� Chisum... 756 01:29:11,829 --> 01:29:14,451 ...n� quel maledetto governatore. 757 01:29:17,878 --> 01:29:20,120 Chisum ha ucciso Paco. 758 01:29:31,517 --> 01:29:33,177 Salve, Rupert. 759 01:29:36,856 --> 01:29:38,351 Prendi la tua solita stanza. 760 01:29:38,525 --> 01:29:39,853 La chiave � nella porta. 761 01:29:40,026 --> 01:29:41,853 Oh, Rupert... 762 01:29:42,237 --> 01:29:45,357 ...quali dame di compagnia hai, di questi tempi? 763 01:29:51,205 --> 01:29:55,369 E' appena arrivata una mezza mulatta dal sud del Texas... 764 01:29:55,543 --> 01:29:58,580 ...e c'� Ruthie Lee e Pauline. 765 01:29:59,631 --> 01:30:01,873 Beh, sar� in camera di Ruthie Lee. 766 01:30:02,384 --> 01:30:03,878 Non ti vorr� vedere. 767 01:30:04,052 --> 01:30:06,424 E' stata con Kid pi� di un paio di volte. 768 01:30:06,597 --> 01:30:08,388 Mandamela comunque. 769 01:30:09,433 --> 01:30:10,713 Ne vuoi un'altra? 770 01:30:10,893 --> 01:30:12,886 Non mi interessa chi mi mandi, Rupert. 771 01:30:13,062 --> 01:30:16,645 Ma assicurati che Ruthie Lee faccia parte del pacchetto. 772 01:30:24,741 --> 01:30:26,200 Avanti. 773 01:30:38,881 --> 01:30:42,085 - Ciao, Ruthie. - Da che parte vuoi andare? 774 01:30:44,929 --> 01:30:46,424 Ancora non lo so. 775 01:30:57,109 --> 01:30:59,185 Ho da farti alcune domande prima. 776 01:31:01,280 --> 01:31:04,863 Era qui qualche settimana fa. Non so dove sia andato. 777 01:31:08,288 --> 01:31:10,613 Devi fare di meglio, Ruthie. 778 01:31:16,964 --> 01:31:21,211 Dovrai picchiarmi ancora, perch� almeno questo glielo devo a Kid. 779 01:31:31,479 --> 01:31:33,437 Dimmi dov'�. 780 01:31:35,525 --> 01:31:37,399 Fort Sumner. 781 01:32:18,530 --> 01:32:20,190 Scusate. 782 01:32:23,911 --> 01:32:26,153 Lavatela bene. 783 01:32:36,674 --> 01:32:38,916 Noi ci prendiamo il meglio. 784 01:32:39,844 --> 01:32:43,214 Tira pi� forte. Li ho addosso da molto tempo. 785 01:32:45,267 --> 01:32:47,058 S�. 786 01:32:52,149 --> 01:32:54,854 Ah, s�. Com'� la vasca? 787 01:32:56,571 --> 01:32:58,647 Avete qualche problema, ragazze? 788 01:33:02,535 --> 01:33:04,113 Cristo. 789 01:33:57,803 --> 01:33:59,132 In che stanza � Garrett? 790 01:34:00,973 --> 01:34:02,800 Alla fine del corridoio. 791 01:34:12,736 --> 01:34:13,767 Garrett? 792 01:34:16,990 --> 01:34:19,279 Entra. La porta � aperta. 793 01:34:24,916 --> 01:34:26,540 Allora, dov'�? 794 01:34:28,753 --> 01:34:30,295 Fort Sumner. 795 01:34:30,839 --> 01:34:33,626 S�, beh, non ne voglio sentire parlare. 796 01:34:35,552 --> 01:34:37,545 Se non vai a prenderlo, ci andr� io. 797 01:34:41,517 --> 01:34:45,182 Vai nell'ufficio dello sceriffo e trovami Kip McKinney. 798 01:34:45,855 --> 01:34:47,894 Digli di incontrarmi di sotto. 799 01:34:48,065 --> 01:34:51,020 Non dirgli niente di niente. 800 01:35:24,772 --> 01:35:26,563 Grazie, Rupert. 801 01:35:35,366 --> 01:35:37,324 Hai il carcere vuoto? 802 01:35:38,244 --> 01:35:40,700 Mi pare di s�. 803 01:35:40,872 --> 01:35:43,577 - Chi � il tuo vice? - Sack Oliver. 804 01:35:44,793 --> 01:35:46,952 Beh, ho le ragazze di sopra. 805 01:35:47,129 --> 01:35:48,244 Chiuse in camera. 806 01:35:51,675 --> 01:35:55,127 Porta le ragazze a trovare il vecchio Sack Oliver. 807 01:35:56,264 --> 01:35:58,055 Dagli la chiave. 808 01:35:59,142 --> 01:36:01,384 Avanti, dagli la chiave. 809 01:36:08,485 --> 01:36:12,353 E poi riporta il cavallo del signor McKinney. Va bene, Poe? 810 01:36:26,630 --> 01:36:29,085 Dov'� che andiamo? 811 01:36:29,800 --> 01:36:31,627 Fort Sumner. 812 01:36:31,802 --> 01:36:34,969 Non c'� altro laggi� che qualche vecchio ladro di bestiame. 813 01:36:38,476 --> 01:36:41,762 Beh, ce ne sono anche di giovani. 814 01:36:53,826 --> 01:36:56,151 No, non ci vado. 815 01:37:01,751 --> 01:37:03,790 Me lo devi. 816 01:37:04,504 --> 01:37:06,911 Davvero? Per cosa? 817 01:37:07,090 --> 01:37:10,340 Per non averti ucciso a Rosewater... 818 01:37:10,719 --> 01:37:13,506 ...per averti fatto avere questo lavoro... 819 01:37:14,181 --> 01:37:16,423 ...e perch� non ti ho fatto cacciare da questa zona. 820 01:37:16,600 --> 01:37:20,515 Per averti tirato fuori da quella bufera di neve a Chamas. 821 01:37:21,313 --> 01:37:24,564 Per averti steso al saloon di Stillwater l'autunno scorso... 822 01:37:24,734 --> 01:37:28,814 ...salvandoti da Rabbit Owen che stava per morsicarti via un orecchio e... 823 01:37:29,447 --> 01:37:33,030 ...per averti sopportato molto pi� a lungo di quanto avrei dovuto. 824 01:37:38,332 --> 01:37:39,874 S�. 825 01:37:41,251 --> 01:37:43,078 Beh... 826 01:37:43,879 --> 01:37:47,379 ...spero che scrivano correttamente il mio nome sui giornali. 827 01:38:14,954 --> 01:38:16,199 Billy. 828 01:38:17,499 --> 01:38:19,622 Mischia liquido alla polvere. 829 01:38:35,935 --> 01:38:37,264 Sta arrivando, Billy. 830 01:38:42,526 --> 01:38:44,317 S�, immagino. 831 01:38:45,946 --> 01:38:48,781 Forse vuole farsi un bicchiere con me. 832 01:39:21,317 --> 01:39:23,643 Preferirei andarci subito e farla finita. 833 01:39:23,820 --> 01:39:25,979 Non ci sar� nemmeno. 834 01:39:26,490 --> 01:39:29,325 Non ho niente contro Kid... 835 01:39:29,826 --> 01:39:33,112 ...a parte magari che ha ucciso J.W. Bell. 836 01:39:33,288 --> 01:39:34,913 Gi�. 837 01:39:35,374 --> 01:39:37,699 J.W. Mi stava davvero simpatico. 838 01:39:37,877 --> 01:39:41,709 Ci vediamo dall'altra parte del forte, da Pete Maxwell. 839 01:39:41,881 --> 01:39:43,838 Conosco il vecchio Pete. 840 01:40:34,354 --> 01:40:36,263 Salve, Pete. 841 01:40:42,738 --> 01:40:45,110 Ho sentito dire che eri tornato. 842 01:40:50,121 --> 01:40:51,948 Obbligato. 843 01:40:56,920 --> 01:41:00,170 Vorremmo passare la notte nella tua cuccetta. 844 01:41:04,011 --> 01:41:07,594 Non c'� motivo per cui non possiate. A me non serve. 845 01:41:11,686 --> 01:41:13,429 Hai lavorato con le mandrie, di recente? 846 01:41:14,939 --> 01:41:16,599 No. 847 01:41:20,404 --> 01:41:22,112 Ricordo quella volta... 848 01:41:22,447 --> 01:41:24,939 ...che Toddy Sparks si fece rubare il cavallo. 849 01:41:26,285 --> 01:41:28,159 Jace Summers lo rub�. 850 01:41:28,329 --> 01:41:30,736 Prese su e lo rub�. 851 01:41:31,582 --> 01:41:33,908 Era vicino a Del Rio. 852 01:41:36,045 --> 01:41:38,453 Il vecchio Toddy pareggi� i conti, per�. 853 01:41:38,631 --> 01:41:40,708 Eccome. 854 01:41:42,385 --> 01:41:45,636 Mise un serpente a sonagli nella coperta di Jace. 855 01:41:47,850 --> 01:41:50,423 Lo morse sul collo. 856 01:41:52,313 --> 01:41:54,982 Lo seppellimmo durante un temporale. 857 01:41:55,316 --> 01:41:58,401 Era l'estate del '71. 858 01:43:15,027 --> 01:43:17,648 Cosa sei, una specie di guardone? 859 01:43:17,821 --> 01:43:19,481 Calmati. Ho sbagliato stanza. 860 01:43:19,657 --> 01:43:21,982 Hai sbagliato stanza s�. 861 01:43:22,201 --> 01:43:24,906 - Chi diavolo stai cercando? - Qualcun altro. 862 01:43:25,288 --> 01:43:26,747 Quale qualcun altro? 863 01:44:20,013 --> 01:44:21,721 Fa freddo. 864 01:44:24,685 --> 01:44:26,974 Fa freddo. 865 01:44:31,442 --> 01:44:33,351 Salve, Will. 866 01:44:34,195 --> 01:44:35,855 Salve, sceriffo. 867 01:44:43,288 --> 01:44:45,993 L'hai finalmente capito, eh? 868 01:44:50,588 --> 01:44:52,830 Vai, falla finita. 869 01:45:22,872 --> 01:45:24,367 Cristo. 870 01:45:41,434 --> 01:45:43,177 Cristo. 871 01:45:45,855 --> 01:45:47,563 Cristo. 872 01:46:54,721 --> 01:46:56,879 Ho fame. 873 01:46:57,057 --> 01:46:58,599 Ti porto qualcosa. 874 01:46:58,767 --> 01:47:02,432 No, dar� un'occhiata al refrigeratore di Pete. 875 01:48:14,807 --> 01:48:17,678 E' Kid, Tex. Proprio l�. 876 01:48:18,895 --> 01:48:20,971 Avanti, sparagli. Avanti, sparagli. 877 01:48:44,380 --> 01:48:47,168 Avanti, sparagli. 878 01:48:50,011 --> 01:48:51,256 Quello chi �? 879 01:48:54,600 --> 01:48:55,845 Chi diavolo sei? 880 01:49:00,815 --> 01:49:02,357 Salve, Pete. 881 01:49:04,277 --> 01:49:05,605 Buonasera, Pat. 882 01:49:06,738 --> 01:49:09,941 Calma. Siamo venuti a trovare Pete Maxwell. 883 01:49:11,576 --> 01:49:14,114 Vigliacco bastardo. 884 01:49:20,377 --> 01:49:22,536 Ehi, Pete, chi c'� l� fuori? 885 01:50:25,447 --> 01:50:26,858 Voglio il suo dito del grilletto! 886 01:50:27,157 --> 01:50:31,701 Voglio tagliarglielo e attaccarlo a un palo! Poi voglio che lo riportiate a Lincoln! 887 01:50:32,997 --> 01:50:34,575 No! 888 01:51:33,925 --> 01:51:37,627 There's guns across the river 889 01:51:37,629 --> 01:51:40,096 About upon you 890 01:51:41,299 --> 01:51:44,334 There's a lawman on your trail 891 01:51:44,336 --> 01:51:47,504 Who'd like to surround you 892 01:51:49,341 --> 01:51:53,943 Bounty hunters are dancin' all around you 893 01:51:56,448 --> 01:52:00,850 Billy, they don't like ya to be so free 894 01:52:03,088 --> 01:52:07,791 Campin' out all night on the veranda 895 01:52:10,228 --> 01:52:15,064 Walkin' the streets down by the hacienda 896 01:52:17,436 --> 01:52:22,138 Up to Boot Hill they'd like to send ya 897 01:52:24,309 --> 01:52:28,645 Billy, don't ya turn your back on me 898 01:52:30,549 --> 01:52:35,985 There's mirrors inside the minds of crazy faces 899 01:52:38,023 --> 01:52:43,126 Bullet holes and rifles in their cases 900 01:52:44,429 --> 01:52:50,366 There's always one more notch and four more aces 901 01:52:52,003 --> 01:52:56,339 Billy, and you're playin' all alone 902 01:52:58,410 --> 01:53:03,213 Playin' around with some sweet senorita 903 01:53:05,150 --> 01:53:10,353 Into her dark chamber she will greet ya 904 01:53:11,156 --> 01:53:16,960 In the shadows of the mesa she will leave you 905 01:53:19,297 --> 01:53:23,666 Billy, and you're goin' all alone 906 01:53:25,604 --> 01:53:30,473 They say that Pat Garrett has got your number 907 01:53:32,511 --> 01:53:37,747 So sleep with one eye open when you wonder 908 01:53:39,417 --> 01:53:44,254 If every little sound just might be thunder 909 01:53:45,957 --> 01:53:50,660 Thunder from the barrel of his gun 910 01:53:52,097 --> 01:53:57,567 There's always another stranger sneakin' glances 911 01:53:58,937 --> 01:54:04,307 Some trigger-happy fool willin' to take chances 912 01:54:05,043 --> 01:54:11,314 Some old whore - from San Pedro to make advances 913 01:54:12,384 --> 01:54:17,387 Advances on your spirit and your soul 914 01:54:19,057 --> 01:54:24,627 The businessmen from Taos want you to go down 915 01:54:25,196 --> 01:54:28,231 So they've hired Mr. Garrett 916 01:54:28,233 --> 01:54:31,367 To force you to slow down 917 01:54:32,837 --> 01:54:37,507 Billy, don't it make you feel so low-down 918 01:54:38,276 --> 01:54:43,980 To be hunted by the man who was your friend? 919 01:54:45,617 --> 01:54:50,587 Gypsy queens will play your grand finale 920 01:54:52,357 --> 01:54:56,960 Way down in some Tularosa alley 921 01:54:59,030 --> 01:55:05,335 Maybe in the Rio Pecos valley 922 01:55:05,770 --> 01:55:10,073 Billy, you're so far away from home 70397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.