Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,540 --> 00:00:17,249
PERTO DE LAS CRUCES,
NOVO M�XICO, 1909
2
00:00:17,250 --> 00:00:22,047
Acredito que havia dito que n�o queria
as suas ovelhas na minha terra!
3
00:00:24,256 --> 00:00:26,091
� minha terra, Garrett.
4
00:00:26,092 --> 00:00:28,886
Tornou-se minha quando
assinamos aquela concess�o.
5
00:00:29,427 --> 00:00:31,627
Ele tem raz�o, Sr. Garrett.
6
00:00:32,388 --> 00:00:36,350
Eu te pago quando voltarmos,
e vou anular a maldita concess�o.
7
00:00:36,725 --> 00:00:40,395
- A lei n�o o permitiria.
- E que lei � essa?
8
00:00:40,938 --> 00:00:43,398
A lei da autoridade de Santa F�?
9
00:00:43,565 --> 00:00:45,191
Merda.
10
00:00:45,192 --> 00:00:49,612
- A maldita lei est� destruindo o pa�s.
- Voc� n�o continua a fazer parte dessa lei?
11
00:00:51,113 --> 00:00:53,313
Aqueles arreios
t�m um algum problema.
12
00:00:55,576 --> 00:01:00,580
Elegeram-no e pagaram-lhe bem
para matar o Kid, n�o foi?
13
00:01:02,957 --> 00:01:05,793
Seu filho da puta desgra�ado.
14
00:01:23,016 --> 00:01:26,687
- Tente a sua sorte, Eno.
- Voc� � quem falha mais.
15
00:01:27,604 --> 00:01:29,804
N�o acredite nessa.
16
00:01:46,621 --> 00:01:50,666
ANTIGO FORTE SUMNER,
NOVO M�XICO, 1881
17
00:02:02,635 --> 00:02:04,835
Peito ou coxa?
18
00:02:04,887 --> 00:02:07,087
O de sempre.
19
00:02:08,140 --> 00:02:10,601
Eu quero um peito e uma coxa.
20
00:02:15,230 --> 00:02:17,429
Meu Deus!
21
00:02:17,898 --> 00:02:20,098
- Quem �?
- Abaixem-se!
22
00:02:20,650 --> 00:02:22,850
Maldi��o, � o Garrett.
23
00:02:32,495 --> 00:02:34,662
Ol�, Bill.
24
00:02:34,663 --> 00:02:39,001
- Nada mau para um velho casado.
- Talvez seja sorte. Como est�, Kid?
25
00:02:39,168 --> 00:02:41,169
- � um prazer te ver.
- � um prazer te ver.
26
00:02:41,170 --> 00:02:43,963
- Billy!
- Quem � este que voc� traz?
27
00:02:44,130 --> 00:02:47,591
- Est� com bom aspecto.
- Isto � alguma fiesta? Ol�, Black.
28
00:02:48,508 --> 00:02:51,887
Andamos sempre em festa.
Voc� tem de nos visitar mais vezes.
29
00:02:52,054 --> 00:02:56,058
Todo o maldito territ�rio vai ser
uma grande pris�o para n�s.
30
00:02:56,224 --> 00:02:58,894
- � verdade, Pat?
- N�o � verdade, Pat?
31
00:02:59,061 --> 00:03:04,065
Voc� fez uma viagem de dois dias s�
para me pagar o que me deve, Pat?
32
00:03:04,899 --> 00:03:07,099
� melhor receber j�, Black.
33
00:03:07,735 --> 00:03:10,321
N�o vamos ver o Pat
com muita frequ�ncia.
34
00:03:11,321 --> 00:03:15,574
Parece que as se�oritas mexicanas
continuam bonitas.
35
00:03:16,200 --> 00:03:17,658
Sim?
36
00:03:17,659 --> 00:03:21,038
Sei que uma est� � sua espera
com uma faca.
37
00:03:21,663 --> 00:03:24,833
- Lembra-se das irm�s?
- N�o. Qual delas era?
38
00:03:25,000 --> 00:03:27,627
Aquela que te levou para o quarto
e perguntou quanto devia.
39
00:03:27,794 --> 00:03:31,339
E ela disse:
"O que achar que vale".
40
00:03:31,506 --> 00:03:34,300
Voc� atirou uma moeda
na almofada.
41
00:03:34,467 --> 00:03:38,887
A mo�a disse: "Se s� vale isso,
mais vale costur�-la".
42
00:03:39,720 --> 00:03:42,389
Filho da puta.
Vem, vou te pagar uma bebida.
43
00:03:46,102 --> 00:03:49,146
Ele n�o � bom demais para beber
com a gente, n�o �?
44
00:03:49,313 --> 00:03:51,513
Talvez seja o contr�rio.
45
00:03:57,529 --> 00:04:00,490
Caramba, n�o se entedia
por aqui, Bill?
46
00:04:00,657 --> 00:04:05,160
Talvez um ano no M�xico te fa�a bem.
47
00:04:06,035 --> 00:04:08,996
N�o pensei que se desse ao
trabalho de vir at� aqui.
48
00:04:09,580 --> 00:04:11,833
Merda, voc� me conhece mais
do que isso.
49
00:04:11,999 --> 00:04:13,625
Soube do Eben?
50
00:04:13,626 --> 00:04:16,295
Afogou-se no Rio Grande.
51
00:04:16,462 --> 00:04:18,881
Tentando voltar ao velho
M�xico de que voc� fala.
52
00:04:19,297 --> 00:04:21,675
Arrastou dois agentes com ele.
53
00:04:22,592 --> 00:04:24,792
Lamento ouv�-lo.
54
00:04:26,096 --> 00:04:28,390
Sempre gostei do velho Eben.
55
00:04:32,141 --> 00:04:34,978
Pelo menos sabia qual
era a hora certa de partir.
56
00:04:36,271 --> 00:04:38,731
Passamos uns bons momentos,
n�o passamos?
57
00:04:42,777 --> 00:04:45,988
Acredito que seja complicado virar
as costas pra tudo isso.
58
00:04:50,659 --> 00:04:52,535
Quer que eu seja direto?
59
00:04:52,536 --> 00:04:54,872
Se foi para isso que veio.
60
00:04:57,833 --> 00:05:00,333
O eleitorado...
61
00:05:02,043 --> 00:05:04,128
...quer que voc� desapare�a.
62
00:05:04,129 --> 00:05:06,329
Que saia do pa�s.
63
00:05:11,802 --> 00:05:14,555
Mas est�o me dizendo ou me pedindo?
64
00:05:19,768 --> 00:05:21,968
Estou te pedindo.
65
00:05:24,648 --> 00:05:27,441
Dentro de cinco dias, eu te pego.
66
00:05:29,484 --> 00:05:32,446
Sou capaz de me tornar xerife
do Lincoln County.
67
00:05:32,613 --> 00:05:34,813
Velho Pat.
68
00:05:35,782 --> 00:05:38,075
Xerife Pat Garrett.
69
00:05:38,534 --> 00:05:41,370
Vendeu-se � autoridade de Santa F�.
70
00:05:45,207 --> 00:05:47,407
Qual � a sensa��o?
71
00:05:48,210 --> 00:05:50,410
Parece...
72
00:05:52,546 --> 00:05:56,508
...que os tempos mudaram.
73
00:05:57,593 --> 00:05:59,594
Os tempos talvez.
74
00:05:59,595 --> 00:06:01,795
N�o eu.
75
00:06:11,481 --> 00:06:13,775
Por qu� n�o fica por a�?
76
00:06:13,941 --> 00:06:16,141
Ainda nos restam alguns dias, certo?
77
00:06:17,319 --> 00:06:19,695
N�o, tenho que voltar.
78
00:06:23,616 --> 00:06:25,700
Adi�s, Pat.
79
00:06:25,701 --> 00:06:27,535
Adi�s, Bill.
80
00:06:27,536 --> 00:06:29,736
N�o abuse da sorte.
81
00:06:33,166 --> 00:06:35,366
N�o estou preocupado
com a minha sorte.
82
00:06:49,514 --> 00:06:51,681
Por qu� n�o o mata?
83
00:06:51,682 --> 00:06:53,882
Por qu�?
84
00:06:54,143 --> 00:06:56,343
Porque � meu amigo.
85
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
PAT GARRETT & BILLY THE KID
86
00:08:43,531 --> 00:08:46,868
Levante-se, Billy.
Est� me ouvindo?
87
00:08:49,454 --> 00:08:52,749
N�o � vendo-os dormir
que ganho dinheiro.
88
00:08:52,915 --> 00:08:56,585
Gostam de desperdi�ar a melhor
parte do maldito dia.
89
00:08:57,044 --> 00:08:59,755
Larga a minhoca!
Voc� acabar� matando ela.
90
00:08:59,921 --> 00:09:02,798
- Estou s� me co�ando.
- O gado do Chisum est� � espera.
91
00:09:02,965 --> 00:09:05,217
Ele que espere.
92
00:09:09,929 --> 00:09:15,429
Detesto um sacana que faz barulho
quando levanta e � todo convencido.
93
00:09:15,602 --> 00:09:18,813
N�o fa�o isto por prazer,
seu traste.
94
00:09:24,026 --> 00:09:26,226
� horr�vel.
95
00:09:32,617 --> 00:09:35,327
- O Pat n�o vai gostar.
- O qu�?
96
00:09:35,786 --> 00:09:40,290
Atac�-lo com for�a no dia seguinte
que recebeu o novo distintivo.
97
00:09:40,457 --> 00:09:42,667
Diabo, n�o h� maneira dele saber.
98
00:09:43,585 --> 00:09:45,785
N�o tenho medo do Pat Garrett.
99
00:09:48,047 --> 00:09:50,247
Pronto, est� bem, um pouco.
100
00:09:52,968 --> 00:09:55,167
Bastardos.
101
00:09:56,596 --> 00:09:59,182
� melhor ir dar �gua aos cavalos.
102
00:10:29,416 --> 00:10:31,616
Maldito Chisum!
103
00:10:32,002 --> 00:10:34,202
Como � que sabia que est�vamos aqui?
104
00:10:34,713 --> 00:10:37,633
- Maldi��o, � o Garrett.
- Maldito seja ele tamb�m.
105
00:10:37,800 --> 00:10:41,636
Tem o Bell e metade da cidade
de Lincoln o acompanhando.
106
00:10:49,935 --> 00:10:52,135
Ajudem-me.
107
00:10:52,604 --> 00:10:54,804
Virgem Maria!
108
00:10:54,814 --> 00:10:57,014
N�o me deixem morrer.
109
00:11:00,570 --> 00:11:04,490
Me mataram. Me acertaram em cheio.
110
00:11:08,493 --> 00:11:11,996
N�o disparem!
111
00:11:11,997 --> 00:11:14,197
Alto!
112
00:11:14,499 --> 00:11:16,499
Bill!
113
00:11:16,500 --> 00:11:18,700
Saia! N�o tem a m�nima chance!
114
00:11:20,128 --> 00:11:22,328
Porque voc� me prende?
115
00:11:23,631 --> 00:11:25,757
Qual era o nome deste?
116
00:11:25,758 --> 00:11:27,958
Buckshot Roberts.
117
00:11:28,177 --> 00:11:30,377
Pelo assassinato de Buckshot Roberts!
118
00:11:31,431 --> 00:11:33,724
Merda, isso foi h� um ano.
119
00:11:34,600 --> 00:11:36,800
Eu lhe dei um tiro certeiro.
120
00:11:39,396 --> 00:11:41,438
Entra, Pat!
121
00:11:41,439 --> 00:11:43,639
Vou esquentar seu caf� da manh�!
122
00:11:52,032 --> 00:11:54,232
Parece que j� o tomou.
123
00:11:55,785 --> 00:11:58,872
Eles tem certeza que est�o
fechando nosso cerco.
124
00:12:09,964 --> 00:12:12,164
Talvez seja um bom momento
para ir dar uma volta.
125
00:12:16,261 --> 00:12:18,461
Sim.
126
00:12:18,597 --> 00:12:20,797
Por qu� n�o?
127
00:12:21,224 --> 00:12:23,424
Ainda consigo empunhar uma arma.
128
00:12:27,688 --> 00:12:30,524
Temos de ir. Ando r�pido.
129
00:12:32,109 --> 00:12:34,309
Kid.
130
00:12:35,278 --> 00:12:37,530
Bunda da Virgem Maria!
131
00:12:39,323 --> 00:12:43,285
Vou morrer, por isso, por Deus,
vamos despachar isto.
132
00:12:44,787 --> 00:12:46,987
Ei.
133
00:12:47,664 --> 00:12:50,250
J� n�o tenho medo dele.
134
00:12:51,418 --> 00:12:54,629
N�o disparem! Vamos sair!
135
00:12:55,588 --> 00:12:57,788
Alto!
136
00:12:58,633 --> 00:13:02,677
- Voc� vai pela esquerda, eu pela direita.
- Pode ser que n�o estejam cercando.
137
00:13:02,844 --> 00:13:07,306
Ter�amos nos sa�do melhor
se n�o tiv�ssemos nos descuidado.
138
00:13:07,932 --> 00:13:10,226
Onde est�o os malditos cavalos?
139
00:13:36,082 --> 00:13:38,543
- J� basta!
- Alto! Alto!
140
00:13:41,170 --> 00:13:43,548
Muito bem, Kid!
141
00:13:43,714 --> 00:13:45,914
Saia, se ainda estiver vivo!
142
00:13:46,633 --> 00:13:48,885
Acabou o jogo!
143
00:13:52,472 --> 00:13:54,672
Estou saindo, Pat!
144
00:14:38,929 --> 00:14:41,129
Voc� tem uma fraca companhia, Pat.
145
00:14:45,060 --> 00:14:47,260
Sim, mas estou vivo.
146
00:14:49,231 --> 00:14:51,430
Eu tamb�m.
147
00:15:20,966 --> 00:15:24,303
Nunca pensei te ouvir se gabar
por ser um trabalhador.
148
00:15:25,763 --> 00:15:28,682
E eu nunca pensei que
estivesse do lado da lei.
149
00:15:31,768 --> 00:15:34,354
� apenas um modo de me manter vivo.
150
00:15:35,605 --> 00:15:38,775
Independentemente do lado
em que esteja, tem sempre raz�o.
151
00:15:40,109 --> 00:15:45,196
E eu quero ser rico, velho e grisalho.
152
00:15:45,780 --> 00:15:48,449
� uma bela ambi��o, Pat.
153
00:15:50,034 --> 00:15:53,788
Continue a pensar assim, que pensarei
em como vou gastar o seu dinheiro.
154
00:15:53,954 --> 00:15:56,154
S� tem de pensar no momento...
155
00:15:56,623 --> 00:15:59,876
...em que for ao mais
importante tribunal que existe.
156
00:16:00,043 --> 00:16:02,379
Que a sua alma pecadora
seja castigada.
157
00:16:03,463 --> 00:16:05,547
Ou�a-me. Ou�a-me bem.
158
00:16:05,548 --> 00:16:09,219
Antes da corda se partir,
vai cair em si...
159
00:16:09,385 --> 00:16:11,969
...e perceber que o que
te digo � a verdade!
160
00:16:13,888 --> 00:16:16,557
Vai aprender a acreditar
antes do fim.
161
00:16:17,558 --> 00:16:19,758
Tr�s para voc�.
162
00:16:21,979 --> 00:16:24,314
Em que acredita, Bell?
163
00:16:27,567 --> 00:16:31,405
Acredito que pago para ver...
164
00:16:31,905 --> 00:16:34,105
...e subo a aposta em cinco.
- Billy...
165
00:16:34,157 --> 00:16:38,076
...em algum lugar no Livro Sagrado,
diz-se que h� uma hora para tudo.
166
00:16:38,243 --> 00:16:40,912
Uma hora para amar,
uma hora para odiar...
167
00:16:41,663 --> 00:16:43,863
...uma hora para matar.
168
00:16:45,667 --> 00:16:49,086
Mas chegou a hora
de se aproximar de Deus, rapaz.
169
00:16:49,753 --> 00:16:51,953
Ouvi dizer que Deus � r�pido...
170
00:16:52,005 --> 00:16:55,676
...mas tenho que ficar na frente dele,
antes de apostar nisso.
171
00:16:56,760 --> 00:16:58,960
Voc� vai ficar.
172
00:17:02,098 --> 00:17:03,849
Bem, tenho de ir andando.
173
00:17:03,850 --> 00:17:08,353
Vou receber mais alguns impostos.
Ele � de voc�s. Dois dias, rapazes.
174
00:17:08,520 --> 00:17:10,939
Oito dias at� ao amanhecer, Billy.
175
00:17:11,106 --> 00:17:15,526
Era melhor se ajoelhar e come�ar a rezar
para seu Senhor e mestre.
176
00:17:16,277 --> 00:17:20,698
Pat, mantenha esse jumento longe
de mim, antes que eu lhe quebre todo.
177
00:17:21,198 --> 00:17:23,283
Gostaria de ver isso, filho.
178
00:17:23,284 --> 00:17:26,287
A minha espingarda est� cheia.
179
00:17:26,537 --> 00:17:29,455
O suficiente para te espalhar todo,
como uma colcha de uma louca.
180
00:17:29,622 --> 00:17:32,040
- Bob.
- Porque n�o canta uma can��o de Jesus...
181
00:17:32,207 --> 00:17:35,627
...enquanto ainda pode?
- Bob. Bob.
182
00:17:35,794 --> 00:17:37,994
Maldi��o!
183
00:17:38,881 --> 00:17:42,800
Mete-se com ele mais uma vez e
te mando de volta para o Texas.
184
00:17:42,967 --> 00:17:45,167
N�o fa�a isso.
185
00:17:45,720 --> 00:17:48,389
Gostaria de ficar aqui um pouco
com ele.
186
00:18:21,043 --> 00:18:23,243
Desisto, Billy.
187
00:18:30,092 --> 00:18:32,345
Desiste com tr�s rainhas, �?
188
00:18:33,179 --> 00:18:36,598
Deve ter medo que perca, Bell.
189
00:18:37,682 --> 00:18:41,436
- Acho que n�o as vi.
- Bem, vou te dizer que...
190
00:18:42,270 --> 00:18:45,649
Enquanto estiver respirando,
vamos jogar corretamente.
191
00:18:45,857 --> 00:18:50,027
N�o me vendi como voc�
e o resto do pessoal da cidade, Bell.
192
00:18:50,944 --> 00:18:53,988
Ou ser� que � s� o Bob
que fede a merda de cidade por aqui?
193
00:18:58,034 --> 00:19:00,202
De joelhos!
194
00:19:00,203 --> 00:19:02,403
Beije a minha bunda.
195
00:19:04,623 --> 00:19:06,823
Bob!
196
00:19:07,626 --> 00:19:09,826
Arrependa-se, seu filho da puta!
197
00:19:11,046 --> 00:19:13,047
Bom Deus, arrependo-me.
198
00:19:13,048 --> 00:19:15,383
Deixe-o, Bob! Ficou loco!
199
00:19:29,645 --> 00:19:32,231
Vou beber um copo
do outro lado da rua.
200
00:19:32,398 --> 00:19:34,598
Tenho uma sede dos diabos.
201
00:19:35,442 --> 00:19:39,405
Quero te dizer uma �ltima coisa, Kid.
202
00:19:43,408 --> 00:19:46,535
A corda vai estar folgada
e a queda ser� longa.
203
00:19:50,414 --> 00:19:53,332
Aquele �ltimo soco revirou
as minhas tripas.
204
00:19:54,083 --> 00:19:56,419
Preciso de ir � casinha.
205
00:20:11,349 --> 00:20:14,685
Uma vez o meu cavalo endoideceu
na volta de Pacheco.
206
00:20:15,018 --> 00:20:17,604
Cortei o seu segundo freio na boca
e o fiz sangrar.
207
00:20:17,813 --> 00:20:20,773
Ele morreu e acabei tendo
que andar 40 milhas.
208
00:20:23,359 --> 00:20:25,360
Nunca gostei muito de andar.
209
00:20:25,361 --> 00:20:27,697
Desde ent�o eu n�o andei
uma milha.
210
00:20:32,201 --> 00:20:34,401
Encontrei um grupo de Mescaleros.
211
00:20:37,080 --> 00:20:41,500
Estavam fora da reserva,
e fiquei desconfiado.
212
00:20:41,876 --> 00:20:45,795
Mas eu tinha uns biscoitos comigo.
Dei a eles, e ent�o eles desapareceram.
213
00:20:52,886 --> 00:20:55,086
� uma hist�ria dos diabos, Bell.
214
00:21:01,310 --> 00:21:04,396
Voc� sabe, acredito que
o velho Pat perdeu a coragem.
215
00:21:04,563 --> 00:21:06,762
N�o tem salva��o.
216
00:21:06,814 --> 00:21:11,402
N�o fale dele assim.
Voc�s eram muito pr�ximos.
217
00:21:13,069 --> 00:21:15,322
Ele n�o � mesmo homem.
218
00:21:21,119 --> 00:21:24,748
Juntou-se ao Chisum e a
todos os malditos propriet�rios...
219
00:21:24,915 --> 00:21:28,042
...que tentam colocar cercas
neste pa�s.
220
00:21:28,584 --> 00:21:30,920
� o que voc� tem feito, n�o �?
221
00:21:31,086 --> 00:21:33,671
Nos traindo e ficando gordo com isso.
222
00:21:34,839 --> 00:21:37,039
N�o � assim t�o simples, Billy.
223
00:21:52,396 --> 00:21:55,024
Voc� era amigo do Carlyle,
n�o era, Bell?
224
00:21:55,149 --> 00:21:57,360
Voc� sabe que sim.
225
00:21:59,320 --> 00:22:03,031
N�o quero ser perverso,
mas alguma vez te contei como morreu?
226
00:22:04,282 --> 00:22:07,868
Alvejei-o tr�s vezes nas costas
e estourei seus miolos.
227
00:22:09,787 --> 00:22:11,987
N�o quero te matar, Bell.
228
00:22:12,790 --> 00:22:14,990
Espero que voc� n�o fa�a isso, Billy.
229
00:22:16,126 --> 00:22:18,326
Ent�o venha em minha dire��o.
230
00:22:21,214 --> 00:22:24,050
N�o. N�o fa�a isso, por favor.
231
00:22:26,803 --> 00:22:29,304
Voc� n�o devia atirar
em mim por tr�s, Billy.
232
00:22:37,061 --> 00:22:39,855
- Que merda foi aquela?
- Houve um tiroteio.
233
00:22:43,484 --> 00:22:45,684
Para dentro de casa!
234
00:22:52,492 --> 00:22:55,494
- Ele tem uma espingarda.
- Algu�m chama o xerife!
235
00:22:58,329 --> 00:23:00,915
Como Jesus parece a voc� agora, Bob?
236
00:23:01,582 --> 00:23:03,667
O Bonney matou o Bell!
237
00:23:03,668 --> 00:23:06,170
Sim, e a mim tamb�m.
238
00:23:14,177 --> 00:23:16,377
Fica com o troco, Bob.
239
00:23:34,279 --> 00:23:36,479
Me traz um machado.
240
00:24:07,558 --> 00:24:10,060
Para tr�s, n�o quero te matar.
241
00:24:18,233 --> 00:24:22,070
Vai at� a estrebaria e me traz
o melhor cavalo que encontrar.
242
00:26:59,209 --> 00:27:01,377
Apanhei o teu cavalo, Billy.
243
00:27:01,378 --> 00:27:03,578
Monte-o de novo.
244
00:27:06,717 --> 00:27:11,137
Por Deus, acho que vou trocar esse
belo cavalo castanho pelo seu.
245
00:27:11,304 --> 00:27:13,639
Mas que merda, Billy...
246
00:27:20,145 --> 00:27:24,732
Eu te dou $ 1.60 se conseguir
enterrar ali o velho Bob.
247
00:29:28,592 --> 00:29:32,762
Algu�m pode peg�-lo e enterr�-lo?
248
00:29:34,180 --> 00:29:36,933
O que voc� disser, Xerife.
249
00:29:47,108 --> 00:29:49,308
Que grande confus�o, Pat.
250
00:29:50,194 --> 00:29:52,394
Matou o Bell e o Ollinger
e foi embora.
251
00:29:52,530 --> 00:29:55,783
Sim. Desta vez corte bem, Zeppy.
252
00:29:58,034 --> 00:30:00,234
E deixe o bigode.
253
00:30:06,041 --> 00:30:09,170
- O garoto est� por a�?
- Garoto.
254
00:30:14,966 --> 00:30:17,166
Fala com o Sr. Garrett.
255
00:30:17,677 --> 00:30:19,877
Sim, senhor?
256
00:30:19,971 --> 00:30:22,390
Quero que v� at� a minha casa.
257
00:30:22,557 --> 00:30:25,976
Diz � Sra. Garrett que vou jantar
em casa.
258
00:30:26,143 --> 00:30:29,146
Depois, quero que corra
at� ao tribunal,
259
00:30:29,313 --> 00:30:32,648
encontre o John Neully e os outros
que est�o l�...
260
00:30:32,815 --> 00:30:36,485
...e lhes diga para virem aqui me
fazer uma visita. Entendeu?
261
00:30:38,528 --> 00:30:41,823
John Neully, tribunal. Sim, senhor.
262
00:30:57,463 --> 00:30:59,662
Quem � voc�?
263
00:31:00,673 --> 00:31:02,873
Boa pergunta.
264
00:31:09,431 --> 00:31:11,725
Deve me conhecer.
265
00:31:12,309 --> 00:31:14,509
Bill Kermit.
266
00:31:16,521 --> 00:31:20,232
Procurado por roubo de cavalos
em Seven Rivers, certo?
267
00:31:20,399 --> 00:31:22,652
Sou eu mesmo, xerife.
268
00:31:23,694 --> 00:31:26,863
Matei o velho C.B. Denning,
o ano passado, em Silver City...
269
00:31:27,030 --> 00:31:30,115
...por ter te chamado
de trapaceiro em Monte.
270
00:31:30,282 --> 00:31:34,036
Sou eu mesmo. Alamosa Bill.
271
00:31:42,169 --> 00:31:45,296
Bem, Bill, voc� ser� meu ajudante.
272
00:31:47,090 --> 00:31:50,385
Ou�a, Bill, porque n�o vai l� fora...
273
00:31:51,386 --> 00:31:54,388
...e nos arranja dois bifes
e uns ovos mexidos?
274
00:31:54,805 --> 00:31:59,058
E traga uma das belas garrafas
que eles t�m atr�s do bar.
275
00:32:00,434 --> 00:32:02,634
Quero tomar um banho.
276
00:32:14,531 --> 00:32:17,784
Deve demorar duas semanas
para voc� reunir toda a gente.
277
00:32:18,535 --> 00:32:20,734
Sim.
278
00:33:31,432 --> 00:33:34,560
- Dizem que o William Bonney fugiu.
- � verdade.
279
00:33:37,104 --> 00:33:39,304
E est� no M�xico, espero.
280
00:33:44,318 --> 00:33:47,029
Onde dev�amos estar, se eu tivesse ju�zo.
281
00:33:48,071 --> 00:33:50,114
Se n�o,
282
00:33:50,115 --> 00:33:53,869
vou atr�s dele. Tem de ser.
283
00:33:54,578 --> 00:33:57,121
Acho que � por isso que
eles me elegeram.
284
00:33:58,456 --> 00:34:00,833
De qualquer modo, n�o me importo.
285
00:34:01,167 --> 00:34:03,794
Prendi-o uma vez, posso repetir,
286
00:34:03,961 --> 00:34:06,161
se for preciso.
287
00:34:07,880 --> 00:34:10,424
Podia dizer que est�
feliz por me ver.
288
00:34:11,342 --> 00:34:14,011
Partiu h� mais de uma semana.
289
00:34:21,018 --> 00:34:23,218
Desculpa.
290
00:34:24,187 --> 00:34:27,273
Tenho de ir ao saloon.
291
00:34:28,608 --> 00:34:32,737
Um b�bado l� est� causando um monte de
problemas. Chama-se Alamosa Bill.
292
00:34:32,904 --> 00:34:36,572
Disse que acompanhou o Kid
no oeste do Texas.
293
00:34:37,949 --> 00:34:42,203
Vai me dar a honra da tua
presen�a para o jantar?
294
00:34:43,537 --> 00:34:46,415
Parece que vai ser uma longa noite.
295
00:34:48,124 --> 00:34:51,336
- Tem sido um longo ano.
- N�o agora.
296
00:34:51,503 --> 00:34:53,880
O meu povo n�o fala comigo.
297
00:34:54,756 --> 00:34:59,260
Dizem que est� ficando muito gringo
desde que se tornou xerife.
298
00:34:59,427 --> 00:35:01,626
Que voc� faz acordos com Chisum.
299
00:35:02,762 --> 00:35:04,962
N�o me toque.
300
00:35:05,431 --> 00:35:07,642
Est� morto por dentro.
301
00:35:08,101 --> 00:35:10,687
- Quem dera nunca ter colocado este distintivo.
- Agora n�o!
302
00:35:12,063 --> 00:35:14,564
Ou n�o estarei aqui quando voc� voltar!
303
00:35:23,657 --> 00:35:25,857
Vamos resolver isto...
304
00:35:26,991 --> 00:35:29,191
...quando tudo acabar.
305
00:35:31,871 --> 00:35:34,207
Espero que fuja.
306
00:35:34,708 --> 00:35:36,792
Bem, ele n�o ir�.
307
00:35:36,793 --> 00:35:39,713
Ele gosta de jogar.
308
00:35:40,254 --> 00:35:42,506
E voc� n�o.
309
00:36:20,039 --> 00:36:22,238
Est� atrasado, Pat.
310
00:36:24,418 --> 00:36:26,618
Mais conhaque, por favor.
311
00:36:45,979 --> 00:36:48,898
- Ainda bem que veio, xerife.
- Obrigado, Merit�ssimo.
312
00:36:49,064 --> 00:36:51,650
- � um prazer v�-lo.
- Obrigado, senhor.
313
00:36:51,817 --> 00:36:54,236
Quer jantar?
314
00:36:54,778 --> 00:36:59,365
N�o. N�o, mas bebo um pouco
de brandy.
315
00:36:59,532 --> 00:37:01,993
Com certeza. Um pouco de brandy.
316
00:37:03,244 --> 00:37:06,873
Espero que aprecie estas noites
chuvosas do Novo M�xico.
317
00:37:07,040 --> 00:37:09,876
T�m uma melancolia fabulosa.
318
00:37:10,835 --> 00:37:14,587
Nos aproximam de um des�gnio
superior.
319
00:37:15,922 --> 00:37:18,122
Pelo menos assim o espero.
320
00:37:24,847 --> 00:37:28,558
Permita-me que lhe apresente
o Sr. Lewellyn Howland.
321
00:37:28,725 --> 00:37:32,646
E este � o Norris.
322
00:37:35,482 --> 00:37:39,318
Est�o muito preocupados
com a fuga de William Bonney.
323
00:37:39,485 --> 00:37:43,571
- Preocupa��o que deve partilhar.
- Fugiu da minha pris�o.
324
00:37:44,822 --> 00:37:47,022
Exatamente.
325
00:37:52,788 --> 00:37:56,291
Este territ�rio � vasto e primitivo.
326
00:37:57,084 --> 00:38:02,584
H� dinheiro, muitos investimentos
e interesses pol�ticos.
327
00:38:02,923 --> 00:38:05,090
Temos de proteger
estes investimentos,
328
00:38:05,091 --> 00:38:07,802
para que a regi�o continue
a prosperar e a crescer.
329
00:38:07,969 --> 00:38:11,179
- Acho que voc� andou com o Kid, n�o foi?
- Foi.
330
00:38:11,346 --> 00:38:15,350
- Deve saber como age.
- Bem, conhe�o Billy.
331
00:38:15,517 --> 00:38:19,478
- N�o � propriamente previs�vel.
- Por favor, xerife.
332
00:38:19,645 --> 00:38:22,439
Para um homem meio fora da lei
e ainda suficientemente esperto...
333
00:38:22,606 --> 00:38:26,986
...para ser eleito xerife por Chisum
e pelos rancheiros, esperava mais.
334
00:38:27,319 --> 00:38:29,738
Pode prend�-lo, ou � melhor tentarmos
em outro lugar?
335
00:38:29,989 --> 00:38:32,155
Eu consigo prend�-lo.
336
00:38:32,156 --> 00:38:36,660
Se voc�s e os grandes idiotas n�o
provocarem outra guerra do gado.
337
00:38:36,827 --> 00:38:41,832
Chisum e os outros foram aconselhados
a rever a sua posi��o.
338
00:38:43,083 --> 00:38:47,503
E neste jogo em particular,
restam apenas algumas jogadas.
339
00:38:47,795 --> 00:38:51,882
Aconselho-o a apanhar uma m�o
vencedora, enquanto ainda pode.
340
00:38:56,429 --> 00:39:01,099
Oferecemos uma recompensa
de $ 1000 pela captura de Kid.
341
00:39:02,891 --> 00:39:05,269
Pode receber 500 agora.
342
00:39:06,353 --> 00:39:08,897
Bem, pretendo prender o Kid.
343
00:39:09,398 --> 00:39:11,733
Contudo, antes disso,
344
00:39:11,899 --> 00:39:16,320
� melhor pegar nos $500, enfi�-los
no rabo e tacar fogo.
345
00:39:38,965 --> 00:39:41,634
Ideia louv�vel, xerife.
346
00:41:12,507 --> 00:41:14,707
Eno.
347
00:41:15,551 --> 00:41:17,750
Bem, agora.
348
00:41:29,063 --> 00:41:33,401
Vou estourar os seus miolos,
seu filho da puta.
349
00:41:33,609 --> 00:41:35,944
Como � que isso vai, Luke?
350
00:41:37,153 --> 00:41:40,115
Voc� � um filho da puta.
351
00:41:40,323 --> 00:41:42,659
Pensei que eles iriam te matar.
352
00:41:42,826 --> 00:41:45,744
Est�vamos nos preparando para partir.
353
00:41:46,370 --> 00:41:48,579
Bem, poupei a voc�s todos a viagem.
354
00:41:49,414 --> 00:41:51,614
Ou algu�m poupou.
355
00:41:53,751 --> 00:41:57,672
Pensei em ficar aqui alguns dias.
Talvez mais.
356
00:42:06,430 --> 00:42:10,933
Bem, � um prazer v�-lo
de volta, Kid.
357
00:42:18,273 --> 00:42:21,693
- Est� feliz por eu ter voltado?
- Bem-vindo a casa, Billy.
358
00:42:22,360 --> 00:42:24,278
Teve saudades minhas?
359
00:42:24,279 --> 00:42:28,615
Tantas vezes voc� teve de se deitar
com o desgra�ado do velho Hyatt.
360
00:42:43,545 --> 00:42:45,964
C�mo est�s, Silva?
361
00:42:47,090 --> 00:42:49,301
Buenos d�as, Billy.
362
00:42:49,468 --> 00:42:52,721
Agora, voc� � mais feio do que eu.
Como vai, Beaver?
363
00:42:55,222 --> 00:43:00,478
Eno, pensei que j� estivessem
nas Nueces ou no Colorado.
364
00:43:00,644 --> 00:43:05,982
Quis ficar para te ver preso,
mas devia saber que voc� ia aparecer.
365
00:43:06,149 --> 00:43:08,484
Ainda bem que algu�m pensou nisso.
366
00:43:14,823 --> 00:43:17,826
Estes quatro chegaram
aqui esta manh�.
367
00:43:33,839 --> 00:43:36,039
Como se chama, rapaz?
368
00:43:38,469 --> 00:43:42,014
- Alias.
- Alias o qu�?
369
00:43:42,264 --> 00:43:44,464
Alias o que quiser.
370
00:43:44,600 --> 00:43:46,935
Como � que te chamamos?
371
00:43:47,060 --> 00:43:49,270
Alias.
372
00:43:49,395 --> 00:43:53,358
- Diabo, chamemos-lhe Alias.
- � o que eu faria.
373
00:43:54,692 --> 00:43:57,028
Seja Alias.
374
00:44:03,449 --> 00:44:05,649
Obrigado.
375
00:44:18,213 --> 00:44:20,413
Bem, bem.
376
00:44:25,302 --> 00:44:27,637
Seus rapazes est�o com fome?
377
00:44:33,559 --> 00:44:36,896
- N�o peguei o seu nome.
- Eu n�o te disse.
378
00:44:37,605 --> 00:44:40,565
Bem, ent�o acho que � por
isso que eu n�o peguei.
379
00:44:41,984 --> 00:44:44,068
Mas eu sei o seu.
380
00:44:44,069 --> 00:44:46,269
E isso basta.
381
00:44:49,241 --> 00:44:52,410
Silva. Lembra daquele
encontro com o John Jones...
382
00:44:52,575 --> 00:44:56,246
...e o velhote a quem chamavam U.S.
Christmas, perto de El Rito?
383
00:44:56,413 --> 00:45:00,166
- U.S. Christmas?
- Certo. V�?
384
00:45:03,336 --> 00:45:07,840
Parece que numa noite o John pisou em uma
das botas do U.S quando eles estavam na cidade.
385
00:45:08,674 --> 00:45:12,845
O velho U.S. andava h� seis
meses � ca�a do b�falo.
386
00:45:13,053 --> 00:45:18,434
Estava irritado, mal-humorado
e podre de b�bedo.
387
00:45:18,849 --> 00:45:24,187
Ele tinha umas botas rasas
Wellington de meio cano.
388
00:45:24,688 --> 00:45:28,108
Aquelas botas eram a �nica coisa
que tinha e de que gostava...
389
00:45:30,944 --> 00:45:33,446
...e o John pisou numa delas.
390
00:45:36,782 --> 00:45:39,869
O velhote recuou e disse:
391
00:45:40,035 --> 00:45:42,235
"Vamos a isto".
392
00:45:47,875 --> 00:45:51,211
E o John disse ao U. S:
393
00:45:51,378 --> 00:45:53,964
"Se vai ficar t�o irritado...
394
00:45:54,131 --> 00:45:57,801
...por causa de umas botas
de mulher estrangeiras,
395
00:45:58,634 --> 00:46:01,220
...mais vale passarmos � a��o".
396
00:46:03,306 --> 00:46:06,225
Foram para o meio da rua...
397
00:46:06,476 --> 00:46:08,895
...e deram 10 passos.
398
00:46:09,812 --> 00:46:13,814
O John fez tr�s buracos
no peito do velhote.
399
00:46:35,251 --> 00:46:37,504
Devia conhec�-los
de algum lugar.
400
00:46:40,671 --> 00:46:43,174
� muito cedo
para ca�adores de fortunas.
401
00:46:44,675 --> 00:46:46,875
Alias?
402
00:47:08,196 --> 00:47:10,396
Mas que diabos?
403
00:47:12,200 --> 00:47:14,400
Garrett?
404
00:47:15,703 --> 00:47:17,903
Pensei que estava em Lincoln.
405
00:47:17,955 --> 00:47:21,541
- Que merda voc� est� fazendo?
- Pegue sua bunda e coloque ali, Gate.
406
00:47:32,051 --> 00:47:34,250
Ol�, Cullen.
407
00:47:35,720 --> 00:47:37,973
Como est�?
408
00:47:38,640 --> 00:47:41,226
O que t� fazendo com esse malandro?
409
00:47:42,227 --> 00:47:47,398
Gostaria de estourar seus miolos
s� por pisar na minha cidade.
410
00:47:54,405 --> 00:47:58,992
N�o tenho feito nada.
Tenho ficado quieto no meu canto.
411
00:47:59,158 --> 00:48:02,327
A verdade � que estou
pensando em ir ao Texas.
412
00:48:02,494 --> 00:48:04,662
O Kid fugiu.
413
00:48:04,663 --> 00:48:06,999
Matou o Ollinger e o Bell.
414
00:48:07,582 --> 00:48:11,752
Pensei que talvez o Gate e alguns
dos rapazes tivessem algum sinal dele.
415
00:48:12,837 --> 00:48:16,424
Ainda quero prend�-lo pelo roubo
do comboio em Springer.
416
00:48:17,174 --> 00:48:22,674
O Gate tem se escondido fora da cidade
com Black Harris e Sut Cole, aquele bando.
417
00:48:23,430 --> 00:48:26,182
Tenho pensado em mand�-los embora,
418
00:48:26,349 --> 00:48:29,268
mas de um modo ou de outro,
n�o consigo fazer isto.
419
00:48:29,435 --> 00:48:34,189
N�o sei nada sobre os rapazes,
n�o sei nada sobre o Kid.
420
00:48:34,857 --> 00:48:39,277
Soube que voc� tem trabalhado
para o Chisum.
421
00:48:41,529 --> 00:48:44,198
Prefiro ser um fora da lei,
422
00:48:44,365 --> 00:48:49,619
do que ter um distintivo de Lincoln
e de quem a governa.
423
00:48:53,873 --> 00:48:56,073
� um emprego.
424
00:48:57,209 --> 00:48:59,962
Chega uma idade na vida
de um homem...
425
00:49:02,714 --> 00:49:06,050
...em que n�o quer pensar
no que vir� depois.
426
00:49:06,217 --> 00:49:08,417
Bem, vai te custar alguma coisa.
427
00:49:09,137 --> 00:49:12,223
Cheguei ao ponto em que n�o fa�o
nada pra ningu�m,
428
00:49:12,390 --> 00:49:15,226
a menos que um tanto
de ouro venha junto disso.
429
00:49:34,910 --> 00:49:37,412
Um dia desses,
quando construir o meu barco,
430
00:49:37,579 --> 00:49:40,999
vou sair deste maldito territ�rio.
431
00:49:44,335 --> 00:49:48,087
Esta cidade n�o tem o tamanho
do chap�u que me serve.
432
00:49:52,842 --> 00:49:54,510
M�e?
433
00:49:54,511 --> 00:49:56,762
Onde voc� p�s o meu distintivo?
434
00:50:20,200 --> 00:50:22,451
N�o gosto disto, Cullen.
435
00:50:23,118 --> 00:50:25,318
Esta cidade n�o vale o esfor�o.
436
00:50:28,040 --> 00:50:32,545
Para ser sincero, M�e,
tamb�m acho isso mesmo.
437
00:50:43,971 --> 00:50:46,171
Quando quiser.
438
00:51:13,997 --> 00:51:16,249
Temos companhia.
439
00:51:16,499 --> 00:51:18,699
Xerife Baker.
440
00:51:24,590 --> 00:51:26,425
Black Harris!
441
00:51:26,426 --> 00:51:28,426
Quero falar com voc�!
442
00:51:28,427 --> 00:51:30,627
Alto, rapazes.
443
00:51:58,370 --> 00:52:00,570
Black?
444
00:52:09,129 --> 00:52:13,300
N�o vi o Kid, se � disso
que voc� est� suspeitando.
445
00:52:14,051 --> 00:52:19,473
Mas se � um verdadeiro duelo que
voc� procura, sou a pessoa certa.
446
00:52:20,639 --> 00:52:22,839
Procuro pistas, Black.
447
00:52:23,142 --> 00:52:28,481
Nossos velhos rapazes n�o deviam
fazer isto uns aos outros.
448
00:52:29,898 --> 00:52:32,734
J� n�o restam tantos de n�s assim.
449
00:52:32,900 --> 00:52:37,738
Lembra? Voc� e eu cavalgamos
este pa�s juntos.
450
00:52:38,989 --> 00:52:41,658
H� quanto tempo foi, Pat?
451
00:52:43,494 --> 00:52:46,329
Diabo, h� uns 15 anos atr�s.
452
00:52:52,835 --> 00:52:57,172
Pat, eu sei onde est� o Kid.
453
00:52:57,672 --> 00:52:59,872
Eu te falo,
454
00:53:00,674 --> 00:53:04,178
quando estiver propriamente
deitado na terra.
455
00:53:15,939 --> 00:53:18,775
Ser�o as �ltimas palavras
que voc� vai ouvir.
456
00:54:57,695 --> 00:55:01,365
Olha para aquilo.
Olha para aqueles perus.
457
00:55:05,119 --> 00:55:07,621
Apanha os bichos, Silva.
458
00:55:09,540 --> 00:55:11,739
For�a, vamos apanh�-los.
459
00:55:30,308 --> 00:55:32,508
Observa.
460
00:55:36,481 --> 00:55:39,148
Pegue eles. Olha.
461
00:55:42,818 --> 00:55:44,235
Vai l�, Billy.
462
00:55:44,236 --> 00:55:46,989
- Sai da frente, desgra�ado.
- Pega eles!
463
00:55:48,991 --> 00:55:51,191
Mexa-se, Billy.
464
00:55:51,826 --> 00:55:53,327
� isso mesmo. V�!
465
00:55:53,328 --> 00:55:55,329
Tenho a minha.
466
00:55:55,330 --> 00:55:57,665
Com as duas m�os, homem.
467
00:56:05,505 --> 00:56:08,257
- O que tem a�?
- Apanhei um peru.
468
00:56:27,275 --> 00:56:28,692
Deixa-me ver esse p�ssaro.
469
00:56:28,693 --> 00:56:32,445
Se n�o fosse voc�, podia ter
apanhado uns quatro ou cinco.
470
00:56:36,449 --> 00:56:38,868
� o gado do Sr. Chisum.
471
00:56:44,039 --> 00:56:46,239
E esta terra pertence a Chisum.
472
00:56:54,466 --> 00:56:57,134
- Onde vai com ele, Silva?
- Vai buscar uma espingarda.
473
00:56:57,468 --> 00:56:59,667
Vai se sair bem roubando gado.
474
00:57:00,804 --> 00:57:03,004
Tratem bem dele.
475
00:59:50,955 --> 00:59:53,122
Quer um caf�?
476
00:59:53,123 --> 00:59:55,323
Talvez um pouco.
477
00:59:58,796 --> 01:00:00,996
Me chamo Poe.
478
01:00:01,297 --> 01:00:04,217
John W. Poe de Forte Griffin, Texas.
479
01:00:06,219 --> 01:00:09,972
Me viu o m�s passado em Santa F�,
na casa do Governador Wallace.
480
01:00:15,726 --> 01:00:19,146
O governador tornou-me seu ajudante.
Deve ter lhe contado.
481
01:00:21,649 --> 01:00:24,068
J� tenho um ajudante.
482
01:00:25,987 --> 01:00:28,321
Dois � melhor do que um.
483
01:00:30,490 --> 01:00:35,244
Respondo apenas perante o
governador, Sr. Norris e Sr. Howland.
484
01:00:41,416 --> 01:00:44,586
Ouvi dizer que o Kid
est� no M�xico.
485
01:00:44,752 --> 01:00:46,952
N�o me parece.
486
01:00:48,089 --> 01:00:51,592
O mais certo � tentar reunir
o antigo grupo de novo.
487
01:01:08,273 --> 01:01:12,527
- Para que lado vamos?
- Vou para Sudoeste.
488
01:01:13,611 --> 01:01:16,031
Por a� fica o rancho do Chisum.
489
01:01:16,531 --> 01:01:18,731
O Chisum � boa pessoa.
490
01:01:19,033 --> 01:01:21,452
O pa�s tem de decidir.
491
01:01:21,618 --> 01:01:25,873
Acabou o tempo dos vagabundos,
foras da lei e sem car�ter.
492
01:01:26,457 --> 01:01:30,460
Vou dizer-lhe isto uma vez.
N�o quero ter de voltar a repetir.
493
01:01:31,210 --> 01:01:34,129
Este pa�s est� a envelhecendo
e tendo a envelhecer com ele.
494
01:01:35,130 --> 01:01:37,330
O Kid n�o quer dessa maneira.
495
01:01:37,466 --> 01:01:40,635
� capaz de ser homem para isso.
N�o estou julgando.
496
01:01:40,802 --> 01:01:43,305
Mas n�o quero que me explique nada.
497
01:01:43,472 --> 01:01:47,892
N�o quero ouvi-lo falar do Kid
e de ningu�m neste maldito condado.
498
01:02:10,245 --> 01:02:13,748
- Muito bem. Outra pessoa monte ele.
Sim, senhor, Sr. Chisum.
499
01:02:13,783 --> 01:02:13,783
- Muito bem. Outro homem para montar.
- Sim, Sr. Chisum.
500
01:02:19,921 --> 01:02:23,256
Os Mescaleros roubaram 40 cabe�as
de cavalo na semana passada.
501
01:02:24,674 --> 01:02:27,760
Sim, ouvi dizer que estavam fora
da reserva.
502
01:02:29,678 --> 01:02:32,765
O Bonney tentou roubar algumas
cabe�as h� duas semanas.
503
01:02:32,932 --> 01:02:36,352
Ele diz que lhe deve $500 de sal�rio.
504
01:02:36,519 --> 01:02:40,104
Ele trabalhou para mim.
Tratei-o como a outro qualquer.
505
01:02:44,609 --> 01:02:48,445
Diga-me uma coisa, xerife.
Porque veio at� aqui?
506
01:02:48,779 --> 01:02:52,448
- Pensei que tivesse ouvido algo.
- Eu te digo o que ouvi.
507
01:02:53,115 --> 01:02:57,036
O Billy the Kid est� em Tascosa.
O Billy the Kid est� em Tombstone.
508
01:02:57,203 --> 01:03:01,374
O Billy the Kid est� no M�xico,
Tularosa, Socorro, White Oaks.
509
01:03:01,541 --> 01:03:06,294
E o Billy the Kid est�, neste momento,
em minha mesa,
510
01:03:06,461 --> 01:03:10,715
comendo tacos e pimentas
com a minha sobrinha, como antes.
511
01:03:10,882 --> 01:03:14,219
- Fica para jantar?
- N�o, obrigado.
512
01:03:16,387 --> 01:03:18,587
Sr. Poe?
513
01:03:20,306 --> 01:03:23,393
Eu... Sim, fico para jantar.
514
01:03:23,977 --> 01:03:26,563
�timo. O barrac�o fica mesmo atr�s
do celeiro grande.
515
01:03:26,729 --> 01:03:29,065
Os homens costumam comer
quando a cozinheira deixa.
516
01:03:32,651 --> 01:03:36,488
Gostei de conhec�-lo, Mr. Poe.
Pode ser que nos vejamos outro dia.
517
01:03:37,322 --> 01:03:39,522
Ainda bem que pude ajudar, Garrett.
518
01:03:39,575 --> 01:03:41,774
Mas n�o abuse.
519
01:03:45,579 --> 01:03:47,779
Agrade�o o empr�stimo.
520
01:03:52,085 --> 01:03:54,285
Vai peg�-lo?
521
01:04:35,790 --> 01:04:37,790
Meu amigo.
522
01:04:37,791 --> 01:04:40,794
Buena suerte at� que volte a te ver.
523
01:04:41,462 --> 01:04:43,662
Vem para o M�xico, Billy.
524
01:04:44,048 --> 01:04:46,248
Sabem que voc� est� aqui.
525
01:04:46,967 --> 01:04:48,634
Te digo isto como amigo.
526
01:04:48,635 --> 01:04:52,221
No M�xico ser� apenas
mais um gringo b�bado,
527
01:04:52,388 --> 01:04:56,142
comendo tacos e piment�es e
n�o ser� mais nada
528
01:05:01,064 --> 01:05:03,397
Tem um bom corte.
529
01:05:08,736 --> 01:05:11,822
H� muita terra, desde aqui
at� � fronteira.
530
01:05:11,989 --> 01:05:13,907
E � tudo do Chisum.
531
01:05:13,908 --> 01:05:17,744
� melhor tocar as ovelhas,
ou ainda acabam na mesa dele.
532
01:05:20,246 --> 01:05:23,083
N�o tenho qualquer desaven�a
com o Chisum.
533
01:05:23,333 --> 01:05:25,533
� uma guerra antiga que j� terminou.
534
01:05:25,668 --> 01:05:27,868
Deixem-no em paz,
535
01:05:28,338 --> 01:05:30,755
que ele deixa-os em paz.
536
01:05:31,589 --> 01:05:33,841
N�o acredite nisso, meu amigo.
537
01:05:34,008 --> 01:05:36,344
Tenho de acreditar.
538
01:05:53,527 --> 01:05:55,727
Adi�s, Paco.
539
01:05:59,697 --> 01:06:02,367
Podia partir,
podia viver no M�xico.
540
01:06:02,617 --> 01:06:04,953
- Conseguiria?
- Sim.
541
01:06:05,119 --> 01:06:07,455
Podia viver em qualquer lado.
542
01:06:07,622 --> 01:06:10,123
Podia deixar qualquer s�tio, tamb�m.
543
01:06:13,377 --> 01:06:17,047
- J� esteve na Calif�rnia?
- Ainda n�o.
544
01:06:17,381 --> 01:06:19,581
Eu tamb�m n�o.
545
01:06:20,300 --> 01:06:23,885
Mas est�o me pressionando
para ir para algum lado.
546
01:06:25,887 --> 01:06:28,890
Sim, a sua partida daria, com certeza,
ao Garrett algum espa�o.
547
01:06:29,140 --> 01:06:33,061
Ele tem me dado
o maior tempo poss�vel.
548
01:06:34,895 --> 01:06:38,315
O M�xico � capaz de n�o ser mau
por dois meses.
549
01:06:39,483 --> 01:06:41,986
Depende de quem �.
550
01:06:44,405 --> 01:06:46,605
Tem raz�o.
551
01:07:26,859 --> 01:07:29,611
Muitos de n�s iriam com voc�.
552
01:07:34,949 --> 01:07:37,149
O M�xico n�o ser� assim t�o mau
durante alguns meses.
553
01:07:38,453 --> 01:07:40,653
Depende de quem seja.
554
01:07:42,873 --> 01:07:45,072
Mas se fosse voc�s,
555
01:07:45,624 --> 01:07:48,210
desaparecia daqui...
556
01:07:48,544 --> 01:07:51,714
V�m a� tempos conturbados.
557
01:07:55,050 --> 01:07:58,219
Falem de mim pra quem
passar por aqui.
558
01:08:26,995 --> 01:08:30,582
Rapaz, vai buscar �gua para dar
aos cavalos.
559
01:08:45,678 --> 01:08:49,348
- Tudo bem com o maldito...
- Ol�, Lemuel.
560
01:08:52,101 --> 01:08:57,439
Ora, vejam se n�o � o bra�o da lei,
Patrick J. Garrett.
561
01:08:57,606 --> 01:09:01,526
A sua bebida est� debaixo
do balc�o, onde a guardo sempre.
562
01:09:01,859 --> 01:09:05,112
Agita, tem um pouco de p�.
563
01:09:09,866 --> 01:09:14,286
Este � o melhor drink de whisky
que voc� jamais tomar�, rapaz.
564
01:09:16,705 --> 01:09:18,905
� daqui?
565
01:09:19,792 --> 01:09:22,461
Nunca tinha passado por aqui.
566
01:09:31,468 --> 01:09:35,639
N�o parece ser o melhor modo
de localizar um homem.
567
01:09:35,806 --> 01:09:38,475
J� falam de voc� em Lincoln.
568
01:09:43,563 --> 01:09:47,233
Calculei que h� mais de sete semanas
que n�o p�e os p�s por l�.
569
01:09:55,323 --> 01:09:58,492
Quando quiser que contem
o tempo por mim, eu pe�o.
570
01:10:04,999 --> 01:10:07,199
Vou pernoitar aqui.
571
01:10:08,668 --> 01:10:13,006
Dirija-se para o Leste e depois Sul.
Apanho-o em Roswell. Cinco dias...
572
01:10:13,172 --> 01:10:15,372
...seis no m�ximo.
573
01:10:21,179 --> 01:10:24,433
� capaz de encontrar algo sozinho.
574
01:10:34,190 --> 01:10:36,390
Est� ficando cansado, Garrett?
575
01:10:37,193 --> 01:10:40,363
Parece que j� s� lhe restam dois dias.
576
01:10:41,698 --> 01:10:45,618
Pois, bem... adi�s.
577
01:10:54,792 --> 01:10:56,992
Quer uma mulher?
578
01:11:00,297 --> 01:11:04,718
Veio uma de Albuquerque que dirige
um bordel aqui. Chama-se Bertha.
579
01:11:05,469 --> 01:11:10,640
Tem um rabo de uma vaca de $40
e uma mama.
580
01:11:10,807 --> 01:11:13,684
Queria ver aquela coisa
cheia de tequila.
581
01:11:14,769 --> 01:11:17,980
Nada h� nada de melhor, certo?
582
01:11:52,802 --> 01:11:54,511
Ol�, minha senhora.
583
01:11:54,512 --> 01:11:56,712
Sr. Horrell.
584
01:12:01,852 --> 01:12:05,105
- Ol�, Tommy.
- Billy.
585
01:12:05,688 --> 01:12:08,691
N�o esper�vamos te ver.
586
01:12:09,859 --> 01:12:13,779
Achei que era simp�tico vir
cumpriment�-los antes de partir.
587
01:12:13,946 --> 01:12:16,146
Sente-se, Bill.
588
01:12:24,956 --> 01:12:27,792
Escolheu uma boa hora, Billy.
589
01:12:34,631 --> 01:12:37,300
Nunca imaginei
que aceitaria o distintivo.
590
01:12:37,717 --> 01:12:41,804
Nem eu imaginei. Estava apenas
socializando na cidade.
591
01:12:42,721 --> 01:12:46,307
Vim de Seven Rivers
para ver o seu enforcamento.
592
01:12:47,809 --> 01:12:52,730
- Garrett nomeou-me quando fugiu.
- N�o falem dessas coisas aqui.
593
01:12:52,981 --> 01:12:55,181
Sirva-se, Billy.
594
01:13:01,822 --> 01:13:04,022
Quer mais?
595
01:13:04,575 --> 01:13:06,491
Com licen�a.
596
01:13:06,492 --> 01:13:09,078
Nunca comi nada t�o bom.
597
01:13:14,416 --> 01:13:16,616
Obrigado, minha senhora.
598
01:13:17,502 --> 01:13:19,169
Billy?
599
01:13:19,170 --> 01:13:21,370
Tomate.
600
01:13:25,593 --> 01:13:29,263
N�o encontrou o velho Pat,
encontrou, Billy?
601
01:13:30,806 --> 01:13:33,006
N�o posso dizer que sim.
602
01:13:33,391 --> 01:13:36,435
Ele vai te encontrar e te prender,
Billy.
603
01:13:37,102 --> 01:13:40,355
O Pat Garrett tem mais coragem
que muitos.
604
01:13:40,606 --> 01:13:43,358
Sim, eu sei que sou um proscrito.
605
01:13:43,525 --> 01:13:45,725
Aqui o Alamosa vai tratar disso.
606
01:13:48,697 --> 01:13:53,117
H� pouco tempo, eu era a lei,
�s ordens de Chisum.
607
01:13:53,451 --> 01:13:55,953
E o velho Pat era um fora da lei.
608
01:13:59,790 --> 01:14:02,541
A lei � uma coisa engra�ada, n�o �?
609
01:14:11,634 --> 01:14:13,834
� melhor nos habituarmos a ela.
610
01:14:17,472 --> 01:14:21,142
Acabei de colocar
a nova porta.
611
01:14:21,351 --> 01:14:23,644
Usei a antiga para o meu filho, John.
612
01:14:24,562 --> 01:14:27,314
Entrou num duelo com o Olin Carroll.
613
01:14:27,481 --> 01:14:29,681
Est� enterrado aqui.
614
01:14:32,485 --> 01:14:35,071
Lamento, Sr. Horrell.
615
01:14:36,155 --> 01:14:38,355
O John tinha boa m�o.
616
01:14:39,158 --> 01:14:41,358
Mas n�o sabia disparar.
617
01:14:46,081 --> 01:14:48,833
Harley, voc� e o Lee ajudem-me
com esta porta.
618
01:15:07,016 --> 01:15:10,602
N�o h� outro modo
de resolvermos o assunto?
619
01:15:16,608 --> 01:15:18,944
Bem, vamos l�.
620
01:15:19,444 --> 01:15:21,318
Dez passos?
621
01:15:21,319 --> 01:15:23,519
Por mim tudo bem.
622
01:15:23,613 --> 01:15:25,813
Conta.
623
01:15:36,458 --> 01:15:39,044
N�o pensou outra coisa, pensou?
624
01:15:40,879 --> 01:15:43,079
N�o, n�o me lembrei de nada.
625
01:15:44,967 --> 01:15:47,167
Vamos l�.
626
01:15:49,803 --> 01:15:55,303
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
627
01:15:55,809 --> 01:15:58,270
...seis, sete, oito...
628
01:16:18,328 --> 01:16:20,914
N�o foram dez.
629
01:16:22,583 --> 01:16:25,085
Nunca soube contar.
630
01:16:27,837 --> 01:16:30,506
Pelo menos serei lembrado.
631
01:17:30,060 --> 01:17:32,312
Ol�, velhote.
632
01:17:34,396 --> 01:17:37,357
Est� desperdi�ando a melhor parte
do seu dia.
633
01:17:47,157 --> 01:17:49,357
Ol�, Holly.
634
01:17:50,369 --> 01:17:54,039
- Anda fora da sua regi�o, certo?
- Um pouco.
635
01:17:56,083 --> 01:17:59,418
Diabo, toda a gente sabe
que ele anda � procura do Kid.
636
01:18:00,002 --> 01:18:02,587
Toda a gente sabe
que o Kid n�o est� aqui.
637
01:18:02,754 --> 01:18:04,338
Ningu�m o viu.
638
01:18:04,339 --> 01:18:07,342
Talvez esteja l� fora. Quem me dera
que viesse beber um copo.
639
01:18:07,550 --> 01:18:09,761
Beber um copo?
640
01:18:10,095 --> 01:18:13,097
Sim. Eu bebi o meu.
641
01:18:13,347 --> 01:18:15,766
N�o precisa fugir, Holly.
642
01:18:30,862 --> 01:18:33,532
Ele n�o est� l� fora, Pat.
643
01:18:35,534 --> 01:18:38,786
Tirem os cintos e deixe-os cair.
644
01:18:51,422 --> 01:18:54,717
- Trazem valores?
- Que tipo de valores?
645
01:18:55,218 --> 01:18:58,679
Qualquer tipo.
Pensei que pod�amos jogar...
646
01:18:59,179 --> 01:19:01,379
...algumas m�os, socialmente.
647
01:19:13,651 --> 01:19:17,936
N�o faz mal nenhum
sermos soci�veis.
648
01:19:22,825 --> 01:19:24,909
Rapaz,
649
01:19:24,910 --> 01:19:27,663
vai at� ao Lemuel
e me traz aquela espingarda...
650
01:19:27,830 --> 01:19:31,666
...que ele tem nas m�os.
651
01:19:32,667 --> 01:19:34,867
Mexa-se!
652
01:19:38,256 --> 01:19:41,593
N�o vale a pena se irritar.
N�o pensava em us�-la.
653
01:19:41,759 --> 01:19:44,428
Mas os rapazes
t�m me ajudado muito.
654
01:19:45,762 --> 01:19:49,433
N�o vale a pena se irritar.
Ter�amos ajudado muito.
655
01:19:52,935 --> 01:19:56,439
Quero que fique aqui, atr�s
deste jovem.
656
01:19:59,733 --> 01:20:05,030
Bata com a coronha da arma
na nuca.
657
01:20:05,614 --> 01:20:08,700
Fa�a, ou esta bala
que vai atravessar o seu peito,
658
01:20:08,867 --> 01:20:12,703
pode sair pelo outro lado
e chegar at� as suas partes baixas.
659
01:20:12,870 --> 01:20:15,070
Partes baixas?
660
01:20:31,136 --> 01:20:33,336
- Lemuel.
- Sim?
661
01:20:33,889 --> 01:20:37,558
Arrasta essa bunda nojenta at� aqui,
para que todos possamos te ver.
662
01:20:38,225 --> 01:20:41,145
Voc� � mais doido que
um bode que trepa com mulas.
663
01:20:41,646 --> 01:20:45,607
Sentado a� com toda essa lei te
empanzinando, quase saindo pra fora.
664
01:20:47,484 --> 01:20:51,153
N�o ficaria triste se o Kid
desse cabo em voc�.
665
01:20:51,779 --> 01:20:56,241
Costumava ser como um pai
para aquele rapaz.
666
01:20:57,242 --> 01:20:59,442
Rapaz.
667
01:21:04,248 --> 01:21:06,448
Vem c�.
668
01:21:08,419 --> 01:21:12,506
Pega no chap�u do Lemuel e enfia
at� aos olhos com cuidado.
669
01:21:13,423 --> 01:21:17,843
Esses olhos s� viram o mal,
desde que ele chegou ao territ�rio.
670
01:21:18,010 --> 01:21:20,210
E estou olhando para esse mal.
671
01:21:30,188 --> 01:21:33,525
Quero que v� at� �quela prateleira
de conservas...
672
01:21:34,275 --> 01:21:38,946
...e que leia para n�s
alto e em bom som.
673
01:21:50,456 --> 01:21:52,656
Vamos ouvir!
674
01:21:53,209 --> 01:21:56,211
"Feij�es. Feij�es.
675
01:21:56,461 --> 01:21:58,003
Espinafres.
676
01:21:58,004 --> 01:22:00,799
Ameixas orientais.
677
01:22:00,966 --> 01:22:04,844
Feij�es. Carne estufada. Salm�o".
678
01:22:05,052 --> 01:22:07,252
- Com dois � melhor.
- "P�ras".
679
01:22:07,429 --> 01:22:11,975
Ouve, Pat, n�o fizemos nada.
680
01:22:12,225 --> 01:22:17,355
S� viemos beber um copo.
681
01:22:18,982 --> 01:22:21,900
- "Espinafres".
- Bebe da garrafa, Holly.
682
01:22:22,317 --> 01:22:24,235
"Carne estufada".
683
01:22:24,236 --> 01:22:27,197
N�o vale a pena ter maneiras aqui.
684
01:22:30,492 --> 01:22:33,452
N�o, n�o, n�o.
For�a, bebe mais.
685
01:22:34,412 --> 01:22:36,612
"Tabaco Climax".
686
01:22:37,622 --> 01:22:39,822
Continua.
687
01:22:40,250 --> 01:22:44,337
"AMK tomates de qualidade".
688
01:22:44,671 --> 01:22:48,674
Est� tentando te embebedar. � isso.
tentando recuperar.
689
01:22:48,924 --> 01:22:51,760
Julga que vai faz�-lo mais novo,
como o Kid.
690
01:22:51,927 --> 01:22:54,127
"Salm�o AMK.
691
01:22:54,430 --> 01:22:57,600
Feij�es. Espinafres e feij�es.
692
01:22:57,766 --> 01:22:59,965
Feij�es assados.
693
01:23:01,102 --> 01:23:02,351
Feij�es".
694
01:23:02,352 --> 01:23:07,852
- Isto � tiro e queda.
- "Feij�es assados.
695
01:23:09,484 --> 01:23:11,684
Feij�es".
696
01:23:17,450 --> 01:23:19,650
"Qualidade".
697
01:23:23,706 --> 01:23:25,905
"Qualidade".
698
01:23:27,375 --> 01:23:29,575
"Carne estufada".
699
01:23:33,714 --> 01:23:35,914
Diz l�, Pat.
700
01:23:36,216 --> 01:23:40,387
Tem medo do Kid, ou o qu�?
701
01:23:41,471 --> 01:23:44,140
Desde que voc� e o Kid
se juntaram,
702
01:23:44,349 --> 01:23:49,849
...voc� tem estado com umas surpresinhas
, voc� me entende?
703
01:23:52,189 --> 01:23:54,389
"Favas-de-lima".
704
01:23:54,398 --> 01:23:56,598
Diabo.
705
01:23:58,736 --> 01:24:00,936
N�o quero saber de nenhum de voc�s.
706
01:24:01,739 --> 01:24:05,993
"Toucinho. Qualidade...
Salm�o de qualidade".
707
01:24:30,431 --> 01:24:34,684
"Ameixas. Feij�es. Tomates".
708
01:24:34,851 --> 01:24:38,271
Me fez borrar todo, Garrett.
709
01:24:38,438 --> 01:24:40,649
Nunca te perdoarei por isto.
710
01:24:40,857 --> 01:24:43,819
"Feijoada. Beterraba.
711
01:24:44,319 --> 01:24:46,403
Espinafres".
712
01:24:46,404 --> 01:24:48,604
Rapaz.
713
01:24:49,781 --> 01:24:51,981
Quando ver o Billy,
714
01:24:54,786 --> 01:24:59,873
diga-lhe que bebemos um copo juntos.
715
01:25:17,848 --> 01:25:21,684
N�o!
716
01:25:21,685 --> 01:25:23,885
N�o. N�o.
717
01:25:28,607 --> 01:25:30,807
Est� pronto.
718
01:25:46,957 --> 01:25:49,157
Jesus Cristo!
719
01:25:50,210 --> 01:25:52,410
Trabalham para o Chisum?
720
01:25:52,503 --> 01:25:55,214
Sim. Trabalhamos para ele.
721
01:26:01,179 --> 01:26:03,598
Ol�, Paco.
722
01:26:16,442 --> 01:26:19,193
Vou te falar de uma casa
que quero construir.
723
01:26:20,445 --> 01:26:22,154
N�o, aqui n�o.
724
01:26:22,155 --> 01:26:24,355
Para n�s, amigo.
725
01:26:24,657 --> 01:26:27,076
Ser� do outro lado.
726
01:26:27,243 --> 01:26:29,443
No velho M�xico.
727
01:26:29,579 --> 01:26:32,205
Vou vender as minhas ovelhas.
728
01:26:32,748 --> 01:26:35,958
E construir eu mesmo
a ponte de adobe.
729
01:26:36,125 --> 01:26:38,325
Sabe, Billy,
730
01:26:39,045 --> 01:26:41,171
vou p�r uma videira,
731
01:26:41,172 --> 01:26:44,050
uma videira na varanda,
732
01:26:44,216 --> 01:26:46,676
terei tr�s cadeiras...
733
01:26:47,010 --> 01:26:49,721
...e me sentarei na do meio.
734
01:26:50,180 --> 01:26:53,141
E quem n�o fizer bem,
735
01:26:53,308 --> 01:26:56,811
segundo a natureza e a minha m�e,
736
01:26:56,978 --> 01:26:59,438
estourarei seus miolos.
737
01:27:00,188 --> 01:27:02,388
Billy... sinto n�o poder
738
01:27:06,027 --> 01:27:08,363
como se sente, Billy?
739
01:27:19,247 --> 01:27:21,290
Acabou-se.
740
01:27:21,291 --> 01:27:23,491
Vou voltar.
741
01:28:19,843 --> 01:28:22,042
Vejam quem est� aqui.
742
01:28:22,344 --> 01:28:24,544
Vejam quem est� aqui!
743
01:28:34,230 --> 01:28:37,483
Esperava que fosse voc�,
mal vi a poeira.
744
01:28:37,942 --> 01:28:40,278
Bem, esperava que fosse voc�.
745
01:28:41,362 --> 01:28:43,822
Ainda n�o saldei as contas
com este pa�s.
746
01:28:43,989 --> 01:28:46,189
J� devia saber.
747
01:28:46,992 --> 01:28:49,075
Beaver.
748
01:28:49,076 --> 01:28:51,276
� um prazer enorme te ver,
companheiro.
749
01:28:52,163 --> 01:28:57,000
Parecem deprimidos.
Precisam de quem os anime, n�o �?
750
01:28:58,293 --> 01:29:01,254
� s� mandar. Ainda somos alguns.
751
01:29:02,380 --> 01:29:04,580
Ningu�m nos afugenta.
752
01:29:06,634 --> 01:29:08,834
Nem o Garrett,
753
01:29:09,429 --> 01:29:11,262
o Chisum,
754
01:29:11,263 --> 01:29:13,891
ou aquele maldito governador.
755
01:29:17,310 --> 01:29:19,562
O Chisum matou o Paco.
756
01:29:30,989 --> 01:29:33,189
Ol�, Rupert.
757
01:29:36,327 --> 01:29:37,994
Fica com o seu quarto antigo.
758
01:29:37,995 --> 01:29:39,495
A chave est� na porta.
759
01:29:39,496 --> 01:29:41,695
Rupert,
760
01:29:41,706 --> 01:29:44,834
que jovens tem atualmente?
761
01:29:50,672 --> 01:29:54,843
Arranjamos uma mesti�a
do Sul do Texas...
762
01:29:55,010 --> 01:29:58,055
...e tem a Ruthie Lee e a Pauline.
763
01:29:59,097 --> 01:30:01,350
Bem, estarei no quarto da Ruthie Lee.
764
01:30:01,850 --> 01:30:03,516
Ela n�o quer te ver.
765
01:30:03,517 --> 01:30:05,895
Tem estado bastante com o Kid.
766
01:30:06,062 --> 01:30:08,262
Mande-a subir de qualquer maneira.
767
01:30:08,897 --> 01:30:10,397
Quer outra?
768
01:30:10,398 --> 01:30:12,566
N�o quero saber
quem manda subir, Rupert.
769
01:30:12,567 --> 01:30:16,153
Certifique-se apenas
que a Ruthie Lee suba.
770
01:30:24,244 --> 01:30:26,444
Entra.
771
01:30:38,382 --> 01:30:41,593
- Ol�, Ruthie.
- Como � que vai ser?
772
01:30:44,428 --> 01:30:46,628
Ainda n�o sei.
773
01:30:56,648 --> 01:30:58,848
Primeiro quero fazer
algumas perguntas.
774
01:31:00,819 --> 01:31:04,405
Esteve aqui h� algumas semanas.
N�o sei para onde foi.
775
01:31:07,825 --> 01:31:10,159
� melhor fazer melhor do que isso,
Ruthie.
776
01:31:16,499 --> 01:31:20,753
Vai ter de repetir,
pois devo muito ao Kid.
777
01:31:31,011 --> 01:31:33,211
Diga-me.
778
01:31:35,098 --> 01:31:37,298
Forte Sumner.
779
01:32:18,137 --> 01:32:20,337
Com licen�a.
780
01:32:23,516 --> 01:32:25,768
Lava muito bem.
781
01:32:36,278 --> 01:32:38,530
Estamos chegando � melhor parte.
782
01:32:39,448 --> 01:32:42,825
For�a a�. H� muito tempo
que estou vestido com elas.
783
01:32:44,869 --> 01:32:47,069
Sim.
784
01:32:51,750 --> 01:32:54,460
Bom. Como vai ser isso?
785
01:32:56,170 --> 01:32:58,370
Algum problema, meninas?
786
01:33:02,176 --> 01:33:04,376
Jesus.
787
01:33:57,475 --> 01:33:59,675
Em que quarto est� o Garrett?
788
01:34:00,644 --> 01:34:02,844
No fim do corredor.
789
01:34:12,404 --> 01:34:14,604
Garrett?
790
01:34:16,658 --> 01:34:18,952
Entra. A porta n�o est� trancada.
791
01:34:24,624 --> 01:34:26,824
Onde est� ele?
792
01:34:28,460 --> 01:34:30,545
Forte Sumner.
793
01:34:30,546 --> 01:34:33,340
N�o quero saber disso.
794
01:34:35,259 --> 01:34:37,458
Se n�o peg�-lo, eu o pego.
795
01:34:41,221 --> 01:34:44,891
Vai at� ao gabinete do xerife
e procura o Kip McKinney.
796
01:34:45,559 --> 01:34:47,759
Diga a ele pra se encontrar
comigo l� embaixo.
797
01:34:47,769 --> 01:34:50,730
N�o diga mais nada.
798
01:35:24,010 --> 01:35:26,210
Obrigado, Rupert.
799
01:35:34,602 --> 01:35:36,802
Sua pris�o est� vazia?
800
01:35:37,438 --> 01:35:39,940
Eu acredito que esteja.
801
01:35:40,107 --> 01:35:42,776
- Quem � o seu ajudante?
- Sack Oliver.
802
01:35:44,028 --> 01:35:46,228
Bem, as raparigas est�o l� em cima.
803
01:35:46,362 --> 01:35:48,562
Trancadas.
804
01:35:50,950 --> 01:35:54,370
Leve-as ao velho Sack Oliver.
805
01:35:55,538 --> 01:35:57,738
D� a chave pra ele.
806
01:35:58,372 --> 01:36:00,625
V�, d� a chave pra ele.
807
01:36:07,715 --> 01:36:11,635
Traz o cavalo do Mr. McKinney
de volta. Est� bem, Poe?
808
01:36:25,897 --> 01:36:28,399
Onde � que vamos?
809
01:36:29,067 --> 01:36:31,068
Forte Sumner.
810
01:36:31,069 --> 01:36:34,238
N�o h� nada l� al�m
de velhos ladr�es de gado.
811
01:36:37,741 --> 01:36:41,078
Bem, tamb�m h� novos.
812
01:36:53,088 --> 01:36:55,423
N�o, n�o vou.
813
01:37:01,012 --> 01:37:03,212
Me deve isso.
814
01:37:03,764 --> 01:37:06,183
Devo? Pelo qu�?
815
01:37:06,350 --> 01:37:09,687
Por n�o te matar em Rosewater,
816
01:37:10,020 --> 01:37:12,856
por te arranjar este trabalho,
817
01:37:13,524 --> 01:37:15,776
e n�o te escorra�ar daqui para fora.
818
01:37:15,943 --> 01:37:19,861
Por te salvar daquela neve
em Chamas.
819
01:37:20,612 --> 01:37:23,865
Por te ajudar no saloon
do Stillwater, no �ltimo Outono...
820
01:37:24,032 --> 01:37:28,120
...por te salvar do Rabbit Owen
que iria morder sua orelha...
821
01:37:28,787 --> 01:37:32,373
...e por ter que te aturar durante
mais tempo do que devia.
822
01:37:37,628 --> 01:37:39,828
�...
823
01:37:40,548 --> 01:37:42,748
Bem,
824
01:37:43,216 --> 01:37:46,719
espero que escrevam bem
o meu nome nos jornais.
825
01:38:14,326 --> 01:38:16,526
Billy.
826
01:38:16,829 --> 01:38:19,029
Pra molhar a goela...
827
01:38:35,345 --> 01:38:37,545
Ele vem a�, Billy.
828
01:38:41,934 --> 01:38:44,134
Sim, eu sei.
829
01:38:45,354 --> 01:38:48,191
Talvez queira beber um copo comigo.
830
01:39:20,719 --> 01:39:23,055
Mais vale acabar logo com tudo.
831
01:39:23,222 --> 01:39:25,422
Ele n�o vai estar l� mesmo.
832
01:39:25,891 --> 01:39:28,726
Diabo, n�o tenho nada contra o Kid,
833
01:39:29,227 --> 01:39:32,563
exceto talvez por ter matado
o J. W. Bell.
834
01:39:32,730 --> 01:39:34,813
Sim.
835
01:39:34,814 --> 01:39:37,150
Gostava do J. W.
836
01:39:37,317 --> 01:39:41,153
Nos encontramos no outro lado
do forte, na casa do Pete Maxwell.
837
01:39:41,320 --> 01:39:43,520
Eu conhe�o o velho Pete.
838
01:40:33,783 --> 01:40:35,983
Ol�, Pete.
839
01:40:42,208 --> 01:40:44,627
Soube que tinha voltado.
840
01:40:49,631 --> 01:40:51,831
Agradecido.
841
01:40:56,387 --> 01:40:59,640
Gostar�amos de ficar
na sua cama de reserva.
842
01:41:03,476 --> 01:41:07,063
N�o vejo porque n�o.
N�o preciso dela.
843
01:41:11,151 --> 01:41:13,351
Tem andado por a�?
844
01:41:14,403 --> 01:41:16,603
N�o.
845
01:41:19,908 --> 01:41:21,992
Lembro do tempo...
846
01:41:21,993 --> 01:41:24,495
...em que roubaram o cavalo
do Toddy Sparks.
847
01:41:25,830 --> 01:41:27,830
Foi o Jace Summers.
848
01:41:27,831 --> 01:41:30,250
Apareceu e roubou-o.
849
01:41:31,084 --> 01:41:33,420
Foi em Del Rio.
850
01:41:35,589 --> 01:41:38,008
Mas o velho Toddy vingou-se.
851
01:41:38,175 --> 01:41:40,375
Sim, senhor.
852
01:41:41,927 --> 01:41:45,181
P�s uma cascavel no cobertor do Jace.
853
01:41:47,349 --> 01:41:49,934
Furou-lhe o pesco�o.
854
01:41:51,853 --> 01:41:54,521
Enterraram-no no meio
de uma tempestade.
855
01:41:54,855 --> 01:41:57,941
Foi no Ver�o de 71.
856
01:43:13,758 --> 01:43:16,427
Homem, � algum curioso?
857
01:43:16,594 --> 01:43:18,428
Calma. Quarto errado.
858
01:43:18,429 --> 01:43:20,765
Pode crer que se enganou
de quarto.
859
01:43:21,015 --> 01:43:23,685
- Quem � que procura?
- Outra pessoa.
860
01:43:24,102 --> 01:43:26,302
Que outra pessoa?
861
01:44:18,816 --> 01:44:21,016
Est� frio.
862
01:44:23,487 --> 01:44:25,823
Est� frio.
863
01:44:30,243 --> 01:44:32,443
Ol�, Will.
864
01:44:32,995 --> 01:44:35,195
Ol�, xerife.
865
01:44:42,087 --> 01:44:44,839
Percebeu finalmente, n�o foi?
866
01:44:49,427 --> 01:44:51,679
Vamos, acaba com isto.
867
01:45:21,706 --> 01:45:23,905
Jesus.
868
01:45:40,305 --> 01:45:42,505
Jesus.
869
01:45:44,726 --> 01:45:46,926
Jesus.
870
01:46:53,704 --> 01:46:55,904
Tenho fome.
871
01:46:56,038 --> 01:46:57,706
Vou te buscar algo.
872
01:46:57,707 --> 01:47:01,377
N�o, vou s� ver o que o Pete
tem no refrigerador.
873
01:48:13,858 --> 01:48:16,693
� o Kid, Tex. Ali mesmo.
874
01:48:17,944 --> 01:48:20,144
Vamos, mate-o. Vamos, mate-o.
875
01:48:43,383 --> 01:48:46,220
Vamos, mate-o.
876
01:48:49,056 --> 01:48:51,256
Quem est� a�?
877
01:48:53,643 --> 01:48:55,843
Quem � voc�?
878
01:48:59,898 --> 01:49:02,098
Ol�, Pete.
879
01:49:03,318 --> 01:49:05,518
Boa noite, Pat.
880
01:49:05,820 --> 01:49:08,989
Calma. Viemos ver o Pete Maxwell.
881
01:49:10,658 --> 01:49:13,160
Seu desgra�ado.
882
01:49:19,416 --> 01:49:21,616
Pete, quem � que est� l� fora?
883
01:50:24,557 --> 01:50:26,306
Quero o dedo dele!
884
01:50:26,307 --> 01:50:30,812
Quero-o cortado e pregado num poste!
E depois quero ele de volta a Lincoln!
885
01:50:32,147 --> 01:50:34,347
N�o!
886
01:53:00,000 --> 01:55:13,000
RMZ E LEGENDAS - VALTER2112
65591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.