All language subtitles for Pat Garrett . Billy the Kid (1973) BRRip Oldies Dual-Audio porto

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,540 --> 00:00:17,249 PERTO DE LAS CRUCES, NOVO M�XICO, 1909 2 00:00:17,250 --> 00:00:22,047 Acredito que havia dito que n�o queria as suas ovelhas na minha terra! 3 00:00:24,256 --> 00:00:26,091 � minha terra, Garrett. 4 00:00:26,092 --> 00:00:28,886 Tornou-se minha quando assinamos aquela concess�o. 5 00:00:29,427 --> 00:00:31,627 Ele tem raz�o, Sr. Garrett. 6 00:00:32,388 --> 00:00:36,350 Eu te pago quando voltarmos, e vou anular a maldita concess�o. 7 00:00:36,725 --> 00:00:40,395 - A lei n�o o permitiria. - E que lei � essa? 8 00:00:40,938 --> 00:00:43,398 A lei da autoridade de Santa F�? 9 00:00:43,565 --> 00:00:45,191 Merda. 10 00:00:45,192 --> 00:00:49,612 - A maldita lei est� destruindo o pa�s. - Voc� n�o continua a fazer parte dessa lei? 11 00:00:51,113 --> 00:00:53,313 Aqueles arreios t�m um algum problema. 12 00:00:55,576 --> 00:01:00,580 Elegeram-no e pagaram-lhe bem para matar o Kid, n�o foi? 13 00:01:02,957 --> 00:01:05,793 Seu filho da puta desgra�ado. 14 00:01:23,016 --> 00:01:26,687 - Tente a sua sorte, Eno. - Voc� � quem falha mais. 15 00:01:27,604 --> 00:01:29,804 N�o acredite nessa. 16 00:01:46,621 --> 00:01:50,666 ANTIGO FORTE SUMNER, NOVO M�XICO, 1881 17 00:02:02,635 --> 00:02:04,835 Peito ou coxa? 18 00:02:04,887 --> 00:02:07,087 O de sempre. 19 00:02:08,140 --> 00:02:10,601 Eu quero um peito e uma coxa. 20 00:02:15,230 --> 00:02:17,429 Meu Deus! 21 00:02:17,898 --> 00:02:20,098 - Quem �? - Abaixem-se! 22 00:02:20,650 --> 00:02:22,850 Maldi��o, � o Garrett. 23 00:02:32,495 --> 00:02:34,662 Ol�, Bill. 24 00:02:34,663 --> 00:02:39,001 - Nada mau para um velho casado. - Talvez seja sorte. Como est�, Kid? 25 00:02:39,168 --> 00:02:41,169 - � um prazer te ver. - � um prazer te ver. 26 00:02:41,170 --> 00:02:43,963 - Billy! - Quem � este que voc� traz? 27 00:02:44,130 --> 00:02:47,591 - Est� com bom aspecto. - Isto � alguma fiesta? Ol�, Black. 28 00:02:48,508 --> 00:02:51,887 Andamos sempre em festa. Voc� tem de nos visitar mais vezes. 29 00:02:52,054 --> 00:02:56,058 Todo o maldito territ�rio vai ser uma grande pris�o para n�s. 30 00:02:56,224 --> 00:02:58,894 - � verdade, Pat? - N�o � verdade, Pat? 31 00:02:59,061 --> 00:03:04,065 Voc� fez uma viagem de dois dias s� para me pagar o que me deve, Pat? 32 00:03:04,899 --> 00:03:07,099 � melhor receber j�, Black. 33 00:03:07,735 --> 00:03:10,321 N�o vamos ver o Pat com muita frequ�ncia. 34 00:03:11,321 --> 00:03:15,574 Parece que as se�oritas mexicanas continuam bonitas. 35 00:03:16,200 --> 00:03:17,658 Sim? 36 00:03:17,659 --> 00:03:21,038 Sei que uma est� � sua espera com uma faca. 37 00:03:21,663 --> 00:03:24,833 - Lembra-se das irm�s? - N�o. Qual delas era? 38 00:03:25,000 --> 00:03:27,627 Aquela que te levou para o quarto e perguntou quanto devia. 39 00:03:27,794 --> 00:03:31,339 E ela disse: "O que achar que vale". 40 00:03:31,506 --> 00:03:34,300 Voc� atirou uma moeda na almofada. 41 00:03:34,467 --> 00:03:38,887 A mo�a disse: "Se s� vale isso, mais vale costur�-la". 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,389 Filho da puta. Vem, vou te pagar uma bebida. 43 00:03:46,102 --> 00:03:49,146 Ele n�o � bom demais para beber com a gente, n�o �? 44 00:03:49,313 --> 00:03:51,513 Talvez seja o contr�rio. 45 00:03:57,529 --> 00:04:00,490 Caramba, n�o se entedia por aqui, Bill? 46 00:04:00,657 --> 00:04:05,160 Talvez um ano no M�xico te fa�a bem. 47 00:04:06,035 --> 00:04:08,996 N�o pensei que se desse ao trabalho de vir at� aqui. 48 00:04:09,580 --> 00:04:11,833 Merda, voc� me conhece mais do que isso. 49 00:04:11,999 --> 00:04:13,625 Soube do Eben? 50 00:04:13,626 --> 00:04:16,295 Afogou-se no Rio Grande. 51 00:04:16,462 --> 00:04:18,881 Tentando voltar ao velho M�xico de que voc� fala. 52 00:04:19,297 --> 00:04:21,675 Arrastou dois agentes com ele. 53 00:04:22,592 --> 00:04:24,792 Lamento ouv�-lo. 54 00:04:26,096 --> 00:04:28,390 Sempre gostei do velho Eben. 55 00:04:32,141 --> 00:04:34,978 Pelo menos sabia qual era a hora certa de partir. 56 00:04:36,271 --> 00:04:38,731 Passamos uns bons momentos, n�o passamos? 57 00:04:42,777 --> 00:04:45,988 Acredito que seja complicado virar as costas pra tudo isso. 58 00:04:50,659 --> 00:04:52,535 Quer que eu seja direto? 59 00:04:52,536 --> 00:04:54,872 Se foi para isso que veio. 60 00:04:57,833 --> 00:05:00,333 O eleitorado... 61 00:05:02,043 --> 00:05:04,128 ...quer que voc� desapare�a. 62 00:05:04,129 --> 00:05:06,329 Que saia do pa�s. 63 00:05:11,802 --> 00:05:14,555 Mas est�o me dizendo ou me pedindo? 64 00:05:19,768 --> 00:05:21,968 Estou te pedindo. 65 00:05:24,648 --> 00:05:27,441 Dentro de cinco dias, eu te pego. 66 00:05:29,484 --> 00:05:32,446 Sou capaz de me tornar xerife do Lincoln County. 67 00:05:32,613 --> 00:05:34,813 Velho Pat. 68 00:05:35,782 --> 00:05:38,075 Xerife Pat Garrett. 69 00:05:38,534 --> 00:05:41,370 Vendeu-se � autoridade de Santa F�. 70 00:05:45,207 --> 00:05:47,407 Qual � a sensa��o? 71 00:05:48,210 --> 00:05:50,410 Parece... 72 00:05:52,546 --> 00:05:56,508 ...que os tempos mudaram. 73 00:05:57,593 --> 00:05:59,594 Os tempos talvez. 74 00:05:59,595 --> 00:06:01,795 N�o eu. 75 00:06:11,481 --> 00:06:13,775 Por qu� n�o fica por a�? 76 00:06:13,941 --> 00:06:16,141 Ainda nos restam alguns dias, certo? 77 00:06:17,319 --> 00:06:19,695 N�o, tenho que voltar. 78 00:06:23,616 --> 00:06:25,700 Adi�s, Pat. 79 00:06:25,701 --> 00:06:27,535 Adi�s, Bill. 80 00:06:27,536 --> 00:06:29,736 N�o abuse da sorte. 81 00:06:33,166 --> 00:06:35,366 N�o estou preocupado com a minha sorte. 82 00:06:49,514 --> 00:06:51,681 Por qu� n�o o mata? 83 00:06:51,682 --> 00:06:53,882 Por qu�? 84 00:06:54,143 --> 00:06:56,343 Porque � meu amigo. 85 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 PAT GARRETT & BILLY THE KID 86 00:08:43,531 --> 00:08:46,868 Levante-se, Billy. Est� me ouvindo? 87 00:08:49,454 --> 00:08:52,749 N�o � vendo-os dormir que ganho dinheiro. 88 00:08:52,915 --> 00:08:56,585 Gostam de desperdi�ar a melhor parte do maldito dia. 89 00:08:57,044 --> 00:08:59,755 Larga a minhoca! Voc� acabar� matando ela. 90 00:08:59,921 --> 00:09:02,798 - Estou s� me co�ando. - O gado do Chisum est� � espera. 91 00:09:02,965 --> 00:09:05,217 Ele que espere. 92 00:09:09,929 --> 00:09:15,429 Detesto um sacana que faz barulho quando levanta e � todo convencido. 93 00:09:15,602 --> 00:09:18,813 N�o fa�o isto por prazer, seu traste. 94 00:09:24,026 --> 00:09:26,226 � horr�vel. 95 00:09:32,617 --> 00:09:35,327 - O Pat n�o vai gostar. - O qu�? 96 00:09:35,786 --> 00:09:40,290 Atac�-lo com for�a no dia seguinte que recebeu o novo distintivo. 97 00:09:40,457 --> 00:09:42,667 Diabo, n�o h� maneira dele saber. 98 00:09:43,585 --> 00:09:45,785 N�o tenho medo do Pat Garrett. 99 00:09:48,047 --> 00:09:50,247 Pronto, est� bem, um pouco. 100 00:09:52,968 --> 00:09:55,167 Bastardos. 101 00:09:56,596 --> 00:09:59,182 � melhor ir dar �gua aos cavalos. 102 00:10:29,416 --> 00:10:31,616 Maldito Chisum! 103 00:10:32,002 --> 00:10:34,202 Como � que sabia que est�vamos aqui? 104 00:10:34,713 --> 00:10:37,633 - Maldi��o, � o Garrett. - Maldito seja ele tamb�m. 105 00:10:37,800 --> 00:10:41,636 Tem o Bell e metade da cidade de Lincoln o acompanhando. 106 00:10:49,935 --> 00:10:52,135 Ajudem-me. 107 00:10:52,604 --> 00:10:54,804 Virgem Maria! 108 00:10:54,814 --> 00:10:57,014 N�o me deixem morrer. 109 00:11:00,570 --> 00:11:04,490 Me mataram. Me acertaram em cheio. 110 00:11:08,493 --> 00:11:11,996 N�o disparem! 111 00:11:11,997 --> 00:11:14,197 Alto! 112 00:11:14,499 --> 00:11:16,499 Bill! 113 00:11:16,500 --> 00:11:18,700 Saia! N�o tem a m�nima chance! 114 00:11:20,128 --> 00:11:22,328 Porque voc� me prende? 115 00:11:23,631 --> 00:11:25,757 Qual era o nome deste? 116 00:11:25,758 --> 00:11:27,958 Buckshot Roberts. 117 00:11:28,177 --> 00:11:30,377 Pelo assassinato de Buckshot Roberts! 118 00:11:31,431 --> 00:11:33,724 Merda, isso foi h� um ano. 119 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 Eu lhe dei um tiro certeiro. 120 00:11:39,396 --> 00:11:41,438 Entra, Pat! 121 00:11:41,439 --> 00:11:43,639 Vou esquentar seu caf� da manh�! 122 00:11:52,032 --> 00:11:54,232 Parece que j� o tomou. 123 00:11:55,785 --> 00:11:58,872 Eles tem certeza que est�o fechando nosso cerco. 124 00:12:09,964 --> 00:12:12,164 Talvez seja um bom momento para ir dar uma volta. 125 00:12:16,261 --> 00:12:18,461 Sim. 126 00:12:18,597 --> 00:12:20,797 Por qu� n�o? 127 00:12:21,224 --> 00:12:23,424 Ainda consigo empunhar uma arma. 128 00:12:27,688 --> 00:12:30,524 Temos de ir. Ando r�pido. 129 00:12:32,109 --> 00:12:34,309 Kid. 130 00:12:35,278 --> 00:12:37,530 Bunda da Virgem Maria! 131 00:12:39,323 --> 00:12:43,285 Vou morrer, por isso, por Deus, vamos despachar isto. 132 00:12:44,787 --> 00:12:46,987 Ei. 133 00:12:47,664 --> 00:12:50,250 J� n�o tenho medo dele. 134 00:12:51,418 --> 00:12:54,629 N�o disparem! Vamos sair! 135 00:12:55,588 --> 00:12:57,788 Alto! 136 00:12:58,633 --> 00:13:02,677 - Voc� vai pela esquerda, eu pela direita. - Pode ser que n�o estejam cercando. 137 00:13:02,844 --> 00:13:07,306 Ter�amos nos sa�do melhor se n�o tiv�ssemos nos descuidado. 138 00:13:07,932 --> 00:13:10,226 Onde est�o os malditos cavalos? 139 00:13:36,082 --> 00:13:38,543 - J� basta! - Alto! Alto! 140 00:13:41,170 --> 00:13:43,548 Muito bem, Kid! 141 00:13:43,714 --> 00:13:45,914 Saia, se ainda estiver vivo! 142 00:13:46,633 --> 00:13:48,885 Acabou o jogo! 143 00:13:52,472 --> 00:13:54,672 Estou saindo, Pat! 144 00:14:38,929 --> 00:14:41,129 Voc� tem uma fraca companhia, Pat. 145 00:14:45,060 --> 00:14:47,260 Sim, mas estou vivo. 146 00:14:49,231 --> 00:14:51,430 Eu tamb�m. 147 00:15:20,966 --> 00:15:24,303 Nunca pensei te ouvir se gabar por ser um trabalhador. 148 00:15:25,763 --> 00:15:28,682 E eu nunca pensei que estivesse do lado da lei. 149 00:15:31,768 --> 00:15:34,354 � apenas um modo de me manter vivo. 150 00:15:35,605 --> 00:15:38,775 Independentemente do lado em que esteja, tem sempre raz�o. 151 00:15:40,109 --> 00:15:45,196 E eu quero ser rico, velho e grisalho. 152 00:15:45,780 --> 00:15:48,449 � uma bela ambi��o, Pat. 153 00:15:50,034 --> 00:15:53,788 Continue a pensar assim, que pensarei em como vou gastar o seu dinheiro. 154 00:15:53,954 --> 00:15:56,154 S� tem de pensar no momento... 155 00:15:56,623 --> 00:15:59,876 ...em que for ao mais importante tribunal que existe. 156 00:16:00,043 --> 00:16:02,379 Que a sua alma pecadora seja castigada. 157 00:16:03,463 --> 00:16:05,547 Ou�a-me. Ou�a-me bem. 158 00:16:05,548 --> 00:16:09,219 Antes da corda se partir, vai cair em si... 159 00:16:09,385 --> 00:16:11,969 ...e perceber que o que te digo � a verdade! 160 00:16:13,888 --> 00:16:16,557 Vai aprender a acreditar antes do fim. 161 00:16:17,558 --> 00:16:19,758 Tr�s para voc�. 162 00:16:21,979 --> 00:16:24,314 Em que acredita, Bell? 163 00:16:27,567 --> 00:16:31,405 Acredito que pago para ver... 164 00:16:31,905 --> 00:16:34,105 ...e subo a aposta em cinco. - Billy... 165 00:16:34,157 --> 00:16:38,076 ...em algum lugar no Livro Sagrado, diz-se que h� uma hora para tudo. 166 00:16:38,243 --> 00:16:40,912 Uma hora para amar, uma hora para odiar... 167 00:16:41,663 --> 00:16:43,863 ...uma hora para matar. 168 00:16:45,667 --> 00:16:49,086 Mas chegou a hora de se aproximar de Deus, rapaz. 169 00:16:49,753 --> 00:16:51,953 Ouvi dizer que Deus � r�pido... 170 00:16:52,005 --> 00:16:55,676 ...mas tenho que ficar na frente dele, antes de apostar nisso. 171 00:16:56,760 --> 00:16:58,960 Voc� vai ficar. 172 00:17:02,098 --> 00:17:03,849 Bem, tenho de ir andando. 173 00:17:03,850 --> 00:17:08,353 Vou receber mais alguns impostos. Ele � de voc�s. Dois dias, rapazes. 174 00:17:08,520 --> 00:17:10,939 Oito dias at� ao amanhecer, Billy. 175 00:17:11,106 --> 00:17:15,526 Era melhor se ajoelhar e come�ar a rezar para seu Senhor e mestre. 176 00:17:16,277 --> 00:17:20,698 Pat, mantenha esse jumento longe de mim, antes que eu lhe quebre todo. 177 00:17:21,198 --> 00:17:23,283 Gostaria de ver isso, filho. 178 00:17:23,284 --> 00:17:26,287 A minha espingarda est� cheia. 179 00:17:26,537 --> 00:17:29,455 O suficiente para te espalhar todo, como uma colcha de uma louca. 180 00:17:29,622 --> 00:17:32,040 - Bob. - Porque n�o canta uma can��o de Jesus... 181 00:17:32,207 --> 00:17:35,627 ...enquanto ainda pode? - Bob. Bob. 182 00:17:35,794 --> 00:17:37,994 Maldi��o! 183 00:17:38,881 --> 00:17:42,800 Mete-se com ele mais uma vez e te mando de volta para o Texas. 184 00:17:42,967 --> 00:17:45,167 N�o fa�a isso. 185 00:17:45,720 --> 00:17:48,389 Gostaria de ficar aqui um pouco com ele. 186 00:18:21,043 --> 00:18:23,243 Desisto, Billy. 187 00:18:30,092 --> 00:18:32,345 Desiste com tr�s rainhas, �? 188 00:18:33,179 --> 00:18:36,598 Deve ter medo que perca, Bell. 189 00:18:37,682 --> 00:18:41,436 - Acho que n�o as vi. - Bem, vou te dizer que... 190 00:18:42,270 --> 00:18:45,649 Enquanto estiver respirando, vamos jogar corretamente. 191 00:18:45,857 --> 00:18:50,027 N�o me vendi como voc� e o resto do pessoal da cidade, Bell. 192 00:18:50,944 --> 00:18:53,988 Ou ser� que � s� o Bob que fede a merda de cidade por aqui? 193 00:18:58,034 --> 00:19:00,202 De joelhos! 194 00:19:00,203 --> 00:19:02,403 Beije a minha bunda. 195 00:19:04,623 --> 00:19:06,823 Bob! 196 00:19:07,626 --> 00:19:09,826 Arrependa-se, seu filho da puta! 197 00:19:11,046 --> 00:19:13,047 Bom Deus, arrependo-me. 198 00:19:13,048 --> 00:19:15,383 Deixe-o, Bob! Ficou loco! 199 00:19:29,645 --> 00:19:32,231 Vou beber um copo do outro lado da rua. 200 00:19:32,398 --> 00:19:34,598 Tenho uma sede dos diabos. 201 00:19:35,442 --> 00:19:39,405 Quero te dizer uma �ltima coisa, Kid. 202 00:19:43,408 --> 00:19:46,535 A corda vai estar folgada e a queda ser� longa. 203 00:19:50,414 --> 00:19:53,332 Aquele �ltimo soco revirou as minhas tripas. 204 00:19:54,083 --> 00:19:56,419 Preciso de ir � casinha. 205 00:20:11,349 --> 00:20:14,685 Uma vez o meu cavalo endoideceu na volta de Pacheco. 206 00:20:15,018 --> 00:20:17,604 Cortei o seu segundo freio na boca e o fiz sangrar. 207 00:20:17,813 --> 00:20:20,773 Ele morreu e acabei tendo que andar 40 milhas. 208 00:20:23,359 --> 00:20:25,360 Nunca gostei muito de andar. 209 00:20:25,361 --> 00:20:27,697 Desde ent�o eu n�o andei uma milha. 210 00:20:32,201 --> 00:20:34,401 Encontrei um grupo de Mescaleros. 211 00:20:37,080 --> 00:20:41,500 Estavam fora da reserva, e fiquei desconfiado. 212 00:20:41,876 --> 00:20:45,795 Mas eu tinha uns biscoitos comigo. Dei a eles, e ent�o eles desapareceram. 213 00:20:52,886 --> 00:20:55,086 � uma hist�ria dos diabos, Bell. 214 00:21:01,310 --> 00:21:04,396 Voc� sabe, acredito que o velho Pat perdeu a coragem. 215 00:21:04,563 --> 00:21:06,762 N�o tem salva��o. 216 00:21:06,814 --> 00:21:11,402 N�o fale dele assim. Voc�s eram muito pr�ximos. 217 00:21:13,069 --> 00:21:15,322 Ele n�o � mesmo homem. 218 00:21:21,119 --> 00:21:24,748 Juntou-se ao Chisum e a todos os malditos propriet�rios... 219 00:21:24,915 --> 00:21:28,042 ...que tentam colocar cercas neste pa�s. 220 00:21:28,584 --> 00:21:30,920 � o que voc� tem feito, n�o �? 221 00:21:31,086 --> 00:21:33,671 Nos traindo e ficando gordo com isso. 222 00:21:34,839 --> 00:21:37,039 N�o � assim t�o simples, Billy. 223 00:21:52,396 --> 00:21:55,024 Voc� era amigo do Carlyle, n�o era, Bell? 224 00:21:55,149 --> 00:21:57,360 Voc� sabe que sim. 225 00:21:59,320 --> 00:22:03,031 N�o quero ser perverso, mas alguma vez te contei como morreu? 226 00:22:04,282 --> 00:22:07,868 Alvejei-o tr�s vezes nas costas e estourei seus miolos. 227 00:22:09,787 --> 00:22:11,987 N�o quero te matar, Bell. 228 00:22:12,790 --> 00:22:14,990 Espero que voc� n�o fa�a isso, Billy. 229 00:22:16,126 --> 00:22:18,326 Ent�o venha em minha dire��o. 230 00:22:21,214 --> 00:22:24,050 N�o. N�o fa�a isso, por favor. 231 00:22:26,803 --> 00:22:29,304 Voc� n�o devia atirar em mim por tr�s, Billy. 232 00:22:37,061 --> 00:22:39,855 - Que merda foi aquela? - Houve um tiroteio. 233 00:22:43,484 --> 00:22:45,684 Para dentro de casa! 234 00:22:52,492 --> 00:22:55,494 - Ele tem uma espingarda. - Algu�m chama o xerife! 235 00:22:58,329 --> 00:23:00,915 Como Jesus parece a voc� agora, Bob? 236 00:23:01,582 --> 00:23:03,667 O Bonney matou o Bell! 237 00:23:03,668 --> 00:23:06,170 Sim, e a mim tamb�m. 238 00:23:14,177 --> 00:23:16,377 Fica com o troco, Bob. 239 00:23:34,279 --> 00:23:36,479 Me traz um machado. 240 00:24:07,558 --> 00:24:10,060 Para tr�s, n�o quero te matar. 241 00:24:18,233 --> 00:24:22,070 Vai at� a estrebaria e me traz o melhor cavalo que encontrar. 242 00:26:59,209 --> 00:27:01,377 Apanhei o teu cavalo, Billy. 243 00:27:01,378 --> 00:27:03,578 Monte-o de novo. 244 00:27:06,717 --> 00:27:11,137 Por Deus, acho que vou trocar esse belo cavalo castanho pelo seu. 245 00:27:11,304 --> 00:27:13,639 Mas que merda, Billy... 246 00:27:20,145 --> 00:27:24,732 Eu te dou $ 1.60 se conseguir enterrar ali o velho Bob. 247 00:29:28,592 --> 00:29:32,762 Algu�m pode peg�-lo e enterr�-lo? 248 00:29:34,180 --> 00:29:36,933 O que voc� disser, Xerife. 249 00:29:47,108 --> 00:29:49,308 Que grande confus�o, Pat. 250 00:29:50,194 --> 00:29:52,394 Matou o Bell e o Ollinger e foi embora. 251 00:29:52,530 --> 00:29:55,783 Sim. Desta vez corte bem, Zeppy. 252 00:29:58,034 --> 00:30:00,234 E deixe o bigode. 253 00:30:06,041 --> 00:30:09,170 - O garoto est� por a�? - Garoto. 254 00:30:14,966 --> 00:30:17,166 Fala com o Sr. Garrett. 255 00:30:17,677 --> 00:30:19,877 Sim, senhor? 256 00:30:19,971 --> 00:30:22,390 Quero que v� at� a minha casa. 257 00:30:22,557 --> 00:30:25,976 Diz � Sra. Garrett que vou jantar em casa. 258 00:30:26,143 --> 00:30:29,146 Depois, quero que corra at� ao tribunal, 259 00:30:29,313 --> 00:30:32,648 encontre o John Neully e os outros que est�o l�... 260 00:30:32,815 --> 00:30:36,485 ...e lhes diga para virem aqui me fazer uma visita. Entendeu? 261 00:30:38,528 --> 00:30:41,823 John Neully, tribunal. Sim, senhor. 262 00:30:57,463 --> 00:30:59,662 Quem � voc�? 263 00:31:00,673 --> 00:31:02,873 Boa pergunta. 264 00:31:09,431 --> 00:31:11,725 Deve me conhecer. 265 00:31:12,309 --> 00:31:14,509 Bill Kermit. 266 00:31:16,521 --> 00:31:20,232 Procurado por roubo de cavalos em Seven Rivers, certo? 267 00:31:20,399 --> 00:31:22,652 Sou eu mesmo, xerife. 268 00:31:23,694 --> 00:31:26,863 Matei o velho C.B. Denning, o ano passado, em Silver City... 269 00:31:27,030 --> 00:31:30,115 ...por ter te chamado de trapaceiro em Monte. 270 00:31:30,282 --> 00:31:34,036 Sou eu mesmo. Alamosa Bill. 271 00:31:42,169 --> 00:31:45,296 Bem, Bill, voc� ser� meu ajudante. 272 00:31:47,090 --> 00:31:50,385 Ou�a, Bill, porque n�o vai l� fora... 273 00:31:51,386 --> 00:31:54,388 ...e nos arranja dois bifes e uns ovos mexidos? 274 00:31:54,805 --> 00:31:59,058 E traga uma das belas garrafas que eles t�m atr�s do bar. 275 00:32:00,434 --> 00:32:02,634 Quero tomar um banho. 276 00:32:14,531 --> 00:32:17,784 Deve demorar duas semanas para voc� reunir toda a gente. 277 00:32:18,535 --> 00:32:20,734 Sim. 278 00:33:31,432 --> 00:33:34,560 - Dizem que o William Bonney fugiu. - � verdade. 279 00:33:37,104 --> 00:33:39,304 E est� no M�xico, espero. 280 00:33:44,318 --> 00:33:47,029 Onde dev�amos estar, se eu tivesse ju�zo. 281 00:33:48,071 --> 00:33:50,114 Se n�o, 282 00:33:50,115 --> 00:33:53,869 vou atr�s dele. Tem de ser. 283 00:33:54,578 --> 00:33:57,121 Acho que � por isso que eles me elegeram. 284 00:33:58,456 --> 00:34:00,833 De qualquer modo, n�o me importo. 285 00:34:01,167 --> 00:34:03,794 Prendi-o uma vez, posso repetir, 286 00:34:03,961 --> 00:34:06,161 se for preciso. 287 00:34:07,880 --> 00:34:10,424 Podia dizer que est� feliz por me ver. 288 00:34:11,342 --> 00:34:14,011 Partiu h� mais de uma semana. 289 00:34:21,018 --> 00:34:23,218 Desculpa. 290 00:34:24,187 --> 00:34:27,273 Tenho de ir ao saloon. 291 00:34:28,608 --> 00:34:32,737 Um b�bado l� est� causando um monte de problemas. Chama-se Alamosa Bill. 292 00:34:32,904 --> 00:34:36,572 Disse que acompanhou o Kid no oeste do Texas. 293 00:34:37,949 --> 00:34:42,203 Vai me dar a honra da tua presen�a para o jantar? 294 00:34:43,537 --> 00:34:46,415 Parece que vai ser uma longa noite. 295 00:34:48,124 --> 00:34:51,336 - Tem sido um longo ano. - N�o agora. 296 00:34:51,503 --> 00:34:53,880 O meu povo n�o fala comigo. 297 00:34:54,756 --> 00:34:59,260 Dizem que est� ficando muito gringo desde que se tornou xerife. 298 00:34:59,427 --> 00:35:01,626 Que voc� faz acordos com Chisum. 299 00:35:02,762 --> 00:35:04,962 N�o me toque. 300 00:35:05,431 --> 00:35:07,642 Est� morto por dentro. 301 00:35:08,101 --> 00:35:10,687 - Quem dera nunca ter colocado este distintivo. - Agora n�o! 302 00:35:12,063 --> 00:35:14,564 Ou n�o estarei aqui quando voc� voltar! 303 00:35:23,657 --> 00:35:25,857 Vamos resolver isto... 304 00:35:26,991 --> 00:35:29,191 ...quando tudo acabar. 305 00:35:31,871 --> 00:35:34,207 Espero que fuja. 306 00:35:34,708 --> 00:35:36,792 Bem, ele n�o ir�. 307 00:35:36,793 --> 00:35:39,713 Ele gosta de jogar. 308 00:35:40,254 --> 00:35:42,506 E voc� n�o. 309 00:36:20,039 --> 00:36:22,238 Est� atrasado, Pat. 310 00:36:24,418 --> 00:36:26,618 Mais conhaque, por favor. 311 00:36:45,979 --> 00:36:48,898 - Ainda bem que veio, xerife. - Obrigado, Merit�ssimo. 312 00:36:49,064 --> 00:36:51,650 - � um prazer v�-lo. - Obrigado, senhor. 313 00:36:51,817 --> 00:36:54,236 Quer jantar? 314 00:36:54,778 --> 00:36:59,365 N�o. N�o, mas bebo um pouco de brandy. 315 00:36:59,532 --> 00:37:01,993 Com certeza. Um pouco de brandy. 316 00:37:03,244 --> 00:37:06,873 Espero que aprecie estas noites chuvosas do Novo M�xico. 317 00:37:07,040 --> 00:37:09,876 T�m uma melancolia fabulosa. 318 00:37:10,835 --> 00:37:14,587 Nos aproximam de um des�gnio superior. 319 00:37:15,922 --> 00:37:18,122 Pelo menos assim o espero. 320 00:37:24,847 --> 00:37:28,558 Permita-me que lhe apresente o Sr. Lewellyn Howland. 321 00:37:28,725 --> 00:37:32,646 E este � o Norris. 322 00:37:35,482 --> 00:37:39,318 Est�o muito preocupados com a fuga de William Bonney. 323 00:37:39,485 --> 00:37:43,571 - Preocupa��o que deve partilhar. - Fugiu da minha pris�o. 324 00:37:44,822 --> 00:37:47,022 Exatamente. 325 00:37:52,788 --> 00:37:56,291 Este territ�rio � vasto e primitivo. 326 00:37:57,084 --> 00:38:02,584 H� dinheiro, muitos investimentos e interesses pol�ticos. 327 00:38:02,923 --> 00:38:05,090 Temos de proteger estes investimentos, 328 00:38:05,091 --> 00:38:07,802 para que a regi�o continue a prosperar e a crescer. 329 00:38:07,969 --> 00:38:11,179 - Acho que voc� andou com o Kid, n�o foi? - Foi. 330 00:38:11,346 --> 00:38:15,350 - Deve saber como age. - Bem, conhe�o Billy. 331 00:38:15,517 --> 00:38:19,478 - N�o � propriamente previs�vel. - Por favor, xerife. 332 00:38:19,645 --> 00:38:22,439 Para um homem meio fora da lei e ainda suficientemente esperto... 333 00:38:22,606 --> 00:38:26,986 ...para ser eleito xerife por Chisum e pelos rancheiros, esperava mais. 334 00:38:27,319 --> 00:38:29,738 Pode prend�-lo, ou � melhor tentarmos em outro lugar? 335 00:38:29,989 --> 00:38:32,155 Eu consigo prend�-lo. 336 00:38:32,156 --> 00:38:36,660 Se voc�s e os grandes idiotas n�o provocarem outra guerra do gado. 337 00:38:36,827 --> 00:38:41,832 Chisum e os outros foram aconselhados a rever a sua posi��o. 338 00:38:43,083 --> 00:38:47,503 E neste jogo em particular, restam apenas algumas jogadas. 339 00:38:47,795 --> 00:38:51,882 Aconselho-o a apanhar uma m�o vencedora, enquanto ainda pode. 340 00:38:56,429 --> 00:39:01,099 Oferecemos uma recompensa de $ 1000 pela captura de Kid. 341 00:39:02,891 --> 00:39:05,269 Pode receber 500 agora. 342 00:39:06,353 --> 00:39:08,897 Bem, pretendo prender o Kid. 343 00:39:09,398 --> 00:39:11,733 Contudo, antes disso, 344 00:39:11,899 --> 00:39:16,320 � melhor pegar nos $500, enfi�-los no rabo e tacar fogo. 345 00:39:38,965 --> 00:39:41,634 Ideia louv�vel, xerife. 346 00:41:12,507 --> 00:41:14,707 Eno. 347 00:41:15,551 --> 00:41:17,750 Bem, agora. 348 00:41:29,063 --> 00:41:33,401 Vou estourar os seus miolos, seu filho da puta. 349 00:41:33,609 --> 00:41:35,944 Como � que isso vai, Luke? 350 00:41:37,153 --> 00:41:40,115 Voc� � um filho da puta. 351 00:41:40,323 --> 00:41:42,659 Pensei que eles iriam te matar. 352 00:41:42,826 --> 00:41:45,744 Est�vamos nos preparando para partir. 353 00:41:46,370 --> 00:41:48,579 Bem, poupei a voc�s todos a viagem. 354 00:41:49,414 --> 00:41:51,614 Ou algu�m poupou. 355 00:41:53,751 --> 00:41:57,672 Pensei em ficar aqui alguns dias. Talvez mais. 356 00:42:06,430 --> 00:42:10,933 Bem, � um prazer v�-lo de volta, Kid. 357 00:42:18,273 --> 00:42:21,693 - Est� feliz por eu ter voltado? - Bem-vindo a casa, Billy. 358 00:42:22,360 --> 00:42:24,278 Teve saudades minhas? 359 00:42:24,279 --> 00:42:28,615 Tantas vezes voc� teve de se deitar com o desgra�ado do velho Hyatt. 360 00:42:43,545 --> 00:42:45,964 C�mo est�s, Silva? 361 00:42:47,090 --> 00:42:49,301 Buenos d�as, Billy. 362 00:42:49,468 --> 00:42:52,721 Agora, voc� � mais feio do que eu. Como vai, Beaver? 363 00:42:55,222 --> 00:43:00,478 Eno, pensei que j� estivessem nas Nueces ou no Colorado. 364 00:43:00,644 --> 00:43:05,982 Quis ficar para te ver preso, mas devia saber que voc� ia aparecer. 365 00:43:06,149 --> 00:43:08,484 Ainda bem que algu�m pensou nisso. 366 00:43:14,823 --> 00:43:17,826 Estes quatro chegaram aqui esta manh�. 367 00:43:33,839 --> 00:43:36,039 Como se chama, rapaz? 368 00:43:38,469 --> 00:43:42,014 - Alias. - Alias o qu�? 369 00:43:42,264 --> 00:43:44,464 Alias o que quiser. 370 00:43:44,600 --> 00:43:46,935 Como � que te chamamos? 371 00:43:47,060 --> 00:43:49,270 Alias. 372 00:43:49,395 --> 00:43:53,358 - Diabo, chamemos-lhe Alias. - � o que eu faria. 373 00:43:54,692 --> 00:43:57,028 Seja Alias. 374 00:44:03,449 --> 00:44:05,649 Obrigado. 375 00:44:18,213 --> 00:44:20,413 Bem, bem. 376 00:44:25,302 --> 00:44:27,637 Seus rapazes est�o com fome? 377 00:44:33,559 --> 00:44:36,896 - N�o peguei o seu nome. - Eu n�o te disse. 378 00:44:37,605 --> 00:44:40,565 Bem, ent�o acho que � por isso que eu n�o peguei. 379 00:44:41,984 --> 00:44:44,068 Mas eu sei o seu. 380 00:44:44,069 --> 00:44:46,269 E isso basta. 381 00:44:49,241 --> 00:44:52,410 Silva. Lembra daquele encontro com o John Jones... 382 00:44:52,575 --> 00:44:56,246 ...e o velhote a quem chamavam U.S. Christmas, perto de El Rito? 383 00:44:56,413 --> 00:45:00,166 - U.S. Christmas? - Certo. V�? 384 00:45:03,336 --> 00:45:07,840 Parece que numa noite o John pisou em uma das botas do U.S quando eles estavam na cidade. 385 00:45:08,674 --> 00:45:12,845 O velho U.S. andava h� seis meses � ca�a do b�falo. 386 00:45:13,053 --> 00:45:18,434 Estava irritado, mal-humorado e podre de b�bedo. 387 00:45:18,849 --> 00:45:24,187 Ele tinha umas botas rasas Wellington de meio cano. 388 00:45:24,688 --> 00:45:28,108 Aquelas botas eram a �nica coisa que tinha e de que gostava... 389 00:45:30,944 --> 00:45:33,446 ...e o John pisou numa delas. 390 00:45:36,782 --> 00:45:39,869 O velhote recuou e disse: 391 00:45:40,035 --> 00:45:42,235 "Vamos a isto". 392 00:45:47,875 --> 00:45:51,211 E o John disse ao U. S: 393 00:45:51,378 --> 00:45:53,964 "Se vai ficar t�o irritado... 394 00:45:54,131 --> 00:45:57,801 ...por causa de umas botas de mulher estrangeiras, 395 00:45:58,634 --> 00:46:01,220 ...mais vale passarmos � a��o". 396 00:46:03,306 --> 00:46:06,225 Foram para o meio da rua... 397 00:46:06,476 --> 00:46:08,895 ...e deram 10 passos. 398 00:46:09,812 --> 00:46:13,814 O John fez tr�s buracos no peito do velhote. 399 00:46:35,251 --> 00:46:37,504 Devia conhec�-los de algum lugar. 400 00:46:40,671 --> 00:46:43,174 � muito cedo para ca�adores de fortunas. 401 00:46:44,675 --> 00:46:46,875 Alias? 402 00:47:08,196 --> 00:47:10,396 Mas que diabos? 403 00:47:12,200 --> 00:47:14,400 Garrett? 404 00:47:15,703 --> 00:47:17,903 Pensei que estava em Lincoln. 405 00:47:17,955 --> 00:47:21,541 - Que merda voc� est� fazendo? - Pegue sua bunda e coloque ali, Gate. 406 00:47:32,051 --> 00:47:34,250 Ol�, Cullen. 407 00:47:35,720 --> 00:47:37,973 Como est�? 408 00:47:38,640 --> 00:47:41,226 O que t� fazendo com esse malandro? 409 00:47:42,227 --> 00:47:47,398 Gostaria de estourar seus miolos s� por pisar na minha cidade. 410 00:47:54,405 --> 00:47:58,992 N�o tenho feito nada. Tenho ficado quieto no meu canto. 411 00:47:59,158 --> 00:48:02,327 A verdade � que estou pensando em ir ao Texas. 412 00:48:02,494 --> 00:48:04,662 O Kid fugiu. 413 00:48:04,663 --> 00:48:06,999 Matou o Ollinger e o Bell. 414 00:48:07,582 --> 00:48:11,752 Pensei que talvez o Gate e alguns dos rapazes tivessem algum sinal dele. 415 00:48:12,837 --> 00:48:16,424 Ainda quero prend�-lo pelo roubo do comboio em Springer. 416 00:48:17,174 --> 00:48:22,674 O Gate tem se escondido fora da cidade com Black Harris e Sut Cole, aquele bando. 417 00:48:23,430 --> 00:48:26,182 Tenho pensado em mand�-los embora, 418 00:48:26,349 --> 00:48:29,268 mas de um modo ou de outro, n�o consigo fazer isto. 419 00:48:29,435 --> 00:48:34,189 N�o sei nada sobre os rapazes, n�o sei nada sobre o Kid. 420 00:48:34,857 --> 00:48:39,277 Soube que voc� tem trabalhado para o Chisum. 421 00:48:41,529 --> 00:48:44,198 Prefiro ser um fora da lei, 422 00:48:44,365 --> 00:48:49,619 do que ter um distintivo de Lincoln e de quem a governa. 423 00:48:53,873 --> 00:48:56,073 � um emprego. 424 00:48:57,209 --> 00:48:59,962 Chega uma idade na vida de um homem... 425 00:49:02,714 --> 00:49:06,050 ...em que n�o quer pensar no que vir� depois. 426 00:49:06,217 --> 00:49:08,417 Bem, vai te custar alguma coisa. 427 00:49:09,137 --> 00:49:12,223 Cheguei ao ponto em que n�o fa�o nada pra ningu�m, 428 00:49:12,390 --> 00:49:15,226 a menos que um tanto de ouro venha junto disso. 429 00:49:34,910 --> 00:49:37,412 Um dia desses, quando construir o meu barco, 430 00:49:37,579 --> 00:49:40,999 vou sair deste maldito territ�rio. 431 00:49:44,335 --> 00:49:48,087 Esta cidade n�o tem o tamanho do chap�u que me serve. 432 00:49:52,842 --> 00:49:54,510 M�e? 433 00:49:54,511 --> 00:49:56,762 Onde voc� p�s o meu distintivo? 434 00:50:20,200 --> 00:50:22,451 N�o gosto disto, Cullen. 435 00:50:23,118 --> 00:50:25,318 Esta cidade n�o vale o esfor�o. 436 00:50:28,040 --> 00:50:32,545 Para ser sincero, M�e, tamb�m acho isso mesmo. 437 00:50:43,971 --> 00:50:46,171 Quando quiser. 438 00:51:13,997 --> 00:51:16,249 Temos companhia. 439 00:51:16,499 --> 00:51:18,699 Xerife Baker. 440 00:51:24,590 --> 00:51:26,425 Black Harris! 441 00:51:26,426 --> 00:51:28,426 Quero falar com voc�! 442 00:51:28,427 --> 00:51:30,627 Alto, rapazes. 443 00:51:58,370 --> 00:52:00,570 Black? 444 00:52:09,129 --> 00:52:13,300 N�o vi o Kid, se � disso que voc� est� suspeitando. 445 00:52:14,051 --> 00:52:19,473 Mas se � um verdadeiro duelo que voc� procura, sou a pessoa certa. 446 00:52:20,639 --> 00:52:22,839 Procuro pistas, Black. 447 00:52:23,142 --> 00:52:28,481 Nossos velhos rapazes n�o deviam fazer isto uns aos outros. 448 00:52:29,898 --> 00:52:32,734 J� n�o restam tantos de n�s assim. 449 00:52:32,900 --> 00:52:37,738 Lembra? Voc� e eu cavalgamos este pa�s juntos. 450 00:52:38,989 --> 00:52:41,658 H� quanto tempo foi, Pat? 451 00:52:43,494 --> 00:52:46,329 Diabo, h� uns 15 anos atr�s. 452 00:52:52,835 --> 00:52:57,172 Pat, eu sei onde est� o Kid. 453 00:52:57,672 --> 00:52:59,872 Eu te falo, 454 00:53:00,674 --> 00:53:04,178 quando estiver propriamente deitado na terra. 455 00:53:15,939 --> 00:53:18,775 Ser�o as �ltimas palavras que voc� vai ouvir. 456 00:54:57,695 --> 00:55:01,365 Olha para aquilo. Olha para aqueles perus. 457 00:55:05,119 --> 00:55:07,621 Apanha os bichos, Silva. 458 00:55:09,540 --> 00:55:11,739 For�a, vamos apanh�-los. 459 00:55:30,308 --> 00:55:32,508 Observa. 460 00:55:36,481 --> 00:55:39,148 Pegue eles. Olha. 461 00:55:42,818 --> 00:55:44,235 Vai l�, Billy. 462 00:55:44,236 --> 00:55:46,989 - Sai da frente, desgra�ado. - Pega eles! 463 00:55:48,991 --> 00:55:51,191 Mexa-se, Billy. 464 00:55:51,826 --> 00:55:53,327 � isso mesmo. V�! 465 00:55:53,328 --> 00:55:55,329 Tenho a minha. 466 00:55:55,330 --> 00:55:57,665 Com as duas m�os, homem. 467 00:56:05,505 --> 00:56:08,257 - O que tem a�? - Apanhei um peru. 468 00:56:27,275 --> 00:56:28,692 Deixa-me ver esse p�ssaro. 469 00:56:28,693 --> 00:56:32,445 Se n�o fosse voc�, podia ter apanhado uns quatro ou cinco. 470 00:56:36,449 --> 00:56:38,868 � o gado do Sr. Chisum. 471 00:56:44,039 --> 00:56:46,239 E esta terra pertence a Chisum. 472 00:56:54,466 --> 00:56:57,134 - Onde vai com ele, Silva? - Vai buscar uma espingarda. 473 00:56:57,468 --> 00:56:59,667 Vai se sair bem roubando gado. 474 00:57:00,804 --> 00:57:03,004 Tratem bem dele. 475 00:59:50,955 --> 00:59:53,122 Quer um caf�? 476 00:59:53,123 --> 00:59:55,323 Talvez um pouco. 477 00:59:58,796 --> 01:00:00,996 Me chamo Poe. 478 01:00:01,297 --> 01:00:04,217 John W. Poe de Forte Griffin, Texas. 479 01:00:06,219 --> 01:00:09,972 Me viu o m�s passado em Santa F�, na casa do Governador Wallace. 480 01:00:15,726 --> 01:00:19,146 O governador tornou-me seu ajudante. Deve ter lhe contado. 481 01:00:21,649 --> 01:00:24,068 J� tenho um ajudante. 482 01:00:25,987 --> 01:00:28,321 Dois � melhor do que um. 483 01:00:30,490 --> 01:00:35,244 Respondo apenas perante o governador, Sr. Norris e Sr. Howland. 484 01:00:41,416 --> 01:00:44,586 Ouvi dizer que o Kid est� no M�xico. 485 01:00:44,752 --> 01:00:46,952 N�o me parece. 486 01:00:48,089 --> 01:00:51,592 O mais certo � tentar reunir o antigo grupo de novo. 487 01:01:08,273 --> 01:01:12,527 - Para que lado vamos? - Vou para Sudoeste. 488 01:01:13,611 --> 01:01:16,031 Por a� fica o rancho do Chisum. 489 01:01:16,531 --> 01:01:18,731 O Chisum � boa pessoa. 490 01:01:19,033 --> 01:01:21,452 O pa�s tem de decidir. 491 01:01:21,618 --> 01:01:25,873 Acabou o tempo dos vagabundos, foras da lei e sem car�ter. 492 01:01:26,457 --> 01:01:30,460 Vou dizer-lhe isto uma vez. N�o quero ter de voltar a repetir. 493 01:01:31,210 --> 01:01:34,129 Este pa�s est� a envelhecendo e tendo a envelhecer com ele. 494 01:01:35,130 --> 01:01:37,330 O Kid n�o quer dessa maneira. 495 01:01:37,466 --> 01:01:40,635 � capaz de ser homem para isso. N�o estou julgando. 496 01:01:40,802 --> 01:01:43,305 Mas n�o quero que me explique nada. 497 01:01:43,472 --> 01:01:47,892 N�o quero ouvi-lo falar do Kid e de ningu�m neste maldito condado. 498 01:02:10,245 --> 01:02:13,748 - Muito bem. Outra pessoa monte ele. Sim, senhor, Sr. Chisum. 499 01:02:13,783 --> 01:02:13,783 - Muito bem. Outro homem para montar. - Sim, Sr. Chisum. 500 01:02:19,921 --> 01:02:23,256 Os Mescaleros roubaram 40 cabe�as de cavalo na semana passada. 501 01:02:24,674 --> 01:02:27,760 Sim, ouvi dizer que estavam fora da reserva. 502 01:02:29,678 --> 01:02:32,765 O Bonney tentou roubar algumas cabe�as h� duas semanas. 503 01:02:32,932 --> 01:02:36,352 Ele diz que lhe deve $500 de sal�rio. 504 01:02:36,519 --> 01:02:40,104 Ele trabalhou para mim. Tratei-o como a outro qualquer. 505 01:02:44,609 --> 01:02:48,445 Diga-me uma coisa, xerife. Porque veio at� aqui? 506 01:02:48,779 --> 01:02:52,448 - Pensei que tivesse ouvido algo. - Eu te digo o que ouvi. 507 01:02:53,115 --> 01:02:57,036 O Billy the Kid est� em Tascosa. O Billy the Kid est� em Tombstone. 508 01:02:57,203 --> 01:03:01,374 O Billy the Kid est� no M�xico, Tularosa, Socorro, White Oaks. 509 01:03:01,541 --> 01:03:06,294 E o Billy the Kid est�, neste momento, em minha mesa, 510 01:03:06,461 --> 01:03:10,715 comendo tacos e pimentas com a minha sobrinha, como antes. 511 01:03:10,882 --> 01:03:14,219 - Fica para jantar? - N�o, obrigado. 512 01:03:16,387 --> 01:03:18,587 Sr. Poe? 513 01:03:20,306 --> 01:03:23,393 Eu... Sim, fico para jantar. 514 01:03:23,977 --> 01:03:26,563 �timo. O barrac�o fica mesmo atr�s do celeiro grande. 515 01:03:26,729 --> 01:03:29,065 Os homens costumam comer quando a cozinheira deixa. 516 01:03:32,651 --> 01:03:36,488 Gostei de conhec�-lo, Mr. Poe. Pode ser que nos vejamos outro dia. 517 01:03:37,322 --> 01:03:39,522 Ainda bem que pude ajudar, Garrett. 518 01:03:39,575 --> 01:03:41,774 Mas n�o abuse. 519 01:03:45,579 --> 01:03:47,779 Agrade�o o empr�stimo. 520 01:03:52,085 --> 01:03:54,285 Vai peg�-lo? 521 01:04:35,790 --> 01:04:37,790 Meu amigo. 522 01:04:37,791 --> 01:04:40,794 Buena suerte at� que volte a te ver. 523 01:04:41,462 --> 01:04:43,662 Vem para o M�xico, Billy. 524 01:04:44,048 --> 01:04:46,248 Sabem que voc� est� aqui. 525 01:04:46,967 --> 01:04:48,634 Te digo isto como amigo. 526 01:04:48,635 --> 01:04:52,221 No M�xico ser� apenas mais um gringo b�bado, 527 01:04:52,388 --> 01:04:56,142 comendo tacos e piment�es e n�o ser� mais nada 528 01:05:01,064 --> 01:05:03,397 Tem um bom corte. 529 01:05:08,736 --> 01:05:11,822 H� muita terra, desde aqui at� � fronteira. 530 01:05:11,989 --> 01:05:13,907 E � tudo do Chisum. 531 01:05:13,908 --> 01:05:17,744 � melhor tocar as ovelhas, ou ainda acabam na mesa dele. 532 01:05:20,246 --> 01:05:23,083 N�o tenho qualquer desaven�a com o Chisum. 533 01:05:23,333 --> 01:05:25,533 � uma guerra antiga que j� terminou. 534 01:05:25,668 --> 01:05:27,868 Deixem-no em paz, 535 01:05:28,338 --> 01:05:30,755 que ele deixa-os em paz. 536 01:05:31,589 --> 01:05:33,841 N�o acredite nisso, meu amigo. 537 01:05:34,008 --> 01:05:36,344 Tenho de acreditar. 538 01:05:53,527 --> 01:05:55,727 Adi�s, Paco. 539 01:05:59,697 --> 01:06:02,367 Podia partir, podia viver no M�xico. 540 01:06:02,617 --> 01:06:04,953 - Conseguiria? - Sim. 541 01:06:05,119 --> 01:06:07,455 Podia viver em qualquer lado. 542 01:06:07,622 --> 01:06:10,123 Podia deixar qualquer s�tio, tamb�m. 543 01:06:13,377 --> 01:06:17,047 - J� esteve na Calif�rnia? - Ainda n�o. 544 01:06:17,381 --> 01:06:19,581 Eu tamb�m n�o. 545 01:06:20,300 --> 01:06:23,885 Mas est�o me pressionando para ir para algum lado. 546 01:06:25,887 --> 01:06:28,890 Sim, a sua partida daria, com certeza, ao Garrett algum espa�o. 547 01:06:29,140 --> 01:06:33,061 Ele tem me dado o maior tempo poss�vel. 548 01:06:34,895 --> 01:06:38,315 O M�xico � capaz de n�o ser mau por dois meses. 549 01:06:39,483 --> 01:06:41,986 Depende de quem �. 550 01:06:44,405 --> 01:06:46,605 Tem raz�o. 551 01:07:26,859 --> 01:07:29,611 Muitos de n�s iriam com voc�. 552 01:07:34,949 --> 01:07:37,149 O M�xico n�o ser� assim t�o mau durante alguns meses. 553 01:07:38,453 --> 01:07:40,653 Depende de quem seja. 554 01:07:42,873 --> 01:07:45,072 Mas se fosse voc�s, 555 01:07:45,624 --> 01:07:48,210 desaparecia daqui... 556 01:07:48,544 --> 01:07:51,714 V�m a� tempos conturbados. 557 01:07:55,050 --> 01:07:58,219 Falem de mim pra quem passar por aqui. 558 01:08:26,995 --> 01:08:30,582 Rapaz, vai buscar �gua para dar aos cavalos. 559 01:08:45,678 --> 01:08:49,348 - Tudo bem com o maldito... - Ol�, Lemuel. 560 01:08:52,101 --> 01:08:57,439 Ora, vejam se n�o � o bra�o da lei, Patrick J. Garrett. 561 01:08:57,606 --> 01:09:01,526 A sua bebida est� debaixo do balc�o, onde a guardo sempre. 562 01:09:01,859 --> 01:09:05,112 Agita, tem um pouco de p�. 563 01:09:09,866 --> 01:09:14,286 Este � o melhor drink de whisky que voc� jamais tomar�, rapaz. 564 01:09:16,705 --> 01:09:18,905 � daqui? 565 01:09:19,792 --> 01:09:22,461 Nunca tinha passado por aqui. 566 01:09:31,468 --> 01:09:35,639 N�o parece ser o melhor modo de localizar um homem. 567 01:09:35,806 --> 01:09:38,475 J� falam de voc� em Lincoln. 568 01:09:43,563 --> 01:09:47,233 Calculei que h� mais de sete semanas que n�o p�e os p�s por l�. 569 01:09:55,323 --> 01:09:58,492 Quando quiser que contem o tempo por mim, eu pe�o. 570 01:10:04,999 --> 01:10:07,199 Vou pernoitar aqui. 571 01:10:08,668 --> 01:10:13,006 Dirija-se para o Leste e depois Sul. Apanho-o em Roswell. Cinco dias... 572 01:10:13,172 --> 01:10:15,372 ...seis no m�ximo. 573 01:10:21,179 --> 01:10:24,433 � capaz de encontrar algo sozinho. 574 01:10:34,190 --> 01:10:36,390 Est� ficando cansado, Garrett? 575 01:10:37,193 --> 01:10:40,363 Parece que j� s� lhe restam dois dias. 576 01:10:41,698 --> 01:10:45,618 Pois, bem... adi�s. 577 01:10:54,792 --> 01:10:56,992 Quer uma mulher? 578 01:11:00,297 --> 01:11:04,718 Veio uma de Albuquerque que dirige um bordel aqui. Chama-se Bertha. 579 01:11:05,469 --> 01:11:10,640 Tem um rabo de uma vaca de $40 e uma mama. 580 01:11:10,807 --> 01:11:13,684 Queria ver aquela coisa cheia de tequila. 581 01:11:14,769 --> 01:11:17,980 Nada h� nada de melhor, certo? 582 01:11:52,802 --> 01:11:54,511 Ol�, minha senhora. 583 01:11:54,512 --> 01:11:56,712 Sr. Horrell. 584 01:12:01,852 --> 01:12:05,105 - Ol�, Tommy. - Billy. 585 01:12:05,688 --> 01:12:08,691 N�o esper�vamos te ver. 586 01:12:09,859 --> 01:12:13,779 Achei que era simp�tico vir cumpriment�-los antes de partir. 587 01:12:13,946 --> 01:12:16,146 Sente-se, Bill. 588 01:12:24,956 --> 01:12:27,792 Escolheu uma boa hora, Billy. 589 01:12:34,631 --> 01:12:37,300 Nunca imaginei que aceitaria o distintivo. 590 01:12:37,717 --> 01:12:41,804 Nem eu imaginei. Estava apenas socializando na cidade. 591 01:12:42,721 --> 01:12:46,307 Vim de Seven Rivers para ver o seu enforcamento. 592 01:12:47,809 --> 01:12:52,730 - Garrett nomeou-me quando fugiu. - N�o falem dessas coisas aqui. 593 01:12:52,981 --> 01:12:55,181 Sirva-se, Billy. 594 01:13:01,822 --> 01:13:04,022 Quer mais? 595 01:13:04,575 --> 01:13:06,491 Com licen�a. 596 01:13:06,492 --> 01:13:09,078 Nunca comi nada t�o bom. 597 01:13:14,416 --> 01:13:16,616 Obrigado, minha senhora. 598 01:13:17,502 --> 01:13:19,169 Billy? 599 01:13:19,170 --> 01:13:21,370 Tomate. 600 01:13:25,593 --> 01:13:29,263 N�o encontrou o velho Pat, encontrou, Billy? 601 01:13:30,806 --> 01:13:33,006 N�o posso dizer que sim. 602 01:13:33,391 --> 01:13:36,435 Ele vai te encontrar e te prender, Billy. 603 01:13:37,102 --> 01:13:40,355 O Pat Garrett tem mais coragem que muitos. 604 01:13:40,606 --> 01:13:43,358 Sim, eu sei que sou um proscrito. 605 01:13:43,525 --> 01:13:45,725 Aqui o Alamosa vai tratar disso. 606 01:13:48,697 --> 01:13:53,117 H� pouco tempo, eu era a lei, �s ordens de Chisum. 607 01:13:53,451 --> 01:13:55,953 E o velho Pat era um fora da lei. 608 01:13:59,790 --> 01:14:02,541 A lei � uma coisa engra�ada, n�o �? 609 01:14:11,634 --> 01:14:13,834 � melhor nos habituarmos a ela. 610 01:14:17,472 --> 01:14:21,142 Acabei de colocar a nova porta. 611 01:14:21,351 --> 01:14:23,644 Usei a antiga para o meu filho, John. 612 01:14:24,562 --> 01:14:27,314 Entrou num duelo com o Olin Carroll. 613 01:14:27,481 --> 01:14:29,681 Est� enterrado aqui. 614 01:14:32,485 --> 01:14:35,071 Lamento, Sr. Horrell. 615 01:14:36,155 --> 01:14:38,355 O John tinha boa m�o. 616 01:14:39,158 --> 01:14:41,358 Mas n�o sabia disparar. 617 01:14:46,081 --> 01:14:48,833 Harley, voc� e o Lee ajudem-me com esta porta. 618 01:15:07,016 --> 01:15:10,602 N�o h� outro modo de resolvermos o assunto? 619 01:15:16,608 --> 01:15:18,944 Bem, vamos l�. 620 01:15:19,444 --> 01:15:21,318 Dez passos? 621 01:15:21,319 --> 01:15:23,519 Por mim tudo bem. 622 01:15:23,613 --> 01:15:25,813 Conta. 623 01:15:36,458 --> 01:15:39,044 N�o pensou outra coisa, pensou? 624 01:15:40,879 --> 01:15:43,079 N�o, n�o me lembrei de nada. 625 01:15:44,967 --> 01:15:47,167 Vamos l�. 626 01:15:49,803 --> 01:15:55,303 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, 627 01:15:55,809 --> 01:15:58,270 ...seis, sete, oito... 628 01:16:18,328 --> 01:16:20,914 N�o foram dez. 629 01:16:22,583 --> 01:16:25,085 Nunca soube contar. 630 01:16:27,837 --> 01:16:30,506 Pelo menos serei lembrado. 631 01:17:30,060 --> 01:17:32,312 Ol�, velhote. 632 01:17:34,396 --> 01:17:37,357 Est� desperdi�ando a melhor parte do seu dia. 633 01:17:47,157 --> 01:17:49,357 Ol�, Holly. 634 01:17:50,369 --> 01:17:54,039 - Anda fora da sua regi�o, certo? - Um pouco. 635 01:17:56,083 --> 01:17:59,418 Diabo, toda a gente sabe que ele anda � procura do Kid. 636 01:18:00,002 --> 01:18:02,587 Toda a gente sabe que o Kid n�o est� aqui. 637 01:18:02,754 --> 01:18:04,338 Ningu�m o viu. 638 01:18:04,339 --> 01:18:07,342 Talvez esteja l� fora. Quem me dera que viesse beber um copo. 639 01:18:07,550 --> 01:18:09,761 Beber um copo? 640 01:18:10,095 --> 01:18:13,097 Sim. Eu bebi o meu. 641 01:18:13,347 --> 01:18:15,766 N�o precisa fugir, Holly. 642 01:18:30,862 --> 01:18:33,532 Ele n�o est� l� fora, Pat. 643 01:18:35,534 --> 01:18:38,786 Tirem os cintos e deixe-os cair. 644 01:18:51,422 --> 01:18:54,717 - Trazem valores? - Que tipo de valores? 645 01:18:55,218 --> 01:18:58,679 Qualquer tipo. Pensei que pod�amos jogar... 646 01:18:59,179 --> 01:19:01,379 ...algumas m�os, socialmente. 647 01:19:13,651 --> 01:19:17,936 N�o faz mal nenhum sermos soci�veis. 648 01:19:22,825 --> 01:19:24,909 Rapaz, 649 01:19:24,910 --> 01:19:27,663 vai at� ao Lemuel e me traz aquela espingarda... 650 01:19:27,830 --> 01:19:31,666 ...que ele tem nas m�os. 651 01:19:32,667 --> 01:19:34,867 Mexa-se! 652 01:19:38,256 --> 01:19:41,593 N�o vale a pena se irritar. N�o pensava em us�-la. 653 01:19:41,759 --> 01:19:44,428 Mas os rapazes t�m me ajudado muito. 654 01:19:45,762 --> 01:19:49,433 N�o vale a pena se irritar. Ter�amos ajudado muito. 655 01:19:52,935 --> 01:19:56,439 Quero que fique aqui, atr�s deste jovem. 656 01:19:59,733 --> 01:20:05,030 Bata com a coronha da arma na nuca. 657 01:20:05,614 --> 01:20:08,700 Fa�a, ou esta bala que vai atravessar o seu peito, 658 01:20:08,867 --> 01:20:12,703 pode sair pelo outro lado e chegar at� as suas partes baixas. 659 01:20:12,870 --> 01:20:15,070 Partes baixas? 660 01:20:31,136 --> 01:20:33,336 - Lemuel. - Sim? 661 01:20:33,889 --> 01:20:37,558 Arrasta essa bunda nojenta at� aqui, para que todos possamos te ver. 662 01:20:38,225 --> 01:20:41,145 Voc� � mais doido que um bode que trepa com mulas. 663 01:20:41,646 --> 01:20:45,607 Sentado a� com toda essa lei te empanzinando, quase saindo pra fora. 664 01:20:47,484 --> 01:20:51,153 N�o ficaria triste se o Kid desse cabo em voc�. 665 01:20:51,779 --> 01:20:56,241 Costumava ser como um pai para aquele rapaz. 666 01:20:57,242 --> 01:20:59,442 Rapaz. 667 01:21:04,248 --> 01:21:06,448 Vem c�. 668 01:21:08,419 --> 01:21:12,506 Pega no chap�u do Lemuel e enfia at� aos olhos com cuidado. 669 01:21:13,423 --> 01:21:17,843 Esses olhos s� viram o mal, desde que ele chegou ao territ�rio. 670 01:21:18,010 --> 01:21:20,210 E estou olhando para esse mal. 671 01:21:30,188 --> 01:21:33,525 Quero que v� at� �quela prateleira de conservas... 672 01:21:34,275 --> 01:21:38,946 ...e que leia para n�s alto e em bom som. 673 01:21:50,456 --> 01:21:52,656 Vamos ouvir! 674 01:21:53,209 --> 01:21:56,211 "Feij�es. Feij�es. 675 01:21:56,461 --> 01:21:58,003 Espinafres. 676 01:21:58,004 --> 01:22:00,799 Ameixas orientais. 677 01:22:00,966 --> 01:22:04,844 Feij�es. Carne estufada. Salm�o". 678 01:22:05,052 --> 01:22:07,252 - Com dois � melhor. - "P�ras". 679 01:22:07,429 --> 01:22:11,975 Ouve, Pat, n�o fizemos nada. 680 01:22:12,225 --> 01:22:17,355 S� viemos beber um copo. 681 01:22:18,982 --> 01:22:21,900 - "Espinafres". - Bebe da garrafa, Holly. 682 01:22:22,317 --> 01:22:24,235 "Carne estufada". 683 01:22:24,236 --> 01:22:27,197 N�o vale a pena ter maneiras aqui. 684 01:22:30,492 --> 01:22:33,452 N�o, n�o, n�o. For�a, bebe mais. 685 01:22:34,412 --> 01:22:36,612 "Tabaco Climax". 686 01:22:37,622 --> 01:22:39,822 Continua. 687 01:22:40,250 --> 01:22:44,337 "AMK tomates de qualidade". 688 01:22:44,671 --> 01:22:48,674 Est� tentando te embebedar. � isso. tentando recuperar. 689 01:22:48,924 --> 01:22:51,760 Julga que vai faz�-lo mais novo, como o Kid. 690 01:22:51,927 --> 01:22:54,127 "Salm�o AMK. 691 01:22:54,430 --> 01:22:57,600 Feij�es. Espinafres e feij�es. 692 01:22:57,766 --> 01:22:59,965 Feij�es assados. 693 01:23:01,102 --> 01:23:02,351 Feij�es". 694 01:23:02,352 --> 01:23:07,852 - Isto � tiro e queda. - "Feij�es assados. 695 01:23:09,484 --> 01:23:11,684 Feij�es". 696 01:23:17,450 --> 01:23:19,650 "Qualidade". 697 01:23:23,706 --> 01:23:25,905 "Qualidade". 698 01:23:27,375 --> 01:23:29,575 "Carne estufada". 699 01:23:33,714 --> 01:23:35,914 Diz l�, Pat. 700 01:23:36,216 --> 01:23:40,387 Tem medo do Kid, ou o qu�? 701 01:23:41,471 --> 01:23:44,140 Desde que voc� e o Kid se juntaram, 702 01:23:44,349 --> 01:23:49,849 ...voc� tem estado com umas surpresinhas , voc� me entende? 703 01:23:52,189 --> 01:23:54,389 "Favas-de-lima". 704 01:23:54,398 --> 01:23:56,598 Diabo. 705 01:23:58,736 --> 01:24:00,936 N�o quero saber de nenhum de voc�s. 706 01:24:01,739 --> 01:24:05,993 "Toucinho. Qualidade... Salm�o de qualidade". 707 01:24:30,431 --> 01:24:34,684 "Ameixas. Feij�es. Tomates". 708 01:24:34,851 --> 01:24:38,271 Me fez borrar todo, Garrett. 709 01:24:38,438 --> 01:24:40,649 Nunca te perdoarei por isto. 710 01:24:40,857 --> 01:24:43,819 "Feijoada. Beterraba. 711 01:24:44,319 --> 01:24:46,403 Espinafres". 712 01:24:46,404 --> 01:24:48,604 Rapaz. 713 01:24:49,781 --> 01:24:51,981 Quando ver o Billy, 714 01:24:54,786 --> 01:24:59,873 diga-lhe que bebemos um copo juntos. 715 01:25:17,848 --> 01:25:21,684 N�o! 716 01:25:21,685 --> 01:25:23,885 N�o. N�o. 717 01:25:28,607 --> 01:25:30,807 Est� pronto. 718 01:25:46,957 --> 01:25:49,157 Jesus Cristo! 719 01:25:50,210 --> 01:25:52,410 Trabalham para o Chisum? 720 01:25:52,503 --> 01:25:55,214 Sim. Trabalhamos para ele. 721 01:26:01,179 --> 01:26:03,598 Ol�, Paco. 722 01:26:16,442 --> 01:26:19,193 Vou te falar de uma casa que quero construir. 723 01:26:20,445 --> 01:26:22,154 N�o, aqui n�o. 724 01:26:22,155 --> 01:26:24,355 Para n�s, amigo. 725 01:26:24,657 --> 01:26:27,076 Ser� do outro lado. 726 01:26:27,243 --> 01:26:29,443 No velho M�xico. 727 01:26:29,579 --> 01:26:32,205 Vou vender as minhas ovelhas. 728 01:26:32,748 --> 01:26:35,958 E construir eu mesmo a ponte de adobe. 729 01:26:36,125 --> 01:26:38,325 Sabe, Billy, 730 01:26:39,045 --> 01:26:41,171 vou p�r uma videira, 731 01:26:41,172 --> 01:26:44,050 uma videira na varanda, 732 01:26:44,216 --> 01:26:46,676 terei tr�s cadeiras... 733 01:26:47,010 --> 01:26:49,721 ...e me sentarei na do meio. 734 01:26:50,180 --> 01:26:53,141 E quem n�o fizer bem, 735 01:26:53,308 --> 01:26:56,811 segundo a natureza e a minha m�e, 736 01:26:56,978 --> 01:26:59,438 estourarei seus miolos. 737 01:27:00,188 --> 01:27:02,388 Billy... sinto n�o poder 738 01:27:06,027 --> 01:27:08,363 como se sente, Billy? 739 01:27:19,247 --> 01:27:21,290 Acabou-se. 740 01:27:21,291 --> 01:27:23,491 Vou voltar. 741 01:28:19,843 --> 01:28:22,042 Vejam quem est� aqui. 742 01:28:22,344 --> 01:28:24,544 Vejam quem est� aqui! 743 01:28:34,230 --> 01:28:37,483 Esperava que fosse voc�, mal vi a poeira. 744 01:28:37,942 --> 01:28:40,278 Bem, esperava que fosse voc�. 745 01:28:41,362 --> 01:28:43,822 Ainda n�o saldei as contas com este pa�s. 746 01:28:43,989 --> 01:28:46,189 J� devia saber. 747 01:28:46,992 --> 01:28:49,075 Beaver. 748 01:28:49,076 --> 01:28:51,276 � um prazer enorme te ver, companheiro. 749 01:28:52,163 --> 01:28:57,000 Parecem deprimidos. Precisam de quem os anime, n�o �? 750 01:28:58,293 --> 01:29:01,254 � s� mandar. Ainda somos alguns. 751 01:29:02,380 --> 01:29:04,580 Ningu�m nos afugenta. 752 01:29:06,634 --> 01:29:08,834 Nem o Garrett, 753 01:29:09,429 --> 01:29:11,262 o Chisum, 754 01:29:11,263 --> 01:29:13,891 ou aquele maldito governador. 755 01:29:17,310 --> 01:29:19,562 O Chisum matou o Paco. 756 01:29:30,989 --> 01:29:33,189 Ol�, Rupert. 757 01:29:36,327 --> 01:29:37,994 Fica com o seu quarto antigo. 758 01:29:37,995 --> 01:29:39,495 A chave est� na porta. 759 01:29:39,496 --> 01:29:41,695 Rupert, 760 01:29:41,706 --> 01:29:44,834 que jovens tem atualmente? 761 01:29:50,672 --> 01:29:54,843 Arranjamos uma mesti�a do Sul do Texas... 762 01:29:55,010 --> 01:29:58,055 ...e tem a Ruthie Lee e a Pauline. 763 01:29:59,097 --> 01:30:01,350 Bem, estarei no quarto da Ruthie Lee. 764 01:30:01,850 --> 01:30:03,516 Ela n�o quer te ver. 765 01:30:03,517 --> 01:30:05,895 Tem estado bastante com o Kid. 766 01:30:06,062 --> 01:30:08,262 Mande-a subir de qualquer maneira. 767 01:30:08,897 --> 01:30:10,397 Quer outra? 768 01:30:10,398 --> 01:30:12,566 N�o quero saber quem manda subir, Rupert. 769 01:30:12,567 --> 01:30:16,153 Certifique-se apenas que a Ruthie Lee suba. 770 01:30:24,244 --> 01:30:26,444 Entra. 771 01:30:38,382 --> 01:30:41,593 - Ol�, Ruthie. - Como � que vai ser? 772 01:30:44,428 --> 01:30:46,628 Ainda n�o sei. 773 01:30:56,648 --> 01:30:58,848 Primeiro quero fazer algumas perguntas. 774 01:31:00,819 --> 01:31:04,405 Esteve aqui h� algumas semanas. N�o sei para onde foi. 775 01:31:07,825 --> 01:31:10,159 � melhor fazer melhor do que isso, Ruthie. 776 01:31:16,499 --> 01:31:20,753 Vai ter de repetir, pois devo muito ao Kid. 777 01:31:31,011 --> 01:31:33,211 Diga-me. 778 01:31:35,098 --> 01:31:37,298 Forte Sumner. 779 01:32:18,137 --> 01:32:20,337 Com licen�a. 780 01:32:23,516 --> 01:32:25,768 Lava muito bem. 781 01:32:36,278 --> 01:32:38,530 Estamos chegando � melhor parte. 782 01:32:39,448 --> 01:32:42,825 For�a a�. H� muito tempo que estou vestido com elas. 783 01:32:44,869 --> 01:32:47,069 Sim. 784 01:32:51,750 --> 01:32:54,460 Bom. Como vai ser isso? 785 01:32:56,170 --> 01:32:58,370 Algum problema, meninas? 786 01:33:02,176 --> 01:33:04,376 Jesus. 787 01:33:57,475 --> 01:33:59,675 Em que quarto est� o Garrett? 788 01:34:00,644 --> 01:34:02,844 No fim do corredor. 789 01:34:12,404 --> 01:34:14,604 Garrett? 790 01:34:16,658 --> 01:34:18,952 Entra. A porta n�o est� trancada. 791 01:34:24,624 --> 01:34:26,824 Onde est� ele? 792 01:34:28,460 --> 01:34:30,545 Forte Sumner. 793 01:34:30,546 --> 01:34:33,340 N�o quero saber disso. 794 01:34:35,259 --> 01:34:37,458 Se n�o peg�-lo, eu o pego. 795 01:34:41,221 --> 01:34:44,891 Vai at� ao gabinete do xerife e procura o Kip McKinney. 796 01:34:45,559 --> 01:34:47,759 Diga a ele pra se encontrar comigo l� embaixo. 797 01:34:47,769 --> 01:34:50,730 N�o diga mais nada. 798 01:35:24,010 --> 01:35:26,210 Obrigado, Rupert. 799 01:35:34,602 --> 01:35:36,802 Sua pris�o est� vazia? 800 01:35:37,438 --> 01:35:39,940 Eu acredito que esteja. 801 01:35:40,107 --> 01:35:42,776 - Quem � o seu ajudante? - Sack Oliver. 802 01:35:44,028 --> 01:35:46,228 Bem, as raparigas est�o l� em cima. 803 01:35:46,362 --> 01:35:48,562 Trancadas. 804 01:35:50,950 --> 01:35:54,370 Leve-as ao velho Sack Oliver. 805 01:35:55,538 --> 01:35:57,738 D� a chave pra ele. 806 01:35:58,372 --> 01:36:00,625 V�, d� a chave pra ele. 807 01:36:07,715 --> 01:36:11,635 Traz o cavalo do Mr. McKinney de volta. Est� bem, Poe? 808 01:36:25,897 --> 01:36:28,399 Onde � que vamos? 809 01:36:29,067 --> 01:36:31,068 Forte Sumner. 810 01:36:31,069 --> 01:36:34,238 N�o h� nada l� al�m de velhos ladr�es de gado. 811 01:36:37,741 --> 01:36:41,078 Bem, tamb�m h� novos. 812 01:36:53,088 --> 01:36:55,423 N�o, n�o vou. 813 01:37:01,012 --> 01:37:03,212 Me deve isso. 814 01:37:03,764 --> 01:37:06,183 Devo? Pelo qu�? 815 01:37:06,350 --> 01:37:09,687 Por n�o te matar em Rosewater, 816 01:37:10,020 --> 01:37:12,856 por te arranjar este trabalho, 817 01:37:13,524 --> 01:37:15,776 e n�o te escorra�ar daqui para fora. 818 01:37:15,943 --> 01:37:19,861 Por te salvar daquela neve em Chamas. 819 01:37:20,612 --> 01:37:23,865 Por te ajudar no saloon do Stillwater, no �ltimo Outono... 820 01:37:24,032 --> 01:37:28,120 ...por te salvar do Rabbit Owen que iria morder sua orelha... 821 01:37:28,787 --> 01:37:32,373 ...e por ter que te aturar durante mais tempo do que devia. 822 01:37:37,628 --> 01:37:39,828 �... 823 01:37:40,548 --> 01:37:42,748 Bem, 824 01:37:43,216 --> 01:37:46,719 espero que escrevam bem o meu nome nos jornais. 825 01:38:14,326 --> 01:38:16,526 Billy. 826 01:38:16,829 --> 01:38:19,029 Pra molhar a goela... 827 01:38:35,345 --> 01:38:37,545 Ele vem a�, Billy. 828 01:38:41,934 --> 01:38:44,134 Sim, eu sei. 829 01:38:45,354 --> 01:38:48,191 Talvez queira beber um copo comigo. 830 01:39:20,719 --> 01:39:23,055 Mais vale acabar logo com tudo. 831 01:39:23,222 --> 01:39:25,422 Ele n�o vai estar l� mesmo. 832 01:39:25,891 --> 01:39:28,726 Diabo, n�o tenho nada contra o Kid, 833 01:39:29,227 --> 01:39:32,563 exceto talvez por ter matado o J. W. Bell. 834 01:39:32,730 --> 01:39:34,813 Sim. 835 01:39:34,814 --> 01:39:37,150 Gostava do J. W. 836 01:39:37,317 --> 01:39:41,153 Nos encontramos no outro lado do forte, na casa do Pete Maxwell. 837 01:39:41,320 --> 01:39:43,520 Eu conhe�o o velho Pete. 838 01:40:33,783 --> 01:40:35,983 Ol�, Pete. 839 01:40:42,208 --> 01:40:44,627 Soube que tinha voltado. 840 01:40:49,631 --> 01:40:51,831 Agradecido. 841 01:40:56,387 --> 01:40:59,640 Gostar�amos de ficar na sua cama de reserva. 842 01:41:03,476 --> 01:41:07,063 N�o vejo porque n�o. N�o preciso dela. 843 01:41:11,151 --> 01:41:13,351 Tem andado por a�? 844 01:41:14,403 --> 01:41:16,603 N�o. 845 01:41:19,908 --> 01:41:21,992 Lembro do tempo... 846 01:41:21,993 --> 01:41:24,495 ...em que roubaram o cavalo do Toddy Sparks. 847 01:41:25,830 --> 01:41:27,830 Foi o Jace Summers. 848 01:41:27,831 --> 01:41:30,250 Apareceu e roubou-o. 849 01:41:31,084 --> 01:41:33,420 Foi em Del Rio. 850 01:41:35,589 --> 01:41:38,008 Mas o velho Toddy vingou-se. 851 01:41:38,175 --> 01:41:40,375 Sim, senhor. 852 01:41:41,927 --> 01:41:45,181 P�s uma cascavel no cobertor do Jace. 853 01:41:47,349 --> 01:41:49,934 Furou-lhe o pesco�o. 854 01:41:51,853 --> 01:41:54,521 Enterraram-no no meio de uma tempestade. 855 01:41:54,855 --> 01:41:57,941 Foi no Ver�o de 71. 856 01:43:13,758 --> 01:43:16,427 Homem, � algum curioso? 857 01:43:16,594 --> 01:43:18,428 Calma. Quarto errado. 858 01:43:18,429 --> 01:43:20,765 Pode crer que se enganou de quarto. 859 01:43:21,015 --> 01:43:23,685 - Quem � que procura? - Outra pessoa. 860 01:43:24,102 --> 01:43:26,302 Que outra pessoa? 861 01:44:18,816 --> 01:44:21,016 Est� frio. 862 01:44:23,487 --> 01:44:25,823 Est� frio. 863 01:44:30,243 --> 01:44:32,443 Ol�, Will. 864 01:44:32,995 --> 01:44:35,195 Ol�, xerife. 865 01:44:42,087 --> 01:44:44,839 Percebeu finalmente, n�o foi? 866 01:44:49,427 --> 01:44:51,679 Vamos, acaba com isto. 867 01:45:21,706 --> 01:45:23,905 Jesus. 868 01:45:40,305 --> 01:45:42,505 Jesus. 869 01:45:44,726 --> 01:45:46,926 Jesus. 870 01:46:53,704 --> 01:46:55,904 Tenho fome. 871 01:46:56,038 --> 01:46:57,706 Vou te buscar algo. 872 01:46:57,707 --> 01:47:01,377 N�o, vou s� ver o que o Pete tem no refrigerador. 873 01:48:13,858 --> 01:48:16,693 � o Kid, Tex. Ali mesmo. 874 01:48:17,944 --> 01:48:20,144 Vamos, mate-o. Vamos, mate-o. 875 01:48:43,383 --> 01:48:46,220 Vamos, mate-o. 876 01:48:49,056 --> 01:48:51,256 Quem est� a�? 877 01:48:53,643 --> 01:48:55,843 Quem � voc�? 878 01:48:59,898 --> 01:49:02,098 Ol�, Pete. 879 01:49:03,318 --> 01:49:05,518 Boa noite, Pat. 880 01:49:05,820 --> 01:49:08,989 Calma. Viemos ver o Pete Maxwell. 881 01:49:10,658 --> 01:49:13,160 Seu desgra�ado. 882 01:49:19,416 --> 01:49:21,616 Pete, quem � que est� l� fora? 883 01:50:24,557 --> 01:50:26,306 Quero o dedo dele! 884 01:50:26,307 --> 01:50:30,812 Quero-o cortado e pregado num poste! E depois quero ele de volta a Lincoln! 885 01:50:32,147 --> 01:50:34,347 N�o! 886 01:53:00,000 --> 01:55:13,000 RMZ E LEGENDAS - VALTER2112 65591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.