All language subtitles for My Life in Cinema Akira Kurosawa documentary

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,637 --> 00:00:10,633 MY LIFE IN CINEMA 2 00:00:15,015 --> 00:00:21,079 AKIRA KUROSAWA, DIRECTOR 3 00:00:25,592 --> 00:00:27,025 Ready! 4 00:00:27,560 --> 00:00:29,151 Action! 5 00:00:32,031 --> 00:00:33,965 FILMS DISCUSSED IN THIS INTERVIEW: 6 00:00:34,167 --> 00:00:37,068 SANSHIRO SUGATA, THE MEN WHO TREAD ON THE TIGER'S TAIL 7 00:00:37,270 --> 00:00:39,363 DRUNKEN ANGEL, THE IDIOT 8 00:00:39,572 --> 00:00:41,631 THE HIDDEN FORTRESS, MADADAYO 9 00:00:44,077 --> 00:00:47,376 SEVEN SAMURAI, DREAMS, I LIVE IN FEAR, THE BAD SLEEP WELL 10 00:00:47,580 --> 00:00:50,946 KUROSAWA HAD DIRECTED 30 FILMS AS OF 1993. 11 00:00:54,250 --> 00:00:56,250 KUROSAWA'S HOME, AUGUST 1993 12 00:00:56,450 --> 00:00:58,751 I've always considered you 13 00:00:58,958 --> 00:01:03,054 atypical of a Japanese person in your actions and physique, 14 00:01:03,263 --> 00:01:05,197 as well as in the films you've made. 15 00:01:05,397 --> 00:01:06,997 INTERVIEWER: NAGISA OSHIMA 16 00:01:07,200 --> 00:01:09,298 Do you have non-Japanese ancestors? 17 00:01:09,502 --> 00:01:13,461 Perhaps I do. I'm not sure. 18 00:01:13,673 --> 00:01:15,834 I've noticed this change in myself, 19 00:01:17,577 --> 00:01:20,410 but when people in my family turn 80, 20 00:01:20,613 --> 00:01:24,049 their eyes turn bluish. - Their eyes? 21 00:01:24,250 --> 00:01:28,812 It happened to my father, and my aunts too. 22 00:01:29,022 --> 00:01:32,685 I used to wonder why their eyes looked like that. 23 00:01:32,892 --> 00:01:38,990 It seems it happens often among natives of Tohoku. 24 00:01:39,199 --> 00:01:43,329 I guess there may have been interbreeding with Russians. 25 00:01:43,536 --> 00:01:48,940 As a child I was puzzled why so many people had Caucasian features. 26 00:01:49,142 --> 00:01:51,372 But this is all speculation. 27 00:01:51,578 --> 00:01:54,741 Were you very tall even as a child? 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,142 Actually, no. 29 00:01:59,152 --> 00:02:01,916 I wasn't particularly tall in elementary school. 30 00:02:02,122 --> 00:02:07,025 I had a sudden growth spurt in the ninth grade. 31 00:02:07,227 --> 00:02:10,355 I was a swimmer then, and I suddenly grew tall and thin. 32 00:02:12,565 --> 00:02:15,432 I was really lanky for a long time. 33 00:02:15,635 --> 00:02:18,035 When I'd visit foreign countries, 34 00:02:18,238 --> 00:02:23,335 people often told me I was skinny because I wasn't eating enough. 35 00:02:23,543 --> 00:02:28,105 It was after I turned 40 that I gained some bulk. 36 00:02:28,314 --> 00:02:31,805 - You were thin in photos of your youth. - Wasn't I? 37 00:02:32,018 --> 00:02:36,079 Jackets from my younger days were only about this wide. 38 00:02:36,289 --> 00:02:40,225 I was that skinny, though I wasn't starving myself. 39 00:02:41,628 --> 00:02:43,357 What sort of child were you? 40 00:02:43,563 --> 00:02:48,762 I had a reputation for being a real crybaby. 41 00:02:49,936 --> 00:02:53,269 So you weren't good in sports? 42 00:02:53,473 --> 00:02:59,378 No, but my father wanted to change that. 43 00:02:59,579 --> 00:03:04,778 I had really pale skin, so he'd give me money when I acquired a tan. 44 00:03:05,919 --> 00:03:13,291 And he told me to take up swimming. My brother was a really good swimmer. 45 00:03:13,493 --> 00:03:17,394 So he'd take me along, and I practiced swimming quite a bit, 46 00:03:18,331 --> 00:03:20,161 as well as Japanese fencing. 47 00:03:21,367 --> 00:03:25,234 My father was concerned about my weak constitution. 48 00:03:25,438 --> 00:03:28,134 He even told me to change my name 49 00:03:28,341 --> 00:03:30,468 because the character had an unlucky number of strokes. 50 00:03:30,677 --> 00:03:37,480 But I refused to change it, even though he wanted me to. 51 00:03:38,851 --> 00:03:41,718 I guess my being weak worried him. 52 00:03:42,222 --> 00:03:46,386 But your brother, Heigo - I believe that's the correct reading of his name? 53 00:03:46,593 --> 00:03:52,259 His name is very different from yours, now that I think about it. 54 00:03:52,465 --> 00:03:57,903 That's true. But we were very similar. 55 00:03:58,538 --> 00:04:02,497 That's what Musei Tokugawa, the silent movie narrator, told me. 56 00:04:02,709 --> 00:04:07,078 My brother was also a narrator under the professional name of Teimei Suda. 57 00:04:07,280 --> 00:04:12,513 Tokugawa asked, when we met, if I was Suda's brother, since we looked alike. 58 00:04:12,719 --> 00:04:15,846 He also said that, in one sense, we were completely different: 59 00:04:16,055 --> 00:04:20,651 My brother was like a photographic negative and I was the positive. 60 00:04:20,860 --> 00:04:26,127 So people mistook me for my brother when I wasn't with him, 61 00:04:26,332 --> 00:04:28,459 but when we were together, we were clearly different. 62 00:04:28,668 --> 00:04:31,728 We were unusual as brothers. We had the exact same measurements. 63 00:04:31,938 --> 00:04:33,803 - He was tall too? - Yes. 64 00:04:34,007 --> 00:04:38,535 His features were more chiseled than mine. 65 00:04:39,846 --> 00:04:42,508 We were very different in that sense. 66 00:04:42,715 --> 00:04:45,979 Did the fact that your brother was a narrator 67 00:04:46,185 --> 00:04:49,552 motivate you to get into the film industry? 68 00:04:49,756 --> 00:04:52,554 Not really. 69 00:04:52,759 --> 00:04:59,323 But he would frequently point me to films that I should see. 70 00:04:59,532 --> 00:05:03,628 My father was in the military, and it was unusual back in those days 71 00:05:03,836 --> 00:05:08,933 for a military man to attend movies, since they were deemed unrespectable. 72 00:05:09,142 --> 00:05:15,570 But my father encouraged us and took us to see movies. 73 00:05:15,782 --> 00:05:21,311 I started going to cinema quite young. - What was the first film you saw? 74 00:05:21,521 --> 00:05:25,082 The first movie I remember seeing was something called Cuore. 75 00:05:26,659 --> 00:05:29,423 And I think there was another one called Zigomar. 76 00:05:29,629 --> 00:05:32,792 I had a vague memory of it and described it to someone, 77 00:05:32,999 --> 00:05:37,800 and I was told the film was Zigomar. So that's how far back my memory goes. 78 00:05:38,004 --> 00:05:40,837 - That would be in the early 1910s. - Yes. 79 00:05:42,075 --> 00:05:46,842 Your illustrations are now famous all over the world. 80 00:05:47,046 --> 00:05:49,070 Did you like to draw as a child? 81 00:05:49,282 --> 00:05:53,308 I planned to become a painter, so I studied painting. 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,181 But at a certain point, 83 00:05:56,389 --> 00:06:00,553 I realized I couldn't express some things through pictures alone. 84 00:06:00,760 --> 00:06:02,784 Also... 85 00:06:02,995 --> 00:06:05,555 I felt I didn't have enough talent as a painter, 86 00:06:05,765 --> 00:06:09,098 and it's almost impossible to make a living by painting. 87 00:06:09,302 --> 00:06:12,032 When did you start to paint? 88 00:06:12,238 --> 00:06:16,607 It must've been at the end of the ninth grade. 89 00:06:16,809 --> 00:06:21,712 My first work was shown at the Nika Exhibition, 90 00:06:21,914 --> 00:06:25,907 and that's when I began to doubt my talent as a painter, 91 00:06:27,053 --> 00:06:29,521 because I'd complete a piece very quickly. 92 00:06:29,722 --> 00:06:33,317 Artists like Cezanne, 93 00:06:33,526 --> 00:06:36,757 Ryuzaburo Umehara and Kazumasa Nakagawa 94 00:06:36,963 --> 00:06:39,796 would work on their pieces forever. 95 00:06:39,999 --> 00:06:46,905 They'd have a clear picture of what they wanted to create, 96 00:06:47,106 --> 00:06:50,598 and it would take them a long time to achieve their goal. 97 00:06:50,977 --> 00:06:53,604 So I thought painting so quickly may not be good. 98 00:06:53,813 --> 00:06:56,907 Did you go to art school? 99 00:06:57,116 --> 00:07:01,051 Not for long. Although I took an entrance exam, 100 00:07:01,254 --> 00:07:03,950 I had no intention of going. 101 00:07:04,157 --> 00:07:07,183 - So you're mostly self-taught? - Yes. 102 00:07:07,393 --> 00:07:11,385 You mentioned Cezanne. Did you paint in that style? 103 00:07:11,597 --> 00:07:15,590 Yes. The late Impressionist style was in vogue at the time, 104 00:07:15,802 --> 00:07:19,431 so it must've been the greatest influence. 105 00:07:19,639 --> 00:07:22,767 Were you also influenced by the Shirakaba school in Japan? 106 00:07:22,975 --> 00:07:25,136 I liked that style very much. 107 00:07:25,745 --> 00:07:31,650 It's strange, but when I was painting, 108 00:07:31,851 --> 00:07:36,584 I dreamt of showing my work in Paris. 109 00:07:36,789 --> 00:07:42,352 Later, though I wasn't a painter - - You had an exhibit in Paris. 110 00:07:42,562 --> 00:07:46,225 My storyboards were shown at an exhibit. 111 00:07:46,432 --> 00:07:49,629 The painter Umehara complimented me on them. 112 00:07:50,837 --> 00:07:55,967 The thing is, I'm not trying to draw or paint well anymore. 113 00:07:56,409 --> 00:07:58,070 I just work freely, 114 00:07:58,277 --> 00:08:02,212 and as a result, I guess my illustrations have some appeal. 115 00:08:02,415 --> 00:08:07,079 The thought of drawing or painting well doesn't enter my mind. 116 00:08:07,286 --> 00:08:10,346 Rather, my illustrations are to convey images in my mind to my crew. 117 00:08:10,556 --> 00:08:12,546 And making illustrations 118 00:08:12,758 --> 00:08:19,162 helps me visualize concrete images, which you need to direct a film. 119 00:08:19,365 --> 00:08:22,163 I only draw or paint as a means of visualizing, 120 00:08:22,368 --> 00:08:25,496 without the slightest ambition to produce fine illustrations. 121 00:08:25,705 --> 00:08:29,732 As I consider different ways of shooting a film, 122 00:08:29,942 --> 00:08:35,676 I draw images that come to me using the tools at hand. 123 00:08:35,881 --> 00:08:38,941 - But you still work quickly? - Yes. 124 00:08:39,150 --> 00:08:43,712 For example, when my crew and I return to a hotel from scouting locations, 125 00:08:43,923 --> 00:08:50,556 I take a quick shower, because I don't like baths. 126 00:08:50,763 --> 00:08:53,891 But it takes my crew from 60 to 90 minutes 127 00:08:55,301 --> 00:08:59,362 to finish bathing and come down to the dining room. 128 00:08:59,572 --> 00:09:04,532 So as I wait for them, I sit and draw some illustrations, 129 00:09:04,744 --> 00:09:09,374 and then I show them to my crew over dinner. So I work quickly. 130 00:09:09,582 --> 00:09:12,380 That puts a lot of pressure on your crew, 131 00:09:12,585 --> 00:09:14,746 since they have to recreate what you've illustrated so quickly. 132 00:09:14,954 --> 00:09:18,252 I just want them to get an idea of what I'm looking for. 133 00:09:18,457 --> 00:09:22,223 I'm not good at explaining things. 134 00:09:22,428 --> 00:09:26,228 Illustrations make it easier to convey what I want. 135 00:09:27,366 --> 00:09:31,462 In the beginning, though, I didn't draw a lot. 136 00:09:31,671 --> 00:09:34,834 When you were young, were you trying to draw well? 137 00:09:35,041 --> 00:09:37,566 I must have been, looking back on it now, 138 00:09:37,777 --> 00:09:40,837 and I see now that that mindset worked against me. 139 00:09:41,981 --> 00:09:46,645 By the time you started in the film industry, 140 00:09:46,852 --> 00:09:49,377 you were relatively old, in a sense. 141 00:09:49,589 --> 00:09:51,955 Yes, I was 26, the oldest among the assistant directors. 142 00:09:52,158 --> 00:09:56,857 You hadn't worked until then, just concentrated on painting? 143 00:09:57,063 --> 00:10:02,194 Yes. Then my brother committed suicide. 144 00:10:02,401 --> 00:10:06,598 It's strange how things turn out. According to Japan's family register, 145 00:10:06,806 --> 00:10:09,741 a family line is assumed by the eldest son. 146 00:10:09,942 --> 00:10:15,278 If the oldest son dies, the second oldest succeeds, and so on. 147 00:10:15,481 --> 00:10:17,415 So I was my brother's successor. 148 00:10:17,617 --> 00:10:22,680 You became the head of the Kurosawa family. 149 00:10:22,888 --> 00:10:26,551 It just fell into my lap. 150 00:10:26,759 --> 00:10:30,092 Until then, I often slept at my brother's place, 151 00:10:30,296 --> 00:10:32,821 and he was very caring and gave me pocket money. 152 00:10:33,032 --> 00:10:36,991 After my brother's death, I felt I had to find a job. 153 00:10:37,203 --> 00:10:42,641 Then, by chance, I came across a want ad for assistant directors 154 00:10:45,144 --> 00:10:47,704 posted by the studio PCL. 155 00:10:48,147 --> 00:10:52,880 I'd already prepared a copy of my family register to look for a job, 156 00:10:53,085 --> 00:10:55,315 so I applied for the position. 157 00:10:55,521 --> 00:10:58,285 Then I ended up working in the industry by chance. 158 00:10:58,491 --> 00:11:03,121 Was that the very first ad for ADs that PCL placed, 159 00:11:03,329 --> 00:11:05,296 or had there been one before that? 160 00:11:05,498 --> 00:11:07,659 I think it was the first. 161 00:11:07,933 --> 00:11:10,265 Then shortly afterwards, PCL and Toho merged. 162 00:11:10,469 --> 00:11:13,461 Yes, in order to expand as a studio. 163 00:11:13,673 --> 00:11:16,471 It was at my interview that I met Yama-san. 164 00:11:16,676 --> 00:11:18,769 Kajiro Yamamoto? 165 00:11:18,978 --> 00:11:24,973 He was the lead interviewer. We hit it off and talked a great deal. 166 00:11:25,184 --> 00:11:28,779 So it must've been fate that we met. 167 00:11:28,988 --> 00:11:32,685 - Had you heard of him before? - No, never. 168 00:11:32,892 --> 00:11:38,262 I didn't even know where PCL was. I thought it was in Chiba. 169 00:11:38,464 --> 00:11:43,128 In the picture of the studio, there seemed to be 170 00:11:43,335 --> 00:11:45,997 palm trees growing next to a lawn, 171 00:11:46,205 --> 00:11:49,368 so I assumed it was near a beach. 172 00:11:49,575 --> 00:11:53,136 Although I was instructed to take a train from Shinjuku, 173 00:11:53,345 --> 00:11:55,836 I still thought it was in Chiba. 174 00:11:56,048 --> 00:12:01,918 After the interview, Yama-san told me to take a bus heading for Shibuya 175 00:12:02,121 --> 00:12:05,750 because it'd be quicker than a train. 176 00:12:05,958 --> 00:12:09,689 I thought it was strange that there was such a bus 177 00:12:09,895 --> 00:12:11,886 and wondered if I was really in Chiba. 178 00:12:12,098 --> 00:12:14,430 I was that inattentive. 179 00:12:14,633 --> 00:12:17,796 When I checked later, it wasn't in Chiba at all. 180 00:12:18,003 --> 00:12:20,972 So you had no idea who Yamamoto was 181 00:12:21,173 --> 00:12:25,109 or what kind of movies PCL made? - Practically none. 182 00:12:25,945 --> 00:12:29,881 Before taking the job, was there any film that made an impression on you, 183 00:12:30,082 --> 00:12:33,518 such as Zigomar mentioned earlier? - There were many. 184 00:12:33,719 --> 00:12:35,619 For example? 185 00:12:35,821 --> 00:12:41,487 The film that made the greatest impression was La roue by Abel Gance. 186 00:12:41,694 --> 00:12:47,360 It made me think cinema was wonderful. There were many other films as well. 187 00:12:47,566 --> 00:12:51,434 But my brother told me I should see it, 188 00:12:51,637 --> 00:12:54,731 and I was excited by what it achieved. - The Abel Gance film? 189 00:12:56,976 --> 00:12:59,035 Though many other films come to mind, 190 00:12:59,245 --> 00:13:04,512 that's the one that made me the most fascinated with the medium. 191 00:13:04,717 --> 00:13:08,550 What fascinated you? The imagery? It must've been a silent film. 192 00:13:08,754 --> 00:13:15,626 It was. The movie depicts the life of a locomotive engineer, 193 00:13:15,828 --> 00:13:21,959 and you see locomotives in key scenes, 194 00:13:22,168 --> 00:13:24,864 and I was fascinated by the shots of wheels. 195 00:13:25,070 --> 00:13:30,702 I believe the Japanese title for La roue was Tetsuro no Shirobara. 196 00:13:32,144 --> 00:13:36,478 And you felt it was an expressive medium different from painting. 197 00:13:36,682 --> 00:13:38,650 Had you thought of writing novels? 198 00:13:38,851 --> 00:13:42,378 No, I never aspired to do that. 199 00:13:43,756 --> 00:13:51,891 The writer Matsutaro Kawaguchi told me that if I'd written novels, 200 00:13:52,097 --> 00:13:54,497 I'd have become a rich man. 201 00:13:55,668 --> 00:13:58,728 Because there's no money in writing screenplays. 202 00:13:59,138 --> 00:14:02,801 It's interesting that you met Yamamoto on your job interview. 203 00:14:03,008 --> 00:14:10,312 That's right. When I got my first assignment as an AD, 204 00:14:10,516 --> 00:14:13,747 it was so boring working under that director, whom I won't name. 205 00:14:13,953 --> 00:14:18,151 I wanted to quit, but my friends persuaded me not to, 206 00:14:18,357 --> 00:14:21,918 saying not all directors were like that one. 207 00:14:22,127 --> 00:14:23,958 My next assignment was under Yamamoto, 208 00:14:24,163 --> 00:14:26,427 and I stuck with him after that. 209 00:14:26,632 --> 00:14:28,896 I rarely worked under other directors. 210 00:14:29,101 --> 00:14:33,902 I worked once for Mikio Naruse, and also once for Eisuke Takizawa. 211 00:14:34,106 --> 00:14:36,574 How many ADs - 212 00:14:36,775 --> 00:14:40,211 those that started at PCL and then at Toho - were there then? 213 00:14:40,412 --> 00:14:42,607 Let me see. 214 00:14:45,517 --> 00:14:49,476 I don't remember exactly, but perhaps about 30. 215 00:14:49,688 --> 00:14:54,716 And you were relatively free to work with certain people, 216 00:14:54,927 --> 00:14:58,761 say, if you wanted to work with Yamamoto, and vice versa? 217 00:14:58,964 --> 00:15:02,422 When I first started, the studio was a start-up. 218 00:15:02,635 --> 00:15:06,628 PCL stood for Photo Chemical Laboratory, 219 00:15:06,839 --> 00:15:10,297 which originally processed talkies for other studios. 220 00:15:10,509 --> 00:15:16,243 Then they started making movies, like the Tadano Bonji series. 221 00:15:16,448 --> 00:15:20,441 So from the time they started making movies regularly 222 00:15:20,653 --> 00:15:22,382 until they merged with Toho, 223 00:15:22,588 --> 00:15:31,121 they borrowed ADs from other studios. 224 00:15:31,330 --> 00:15:36,461 But they recognized the need to train enough of their own, 225 00:15:36,669 --> 00:15:39,763 so they set up a system to interview applicants. 226 00:15:39,972 --> 00:15:45,103 With this history, the studio treated ADs very well. 227 00:15:45,311 --> 00:15:52,240 They were placed in a sort of cadet system, like at military schools. 228 00:15:52,451 --> 00:15:56,888 There were other trainees in various departments too. 229 00:15:57,089 --> 00:16:02,686 If it were the navy, for example, there'd be gunnery trainees. 230 00:16:02,895 --> 00:16:05,021 Like trainees in a photography department? 231 00:16:05,230 --> 00:16:10,759 But training for future officers in military schools is different, 232 00:16:10,970 --> 00:16:16,169 and the studio adopted that kind of system for its ADs, 233 00:16:16,375 --> 00:16:23,611 so we had to train in every department, even film printing. 234 00:16:23,816 --> 00:16:31,222 We rotated through a series of departments while training. 235 00:16:31,590 --> 00:16:35,151 So they really trained us well. 236 00:16:35,361 --> 00:16:38,694 How long was the assignment in each department? Six months? 237 00:16:38,897 --> 00:16:42,230 - A few months. - Did you carry cameras? 238 00:16:42,434 --> 00:16:45,096 I didn't work with cameras that much, 239 00:16:45,304 --> 00:16:50,435 but I worked in departments such as props and costumes. 240 00:16:50,943 --> 00:16:53,241 I carried a hammer slung from my belt at one time, 241 00:16:53,445 --> 00:16:55,879 and I worked in the print department. 242 00:16:56,548 --> 00:17:00,348 When you starting working, you began as an AD, 243 00:17:00,552 --> 00:17:03,578 but you always aspired to be a director? - Of course. 244 00:17:03,789 --> 00:17:08,317 All the ADs had the same aspiration, and that sort of caused a problem. 245 00:17:08,527 --> 00:17:15,456 There were first ADs who'd been working there before us. 246 00:17:15,968 --> 00:17:22,999 These old-timers and us newcomers, with Satsuo Yamamoto as our leader, 247 00:17:23,208 --> 00:17:26,575 had a difference of opinion. 248 00:17:26,779 --> 00:17:31,011 The studio came up with an interesting offer at one point. 249 00:17:31,216 --> 00:17:35,312 Studio executives had traveled to America to study Hollywood studios. 250 00:17:35,521 --> 00:17:39,116 First ADs work really hard in Hollywood studios. 251 00:17:39,324 --> 00:17:42,851 On a set, you might not notice the director, 252 00:17:43,062 --> 00:17:46,964 but you notice the first AD right away, because he's the busiest one. 253 00:17:47,166 --> 00:17:52,069 So, impressed by how hard first ADs worked in Hollywood, 254 00:17:52,271 --> 00:17:57,231 the executives returned convinced that was how it should be. 255 00:17:59,445 --> 00:18:03,404 They work as career ADs there. - In Hollywood. 256 00:18:03,615 --> 00:18:08,279 The executives asked if any of us wanted to become a career AD. 257 00:18:08,487 --> 00:18:13,754 If anyone chose to devote himself to work in that capacity... 258 00:18:15,561 --> 00:18:18,655 then there'd be a raise. 259 00:18:18,864 --> 00:18:21,424 That was the studio's offer. 260 00:18:21,633 --> 00:18:28,630 We newcomers thought we should take the offer if it meant a raise. 261 00:18:28,841 --> 00:18:33,676 Eventually the studio would have to make us directors anyway, 262 00:18:33,879 --> 00:18:37,178 so it'd be smart to take the raise. 263 00:18:37,382 --> 00:18:40,783 But the old-timers disagreed. 264 00:18:40,986 --> 00:18:43,614 They wanted to be promoted based on seniority. 265 00:18:43,822 --> 00:18:47,313 So we split into two groups and argued quite a bit. 266 00:18:47,526 --> 00:18:53,396 In the end, the old-timers... 267 00:18:55,134 --> 00:18:59,002 the ADs who'd been there before us, left the studio. 268 00:19:00,706 --> 00:19:02,900 It became uncomfortable for them. 269 00:19:03,108 --> 00:19:10,674 So we newcomers became sort of like a new party in power. 270 00:19:10,883 --> 00:19:14,444 The old-timers all ended up leaving, 271 00:19:14,653 --> 00:19:18,111 but they hadn't been a promising bunch. 272 00:19:18,323 --> 00:19:21,258 They weren't attractive material for the studio either. 273 00:19:21,460 --> 00:19:23,951 Satsuo Yamamoto was the first among us to become a director, 274 00:19:24,163 --> 00:19:26,256 followed by Tadashi Imai. 275 00:19:26,465 --> 00:19:29,127 As these promotions occurred, 276 00:19:29,334 --> 00:19:36,433 I guess the old-timers felt unwelcome and left the studio. 277 00:19:36,642 --> 00:19:39,338 There was that kind of history. 278 00:19:39,578 --> 00:19:47,508 Interestingly, there used to be a huge sign by a Toho soundstage 279 00:19:47,719 --> 00:19:52,418 that said that the first AD's command was equal to that of the president's. 280 00:19:52,891 --> 00:19:54,984 There used to be a sign like that, 281 00:19:55,194 --> 00:20:00,995 and other crew members resented that. 282 00:20:01,200 --> 00:20:04,465 It wasn't easy to overcome their disgruntlement. 283 00:20:04,670 --> 00:20:08,333 But that's how well the studio treated its ADs. 284 00:20:08,540 --> 00:20:12,340 The studio was liberal in one sense and trained its ADs very well. 285 00:20:12,544 --> 00:20:18,449 Very much so. In return, we had to do all kinds of things. 286 00:20:18,650 --> 00:20:22,051 - Were you made a first AD fairly quickly? - Yes. 287 00:20:22,254 --> 00:20:26,156 How many years did it take? 288 00:20:30,862 --> 00:20:33,387 Three years, I think. 289 00:20:34,700 --> 00:20:38,534 - Was it on Horse? - No, it was before that. 290 00:20:40,005 --> 00:20:43,202 And I had to do all kinds of tasks. 291 00:20:43,408 --> 00:20:46,434 When shooting on location, 292 00:20:46,645 --> 00:20:50,775 I was like a location manager and had to oversee bills. 293 00:20:53,018 --> 00:20:57,819 Unless you had learned every aspect of filmmaking, 294 00:20:58,023 --> 00:21:00,718 you couldn't become a first AD. 295 00:21:01,727 --> 00:21:05,629 So a first AD was well-informed. - Budget, scheduling, etc? 296 00:21:05,831 --> 00:21:11,496 Yes. For example, how the costume department operated, and so on. 297 00:21:11,703 --> 00:21:13,796 People were appreciative, 298 00:21:14,006 --> 00:21:18,409 because I knew the inner workings of every department. 299 00:21:19,511 --> 00:21:22,878 So that's how I was trained at the studio. 300 00:21:23,081 --> 00:21:26,140 And Yama-san told me 301 00:21:26,652 --> 00:21:29,450 that you couldn't become a director 302 00:21:29,655 --> 00:21:31,885 unless you could write scripts and edit. 303 00:21:32,090 --> 00:21:35,059 So he had me write scripts, 304 00:21:36,061 --> 00:21:39,588 and he gave me editing assignments right away on all his films. 305 00:21:41,633 --> 00:21:46,002 And he'd bring me 306 00:21:46,204 --> 00:21:49,731 some writing assignments. 307 00:21:49,941 --> 00:21:52,671 Even if they were for movies in the "narrative ballad" style, 308 00:21:53,745 --> 00:22:00,274 I made good money writing scripts for them. 309 00:22:02,454 --> 00:22:08,017 Around the time of Horse, in fact, I was writing a script for a Daiei film. 310 00:22:08,994 --> 00:22:15,365 It was when Kan Kikuchi was at Daiei 311 00:22:15,967 --> 00:22:19,266 and wanted to hire me as a screenwriter. 312 00:22:19,471 --> 00:22:23,202 Daiei's executives had to disclose to him that I was a Toho employee. 313 00:22:24,943 --> 00:22:28,174 But I made good money, for that time, with these screenwriting jobs. 314 00:22:29,014 --> 00:22:32,710 Guess what my starting salary was. - I have no idea. 315 00:22:32,918 --> 00:22:37,411 - Twenty-eight yen. - Was that low compared to other jobs? 316 00:22:37,622 --> 00:22:41,080 It was definitely low. 317 00:22:41,293 --> 00:22:44,456 Because an AD could really earn a high salary, 318 00:22:44,663 --> 00:22:47,826 depending on how hard he trained and applied himself. 319 00:22:48,033 --> 00:22:53,061 In comparison, people working in the studio offices got better starting pay, 320 00:22:53,271 --> 00:22:57,571 because their salaries could only go up so high. 321 00:22:57,776 --> 00:23:04,147 Office workers were better paid, but ADs had the potential to earn big. 322 00:23:06,651 --> 00:23:12,021 Even so, we were paid very little. But I don't recall feeling the pinch. 323 00:23:12,224 --> 00:23:15,625 Everything at the studio was handled via vouchers. 324 00:23:15,827 --> 00:23:20,560 We used vouchers at the cafeteria as well. 325 00:23:21,666 --> 00:23:26,194 So we ate as much as we wanted. 326 00:23:26,405 --> 00:23:32,867 Then, when payday came, there was no money in the envelope. 327 00:23:33,078 --> 00:23:36,343 I'd only find used vouchers. - Deducted from your pay. 328 00:23:36,548 --> 00:23:41,850 So I'd go to the studio head's office 329 00:23:42,053 --> 00:23:44,453 and ask him to issue "temporary vouchers." 330 00:23:44,656 --> 00:23:49,116 These were vouchers for the following month. 331 00:23:49,327 --> 00:23:52,626 Since I was broke even as I received my pay, 332 00:23:52,831 --> 00:23:57,324 I'd get by on vouchers issued in advance. 333 00:23:57,969 --> 00:24:01,336 Although I began at the studio after the war, 334 00:24:01,540 --> 00:24:06,739 I rarely went home, sleeping instead at the studio or in a nearby hotel, 335 00:24:06,945 --> 00:24:10,641 and it really felt like I was working 24 hours a day. 336 00:24:10,849 --> 00:24:13,976 So it was the same back then too. 337 00:24:14,186 --> 00:24:17,349 My overtime pay was greater than my salary of 28 yen. 338 00:24:17,556 --> 00:24:22,892 I was paid an additional 30 yen for overtime and location pay. 339 00:24:23,094 --> 00:24:31,229 So in the end, I'd generally receive about 60 yen. 340 00:24:31,636 --> 00:24:34,469 But working that much, 341 00:24:34,673 --> 00:24:37,506 it's amazing you still had time to write scripts. 342 00:24:37,709 --> 00:24:41,839 Well, I tell this to my crew often, 343 00:24:42,047 --> 00:24:45,483 but even if you think you're too busy to write, 344 00:24:45,684 --> 00:24:48,619 you can write one page a day. 345 00:24:50,755 --> 00:24:57,092 At that rate you'll have 365 pages in a year. 346 00:24:57,295 --> 00:24:59,525 It can be done, if you have the will. 347 00:24:59,731 --> 00:25:05,761 So although I was busy on the production of Horse, 348 00:25:05,971 --> 00:25:10,032 I'd work on scripts after dinner, in the futon storage room. 349 00:25:11,109 --> 00:25:15,307 I was mostly writing scripts for other studios, to make extra money. 350 00:25:16,114 --> 00:25:18,275 That's how I worked back then. 351 00:25:18,483 --> 00:25:23,250 Did you receive requests from other studios to write scripts? 352 00:25:24,422 --> 00:25:27,016 You published some in film magazines. 353 00:25:27,225 --> 00:25:32,526 Yes, Darumaji-dera no Doitsu-jin, Shizuka nari and Yuki, for example. 354 00:25:32,731 --> 00:25:35,029 Since they were published, 355 00:25:35,233 --> 00:25:38,168 I was asked to write scripts toward the end of my AD years. 356 00:25:38,370 --> 00:25:44,366 Before that, when Yama-san was asked to write but didn't want to, 357 00:25:44,576 --> 00:25:51,539 he'd ask if I wanted to write for some extra money. 358 00:25:51,750 --> 00:25:56,210 I even wrote for some films starring Torazo Hirosawa. 359 00:25:56,421 --> 00:25:58,184 I didn't know that. 360 00:25:58,390 --> 00:26:02,053 Just recently I was asked by a German producer 361 00:26:02,260 --> 00:26:05,661 about possibly making Darumaji-dera no Doitsu-jin into a film. 362 00:26:05,864 --> 00:26:09,095 So I read the script and thought it was very good. 363 00:26:09,301 --> 00:26:11,667 But it was written at that moment in time 364 00:26:11,870 --> 00:26:15,669 when Japan, Germany, and Italy were allies. 365 00:26:15,874 --> 00:26:18,968 But the script doesn't glorify militarism at all. 366 00:26:19,177 --> 00:26:22,476 No, but I feel its time has passed. 367 00:26:22,681 --> 00:26:27,345 I understand, but it's very - - It's a funny thing. 368 00:26:27,719 --> 00:26:32,122 A script that doesn't get made in its time doesn't get made. 369 00:26:32,324 --> 00:26:37,227 It seems like it missed its time to get made. 370 00:26:37,429 --> 00:26:39,397 Once that happens, that's it. 371 00:26:39,598 --> 00:26:41,930 It would've been made if conditions had been favorable. 372 00:26:42,133 --> 00:26:44,533 For example, Advance Patrol was written 373 00:26:44,836 --> 00:26:50,741 when the captain of the Tatekawa reconnaissance unit 374 00:26:50,942 --> 00:26:54,343 was an ambassador to Russia. He was a lieutenant general in the army. 375 00:26:54,546 --> 00:26:56,844 He said he'd cooperate with us completely. 376 00:26:57,048 --> 00:27:00,142 Back then, many White Army soldiers were stationed in Harbin. 377 00:27:00,352 --> 00:27:03,116 There were Cossacks too, and military uniforms were available, 378 00:27:03,421 --> 00:27:06,288 so it all worked out favorably for the movie. 379 00:27:06,791 --> 00:27:09,123 I remember the name Tatekawa. 380 00:27:09,327 --> 00:27:13,525 He was an ambassador to Russia at the time the movie was made. 381 00:27:14,532 --> 00:27:19,993 He offered to cooperate with us fully, so it was a great opportunity. 382 00:27:20,205 --> 00:27:24,539 The producer Morita, who nurtured me - 383 00:27:24,743 --> 00:27:27,438 Nobuyoshi Morita? 384 00:27:27,646 --> 00:27:29,546 Shortly before he passed on, he said, 385 00:27:29,748 --> 00:27:34,811 "I made the greatest mistake of my life 386 00:27:35,854 --> 00:27:41,884 when I didn't let you make Advance Patrol. 387 00:27:42,560 --> 00:27:46,758 You wanted to make your directorial debut with it, 388 00:27:46,965 --> 00:27:50,957 but I couldn't let a first-time director tackle such a big project. 389 00:27:51,169 --> 00:27:55,765 It was a prudent decision but also the greatest mistake of my life." 390 00:27:55,974 --> 00:27:58,101 I think that movie could've only been made then. 391 00:27:58,309 --> 00:28:04,043 You wrote the script with the idea of making it your directorial debut? 392 00:28:04,249 --> 00:28:06,581 I expressed my wish to direct it. 393 00:28:06,785 --> 00:28:09,481 So even from the beginning, you were confident that - 394 00:28:09,688 --> 00:28:13,021 No, it wasn't like that. I just wrote the script. 395 00:28:13,625 --> 00:28:19,427 I have notebooks from my AD days, and I looked at one the other day. 396 00:28:19,631 --> 00:28:26,730 I found a note saying that Japanese cinema needed to be more dynamic. 397 00:28:26,938 --> 00:28:31,466 Japanese films back then tended to be rather static. 398 00:28:31,810 --> 00:28:35,678 So I guess I wrote the note as a reminder 399 00:28:35,880 --> 00:28:41,147 that we needed to find ways to get more action into them. 400 00:28:41,953 --> 00:28:45,149 I must've written it for that reason. 401 00:28:47,058 --> 00:28:50,789 There was an overall pattern evident in movies made back then, 402 00:28:50,995 --> 00:28:53,428 even by Shochiku. 403 00:28:53,631 --> 00:28:59,729 For example, many films would begin with a scene 404 00:28:59,938 --> 00:29:07,208 where a messenger comes up a slope and enters a gate as he says hello. 405 00:29:07,412 --> 00:29:10,904 There were no scripts that would open a story with a bang, 406 00:29:11,116 --> 00:29:15,075 right in the middle of something exciting. 407 00:29:15,286 --> 00:29:20,815 But what if a movie opened with a character shouting a response 408 00:29:21,025 --> 00:29:24,859 in an action scene? - Making it more dynamic. 409 00:29:25,063 --> 00:29:28,965 I was thinking about something along that line. 410 00:29:30,001 --> 00:29:32,128 What inspired that idea? 411 00:29:32,337 --> 00:29:37,070 Well, when I compared foreign films with Japanese films, 412 00:29:37,275 --> 00:29:40,244 Japanese films were extremely tame. 413 00:29:40,445 --> 00:29:42,845 They do open rather statically. 414 00:29:43,047 --> 00:29:48,178 Yes, that was the overall trend. And everyone followed it. 415 00:29:49,554 --> 00:29:53,115 Though Sadao Yamanaka was an exception. 416 00:29:54,058 --> 00:29:57,084 So as you worked as an AD at Toho, 417 00:29:57,295 --> 00:30:03,256 you had this sense of dissatisfaction, a desire to make something different. 418 00:30:03,468 --> 00:30:06,528 I guess those feelings gradually built up inside me. 419 00:30:07,572 --> 00:30:11,871 But it's interesting how Toho changed after the war. 420 00:30:12,076 --> 00:30:14,670 At Shochiku's Ofuna studio then, I had to do all kinds of tasks, 421 00:30:14,879 --> 00:30:16,937 just as you related earlier, 422 00:30:17,148 --> 00:30:21,551 from being a location manager to overseeing bills. 423 00:30:21,753 --> 00:30:25,449 And when I'd see a Toho AD of that time, such as Hideo Onchi, 424 00:30:25,657 --> 00:30:29,592 I'd get the impression Toho's ADs only had to do certain tasks. 425 00:30:29,794 --> 00:30:33,161 But when you were an AD, you truly had to do all kinds of tasks. 426 00:30:33,364 --> 00:30:35,525 I tell people that's the right way. 427 00:30:35,733 --> 00:30:40,693 It seems they've become specialized in the kinds of tasks they do. 428 00:30:40,905 --> 00:30:43,738 But that's not good. 429 00:30:43,942 --> 00:30:45,933 So Toho changed its system after the war? 430 00:30:46,144 --> 00:30:49,170 Yes, it did around that time. 431 00:30:49,380 --> 00:30:52,872 Every department was put under tighter supervision? 432 00:30:54,018 --> 00:30:58,614 From around that time after the war... 433 00:30:59,724 --> 00:31:03,922 the studio changed its course from one of developing ADs 434 00:31:04,128 --> 00:31:06,028 to a more profit-oriented 435 00:31:06,231 --> 00:31:09,530 and business-minded course. - That must've been a big shift. 436 00:31:09,734 --> 00:31:14,831 In order to successfully run a movie studio these days, 437 00:31:15,039 --> 00:31:18,975 you must nurture ADs as directors of the future. 438 00:31:19,177 --> 00:31:23,375 I feel that I myself benefited from the cadet system, 439 00:31:23,581 --> 00:31:25,606 so I strongly agree with you. 440 00:31:25,817 --> 00:31:29,753 ADs in my current crew 441 00:31:30,889 --> 00:31:35,792 are submissive for the most part, and they don't voice their opinions. 442 00:31:36,861 --> 00:31:40,490 They just do their jobs mechanically. I tell them to get more involved, 443 00:31:40,698 --> 00:31:44,964 but it seems to be an overall trend nowadays to hold back. 444 00:31:45,169 --> 00:31:48,798 We used to speak our minds freely to directors. 445 00:31:49,974 --> 00:31:53,602 Senkichi Taniguchi was merciless. One day he said, "Yama-san, 446 00:31:53,811 --> 00:31:59,908 you're a first-rate screenwriter but a second-rate director." 447 00:32:01,119 --> 00:32:03,644 I thought that was rude. 448 00:32:03,855 --> 00:32:06,790 Then he continued, "So you should listen to our opinions." 449 00:32:06,991 --> 00:32:11,826 Yama-san just laughed, but he valued our opinions. 450 00:32:13,031 --> 00:32:16,865 In that regard, the way things are now makes me worry 451 00:32:17,068 --> 00:32:19,831 for the future generation of directors. 452 00:32:20,605 --> 00:32:23,665 Was there a consensus at Toho 453 00:32:23,875 --> 00:32:27,777 that you would become a full-fledged director? 454 00:32:28,313 --> 00:32:30,611 Yes. 455 00:32:31,649 --> 00:32:34,708 You mentioned Advance Patrol earlier, 456 00:32:34,919 --> 00:32:37,854 but did you suggest Sanshiro Sugata 457 00:32:38,056 --> 00:32:41,617 as a film to make your directorial debut? 458 00:32:43,661 --> 00:32:49,691 I had three other scripts rejected by the Interior Department's censors. 459 00:32:49,968 --> 00:32:52,232 Maybe more than three. 460 00:32:54,105 --> 00:32:59,133 You had to have your script approved by censors first. 461 00:32:59,344 --> 00:33:02,211 As you were trying to direct your first film, 462 00:33:02,413 --> 00:33:06,315 what were the scripts that were rejected? 463 00:33:06,517 --> 00:33:12,683 One was called Mori no Sen-Ichiya, among several others. 464 00:33:12,890 --> 00:33:15,757 But they were all rejected. - All were your original scripts? 465 00:33:15,960 --> 00:33:19,896 Yes, so I bore a deep grudge against the censors. 466 00:33:20,298 --> 00:33:24,894 Censors were such a formidable presence, 467 00:33:25,103 --> 00:33:27,367 taking advantage of their borrowed authority. 468 00:33:28,706 --> 00:33:34,906 I wrote about this in my book, but for Sanshiro Sugata's review - 469 00:33:35,113 --> 00:33:39,015 The Internal Department used to interview directors. 470 00:33:39,617 --> 00:33:43,485 Yama-san couldn't come with me due to other business, 471 00:33:43,688 --> 00:33:47,488 but he said not to worry because he'd asked Ozu to help. 472 00:33:47,692 --> 00:33:49,887 At the censors' office, Tomotaka Tasaka said 473 00:33:50,094 --> 00:33:51,925 that the way characters addressed each other, 474 00:33:52,130 --> 00:33:57,124 or a kissing scene on a staircase, suggested Western influence. 475 00:33:57,335 --> 00:34:00,566 Meanwhile, sitting behind the table facing me 476 00:34:00,772 --> 00:34:04,832 were censors, and even office boys, drinking coffee. 477 00:34:05,043 --> 00:34:09,810 I sat all by myself, like a criminal in court. 478 00:34:10,014 --> 00:34:15,418 As all these objectionable parts were read aloud, 479 00:34:16,821 --> 00:34:21,884 I reached my tipping point and was about to storm out. 480 00:34:22,092 --> 00:34:26,757 Then Ozu stood up and said, "Congratulations. 481 00:34:26,964 --> 00:34:34,302 Your movie is worth 120 out of 100 points." 482 00:34:34,505 --> 00:34:38,441 Thanks to Ozu, the movie was approved. 483 00:34:39,342 --> 00:34:43,438 - Was it the movie itself or the script? - The movie. 484 00:34:43,648 --> 00:34:50,417 They made me wait five hours and didn't even offer a cup of tea. 485 00:34:51,556 --> 00:34:57,358 And it was obvious the office boys had been allowed to watch the film 486 00:34:57,562 --> 00:35:00,861 because they were playing in the corridor, shouting a line from it. 487 00:35:01,799 --> 00:35:05,633 It was such a despicable place. 488 00:35:05,837 --> 00:35:09,830 You had to go through that process every time you made a film? 489 00:35:10,441 --> 00:35:17,004 Luckily, when Japan lost the war, that changed overnight. 490 00:35:17,215 --> 00:35:20,548 The first thing the Americans did was get rid of the censors. 491 00:35:20,751 --> 00:35:25,347 I was impressed by that. 492 00:35:26,858 --> 00:35:31,318 - You had to constantly fight before. - Yes. 493 00:35:31,529 --> 00:35:37,866 It's scary when bureaucrats like those censors 494 00:35:38,069 --> 00:35:43,473 gain authority through a greater power behind them. 495 00:35:46,611 --> 00:35:51,173 They become this dreadful presence 496 00:35:51,382 --> 00:35:54,374 making unreasonable demands. 497 00:35:57,255 --> 00:36:01,021 They were more keen to display their power 498 00:36:01,225 --> 00:36:03,659 than to actually review the content of a film? 499 00:36:03,861 --> 00:36:06,989 I guess they came to feel that way. 500 00:36:08,599 --> 00:36:13,969 When I made The Men Who Tread on the Tiger's Tail, 501 00:36:15,606 --> 00:36:19,872 by then the Japanese censors had been fired, 502 00:36:21,078 --> 00:36:22,773 but I got summoned. 503 00:36:22,980 --> 00:36:25,710 I used to get into fights everywhere I went... 504 00:36:27,652 --> 00:36:35,149 so Iwao Mori, the studio head, usually advised me to control myself. 505 00:36:35,359 --> 00:36:37,691 But when the summons came, 506 00:36:37,895 --> 00:36:42,025 he got angry and said the censors no longer had authority 507 00:36:42,233 --> 00:36:45,964 and encouraged me to pick a fight with them. 508 00:36:46,170 --> 00:36:49,196 So I presented myself to the censors. 509 00:36:49,407 --> 00:36:52,342 They said, "What's this script? 510 00:36:54,779 --> 00:36:57,976 It's defiling a Kabuki play called Kanjincho, 511 00:36:58,182 --> 00:37:02,118 thereby tarnishing Japan's classical performing art itself." 512 00:37:02,887 --> 00:37:07,950 I responded, "Kabuki's Kanjincho is a reworking of the Noh play Ataka. 513 00:37:08,159 --> 00:37:10,218 Don't you know that? 514 00:37:10,428 --> 00:37:16,025 In my view, the Kabuki version is an adaptation of the Noh play. 515 00:37:17,702 --> 00:37:24,130 It's odd to suggest that my script has greatly altered Kanjincho, 516 00:37:24,342 --> 00:37:32,113 when, in fact, my script is closer in spirit to the original Noh version." 517 00:37:32,316 --> 00:37:34,783 Then this young censor said, 518 00:37:35,920 --> 00:37:41,586 "In any case, this is worthless." 519 00:37:44,595 --> 00:37:47,894 I retaliated, "If a worthless guy calls it worthless, 520 00:37:48,099 --> 00:37:50,363 it must be a good script." 521 00:37:50,568 --> 00:37:53,628 After that, the guy kept quiet. 522 00:37:54,972 --> 00:37:59,636 But they didn't report the script to General Headquarters, 523 00:37:59,844 --> 00:38:02,404 so we were shooting without proper approval. 524 00:38:02,613 --> 00:38:10,486 And Conde, the GHQ censor, decided against allowing its release. 525 00:38:12,189 --> 00:38:16,125 Mori said that Toho was partly at fault for the mix-up, 526 00:38:16,927 --> 00:38:19,225 and he felt sorry for me. 527 00:38:19,430 --> 00:38:22,024 We were already shooting when we found out. 528 00:38:22,233 --> 00:38:26,169 But Mori allowed me to complete the film the way I wanted to. 529 00:38:26,370 --> 00:38:28,930 He felt really sorry for me. 530 00:38:29,140 --> 00:38:32,337 Even though the film was completed, we obviously couldn't release it. 531 00:38:32,543 --> 00:38:34,704 Then Gercke replaced Conde. 532 00:38:34,912 --> 00:38:39,508 He saw the film, found nothing objectionable, 533 00:38:39,717 --> 00:38:42,413 and gave us his blessing to release it at last. 534 00:38:43,621 --> 00:38:46,715 It seems Conde was a very peculiar man. 535 00:38:46,924 --> 00:38:50,826 Well, he was a leftist. 536 00:38:52,697 --> 00:38:56,360 So as a young man, you were quick to get into a fight. 537 00:38:56,567 --> 00:38:59,263 Did you fight with the studio a lot? - I did indeed. 538 00:38:59,470 --> 00:39:03,803 Who was the studio head back in those days? 539 00:39:04,008 --> 00:39:07,910 It was Mori at first, followed by a number of different people. 540 00:39:08,112 --> 00:39:12,640 But you were mostly able to work on the projects you wanted to. 541 00:39:12,850 --> 00:39:15,317 You pitched your projects, right? 542 00:39:15,519 --> 00:39:22,754 Yes, I foresaw that there could be a problem in the future, 543 00:39:22,960 --> 00:39:26,327 since the ownership of a film's copyright was rather hazy, 544 00:39:26,530 --> 00:39:28,896 as it is even today. 545 00:39:29,600 --> 00:39:33,400 So I decided that there shouldn't be any dispute 546 00:39:33,604 --> 00:39:36,095 if I pitched the project, wrote the script, 547 00:39:36,307 --> 00:39:39,104 and directed and edited all by myself. 548 00:39:39,310 --> 00:39:43,303 I've stuck to that principle on all my films. 549 00:39:43,514 --> 00:39:48,713 How many scripts did you write before becoming a director? 550 00:39:48,919 --> 00:39:50,886 They must really add up. 551 00:39:51,088 --> 00:39:53,420 I've written lots. 552 00:39:54,892 --> 00:39:57,759 I said this earlier, but it's amazing you had time to write. 553 00:39:57,962 --> 00:40:00,954 You must've liked drinking sake back then too, right? 554 00:40:01,165 --> 00:40:06,262 I did. So it was like when I ran out of pocket money, 555 00:40:06,470 --> 00:40:10,133 I'd write a script. 556 00:40:10,341 --> 00:40:15,368 After I'd been first AD for Yama-san for about two years, 557 00:40:15,579 --> 00:40:20,516 he said I didn't have to come to the set every day. 558 00:40:20,718 --> 00:40:23,118 I only had to help when a second unit was shooting. 559 00:40:23,320 --> 00:40:27,814 He said I could help him edit, but I didn't have be on the set. 560 00:40:28,592 --> 00:40:31,561 So I had extra time on my hands. 561 00:40:32,263 --> 00:40:37,701 When I wrote a script, I'd be paid - It wasn't a lot of money even then, 562 00:40:37,902 --> 00:40:42,066 but Daiei, for instance, paid me about 300 yen. 563 00:40:42,273 --> 00:40:45,709 With that I'd take my friends out to drink. 564 00:40:45,910 --> 00:40:48,606 - You spent it on drinks? - Yes. 565 00:40:48,813 --> 00:40:52,715 Then, when I ran out of money, I'd write another script. 566 00:40:52,917 --> 00:40:55,249 It was like I was writing scripts to earn drinking money. 567 00:40:55,453 --> 00:40:58,945 - Where did you write? - At home or anywhere. 568 00:41:00,291 --> 00:41:04,728 For Yuki, though, I received 2,000 yen. 569 00:41:04,929 --> 00:41:08,956 2,000 yen was big money back then. It lasted a long time. 570 00:41:09,166 --> 00:41:13,432 - Yuki won some kind of a competition. - Yes, the Information Agency's. 571 00:41:14,071 --> 00:41:19,406 I earned 300 yen for Shizuka nari. 572 00:41:20,411 --> 00:41:26,077 Toho rarely paid me 300 yen for a script. 573 00:41:26,650 --> 00:41:30,814 Having written numerous scripts, how did you feel 574 00:41:31,021 --> 00:41:34,513 directing your first film, Sanshiro Sugata? 575 00:41:34,725 --> 00:41:37,057 When you were shooting it, 576 00:41:37,261 --> 00:41:42,665 did you feel writing and directing were two different things? 577 00:41:47,104 --> 00:41:50,540 In my case they're not different, 578 00:41:50,741 --> 00:41:53,608 as long as I'm working from my own script. 579 00:41:53,811 --> 00:41:57,008 But when I'd write a script for someone else to direct, 580 00:41:57,214 --> 00:42:01,583 unexpected things sometimes happened, 581 00:42:02,386 --> 00:42:04,854 because the director would misinterpret the script. 582 00:42:05,055 --> 00:42:06,886 You've written many scripts since becoming a director, 583 00:42:07,091 --> 00:42:09,058 like The Portrait for Kinoshita. 584 00:42:09,260 --> 00:42:16,166 Sometimes I'd find a crucial scene had been cut from a film. 585 00:42:16,367 --> 00:42:20,235 It may have been Kinoshita whom I asked, "Why did you cut this scene?" 586 00:42:20,437 --> 00:42:24,874 He said, "It was unnecessary." So I explained its significance. 587 00:42:25,075 --> 00:42:30,172 "Oh, I'm sorry," he said. So that kind of thing happened. 588 00:42:30,381 --> 00:42:36,286 When you hand over your script to someone else, 589 00:42:36,487 --> 00:42:41,652 it seems a gap exists between the writer and the director 590 00:42:41,859 --> 00:42:44,656 in understanding the script's true intention. 591 00:42:44,862 --> 00:42:49,196 I guess that kind of misinterpretation can occur 592 00:42:49,400 --> 00:42:52,836 when you're not involved in the writing. 593 00:42:53,037 --> 00:42:59,533 Why do you think a script gets misinterpreted like that? 594 00:42:59,743 --> 00:43:05,909 Well, it must be people's different ways of thinking 595 00:43:06,116 --> 00:43:08,141 that cause things like that to happen. 596 00:43:08,352 --> 00:43:13,379 I've seen some inconceivable interpretations of my scripts. 597 00:43:16,560 --> 00:43:21,930 You've also made films with scripts written by other screenwriters. 598 00:43:22,132 --> 00:43:26,068 In those cases, do you rewrite the script before shooting it? 599 00:43:26,270 --> 00:43:29,364 Yes. I wrote scripts with other writers, 600 00:43:29,573 --> 00:43:34,875 because when I wrote by myself, my biases tended to show strongly. 601 00:43:35,079 --> 00:43:37,274 As a group, everyone would write the same scene, 602 00:43:37,481 --> 00:43:40,416 and we'd gather what we wrote at the end of the day. 603 00:43:40,618 --> 00:43:44,987 Then we'd select the usable parts. 604 00:43:45,189 --> 00:43:50,558 So in the end, I was rearranging those parts into one whole script. 605 00:43:52,062 --> 00:43:54,029 I reminisce about this sometimes, 606 00:43:54,231 --> 00:43:59,362 but at one time, there were all these A-list directors working at Toho. 607 00:43:59,570 --> 00:44:03,973 They used to sit on the studio's front lawn and chat. 608 00:44:04,174 --> 00:44:10,113 There were people like Mizoguchi, Naruse, Yamanaka, and Itami. 609 00:44:10,381 --> 00:44:13,612 These great directors were all working there, 610 00:44:13,817 --> 00:44:17,685 each busy on a soundstage. Yasujiro Shimazu was there too. 611 00:44:18,789 --> 00:44:24,921 When I was done for the day, I'd generally visit 612 00:44:25,129 --> 00:44:29,930 one of the soundstages where these directors were working. 613 00:44:31,135 --> 00:44:36,072 Shimazu once said to me, "Kuro-chan, 614 00:44:36,273 --> 00:44:38,673 you'll be a director soon, 615 00:44:38,876 --> 00:44:42,004 but don't make yourself pull all-nighters. 616 00:44:42,212 --> 00:44:45,613 You may feel you've worked hard, 617 00:44:45,816 --> 00:44:48,580 but you won't get good results." 618 00:44:48,786 --> 00:44:51,516 He gave me various tips like that. 619 00:44:55,125 --> 00:44:57,184 It was really - 620 00:44:57,394 --> 00:45:01,490 But many directors who came from Kyoto 621 00:45:01,699 --> 00:45:04,668 would only work in the evening. 622 00:45:04,868 --> 00:45:08,599 It was hard on the crew. 623 00:45:08,806 --> 00:45:12,867 But those directors for some reason couldn't function during the day. 624 00:45:13,077 --> 00:45:15,170 Many of them had that habit. 625 00:45:15,379 --> 00:45:20,578 A studio was a good place to work, with soundstages and space, 626 00:45:20,784 --> 00:45:24,550 people bustling about, projects being born. 627 00:45:24,755 --> 00:45:27,849 Fights erupted, and love bloomed as well. 628 00:45:28,058 --> 00:45:31,585 Most of us were moving at a run when off the set, 629 00:45:31,795 --> 00:45:34,195 because we were so busy. 630 00:45:34,398 --> 00:45:37,959 Toei's employees were known for always running, and similarly at Toho. 631 00:45:38,168 --> 00:45:41,331 Yes, we were always on the run. 632 00:45:42,573 --> 00:45:45,337 Did you serve in the war? 633 00:45:45,542 --> 00:45:49,944 I wrote about this in my book Something Like an Autobiography. 634 00:45:50,147 --> 00:45:55,312 My father was an army instructor. 635 00:45:55,519 --> 00:45:59,511 At the physical examination for draftees, 636 00:45:59,723 --> 00:46:02,658 when I stood in front of this inspector, 637 00:46:03,260 --> 00:46:05,956 he asked, "Are you Isamu Kurosawa's son?" 638 00:46:06,163 --> 00:46:08,188 I said I was. 639 00:46:08,432 --> 00:46:10,457 Then he asked, "Is your father well?" 640 00:46:10,667 --> 00:46:12,430 I replied, "Yes." 641 00:46:12,803 --> 00:46:17,399 "Well, you look frail," he continued, 642 00:46:17,608 --> 00:46:19,872 and he advised me to do certain exercises. 643 00:46:20,077 --> 00:46:25,447 Then he said military service wasn't the only way to serve the nation. 644 00:46:25,649 --> 00:46:29,016 My brother had been injured in the cavalry unit. 645 00:46:29,219 --> 00:46:32,552 The man said, "I'm sorry about your brother's injury. 646 00:46:32,756 --> 00:46:36,714 I want you to serve the nation 647 00:46:36,927 --> 00:46:40,021 in other ways than being in the military." 648 00:46:40,230 --> 00:46:42,926 Then, when I reached the last clerk, he said, 649 00:46:43,133 --> 00:46:45,692 "You're exempted from military service." 650 00:46:45,903 --> 00:46:48,531 The first man had arranged the exemption for me. 651 00:46:48,739 --> 00:46:52,231 So I didn't serve in the war at all. 652 00:46:53,577 --> 00:46:56,910 There wasn't even a roll call at the end. 653 00:46:57,114 --> 00:47:01,346 Near the end of the war, after the air raid over Tokyo, 654 00:47:01,718 --> 00:47:07,053 it was the day of the Yokohama air raid that I was summoned to a roll call. 655 00:47:08,725 --> 00:47:12,525 When I responded to the summons, 656 00:47:12,729 --> 00:47:15,424 I found myself among all these handicapped people. 657 00:47:15,632 --> 00:47:18,294 The man must've classified me into that group. 658 00:47:20,971 --> 00:47:24,702 I was placed in this special classification 659 00:47:24,908 --> 00:47:28,071 with the seriously ill and handicapped. 660 00:47:28,946 --> 00:47:31,540 So I was spared military service. 661 00:47:31,915 --> 00:47:36,352 But my friends joked that I was rejected due to my height. 662 00:47:36,553 --> 00:47:42,013 - There wasn't a uniform in your size. - Right. They teased me like that. 663 00:47:42,226 --> 00:47:44,558 So I didn't serve in the war. 664 00:47:44,761 --> 00:47:48,197 If you had, there might have been different kinds of Kurosawa films. 665 00:47:48,398 --> 00:47:50,866 Right. When I reflect on it, 666 00:47:51,068 --> 00:47:55,004 I don't feel confident enough to make a war movie. 667 00:47:55,205 --> 00:47:57,833 Having Ishiro Honda, who served in the war, as a friend... 668 00:48:00,811 --> 00:48:04,144 it feels rather - 669 00:48:04,348 --> 00:48:07,875 I'd feel odd making a war movie. 670 00:48:08,085 --> 00:48:10,076 I don't know the reality of battle. 671 00:48:10,287 --> 00:48:13,586 But some have made war movies without the experience. 672 00:48:13,790 --> 00:48:18,489 Did your house burn during the Tokyo air raid? 673 00:48:18,695 --> 00:48:20,993 Yes, it did. 674 00:48:21,198 --> 00:48:28,229 I was living in Ebisu at the time, 675 00:48:29,206 --> 00:48:33,700 and studio people told me to move, because Ebisu might get attacked. 676 00:48:33,911 --> 00:48:36,243 The studio lent me a truck to move 677 00:48:36,446 --> 00:48:42,145 to my father's house in Horikawa, because it was to become vacant. 678 00:48:42,352 --> 00:48:45,946 So I moved there in a hurry. 679 00:48:46,156 --> 00:48:50,115 Then, the following night, Ebisu burned. 680 00:48:53,931 --> 00:48:58,095 Areas of Tokyo near here, like Soshigaya and Seijo, were spared. 681 00:49:00,737 --> 00:49:04,901 Did you think Japan would lose the war? 682 00:49:05,108 --> 00:49:11,843 I did. And Honda and I agreed it would be a disaster if Japan won. 683 00:49:12,115 --> 00:49:16,211 If the incompetents in the military stayed in power - 684 00:49:16,420 --> 00:49:21,255 Honda said this too, but what we'd most hate 685 00:49:21,458 --> 00:49:24,586 was to see those military guys have their own way if we won the war 686 00:49:24,795 --> 00:49:28,754 and drive the country into a deeper mess. 687 00:49:30,934 --> 00:49:35,098 So when you heard the announcement of Japan's defeat, 688 00:49:35,305 --> 00:49:38,468 you were relieved and felt a certain joy? 689 00:49:38,675 --> 00:49:41,508 Where were you living at the time? - Soshigaya. 690 00:49:41,712 --> 00:49:43,873 On the day of the announcement... 691 00:49:45,816 --> 00:49:48,477 the studio told us to - 692 00:49:48,685 --> 00:49:52,621 We knew Japan had lost the war, because the studio had informed us 693 00:49:52,823 --> 00:49:58,489 that atomic bombs had been dropped on Hiroshima and Nagasaki. 694 00:49:58,695 --> 00:50:01,163 The government called them "special bombs." 695 00:50:01,365 --> 00:50:05,529 On the day of the emperor's announcement, 696 00:50:05,736 --> 00:50:12,004 we were told to come to the studio to hear the declaration. 697 00:50:13,677 --> 00:50:18,239 As I walked towards the studio along the Soshigaya highway, 698 00:50:18,448 --> 00:50:20,678 I noticed certain tradesmen, like fish dealers and grocers, 699 00:50:20,884 --> 00:50:25,082 staring at their unsheathed swords. 700 00:50:25,522 --> 00:50:32,121 They had this maniacal look, and I feared what they might do. 701 00:50:33,263 --> 00:50:37,790 They might get violent, even if the emperor announced defeat. 702 00:50:38,001 --> 00:50:40,697 Then, when I saw them on the way home, 703 00:50:40,904 --> 00:50:43,600 the same guys were smiling and sweeping their storefronts. 704 00:50:43,807 --> 00:50:48,904 I thought then that the Japanese have great flexibility for coping. 705 00:50:49,112 --> 00:50:53,674 But if the emperor had ordered them to fight, they would have. 706 00:50:54,584 --> 00:50:59,384 When the war was over, what changes did you think would happen? 707 00:50:59,589 --> 00:51:05,528 It was more a matter of witnessing how hard 708 00:51:05,729 --> 00:51:08,663 the GHQ was trying to rebuild Japan. 709 00:51:09,966 --> 00:51:16,895 We couldn't go back to making movies right away, 710 00:51:17,107 --> 00:51:22,773 so I wrote a one-act play for Kawaguchi's troupe. 711 00:51:22,979 --> 00:51:26,607 During the war, the Japanese couldn't speak their minds, 712 00:51:26,817 --> 00:51:31,550 and the play is about everyone suddenly speaking freely. 713 00:51:31,755 --> 00:51:34,087 It takes place at a fish dealer's house. 714 00:51:34,291 --> 00:51:39,251 He was a staunch Tojo worshipper, 715 00:51:39,463 --> 00:51:41,522 and he'd been a family tyrant. 716 00:51:41,731 --> 00:51:46,361 But now the war is over, his family can finally confront him, 717 00:51:46,570 --> 00:51:51,974 and they shower him with all their pent-up grievances. 718 00:51:52,175 --> 00:51:56,407 Well, the GHQ summoned me because of the play. 719 00:51:56,613 --> 00:51:59,582 An American theater professional at the GHQ liked the play 720 00:51:59,783 --> 00:52:02,980 and wanted to know how each scene would be played. 721 00:52:03,186 --> 00:52:08,522 In ways like this, the GHQ made a great effort to rebuild Japan. 722 00:52:08,725 --> 00:52:11,353 - Quite different from Japanese censors. - Completely. 723 00:52:11,561 --> 00:52:18,524 I was summoned for The Quiet Duel as well. 724 00:52:18,735 --> 00:52:23,434 I thought they opposed it because it was about syphilis, 725 00:52:23,640 --> 00:52:26,768 but that wasn't the case. 726 00:52:26,977 --> 00:52:31,879 They said that the Japanese view syphilis as a frightening disease, 727 00:52:32,082 --> 00:52:35,848 and, if diagnosed with it, tend to give up on their lives, 728 00:52:36,052 --> 00:52:42,218 but it can be cured when combated with proper medical treatment. 729 00:52:42,425 --> 00:52:45,394 They wanted me to put that message in the film. 730 00:52:45,595 --> 00:52:48,325 And they told me I should consult 731 00:52:48,532 --> 00:52:51,501 with a certain doctor specializing in the treatment 732 00:52:51,701 --> 00:52:54,431 and where I could find him. 733 00:52:54,638 --> 00:52:56,538 An American doctor? 734 00:52:56,740 --> 00:53:00,732 And this doctor helped me wholeheartedly. 735 00:53:00,944 --> 00:53:03,741 They weren't like the Japanese censors at all. 736 00:53:06,349 --> 00:53:08,715 Their attitude was so different. 737 00:53:08,919 --> 00:53:14,221 They respected cinema and film professionals. 738 00:53:14,424 --> 00:53:16,358 It's still the same. 739 00:53:16,560 --> 00:53:21,054 We're treated like VIPs overseas, but in Japan we're seen as tramps. 740 00:53:21,264 --> 00:53:25,064 That's an exaggeration, but actually I feel the same way. 741 00:53:25,268 --> 00:53:27,998 I feel respected when I visit foreign countries. 742 00:53:28,205 --> 00:53:34,165 It's because the general public there respects filmmakers. 743 00:53:34,377 --> 00:53:36,777 After the war, 744 00:53:36,980 --> 00:53:41,883 seeing America's power, and the world changing around you, 745 00:53:42,085 --> 00:53:47,216 did you feel that your style of film 746 00:53:47,424 --> 00:53:52,452 fit in well with the new world? 747 00:53:52,929 --> 00:53:56,365 Well, I didn't know why, 748 00:53:56,633 --> 00:54:00,625 but people responded to my films. 749 00:54:01,638 --> 00:54:05,335 I found it puzzling. In the case of Madadayo, for example, 750 00:54:05,842 --> 00:54:08,640 I thought people overseas wouldn't understand it, 751 00:54:08,845 --> 00:54:12,281 but it got a great response. 752 00:54:12,482 --> 00:54:16,111 Yes, I went to Montreal recently and heard stories about it. 753 00:54:18,021 --> 00:54:22,651 They understand some parts of it better than the Japanese audience. 754 00:54:22,859 --> 00:54:28,991 For instance, they thought the professor's wife was wonderful 755 00:54:29,933 --> 00:54:32,231 because she truly cared for her husband. 756 00:54:32,435 --> 00:54:35,096 The teacher-student relationship in Japan 757 00:54:35,305 --> 00:54:37,636 seems to have elicited great interest. 758 00:54:37,841 --> 00:54:40,469 And the wife. 759 00:54:40,677 --> 00:54:44,545 Women were especially touched by the character. 760 00:54:44,748 --> 00:54:49,947 They said they really understood how much she loved her husband. 761 00:54:50,153 --> 00:54:52,314 The response surprised me. 762 00:54:52,522 --> 00:54:57,288 I went to Montreal thinking people overseas wouldn't understand it, 763 00:54:57,494 --> 00:54:59,689 but I was wrong. 764 00:54:59,896 --> 00:55:04,128 I received a letter from Montreal yesterday 765 00:55:04,334 --> 00:55:08,361 that called Madadayo one of my masterpieces. 766 00:55:08,571 --> 00:55:12,029 A response like that takes me by surprise. 767 00:55:12,742 --> 00:55:19,375 I don't know why people respond to my films. 768 00:55:19,582 --> 00:55:23,484 But I think what appeals most to the foreign audience 769 00:55:23,687 --> 00:55:27,054 is the fact I'm not seeking to please them. 770 00:55:29,326 --> 00:55:31,988 You can sense that kind of movie right away. 771 00:55:32,796 --> 00:55:36,323 If you try to add appeal 772 00:55:36,966 --> 00:55:40,060 by playing up Japanese qualities 773 00:55:40,270 --> 00:55:43,706 and depict a story that Westerners will find exotic, 774 00:55:43,907 --> 00:55:48,139 they react very negatively. 775 00:55:49,713 --> 00:55:53,809 But if you, as a Japanese person, just tell a story 776 00:55:54,017 --> 00:55:56,508 about the concerns of Japanese people, 777 00:55:56,720 --> 00:56:00,884 it will appeal to people worldwide, as every country has similar concerns. 778 00:56:01,091 --> 00:56:04,788 I guess that's what people find most appealing about my films. 779 00:56:05,729 --> 00:56:08,993 It's no good to try to cater to the overseas market. 780 00:56:09,199 --> 00:56:12,362 I've been asked if I make special concessions 781 00:56:12,569 --> 00:56:15,595 to appeal to foreign audiences. 782 00:56:15,805 --> 00:56:20,002 It's precisely because I do nothing of the sort that they appeal to them. 783 00:56:20,210 --> 00:56:22,872 I've never entertained the thought, in fact. 784 00:56:23,313 --> 00:56:25,372 As I said at the start of this interview, 785 00:56:25,582 --> 00:56:30,542 you are somewhat atypical of Japanese people. 786 00:56:30,754 --> 00:56:35,623 What you've just said proves that. But you've always been that way. 787 00:56:35,825 --> 00:56:38,419 You've never emphasized the Japanese aspect of things, 788 00:56:38,628 --> 00:56:41,825 nor have you tried to cater to overseas audiences. 789 00:56:42,031 --> 00:56:45,364 Even the movies you made soon after the war 790 00:56:45,568 --> 00:56:48,332 were very different from typical Japanese films. 791 00:56:48,538 --> 00:56:51,200 I recall seeing them as a child. 792 00:56:51,408 --> 00:56:54,844 I don't see my films as being different. 793 00:56:55,845 --> 00:57:03,616 In the case of Sanshiro Sugata, I was forced to insert a certain line. 794 00:57:03,820 --> 00:57:09,725 I had to insert the line, "Loyalty and filial piety are the ways of man." 795 00:57:09,926 --> 00:57:13,225 I didn't have any choice. - You had to comply. 796 00:57:15,665 --> 00:57:18,828 I think most directors go through this experience, 797 00:57:19,035 --> 00:57:22,299 but in the beginning, you're just caught up in making movies. 798 00:57:22,572 --> 00:57:26,406 Then at some point, you become aware 799 00:57:26,609 --> 00:57:29,442 that you're a certain kind of director. 800 00:57:29,646 --> 00:57:33,309 That is, there comes a time when you discover 801 00:57:33,516 --> 00:57:36,417 that you want to make a particular kind of movie. 802 00:57:36,619 --> 00:57:40,578 Which of the films you made after the war 803 00:57:40,790 --> 00:57:45,124 did you feel was the kind of direction you wanted to take? 804 00:57:46,362 --> 00:57:50,458 In my earlier films, it felt like I was putting in 805 00:57:51,701 --> 00:57:56,900 everything I'd learned. 806 00:57:57,106 --> 00:58:03,841 But with Drunken Angel, I suddenly felt sort of liberated. 807 00:58:06,149 --> 00:58:09,049 It felt like I got bolder. 808 00:58:09,252 --> 00:58:12,710 I didn't hold myself back even when writing it. 809 00:58:12,922 --> 00:58:15,823 That was the film where I began to feel that. 810 00:58:16,025 --> 00:58:21,053 Other than that, I've never thought about discovering my direction. 811 00:58:21,264 --> 00:58:27,169 What concerns me most is being natural. 812 00:58:27,370 --> 00:58:33,138 I always remain natural and follow my instincts when I work. 813 00:58:33,343 --> 00:58:39,009 I don't do things in any particularly strategic way. 814 00:58:41,150 --> 00:58:46,178 That's how I approach characters in my films. 815 00:58:46,389 --> 00:58:48,289 Even with human relationships - 816 00:58:48,491 --> 00:58:50,584 When you read Dostoyevsky's novels, for example, 817 00:58:50,793 --> 00:58:54,354 it's mind-boggling how thoroughly he depicts human relationships. 818 00:58:54,564 --> 00:58:57,055 I read quite a few of his novels when I was young, 819 00:58:57,333 --> 00:58:59,597 and it must be filtering out into my films, 820 00:58:59,802 --> 00:59:02,862 though I haven't come close to Dostoyevsky's heights. 821 00:59:03,072 --> 00:59:08,635 Only through literature can you tackle something on that scale. 822 00:59:13,049 --> 00:59:16,485 I made The Idiot, and it wasn't at all a successful adaptation. 823 00:59:16,686 --> 00:59:20,645 Still, having taken on the challenge of a work like that, 824 00:59:20,857 --> 00:59:25,590 I think I learned a lot from the experience. 825 00:59:25,795 --> 00:59:27,820 Once I began working on it, 826 00:59:28,031 --> 00:59:31,000 the immensity of the project dawned on me. 827 00:59:31,200 --> 00:59:36,035 I thought to myself, "What was I thinking?" 828 00:59:37,607 --> 00:59:42,237 I felt the weight of Dostoyevsky on my shoulders. 829 00:59:42,445 --> 00:59:45,710 There's one scene... 830 00:59:47,116 --> 00:59:53,851 where the idiot, played by Masayuki Mori, comes to Setsuko Hara's party... 831 00:59:56,960 --> 01:00:02,227 and says, "You are a nice person by nature. 832 01:00:02,432 --> 01:00:04,399 You really are a nice person." 833 01:00:04,601 --> 01:00:10,836 Hara asked me, "What expression should I use?" 834 01:00:11,040 --> 01:00:13,167 I was sort of taken aback. 835 01:00:13,376 --> 01:00:16,345 I asked Nomura, my first AD, to get a copy of the novel. 836 01:00:16,546 --> 01:00:22,314 I looked up the scene, and it said that Nastasia smiled "crookedly." 837 01:00:24,854 --> 01:00:29,450 She must've smiled that way because the idiot was right. 838 01:00:29,659 --> 01:00:32,594 But I hadn't really read the passage that closely. 839 01:00:32,795 --> 01:00:34,854 It was only because Hara asked 840 01:00:35,064 --> 01:00:37,861 that I noticed the description of Nastasia's smile. 841 01:00:38,067 --> 01:00:40,661 So I said to Hara, "Smile crookedly." 842 01:00:40,870 --> 01:00:44,431 When we did a test shot, with her smiling crookedly, 843 01:00:44,641 --> 01:00:52,047 Mori reacted with amazement and exclaimed, "That was great direction!" 844 01:00:52,248 --> 01:00:54,876 I said, "It wasn't me. It's what Dostoyevsky wrote." 845 01:00:55,084 --> 01:00:59,919 So when you tackle a great work of literature, 846 01:01:00,123 --> 01:01:02,921 you make some amazing discoveries. 847 01:01:03,826 --> 01:01:08,388 I love War and Peace and have read it countless times, 848 01:01:08,598 --> 01:01:13,763 but every time, I find something I hadn't noticed before. 849 01:01:13,970 --> 01:01:17,234 It's fascinating each time I read it. 850 01:01:18,641 --> 01:01:25,205 A simple line in a piece of literature can be brilliant, 851 01:01:25,415 --> 01:01:28,714 but a lot of times, you read on without noticing it. 852 01:01:29,385 --> 01:01:33,788 What it expresses is just superb. 853 01:01:33,990 --> 01:01:39,950 You've mentioned how thoroughly literature can depict human beings. 854 01:01:40,163 --> 01:01:44,600 In Dostoyevsky's novels, it's as though he's experimenting in a laboratory, 855 01:01:45,935 --> 01:01:51,464 having one "human atom" clashing with another. 856 01:01:51,674 --> 01:01:54,905 I've been reading novels like that since childhood. 857 01:01:55,111 --> 01:01:59,877 When you come up with an idea for a script or theme, 858 01:02:00,083 --> 01:02:04,952 do you first imagine characters? 859 01:02:05,154 --> 01:02:07,349 Well... 860 01:02:09,726 --> 01:02:12,627 Do characters come to you first, before the story? 861 01:02:12,829 --> 01:02:16,196 It's more like I run with an idea that I find interesting. 862 01:02:16,399 --> 01:02:19,060 That's the most important thing, of course. 863 01:02:19,268 --> 01:02:22,431 Critics may read whatever they like into my films, 864 01:02:22,638 --> 01:02:26,074 but I don't make movies as deliberately as they think. 865 01:02:28,211 --> 01:02:32,113 Whatever they see in my films is there as a part of what I found interesting. 866 01:02:32,315 --> 01:02:36,945 If I'd tried to depict those things critics see, 867 01:02:37,253 --> 01:02:42,054 don't you think it'd be tiresome to watch? 868 01:02:42,258 --> 01:02:46,819 I make films about things that I really find fascinating. 869 01:02:47,029 --> 01:02:51,261 In doing so, I may end up examining human nature. 870 01:02:51,467 --> 01:02:56,837 But if you try to present some kind of theory in your film, 871 01:02:57,306 --> 01:02:59,706 you'll fail to depict anything. 872 01:02:59,909 --> 01:03:03,401 It's very difficult to find the right balance. 873 01:03:04,480 --> 01:03:08,940 So a study of human nature results from depicting what you find interesting. 874 01:03:09,152 --> 01:03:10,619 I think so. 875 01:03:10,820 --> 01:03:13,516 What I really find interesting - 876 01:03:13,723 --> 01:03:19,025 As I depict what fascinates me, a human portrait unfolds. 877 01:03:19,228 --> 01:03:25,224 What's interesting varies from person to person. 878 01:03:25,434 --> 01:03:28,528 It's based on individual taste. - That's right. 879 01:03:28,738 --> 01:03:33,437 Among those things that interest you, it seems you always incorporate 880 01:03:33,643 --> 01:03:35,736 a portrayal of human beings pushed to the limit. 881 01:03:35,945 --> 01:03:38,573 I believe so. 882 01:03:38,781 --> 01:03:43,183 I'm not sure how that happens. I don't have the brain to work that out. 883 01:03:43,386 --> 01:03:47,322 - You're being modest. - No, really. 884 01:03:48,791 --> 01:03:53,194 I can deal with things in a concrete way. 885 01:03:53,396 --> 01:03:57,662 But when something is described in abstractions, 886 01:03:57,867 --> 01:04:02,395 I have no idea how to depict it. 887 01:04:02,605 --> 01:04:07,008 If the way a character smiled or an action he took 888 01:04:07,743 --> 01:04:12,009 is described in concrete terms, I can deal with that. 889 01:04:12,215 --> 01:04:14,979 Like Nastasia's crooked smile that you described earlier. 890 01:04:15,852 --> 01:04:20,221 At one point, you often wrote scripts with other writers. 891 01:04:20,423 --> 01:04:23,756 When working that way, did you read what others wrote, 892 01:04:23,960 --> 01:04:26,656 sort out the inferior writing and have them rewrite it? 893 01:04:26,863 --> 01:04:29,297 We'd write around a table until 5:00 p.m. 894 01:04:29,498 --> 01:04:32,558 Then we'd collect what we wrote into a pile. 895 01:04:34,270 --> 01:04:38,036 I'd sort out what was no good. Only the usable parts would be left. 896 01:04:38,241 --> 01:04:43,804 We'd all write the same scene. Then I'd weed out any subpar writing. 897 01:04:44,013 --> 01:04:46,504 I heard that when you wrote with Taniguchi, 898 01:04:46,716 --> 01:04:49,776 you tore up his pages right in front of him. 899 01:04:49,986 --> 01:04:52,921 Well, I felt guilty doing that sometimes. 900 01:04:53,122 --> 01:04:55,682 Everyone wrote diligently until dusk, 901 01:04:55,892 --> 01:04:58,827 and then I'd tear up pages that were unacceptable. 902 01:05:01,230 --> 01:05:04,290 - You'd rip them up, just like that? - Yes. 903 01:05:04,500 --> 01:05:06,468 But you didn't mean to hurt their feelings. 904 01:05:06,669 --> 01:05:09,194 No, and my writing partners were used to it, 905 01:05:09,405 --> 01:05:11,600 though it must've angered them at first. 906 01:05:11,807 --> 01:05:15,334 And after tearing up their writing, you'd have dinner together? 907 01:05:15,544 --> 01:05:20,538 Yes. One time, though, I tore up pages that I needed. 908 01:05:20,750 --> 01:05:24,948 I was gathering all the selected pages and noticed two pages missing. 909 01:05:25,154 --> 01:05:29,818 Just then, the proprietress of the inn came to inquire about our dinner. 910 01:05:30,026 --> 01:05:33,223 "Not now!" I yelled at her, irritated over the missing pages. 911 01:05:34,463 --> 01:05:38,991 All of us searched the room and found them among the ripped-up pages. 912 01:05:41,504 --> 01:05:44,667 I mended the two ripped-up pages and had them copied, 913 01:05:44,874 --> 01:05:47,069 and finally that day's work was done. 914 01:05:48,277 --> 01:05:50,745 Then I opened the door to call the proprietress 915 01:05:50,947 --> 01:05:53,142 and found her sitting on the floor outside our room. 916 01:05:53,349 --> 01:05:55,977 She'd been waiting there the whole time. 917 01:05:56,185 --> 01:06:00,645 I felt bad. I'd completely forgotten about her. 918 01:06:00,856 --> 01:06:03,188 So there was that kind of blunder. 919 01:06:03,693 --> 01:06:07,220 Depending on the writer - 920 01:06:07,430 --> 01:06:09,921 Oguni is one of the more interesting writers. 921 01:06:11,834 --> 01:06:16,430 He's really good at Japanese chess. - Hideo Oguni? 922 01:06:17,239 --> 01:06:24,042 Oguni once played two of us blindfolded and still won. 923 01:06:25,214 --> 01:06:29,810 He's extremely insightful. 924 01:06:31,087 --> 01:06:34,784 When we'd get stuck on a particularly difficult passage, 925 01:06:34,991 --> 01:06:37,391 he'd often come up with a solution. 926 01:06:37,593 --> 01:06:40,254 I once read somewhere how you described Oguni. 927 01:06:40,463 --> 01:06:44,923 You stated that people think you value Oguni for his technical skills, 928 01:06:45,134 --> 01:06:50,800 but that he actually provides a spiritual backbone for your writing team. 929 01:06:51,007 --> 01:06:55,535 I was very impressed by that statement. 930 01:06:55,745 --> 01:07:00,705 He studied under Saneatsu Mushanokoji, the novelist. 931 01:07:00,916 --> 01:07:03,180 That's his background. 932 01:07:04,487 --> 01:07:07,854 So he provides a consistent view of morals and human beings? 933 01:07:08,057 --> 01:07:12,517 Yes, and he's also very perceptive. 934 01:07:12,728 --> 01:07:15,663 Say he leaves on an assignment while we work on a script. 935 01:07:15,865 --> 01:07:18,332 He returns, reads what we've written in his absence, 936 01:07:18,534 --> 01:07:24,029 and says, "The story's veering off in the wrong direction." 937 01:07:27,343 --> 01:07:30,107 He shows us that it won't do to take the easy way out. 938 01:07:30,312 --> 01:07:34,714 You shouldn't steer the story in the direction you're comfortable with. 939 01:07:34,917 --> 01:07:39,854 "The story should go this way, but it's veering off like this," he says. 940 01:07:40,056 --> 01:07:46,120 He has that knack for accurately assessing the problem. 941 01:07:46,328 --> 01:07:49,627 I always valued that ability of his. 942 01:07:50,266 --> 01:07:55,363 There's a scene where the protagonists need to pass through a checkpoint. 943 01:07:56,072 --> 01:07:58,040 That was - 944 01:07:58,240 --> 01:08:00,970 I heard that one team of writers wrote from the protagonists' POV, 945 01:08:01,177 --> 01:08:03,236 and another from that of the guards. 946 01:08:07,583 --> 01:08:10,211 We struggled over that scene for about a week. 947 01:08:10,419 --> 01:08:14,219 One of us would suggest crossing the river, and I'd turn that idea down. 948 01:08:14,423 --> 01:08:16,550 Then other ideas were rejected one after another. 949 01:08:16,759 --> 01:08:18,852 One writer said, "There's no way to get through." 950 01:08:19,060 --> 01:08:20,755 I said, "There's gotta be a way!" 951 01:08:21,029 --> 01:08:23,122 Oguni sat quietly like this the whole time. 952 01:08:25,901 --> 01:08:27,892 Day after day, he just sat like this. 953 01:08:28,104 --> 01:08:31,665 Then at last he said, "I've got an idea!" 954 01:08:31,874 --> 01:08:38,676 It was to have one of the protagonists intentionally report to the guards 955 01:08:38,881 --> 01:08:42,044 that he'd found a piece of firewood with gold concealed inside. 956 01:08:43,152 --> 01:08:45,586 Normally you'd want to conceal that. 957 01:08:45,787 --> 01:08:51,249 By reporting it, he causes a commotion among the guards. 958 01:08:51,460 --> 01:08:56,420 Then, when he asks them to return it to him, 959 01:08:56,631 --> 01:08:59,225 they ignore him and tell him to get lost. 960 01:08:59,535 --> 01:09:01,627 Oguni came up with that idea. 961 01:09:01,837 --> 01:09:04,601 It's not easy to hit upon an idea like that. 962 01:09:04,807 --> 01:09:10,211 But Oguni would come through with an inspired solution, 963 01:09:10,412 --> 01:09:12,403 something unexpected. 964 01:09:12,615 --> 01:09:15,584 You wouldn't think of something like that, 965 01:09:15,783 --> 01:09:18,479 to reveal the very thing that should be hidden. 966 01:09:18,687 --> 01:09:20,518 To do the complete opposite. 967 01:09:20,723 --> 01:09:23,715 It's easy to say it, but you don't hit upon it so easily. 968 01:09:23,926 --> 01:09:28,420 In hindsight, it's a simple idea to do the reverse of the normal. 969 01:09:28,631 --> 01:09:32,658 But it's not easy to think of it. We tend to see things in a certain way. 970 01:09:33,502 --> 01:09:36,960 So you're quite insistent that your writers and crews 971 01:09:37,173 --> 01:09:40,267 come up with solutions? - Yes, I am. 972 01:09:42,044 --> 01:09:48,278 I work really quickly, though everyone seems to think otherwise. 973 01:09:48,484 --> 01:09:54,423 The thing is, I take plenty of time for thorough preparation. 974 01:09:56,492 --> 01:10:00,656 I'm sure you've made difficult demands on your whole crew, 975 01:10:00,863 --> 01:10:03,024 but who's had to bear them the most? 976 01:10:03,232 --> 01:10:06,463 My crew members are all used to my demands, 977 01:10:06,669 --> 01:10:09,604 and they don't seem to find them particularly difficult. 978 01:10:10,272 --> 01:10:15,676 You mentioned you spend the most time on preparation. 979 01:10:15,878 --> 01:10:19,370 When you prepare thoroughly, 980 01:10:20,182 --> 01:10:22,411 you don't waste time on the set. 981 01:10:22,618 --> 01:10:29,148 So a day of shooting starts at 9:00 a.m. And ends at 3:00 p.m. 982 01:10:29,358 --> 01:10:34,557 I usually have two or three cameras rolling at the same time. 983 01:10:35,631 --> 01:10:40,000 For shooting the scene of the Maadha kai, 984 01:10:41,270 --> 01:10:45,502 that is, the first gathering of the Maadha kai, in Madadayo, 985 01:10:45,708 --> 01:10:51,942 the production team and ADs estimated it would take one month. 986 01:10:52,147 --> 01:10:55,981 To shoot that one very long scene of the Maadha kai. 987 01:10:56,185 --> 01:10:59,882 But I shot it in six days, and everyone was amazed. 988 01:11:00,789 --> 01:11:06,420 It was because I shot the entire scene in a single take. 989 01:11:06,629 --> 01:11:11,657 For instance, the scene where they sing "One-two, Mr. Pharmacist" 990 01:11:11,867 --> 01:11:15,667 was shot in a rectangular room. 991 01:11:17,840 --> 01:11:23,301 First I'd shoot the scene from this side using three cameras. 992 01:11:23,512 --> 01:11:27,675 I'd shoot the entire sequence that way once. 993 01:11:27,883 --> 01:11:32,718 Then I'd shoot again with lenses and camera positions changed a little. 994 01:11:32,921 --> 01:11:37,551 I did that three times from each of the four sides of the room, 995 01:11:37,760 --> 01:11:39,660 so there was a total of - 996 01:11:43,465 --> 01:11:45,797 - Twelve different shots. - No. 997 01:11:47,803 --> 01:11:53,605 Three cameras were rolling, so there were nine shots per angle. 998 01:11:54,777 --> 01:11:57,644 So four times nine makes 36 shots. 999 01:12:00,416 --> 01:12:05,615 - You're right. - That's a lot of footage. 1000 01:12:05,821 --> 01:12:09,257 Everyone said it'd be an ordeal to edit, 1001 01:12:10,192 --> 01:12:13,025 but I started at 9:00 a.m. And was done by 3:00 p.m. 1002 01:12:13,228 --> 01:12:18,325 I threw out whatever didn't look interesting, one piece at a time. 1003 01:12:18,534 --> 01:12:23,800 I weeded out parts I didn't want, so I'd only have the footage I needed. 1004 01:12:24,006 --> 01:12:26,998 Then I simply had to piece together the good parts. 1005 01:12:27,609 --> 01:12:30,009 So I work quickly with that kind of task. 1006 01:12:30,212 --> 01:12:32,703 Before the camera starts rolling, 1007 01:12:33,482 --> 01:12:37,851 do you spend a great deal of time on rehearsal? 1008 01:12:38,053 --> 01:12:40,214 Well... 1009 01:12:42,157 --> 01:12:46,218 I don't spend a particularly long time. 1010 01:12:46,428 --> 01:12:52,731 Before rehearsing, though, I give instructions on what I want. 1011 01:12:52,935 --> 01:12:58,168 So you direct where to position the cameras before entering the set. 1012 01:12:58,374 --> 01:13:01,172 No, actually, I give instructions to the actors. 1013 01:13:01,377 --> 01:13:04,073 I emphasize what kind of acting I want from them. 1014 01:13:04,279 --> 01:13:06,839 Camera positions are not their concern. 1015 01:13:07,049 --> 01:13:08,710 I see. 1016 01:13:08,917 --> 01:13:14,253 On my set, actors don't know which camera is trained on them, 1017 01:13:14,456 --> 01:13:18,517 so they have to act naturally and not play to a camera. 1018 01:13:20,028 --> 01:13:24,692 Say there were three cameras shooting a scene. 1019 01:13:24,900 --> 01:13:28,802 Camera A would usually shoot the establishing shot, 1020 01:13:30,239 --> 01:13:34,504 focusing on the center of the action and panning a little. 1021 01:13:34,710 --> 01:13:36,940 Another would shoot close-ups. 1022 01:13:37,146 --> 01:13:42,584 That camera would be the furthest from the actors. 1023 01:13:42,785 --> 01:13:46,778 That way, there's no way for actors to play just to the camera. 1024 01:13:46,989 --> 01:13:49,480 They have to give a fully rounded performance 1025 01:13:49,691 --> 01:13:53,889 and forget about performing to the camera. 1026 01:13:54,096 --> 01:13:57,998 The best thing I gained from setting up the cameras that way 1027 01:13:58,200 --> 01:14:00,498 is that actors stopped playing to them. 1028 01:14:00,702 --> 01:14:02,966 They have to perform from every angle, 1029 01:14:03,172 --> 01:14:07,074 because they have no idea which camera is shooting them or how. 1030 01:14:08,043 --> 01:14:11,638 Your use of multiple camera setup has become legendary. 1031 01:14:11,847 --> 01:14:14,008 I believe you first used it on Seven Samurai. 1032 01:14:14,216 --> 01:14:18,846 We had to because of the rain scene, with the horrendously muddy ground. 1033 01:14:19,054 --> 01:14:24,185 Otherwise, we couldn't make the action look continuous, 1034 01:14:25,127 --> 01:14:27,561 even if we tried. 1035 01:14:27,763 --> 01:14:30,197 So we resorted to shooting the scene 1036 01:14:30,399 --> 01:14:33,527 with all three cameras rolling at the same time. 1037 01:14:33,735 --> 01:14:35,726 The result was very interesting. 1038 01:14:36,171 --> 01:14:38,162 That's how it came about. 1039 01:14:38,373 --> 01:14:41,308 You've employed it since for interior shots as well. 1040 01:14:42,778 --> 01:14:49,513 Earlier you talked about capturing the depths of human nature. 1041 01:14:49,718 --> 01:14:54,621 By drawing out naturalistic acting from actors through the camera setup, 1042 01:14:54,823 --> 01:14:58,452 are you aiming for realism rather than make-believe? 1043 01:15:00,796 --> 01:15:03,162 It's more like - 1044 01:15:03,365 --> 01:15:07,358 What the camera reveals most is an actor's self-consciousness, 1045 01:15:07,569 --> 01:15:09,469 which would turn the viewers off. 1046 01:15:09,671 --> 01:15:14,768 To eliminate that self-consciousness is the most difficult task for the director, 1047 01:15:14,977 --> 01:15:17,001 as well as for the actors. 1048 01:15:17,212 --> 01:15:20,238 But the multiple camera setup 1049 01:15:20,449 --> 01:15:23,474 automatically eliminates the actors' self-consciousness. 1050 01:15:25,354 --> 01:15:30,883 The longest shot I've filmed is the tunnel segment in Dreams. 1051 01:15:31,093 --> 01:15:34,085 It's 16 minutes long, which wouldn't fit on one reel. 1052 01:15:34,296 --> 01:15:38,255 So we made use of the part where the actors do an about-face. 1053 01:15:39,468 --> 01:15:42,403 On each actor's backpack was a lightbulb 1054 01:15:42,604 --> 01:15:45,630 to light the face of the person behind. 1055 01:15:45,841 --> 01:15:50,244 Since we couldn't use regular lighting equipment for that shot, 1056 01:15:50,445 --> 01:15:55,576 the lightbulb on each backpack lit the face of the next actor. 1057 01:15:55,784 --> 01:15:59,879 But as the actors did an about-face, the lightbulbs would be revealed. 1058 01:16:00,088 --> 01:16:02,648 So we needed to intercut just before that happened. 1059 01:16:02,858 --> 01:16:05,622 I gave the following instructions: 1060 01:16:05,827 --> 01:16:09,627 "The lighting crew will remove the lightbulbs as soon as I say 'stop.' 1061 01:16:09,831 --> 01:16:13,790 Meanwhile, the camera crew will change magazines. 1062 01:16:14,002 --> 01:16:18,405 Then, when I say 'action! ' We'll resume shooting." 1063 01:16:18,607 --> 01:16:21,599 All that time, the actors were to stay perfectly still. 1064 01:16:21,810 --> 01:16:24,574 As a result, we got that 16-minute scene. 1065 01:16:26,048 --> 01:16:30,313 We rehearsed on the set, and it was initially 20 minutes long. 1066 01:16:32,621 --> 01:16:35,283 Then, as we rehearsed further on the set 1067 01:16:35,490 --> 01:16:41,394 and on the actual location, everything became condensed. 1068 01:16:41,597 --> 01:16:48,126 The scene improved greatly because it gained this condensed energy. 1069 01:16:48,337 --> 01:16:51,272 And it made the scene shorter. 1070 01:16:52,007 --> 01:16:57,946 When you employ a cutback shot like that, it generally slackens the scene. 1071 01:16:58,146 --> 01:17:03,777 But with tightly controlled shooting, the scene's energy intensifies. 1072 01:17:03,986 --> 01:17:06,580 I think Mizoguchi's films have that kind of energy. 1073 01:17:06,788 --> 01:17:09,757 It makes the film more powerful too. 1074 01:17:11,193 --> 01:17:13,957 It definitely shortens a scene. 1075 01:17:15,797 --> 01:17:17,731 And it improves the scene. 1076 01:17:17,933 --> 01:17:22,495 So condensing like that shortens shooting time? 1077 01:17:22,704 --> 01:17:29,166 Yes. Generally one scene will be shot in a single take. 1078 01:17:29,378 --> 01:17:31,539 This hasn't changed even today, 1079 01:17:31,747 --> 01:17:34,011 but when Japanese cinema was at its peak, 1080 01:17:34,216 --> 01:17:40,485 you had the cream of the crop of Japanese actors in your films. 1081 01:17:40,722 --> 01:17:46,786 Did you always keep a sharp eye out for the right actors? 1082 01:17:46,995 --> 01:17:48,986 Yes, of course. 1083 01:17:49,197 --> 01:17:51,392 That's why I've made shrewd use of Shochiku actors 1084 01:17:51,600 --> 01:17:54,831 such as Reikichi Kawamura and Shinichi Himori. 1085 01:17:55,037 --> 01:18:00,373 When you like a certain actor's work, it stays in your mind. 1086 01:18:00,575 --> 01:18:04,204 So I watch television quite a bit 1087 01:18:04,413 --> 01:18:09,111 to find actors who interest me, as was the case with Joji Tokoro. 1088 01:18:09,317 --> 01:18:13,014 I watch television fairly often for that purpose. 1089 01:18:13,221 --> 01:18:16,053 The other day, I read an interview in which you said 1090 01:18:16,258 --> 01:18:19,193 that Japanese people look different today, 1091 01:18:19,394 --> 01:18:22,727 and modern actors don't have the right faces for period roles. 1092 01:18:22,931 --> 01:18:27,561 I feel that way when it comes to actors in period dramas. 1093 01:18:28,437 --> 01:18:32,305 In olden times, a 20-year old used to be a real adult. 1094 01:18:32,507 --> 01:18:39,811 In the Meiji era - What was his name? Kogoro Katsura? 1095 01:18:42,517 --> 01:18:44,849 He later changed his name to Takayoshi Kido. 1096 01:18:45,921 --> 01:18:49,084 The movers behind the Meiji restoration were in their 20s. 1097 01:18:49,291 --> 01:18:54,661 Many government ministers of that era were in their 20s. 1098 01:18:54,863 --> 01:18:57,093 Today it's a different story. 1099 01:18:57,299 --> 01:19:01,759 Nobunaga Oda and Shingen Takeda did amazing things while still young. 1100 01:19:01,970 --> 01:19:06,339 But young actors today don't have the right look to play those roles. 1101 01:19:06,541 --> 01:19:10,272 The men of olden times managed impressive feats at a young age. 1102 01:19:12,547 --> 01:19:17,985 Only one piece of Yoshitsune's writing remains today. 1103 01:19:18,887 --> 01:19:22,755 Done in his 20s... 1104 01:19:24,459 --> 01:19:29,487 it exudes a maturity beyond his age. 1105 01:19:30,565 --> 01:19:34,092 So you can't cast an actor to play Yoshitsune 1106 01:19:34,302 --> 01:19:39,467 just because he's the same age as Yoshitsune was. 1107 01:19:39,674 --> 01:19:44,509 He'll have to undergo proper training to play the character. 1108 01:19:44,713 --> 01:19:48,148 I don't think it's possible anymore for an actor in the right age category 1109 01:19:48,350 --> 01:19:50,750 to play a historical figure. 1110 01:19:51,887 --> 01:19:56,449 This is a serious challenge in making period dramas today. 1111 01:19:56,858 --> 01:20:00,191 At one point you made a lot of period films, 1112 01:20:00,395 --> 01:20:04,092 such as Throne of Blood and Seven Samurai. 1113 01:20:04,299 --> 01:20:08,429 Had you seen many Japanese period films in the past? 1114 01:20:08,637 --> 01:20:10,126 Yes. 1115 01:20:10,338 --> 01:20:12,932 But you aspired to make a different kind of period film. 1116 01:20:14,743 --> 01:20:16,938 One of my first assignments as an AD 1117 01:20:17,145 --> 01:20:19,841 was on Takizawa's film, Saga of the Vagabonds. 1118 01:20:20,048 --> 01:20:22,414 I was 26 at the time. 1119 01:20:23,552 --> 01:20:29,013 Takizawa was directing - 1120 01:20:29,224 --> 01:20:34,491 Back then, there were lots of horses in Gotenba, in peasants' stables. 1121 01:20:34,696 --> 01:20:37,425 We had armor and other equipment for the film 1122 01:20:37,632 --> 01:20:40,657 stored in the homes of peasants working as extras. 1123 01:20:40,869 --> 01:20:45,806 In the morning, as the film crew drove up Mount Fuji, 1124 01:20:46,007 --> 01:20:52,378 the doors of the peasants' stables would open, 1125 01:20:52,581 --> 01:20:55,709 and out would come the armor-clad peasants, leading their horses. 1126 01:20:55,917 --> 01:20:57,885 It was very picturesque. 1127 01:20:58,086 --> 01:21:02,750 As our cars advanced, they'd follow us at a trot. 1128 01:21:03,124 --> 01:21:05,456 When we'd arrive on the set, 1129 01:21:05,660 --> 01:21:08,720 they'd have bonfires going, just like bandits might, among the cedars. 1130 01:21:08,930 --> 01:21:12,957 But Takizawa didn't shoot any of those images. 1131 01:21:13,168 --> 01:21:17,628 He'd just stick to the status quo. - In the conventional style of the time. 1132 01:21:17,839 --> 01:21:20,273 When a northerly wind blew, 1133 01:21:20,475 --> 01:21:24,206 these peasant-bandits would turn the horses' rumps toward the wind, 1134 01:21:24,412 --> 01:21:26,607 and the horses would hang their heads down 1135 01:21:26,815 --> 01:21:28,839 as the clouds swept by above them. 1136 01:21:29,050 --> 01:21:33,282 It was all so beautiful... 1137 01:21:34,823 --> 01:21:36,814 and evocative of a song lyric from the film: 1138 01:21:37,025 --> 01:21:39,652 "Far away is the homeland, and one's heart yearns for it." 1139 01:21:39,861 --> 01:21:43,297 But Takizawa didn't bother to capture those images. 1140 01:21:43,498 --> 01:21:47,958 So I hoped one day to make a film capturing those things. 1141 01:21:48,870 --> 01:21:51,737 They were making stock period films back in those days, 1142 01:21:51,940 --> 01:21:57,206 and I wondered why they didn't make good use of those beautiful images. 1143 01:21:58,980 --> 01:22:03,178 Period dramas were made in a certain established mode back then. 1144 01:22:03,385 --> 01:22:07,253 Yes, but it wasn't a realistic rendering. 1145 01:22:07,455 --> 01:22:10,891 If that were the case, those films would've looked different. 1146 01:22:11,092 --> 01:22:15,722 Period dramas were stuck in a mold invented by the film industry. 1147 01:22:15,931 --> 01:22:18,900 That's why they weren't inspiring. 1148 01:22:19,100 --> 01:22:22,934 If you try to recreate how things really were in a certain era, 1149 01:22:23,138 --> 01:22:26,005 it's a very challenging task. 1150 01:22:26,207 --> 01:22:32,771 In the case of Seven Samurai, even the peasants' wigs were different. 1151 01:22:32,981 --> 01:22:36,075 Usually, the top hairline comes up to here, but ours came much lower, 1152 01:22:36,284 --> 01:22:39,184 so a special lining was used for the top part of the wigs. 1153 01:22:39,387 --> 01:22:43,346 - So you prepared all new wigs? - Yes, we did. 1154 01:22:43,558 --> 01:22:45,549 Someone drew sketches of them? 1155 01:22:45,760 --> 01:22:49,696 No, the hair stylist, Yamada, who has since passed away, 1156 01:22:49,898 --> 01:22:53,891 was passionate about his work and wanted to do them that way. 1157 01:22:54,102 --> 01:22:57,833 But it was Seison Maeda who first said - 1158 01:22:58,940 --> 01:23:00,804 The painter? 1159 01:23:01,009 --> 01:23:03,671 He said the topknot hairstyle seen in films looked odd, 1160 01:23:03,878 --> 01:23:06,642 because the top of the head is shaved only down to here, 1161 01:23:06,848 --> 01:23:10,443 while where the hair ends is set like a bar of solid seaweed jelly. 1162 01:23:11,219 --> 01:23:14,154 He drew a sketch to show how it should look, 1163 01:23:14,356 --> 01:23:17,848 explaining how far the top is shaved and the position of the topknot. 1164 01:23:18,059 --> 01:23:23,497 Yamada listened intently and worked hard to recreate what he'd heard. 1165 01:23:25,567 --> 01:23:28,593 Unless you put in that kind of effort, 1166 01:23:28,803 --> 01:23:31,738 you can't break away from convention 1167 01:23:31,940 --> 01:23:33,999 and create something new. 1168 01:23:34,209 --> 01:23:39,579 On that film, Maeda advised us on kimonos and everything else, 1169 01:23:39,781 --> 01:23:42,045 and his apprentice provided us with sketches. 1170 01:23:44,419 --> 01:23:50,289 And you've been constantly trying new things like that in your films. 1171 01:23:50,492 --> 01:23:56,658 A helmet worn by one of the bandits was actually a national treasure, 1172 01:23:56,865 --> 01:23:58,833 and Maeda chided me for it. 1173 01:23:59,034 --> 01:24:02,128 "Don't you know that's a national treasure?" 1174 01:24:03,438 --> 01:24:06,032 I think what you did was okay. 1175 01:24:08,043 --> 01:24:10,034 Moving on to a different subject, 1176 01:24:10,245 --> 01:24:13,476 I've heard you're very picky about your film music, 1177 01:24:13,681 --> 01:24:16,616 that you have a very clear idea of what you want, 1178 01:24:16,818 --> 01:24:19,013 and that you ask the composer for scores conveying that. 1179 01:24:19,220 --> 01:24:21,450 Was that the case from the beginning? 1180 01:24:22,457 --> 01:24:24,391 I don't think I'm especially picky. 1181 01:24:24,592 --> 01:24:26,559 But Fumio Hayasaka understood 1182 01:24:26,761 --> 01:24:30,219 that film music is different from regular music. 1183 01:24:30,432 --> 01:24:34,869 He firmly believed that film music is in a special category by itself. 1184 01:24:35,070 --> 01:24:37,367 That's why our collaboration was so successful. 1185 01:24:37,572 --> 01:24:41,474 But his life was cut short prematurely. 1186 01:24:41,676 --> 01:24:43,837 It was a great loss. 1187 01:24:44,045 --> 01:24:46,343 We would've collaborated on many more projects. 1188 01:24:46,681 --> 01:24:53,348 Musicians demand that a piece of music be able to stand on its own. 1189 01:24:53,555 --> 01:24:57,218 But it's different with film music. Even if something is lacking, 1190 01:24:57,425 --> 01:25:02,863 it works together with images on the screen to form an expression. 1191 01:25:03,064 --> 01:25:05,157 But musicians have difficulty grasping that. 1192 01:25:05,366 --> 01:25:11,396 They insist that a piece of music - - Stand in its own right. 1193 01:25:11,606 --> 01:25:13,904 I understand where they're coming from as musicians, 1194 01:25:14,109 --> 01:25:16,134 but Hayasaka was different. 1195 01:25:17,178 --> 01:25:20,943 When music accompanies an image on the screen, 1196 01:25:21,149 --> 01:25:24,414 it may work better if it's lacking a certain something. 1197 01:25:24,619 --> 01:25:26,587 It may be more effective that way. 1198 01:25:26,788 --> 01:25:29,154 But it's hard for musicians to get that. 1199 01:25:29,357 --> 01:25:32,349 - Yet Hayasaka did from the beginning? - Yes. 1200 01:25:32,560 --> 01:25:35,393 How did you first meet him? 1201 01:25:35,597 --> 01:25:40,967 He was at Toho from the beginning, but he was stubborn, and so was I, 1202 01:25:41,169 --> 01:25:45,572 so the studio didn't pair us at first, fearing there'd be trouble. 1203 01:25:45,773 --> 01:25:48,173 But when they did, we worked great together. 1204 01:25:48,376 --> 01:25:52,210 - What project was that on? - We first collaborated on... 1205 01:25:55,683 --> 01:25:59,244 Drunken Angel, I think it was. 1206 01:25:59,454 --> 01:26:03,184 The music for that film was very memorable. 1207 01:26:05,026 --> 01:26:08,791 Your collaboration continued up through I Live in Fear. 1208 01:26:08,997 --> 01:26:12,865 So you didn't work together for very long, actually, 1209 01:26:13,067 --> 01:26:15,627 but he contributed greatly to your films. 1210 01:26:15,837 --> 01:26:18,897 You wrote a piece on the film for a laserdisc edition. 1211 01:26:19,107 --> 01:26:23,271 I was moved by what you wrote. 1212 01:26:23,478 --> 01:26:27,414 He was really a very close friend. Irreplaceable. 1213 01:26:27,615 --> 01:26:29,776 We were in a crazed state as we shot the film, 1214 01:26:29,984 --> 01:26:31,815 especially the fire scene. 1215 01:26:32,120 --> 01:26:37,956 We shot it after Hayasaka's funeral, and my crew was very shaken, 1216 01:26:38,159 --> 01:26:40,525 because they all loved him too. 1217 01:26:40,728 --> 01:26:44,721 I guess our state of mind infused that scene with a sort of eerie energy. 1218 01:26:44,933 --> 01:26:50,394 The theme of the film was actually inspired by Hayasaka. 1219 01:26:50,605 --> 01:26:53,540 He visited me one day and said he couldn't work. 1220 01:26:54,175 --> 01:26:56,575 I asked him why, 1221 01:26:56,778 --> 01:27:01,511 and he said he couldn't work when he thought 1222 01:27:01,716 --> 01:27:04,879 about hydrogen bombs and where the world was headed. 1223 01:27:05,086 --> 01:27:10,524 "Let's make a film about that," I said, and I began writing the script. 1224 01:27:11,492 --> 01:27:14,825 But Hayasaka died during production... 1225 01:27:16,798 --> 01:27:21,063 and I think as a result the film is charged with a particular energy. 1226 01:27:24,072 --> 01:27:27,337 We were in a strange state when we shot. 1227 01:27:29,911 --> 01:27:36,043 When asked to write about it, I found myself in a very difficult spot, 1228 01:27:36,251 --> 01:27:41,587 but somehow I came up with some insights for the piece. 1229 01:27:41,789 --> 01:27:45,724 The film really shows, probably more than any other, 1230 01:27:45,927 --> 01:27:52,126 that cinema stands on images above all, not on story alone. 1231 01:27:52,333 --> 01:27:55,563 And I couldn't help feeling that your recent films 1232 01:27:55,770 --> 01:27:58,739 show some similarities with I Live in Fear. 1233 01:27:58,940 --> 01:28:02,773 Well, Kashiko Kawakita said 1234 01:28:02,977 --> 01:28:08,472 she wanted to reintroduce that film to the whole world. 1235 01:28:08,683 --> 01:28:14,417 She said that my films were ahead of their time. 1236 01:28:15,823 --> 01:28:20,283 When the film was released - 1237 01:28:22,697 --> 01:28:25,723 It's the only film of mine that lost money. 1238 01:28:26,801 --> 01:28:31,829 The Japanese audience didn't care for it. They didn't want to look at reality. 1239 01:28:33,775 --> 01:28:35,742 At the premiere... 1240 01:28:37,378 --> 01:28:41,313 Umekichi Nakamura, who later became education minister, said, 1241 01:28:41,516 --> 01:28:47,385 "It's stupid to make a big fuss over atomic bombs." 1242 01:28:47,588 --> 01:28:50,614 I wanted Toho to get his comment printed in the papers, 1243 01:28:51,826 --> 01:28:54,386 but they didn't. 1244 01:28:54,595 --> 01:28:58,793 This is a studio that wouldn't even sue the guy who slashed its movie screen. 1245 01:28:59,000 --> 01:29:03,164 I guess Toho is suing after all, though. - Yes, it seems so. 1246 01:29:03,371 --> 01:29:06,363 It's really embarrassing how Toho handled that. 1247 01:29:08,376 --> 01:29:12,369 I wanted to experiment more with Hayasaka. 1248 01:29:13,247 --> 01:29:16,375 He really understood film music. 1249 01:29:18,019 --> 01:29:22,854 He'd turn other jobs down when he was working on a film. 1250 01:29:23,057 --> 01:29:25,548 He'd devote himself to a project. 1251 01:29:29,163 --> 01:29:34,999 When you worked with him, did you tell him what you wanted, 1252 01:29:35,203 --> 01:29:37,194 and did he bring his own input to it? 1253 01:29:37,405 --> 01:29:40,806 Most of the time he'd score a film at the piano. 1254 01:29:41,008 --> 01:29:43,374 For Seven Samurai, 1255 01:29:43,578 --> 01:29:46,240 there were musical themes for the samurai, the bandits, 1256 01:29:46,447 --> 01:29:50,440 Kikuchiyo and Shino, to name the main ones. 1257 01:29:52,754 --> 01:29:57,191 When he told me he'd written some possible themes for the samurai, 1258 01:29:57,392 --> 01:30:00,759 it was a stack this high. - He prepared a lot. 1259 01:30:00,962 --> 01:30:03,795 He played them one by one, 1260 01:30:03,998 --> 01:30:06,489 and I said no to every one of them. 1261 01:30:08,069 --> 01:30:13,336 He hung his head like this. Then he said he had one more. 1262 01:30:14,742 --> 01:30:16,767 It was in a wastebasket. 1263 01:30:16,978 --> 01:30:22,678 It had been torn up, so he taped it together and played it. 1264 01:30:28,222 --> 01:30:30,281 "That's it!" I said. 1265 01:30:30,491 --> 01:30:32,857 The scrapped piece was the good one. 1266 01:30:33,761 --> 01:30:38,960 So that's how we'd start working on a project. 1267 01:30:39,167 --> 01:30:45,436 He'd compose diligently as filming progressed. 1268 01:30:47,542 --> 01:30:49,840 That way... 1269 01:30:50,478 --> 01:30:53,140 You'd have music more or less to your satisfaction. 1270 01:30:53,347 --> 01:30:55,974 Yes, by the time the music was ready to lay down. 1271 01:30:56,851 --> 01:31:03,380 Lately you've used existing music for some scenes in your films, 1272 01:31:04,392 --> 01:31:06,621 such as "Heidenroslein" in Rhapsody in August. 1273 01:31:06,828 --> 01:31:12,095 Yes, a member of my crew actually suggested that. 1274 01:31:12,967 --> 01:31:15,799 There's all kinds of music in the world. 1275 01:31:16,003 --> 01:31:22,202 I'd pick what went with certain scenes and have it recorded on CD. 1276 01:31:22,410 --> 01:31:27,347 Then I'd play it in synch to the scenes as I showed my crew the rushes, 1277 01:31:27,548 --> 01:31:29,675 and I'd get a great response. 1278 01:31:29,884 --> 01:31:33,217 If I were to have original scores made - This may make musicians angry. 1279 01:31:33,421 --> 01:31:35,787 You wouldn't get as good a score by trying to emulate the original. 1280 01:31:35,990 --> 01:31:37,480 No, you wouldn't. 1281 01:31:37,692 --> 01:31:43,153 My crew tells me original scores aren't as moving, and it's true. 1282 01:31:43,364 --> 01:31:47,094 But it's also true that new scores work beautifully for some scenes. 1283 01:31:47,301 --> 01:31:49,496 A director like Tarkovsky 1284 01:31:49,704 --> 01:31:55,165 shows the name of the composer whose music he's using. 1285 01:31:55,376 --> 01:31:58,971 If it was Bach, he'd indicate which Bach piece he was using. 1286 01:31:59,180 --> 01:32:02,911 That's one way of doing it. 1287 01:32:05,086 --> 01:32:09,250 I once asked John Gillett, the well-known British film critic, 1288 01:32:09,457 --> 01:32:15,157 about using famous music for a sound track the way Tarkovsky does. 1289 01:32:16,163 --> 01:32:22,227 He said there's a certain problem that goes along with that. 1290 01:32:22,436 --> 01:32:24,165 John Gillett said that? 1291 01:32:24,372 --> 01:32:27,136 For example, if you hear Mahler in a certain scene, 1292 01:32:27,341 --> 01:32:30,105 you're very aware that it's Mahler, 1293 01:32:30,311 --> 01:32:33,303 and that works against the scene. 1294 01:32:33,514 --> 01:32:35,880 He does have a point. 1295 01:32:39,186 --> 01:32:44,021 I used a piece by Vivaldi in Madadayo, but Vivaldi wrote so many pieces 1296 01:32:44,225 --> 01:32:46,819 that most people wouldn't notice it. 1297 01:32:47,028 --> 01:32:51,328 With that kind of piece, you wouldn't be distracted 1298 01:32:51,532 --> 01:32:53,932 by noticing that it was a Vivaldi piece. 1299 01:32:54,969 --> 01:32:59,372 Another way of using famous music is to do what Tarkovsky does, 1300 01:32:59,574 --> 01:33:03,031 to indicate it clearly at the beginning. 1301 01:33:05,613 --> 01:33:08,047 To plainly show that you're using certain music 1302 01:33:08,249 --> 01:33:10,809 is one way of dealing with it. 1303 01:33:12,887 --> 01:33:14,946 I have reservations 1304 01:33:15,156 --> 01:33:20,150 about having the entire sound track newly scored by a musician, 1305 01:33:20,361 --> 01:33:24,023 though you do need new music for some scenes, of course. 1306 01:33:28,035 --> 01:33:32,768 I think there are different approaches you can take for film music. 1307 01:33:33,674 --> 01:33:36,905 Whether it's selecting music for your films, 1308 01:33:38,045 --> 01:33:42,414 or selecting a literary work such as Shakespeare to adapt, 1309 01:33:42,617 --> 01:33:46,519 you always seem to be aiming 1310 01:33:46,721 --> 01:33:50,316 to take on 1311 01:33:50,524 --> 01:33:56,793 the top of the lot, the very best. 1312 01:33:57,064 --> 01:34:03,094 I don't do it intentionally. I don't consciously set out to do that. 1313 01:34:03,304 --> 01:34:05,272 But you gravitate toward the best. 1314 01:34:05,473 --> 01:34:09,239 It's puzzling to me too. Hayasaka was often befuddled. 1315 01:34:10,478 --> 01:34:15,211 You hear the "Cuckoo Waltz" in the scene where Mifune is walking dejectedly. 1316 01:34:15,416 --> 01:34:17,441 I said that the "Cuckoo Waltz" would work for the scene. 1317 01:34:21,856 --> 01:34:25,485 So we recorded the piece 1318 01:34:26,527 --> 01:34:30,896 and paired it with the edited footage, and they matched perfectly in length. 1319 01:34:31,098 --> 01:34:36,195 I somehow knew they'd be the same length. 1320 01:34:36,404 --> 01:34:42,036 I have an uncanny ability to do that, which amazed even Hattori. 1321 01:34:43,377 --> 01:34:50,215 Both cinema and music are art forms involving time, 1322 01:34:50,418 --> 01:34:54,980 so they could be perfectly matched in length. 1323 01:34:56,190 --> 01:35:02,719 The "Stabat Mater" in Rhapsody in August, for instance, 1324 01:35:04,732 --> 01:35:06,996 was a piece I heard somewhere, 1325 01:35:07,201 --> 01:35:11,604 and I felt it was absolutely necessary for the film. 1326 01:35:11,806 --> 01:35:15,799 And when I actually used it, it was a perfect match. 1327 01:35:17,445 --> 01:35:20,174 And that piece... 1328 01:35:24,251 --> 01:35:27,049 as well as the Vivaldi piece, 1329 01:35:27,254 --> 01:35:30,348 were played by the uncle of an Italian AD named Vittorio 1330 01:35:30,558 --> 01:35:34,858 who was working as part of my crew. 1331 01:35:35,062 --> 01:35:39,465 His uncle had been saying that he wanted to work on my film, 1332 01:35:39,667 --> 01:35:43,467 so when I contacted him, he was happy to oblige. 1333 01:35:46,907 --> 01:35:50,968 You seem to connect with people worldwide 1334 01:35:51,178 --> 01:35:54,079 because you're on the same wavelength with them. 1335 01:35:54,281 --> 01:35:58,376 I don't know about that. I'm just being myself. 1336 01:35:58,586 --> 01:36:03,683 It's puzzling, though, that I have this instinct for music. 1337 01:36:03,891 --> 01:36:08,123 A piece I choose fits perfectly in length with a given piece of footage. 1338 01:36:08,329 --> 01:36:11,764 I must be measuring it on some unconscious level. 1339 01:36:13,134 --> 01:36:19,073 Moving on to the next subject, you've been working as director 1340 01:36:19,273 --> 01:36:24,142 as well as screenwriter and producer of your films. 1341 01:36:24,345 --> 01:36:28,782 You must've had difficulties in dealing with producers or studios. 1342 01:36:28,983 --> 01:36:31,884 Could you share your experience in that regard? 1343 01:36:32,086 --> 01:36:34,384 Well, let's see. 1344 01:36:34,588 --> 01:36:39,218 I formed my own production company as a result 1345 01:36:39,426 --> 01:36:43,055 of unexpectedly going over schedule on The Hidden Fortress. 1346 01:36:44,632 --> 01:36:49,092 The shooting went well until close to the end. 1347 01:36:49,303 --> 01:36:53,364 We only had a location shoot on Mount Fuji left to do. 1348 01:36:54,341 --> 01:36:58,539 It was to take a week or ten days, but it took 100 days instead. 1349 01:36:58,746 --> 01:37:04,082 Three typhoon attacks plagued us, and even if it was sunny in Gotenba, 1350 01:37:04,285 --> 01:37:08,187 it would be raining where we set up our location set. 1351 01:37:08,389 --> 01:37:11,017 We were just stuck there. 1352 01:37:11,225 --> 01:37:15,252 The studio was angry, because it was sunny in Tokyo, 1353 01:37:15,462 --> 01:37:18,727 and when Fujimoto the producer came to Gotenba, the sun was out there too. 1354 01:37:18,933 --> 01:37:20,992 He said, "What's going on?" 1355 01:37:21,202 --> 01:37:24,831 So I drove him up to the set, where the weather was just awful. 1356 01:37:27,842 --> 01:37:32,175 But even after that, the studio remained unconvinced 1357 01:37:32,379 --> 01:37:36,179 and was sure the delay was due to my ego. 1358 01:37:36,383 --> 01:37:41,844 Naruse often used to say, "The studio thinks delays are our fault, 1359 01:37:42,056 --> 01:37:47,392 but it's the director who'd most wish to wrap up the shooting quickly." 1360 01:37:47,595 --> 01:37:51,326 He was right. When shooting doesn't progress as it should, 1361 01:37:51,532 --> 01:37:53,727 there's a reason for it. 1362 01:37:53,934 --> 01:37:56,459 But the studio doesn't understand that. 1363 01:37:56,670 --> 01:38:01,801 So after that incident, Toho told me to start my own production company. 1364 01:38:02,009 --> 01:38:07,606 They thought when I had to deal with getting money to produce films, 1365 01:38:07,815 --> 01:38:12,183 I would compromise and stop pushing so hard. 1366 01:38:12,386 --> 01:38:15,651 My production company's first film was The Bad Sleep Well. 1367 01:38:15,856 --> 01:38:19,087 - Did it cost a lot? - It did. 1368 01:38:20,594 --> 01:38:23,358 But I didn't want to disgrace myself by turning stingy 1369 01:38:23,564 --> 01:38:26,590 just because I'd set up my own production company. 1370 01:38:26,800 --> 01:38:31,203 Instead, I decided to make a film that posed the greatest challenge. 1371 01:38:32,473 --> 01:38:37,968 Having your own production company and claiming the rights to your films 1372 01:38:38,178 --> 01:38:43,912 are necessary in dealing with Japanese as well as foreign studios. 1373 01:38:44,118 --> 01:38:48,248 It's important to do those things. 1374 01:38:48,455 --> 01:38:52,619 The Japanese film industry's worst custom has been 1375 01:38:52,826 --> 01:38:55,226 that directors worked for the studios 1376 01:38:55,429 --> 01:38:58,091 and therefore had this feeling 1377 01:38:58,299 --> 01:39:01,564 of being at the mercy of the studios to make films. 1378 01:39:02,503 --> 01:39:05,802 That belief is wrong, since studios made money off their films. 1379 01:39:06,006 --> 01:39:08,668 But directors felt indebted to the studios 1380 01:39:08,876 --> 01:39:14,610 and didn't even bother drawing up contracts for their services. 1381 01:39:14,815 --> 01:39:17,306 The problem... 1382 01:39:18,485 --> 01:39:23,013 is that they've been working with this studio-employee mentality. 1383 01:39:23,223 --> 01:39:25,623 And that has continued until today. 1384 01:39:25,826 --> 01:39:28,693 The studios still don't understand the problem, 1385 01:39:28,896 --> 01:39:31,193 so their employees don't either. 1386 01:39:31,398 --> 01:39:34,526 When David Putnam set up a new movie studio, 1387 01:39:34,735 --> 01:39:37,169 the first thing that Japanese filmmakers needed to learn 1388 01:39:37,371 --> 01:39:39,566 was the meaning of the word "contract." 1389 01:39:40,441 --> 01:39:45,970 Japanese filmmakers had to learn such a basic thing. 1390 01:39:48,048 --> 01:39:52,746 For Japanese cinema to really grow from now on, 1391 01:39:53,320 --> 01:40:00,249 it's important to establish clearly the rights and claims of directors. 1392 01:40:00,995 --> 01:40:04,362 In that regard, I've been asking Jun Norisugi, the lawyer, 1393 01:40:04,565 --> 01:40:07,089 to focus his practice on copyright law, 1394 01:40:07,301 --> 01:40:10,134 because there are no copyright lawyers in Japan. 1395 01:40:10,337 --> 01:40:13,363 In America there are all kinds of lawyers. 1396 01:40:13,574 --> 01:40:16,065 Norisugi helped me with my film Merry Christmas, Mr. Lawrence, 1397 01:40:16,276 --> 01:40:18,767 but his services didn't come cheap. 1398 01:40:18,979 --> 01:40:24,007 No, lawyers' fees are high, especially with American lawyers. 1399 01:40:24,218 --> 01:40:27,654 Thirty minutes of time can cost - - An arm and a leg, 1400 01:40:27,855 --> 01:40:30,379 because they charge by the hour - That's right. 1401 01:40:30,591 --> 01:40:32,855 They're worth it, though. 1402 01:40:35,229 --> 01:40:37,720 They do a thorough job. 1403 01:40:38,732 --> 01:40:42,725 Besides, they make their money by earning profit for their client. 1404 01:40:42,936 --> 01:40:45,460 So with Seven Samurai, for instance, 1405 01:40:45,672 --> 01:40:49,072 you secured the copyright for yourself as well as the other screenwriters? 1406 01:40:49,276 --> 01:40:51,335 - Of course. - You represented the others? 1407 01:40:51,545 --> 01:40:54,139 Yes, and I pass on to each one his share. 1408 01:40:54,348 --> 01:40:56,612 Oguni is living off royalties from one such instance. 1409 01:40:57,751 --> 01:41:00,379 So when I get an offer to remake my films, 1410 01:41:00,587 --> 01:41:03,317 I try to be as accommodating as possible 1411 01:41:03,524 --> 01:41:08,723 to help those among us who aren't doing so well these days. 1412 01:41:08,929 --> 01:41:15,300 If a remake is made, I can pass on their share of the royalties. 1413 01:41:17,271 --> 01:41:21,434 Your recent film, for example, Madadayo, 1414 01:41:21,642 --> 01:41:26,170 was a coproduction between Daiei and your production company, 1415 01:41:26,380 --> 01:41:28,473 and when the film is distributed overseas, 1416 01:41:28,682 --> 01:41:30,741 your company makes money from that, of course? 1417 01:41:30,951 --> 01:41:33,511 My son Hisao oversees that closely. 1418 01:41:33,720 --> 01:41:37,178 He works hard to raise money from various sources. 1419 01:41:37,391 --> 01:41:40,188 He has a difficult job as president of the company. 1420 01:41:40,394 --> 01:41:43,921 - That's for sure. - He's told me about his worries. 1421 01:41:44,131 --> 01:41:48,431 He says it'd be best if I stopped working, 1422 01:41:48,635 --> 01:41:52,366 because it's hell when I work. 1423 01:41:54,041 --> 01:41:59,638 I say this all the time, but cinema is like a public square. 1424 01:41:59,847 --> 01:42:02,509 Up on the screen, 1425 01:42:02,716 --> 01:42:06,743 you see lives of people living in different countries. 1426 01:42:06,954 --> 01:42:09,218 As you watch, 1427 01:42:09,423 --> 01:42:12,915 you cry, you laugh, you get angry, becoming one with those people, 1428 01:42:13,127 --> 01:42:16,324 and you come to understand them. 1429 01:42:16,530 --> 01:42:23,264 It's a truly valuable means of connecting people, 1430 01:42:23,470 --> 01:42:26,633 including in a political sense. 1431 01:42:26,907 --> 01:42:30,308 In order for Japanese cinema 1432 01:42:30,511 --> 01:42:36,541 to genuinely rebuild itself to what it was at its height, 1433 01:42:36,750 --> 01:42:38,945 the government needs to support it more. 1434 01:42:39,153 --> 01:42:42,987 The French government does that, though French cinema is still struggling. 1435 01:42:43,190 --> 01:42:45,282 That government is relatively supportive. 1436 01:42:45,492 --> 01:42:49,986 In foreign countries, politicians take a great interest in cinema, 1437 01:42:50,197 --> 01:42:52,461 and they see quite a lot of movies. 1438 01:42:53,033 --> 01:42:58,665 What needs to be done about Japanese cinema? 1439 01:42:58,872 --> 01:43:01,136 If you have any advice for Japanese filmmakers, 1440 01:43:01,341 --> 01:43:03,571 I'd be very interested in hearing it. 1441 01:43:11,218 --> 01:43:17,885 First of all, Japanese filmmakers need to have confidence in their work. 1442 01:43:18,792 --> 01:43:22,785 And they need to stand up for their rights. 1443 01:43:22,996 --> 01:43:26,363 These missing elements aren't helping gain support for Japanese cinema. 1444 01:43:28,101 --> 01:43:33,164 They should make films they really care about. 1445 01:43:33,373 --> 01:43:40,608 John Gillett said this to me, and I may have related it before, 1446 01:43:40,814 --> 01:43:43,977 but at one point in time, 1447 01:43:44,184 --> 01:43:48,917 Japan produced a continuous stream of superb directors and brilliant films. 1448 01:43:49,122 --> 01:43:52,558 This phenomenon has never been seen anywhere else. 1449 01:43:52,759 --> 01:43:58,925 He wanted to know how that occurred, or what made it possible. 1450 01:43:59,132 --> 01:44:05,230 He said he wanted to interview me on that subject 1451 01:44:05,439 --> 01:44:09,000 before an audience at the Royal National Theatre. 1452 01:44:09,209 --> 01:44:12,940 I agreed to do it, and so he asked the question. 1453 01:44:13,146 --> 01:44:15,614 My answer to him was this: 1454 01:44:15,816 --> 01:44:17,875 "It occurred simply 1455 01:44:18,085 --> 01:44:23,990 because studios gave free rein to directors back in those days. 1456 01:44:24,558 --> 01:44:27,425 There was no such thing as a producer then, 1457 01:44:27,628 --> 01:44:31,860 and studios let directors make the films they wanted to make 1458 01:44:32,065 --> 01:44:34,589 without interfering. 1459 01:44:34,801 --> 01:44:37,565 That's all there was to it." 1460 01:44:37,771 --> 01:44:40,398 Everyone in the theater was shocked. 1461 01:44:40,607 --> 01:44:43,804 This period you speak of - when does it start and end? 1462 01:44:44,011 --> 01:44:48,345 The years that Naruse was at his peak 1463 01:44:48,548 --> 01:44:50,846 and Mizoguchi and Ozu were working. 1464 01:44:51,051 --> 01:44:54,452 They only made films they cared about. 1465 01:44:55,522 --> 01:44:59,822 Naruse made quite a few films requested by the studios, 1466 01:45:00,027 --> 01:45:03,554 so they made those kinds of films too, but only a few. 1467 01:45:03,764 --> 01:45:06,130 Generally, they chose their own projects. 1468 01:45:06,333 --> 01:45:09,165 But it's different today. 1469 01:45:09,369 --> 01:45:12,098 So it's the period - excluding the war years - 1470 01:45:12,306 --> 01:45:15,798 from 1937 or 1938 1471 01:45:16,009 --> 01:45:20,469 through the last half of the 1950s? 1472 01:45:20,681 --> 01:45:23,513 That sounds about right. 1473 01:45:28,855 --> 01:45:32,415 When the producer system was introduced - 1474 01:45:32,959 --> 01:45:36,759 Japanese producers are not the real thing, though. 1475 01:45:36,963 --> 01:45:41,195 They don't raise money for the film. 1476 01:45:41,401 --> 01:45:44,165 American producers work hard 1477 01:45:44,371 --> 01:45:46,771 because they're putting their money into a film. 1478 01:45:46,973 --> 01:45:50,841 Japanese producers aren't like that. 1479 01:45:51,044 --> 01:45:54,844 Producers should put their money into it but stay out of the filmmaking. 1480 01:45:55,048 --> 01:45:59,678 But Japan's producers are just the opposite. 1481 01:45:59,886 --> 01:46:02,946 It's no wonder Japanese cinema isn't improving. 1482 01:46:03,156 --> 01:46:07,183 Especially nowadays, 1483 01:46:07,394 --> 01:46:11,455 control in Japan's film industry lies with the sales department. 1484 01:46:11,665 --> 01:46:16,227 You can't expect a good product when the creative side doesn't have control. 1485 01:46:16,436 --> 01:46:20,304 These days, the so-called studios aren't really making movies anymore. 1486 01:46:20,507 --> 01:46:22,441 Right, they're not. 1487 01:46:22,642 --> 01:46:25,110 They lack the talent for it, 1488 01:46:25,312 --> 01:46:29,442 because only those without talent remained in the studios. 1489 01:46:31,051 --> 01:46:34,248 So to put it simply, 1490 01:46:34,454 --> 01:46:37,355 I think that period produced so many great filmmakers 1491 01:46:37,557 --> 01:46:40,492 because the studios let them make films they really cared about, 1492 01:46:40,694 --> 01:46:45,324 so each film was made with attention and care. 1493 01:46:45,532 --> 01:46:49,229 That's the simplest way to make a film, but it's rarely practiced. 1494 01:46:49,436 --> 01:46:52,871 It's important that filmmakers make films they really care about. 1495 01:46:53,073 --> 01:46:55,041 But for example, my son said 1496 01:46:55,242 --> 01:47:00,771 that next I should make something with a little more mass appeal, 1497 01:47:02,048 --> 01:47:05,313 a crowd-pleaser that would be a big hit. 1498 01:47:05,519 --> 01:47:08,283 You can't do it, though, when you're asked to like that. 1499 01:47:09,089 --> 01:47:11,922 Hisao related that story to me too! 1500 01:47:12,259 --> 01:47:16,252 I said, "I can't make movies at all when you say something like that." 1501 01:47:16,463 --> 01:47:19,830 To tell you the truth, I can only make films that I care about. 1502 01:47:20,033 --> 01:47:22,695 I just can't help it. 1503 01:47:22,903 --> 01:47:25,872 But working within those parameters, 1504 01:47:26,072 --> 01:47:28,768 I made films like Seven Samurai and Yojimbo, 1505 01:47:28,975 --> 01:47:31,068 though it was by chance that I made those crowd-pleasers. 1506 01:47:31,278 --> 01:47:33,712 It's not possible to make films like that 1507 01:47:33,914 --> 01:47:37,441 just because you're asked to, unfortunately. 1508 01:47:38,018 --> 01:47:42,284 I agree with you. Films are funny that way. 1509 01:47:42,489 --> 01:47:45,686 The real problem we have - 1510 01:47:48,094 --> 01:47:50,062 I wish the Japanese audience today would turn out more 1511 01:47:50,263 --> 01:47:53,027 for the kind of films I've been making recently. 1512 01:47:53,700 --> 01:47:57,693 More people would've seen them in the old days. 1513 01:48:00,674 --> 01:48:05,737 My most recent film is currently doing well overseas. 1514 01:48:07,047 --> 01:48:10,174 The most difficult thing 1515 01:48:10,383 --> 01:48:14,717 is to raise the level of the audience's appreciation of film. 1516 01:48:14,921 --> 01:48:17,048 That's a tremendous thing to pull off. 1517 01:48:17,257 --> 01:48:20,987 It's easy to lower it, and that's what has happened. 1518 01:48:22,128 --> 01:48:24,925 Movie theaters are playing only the awful stuff, 1519 01:48:25,131 --> 01:48:28,362 and audiences today are apt to actually believe that that's cinema. 1520 01:48:28,568 --> 01:48:34,029 So it's necessary to raise their awareness of what cinema really is. 1521 01:48:34,241 --> 01:48:37,699 And educating people in that regard 1522 01:48:37,911 --> 01:48:41,972 is an enormously difficult and challenging task. 1523 01:48:42,516 --> 01:48:45,040 I'd like you to send out a message 1524 01:48:45,252 --> 01:48:47,618 to Japan's younger generation of directors 1525 01:48:47,821 --> 01:48:52,622 and aspiring directors, who are really quite numerous, 1526 01:48:52,826 --> 01:48:54,885 to wrap up this interview, 1527 01:48:55,095 --> 01:48:57,495 if there's any advice you can give them. 1528 01:48:57,764 --> 01:49:00,130 The thing I stress most 1529 01:49:00,333 --> 01:49:05,326 to the aspiring directors who often come knocking at my door is this: 1530 01:49:07,107 --> 01:49:12,170 "It costs a great deal of money to make a film these days, 1531 01:49:12,379 --> 01:49:14,404 and it's hard to become a director. 1532 01:49:14,614 --> 01:49:18,982 You must learn and experience various things to become a director, 1533 01:49:19,185 --> 01:49:21,710 and it's not so easily accomplished. 1534 01:49:21,922 --> 01:49:25,049 But if you genuinely want to make films, 1535 01:49:25,258 --> 01:49:28,193 then write screenplays. 1536 01:49:28,395 --> 01:49:32,798 All you need to write a script is paper and pencil. 1537 01:49:32,999 --> 01:49:37,264 It's only through writing scripts 1538 01:49:37,470 --> 01:49:40,837 that you learn specifics about the structure of film 1539 01:49:41,041 --> 01:49:44,374 and what cinema is." 1540 01:49:45,645 --> 01:49:48,375 That's what I tell them, 1541 01:49:48,582 --> 01:49:50,812 but they still won't write. 1542 01:49:51,384 --> 01:49:54,376 They find writing too hard. 1543 01:49:54,588 --> 01:49:58,853 And it is. Writing scripts is a hard job. 1544 01:49:59,059 --> 01:50:01,323 Still... 1545 01:50:01,528 --> 01:50:05,259 Balzac said that for writers, including novelists, 1546 01:50:05,465 --> 01:50:12,337 the most essential and necessary thing 1547 01:50:12,539 --> 01:50:14,837 is the forbearance to face 1548 01:50:15,041 --> 01:50:20,570 the dull task of writing one word at a time. 1549 01:50:22,082 --> 01:50:24,607 That is the first requirement for any writer. 1550 01:50:24,818 --> 01:50:28,686 When you consider Balzac's body of work with that in mind, 1551 01:50:28,888 --> 01:50:31,356 it's just staggering, 1552 01:50:31,558 --> 01:50:34,254 because he produced a volume of written work 1553 01:50:34,461 --> 01:50:37,487 that we couldn't finish reading in our lifetimes. 1554 01:50:38,732 --> 01:50:40,859 Do you know how he wrote? 1555 01:50:41,067 --> 01:50:42,932 It's very interesting. 1556 01:50:43,703 --> 01:50:46,900 He'd scribble along and then send it off to the printer right away. 1557 01:50:47,107 --> 01:50:50,907 One page would be printed on a sheet of paper this big. 1558 01:50:51,111 --> 01:50:56,481 When he got the printed pages back, he'd make revisions in the margin 1559 01:50:57,917 --> 01:51:00,283 until very little of the original writing remained. 1560 01:51:00,487 --> 01:51:02,751 Then he'd send those revisions to the printer. 1561 01:51:02,956 --> 01:51:06,448 That's a good way to work, 1562 01:51:06,660 --> 01:51:09,094 though it may be hard on the printer. 1563 01:51:09,295 --> 01:51:11,729 He was able to produce so much because of that method. 1564 01:51:11,931 --> 01:51:13,898 That may have been one ingredient, 1565 01:51:14,100 --> 01:51:19,538 but the most essential thing was to have the patience 1566 01:51:19,973 --> 01:51:25,411 to write one word at a time 1567 01:51:25,612 --> 01:51:27,580 until you reach the required length. 1568 01:51:27,781 --> 01:51:32,878 Too many people lack that patience. 1569 01:51:34,487 --> 01:51:39,151 Once you get used to it, 1570 01:51:40,260 --> 01:51:43,423 you'll be able to write with no trouble. 1571 01:51:45,765 --> 01:51:51,499 You only need paper and pencil to write a screenplay. 1572 01:51:51,705 --> 01:51:54,230 When Naruse and I were staying in an inn to write, 1573 01:51:54,441 --> 01:51:56,909 I used to visit him in his room. 1574 01:51:57,143 --> 01:52:01,807 He'd have writing paper and a pencil on the table. 1575 01:52:02,248 --> 01:52:07,014 As we talked, he'd write something down now and then. 1576 01:52:07,987 --> 01:52:11,320 That writing would turn into one of his wonderful scripts. 1577 01:52:11,925 --> 01:52:14,917 This is a funny story, 1578 01:52:15,128 --> 01:52:18,393 but I asked to see what he was writing, and he just chuckled. 1579 01:52:18,598 --> 01:52:23,035 He'd written that such and such characters 1580 01:52:23,236 --> 01:52:25,568 were in a room doing something. 1581 01:52:25,772 --> 01:52:28,001 Just "something"! Nothing specific? 1582 01:52:28,208 --> 01:52:31,335 For Naruse, that description was enough, because he'd be directing. 1583 01:52:31,544 --> 01:52:33,512 He didn't need to be specific. 1584 01:52:33,713 --> 01:52:36,237 But that "something" was funny. 1585 01:52:37,550 --> 01:52:42,317 But the tedious task of writing 1586 01:52:42,522 --> 01:52:47,789 has to become second nature to you. 1587 01:52:50,163 --> 01:52:52,723 If you sit down and write quietly the whole day, 1588 01:52:52,932 --> 01:52:56,834 you'll have written at least two or three pages, 1589 01:52:57,137 --> 01:52:58,933 even if it's a struggle. 1590 01:52:59,139 --> 01:53:02,199 And if you keep at it, you'll eventually have a couple hundred pages. 1591 01:53:03,576 --> 01:53:07,376 I think young people today don't know the trick of it. 1592 01:53:07,580 --> 01:53:12,882 They start and want to get to the end right away. 1593 01:53:13,086 --> 01:53:16,715 When you go mountain climbing, the first thing you're told 1594 01:53:16,923 --> 01:53:18,982 is not to look at the peak 1595 01:53:19,192 --> 01:53:21,490 but to keep your eyes on the ground as you climb. 1596 01:53:21,694 --> 01:53:27,428 You just keep climbing patiently one step at a time. 1597 01:53:27,634 --> 01:53:31,070 If you keep looking at the top, you'll get frustrated. 1598 01:53:32,205 --> 01:53:35,697 I think writing is similar. 1599 01:53:35,909 --> 01:53:40,039 You need to get used to the task of writing. 1600 01:53:40,246 --> 01:53:43,613 You must make an effort to learn to regard it 1601 01:53:43,817 --> 01:53:48,083 not as something painful but as routine. 1602 01:53:48,288 --> 01:53:52,951 But most people tend to give up halfway. 1603 01:53:53,159 --> 01:53:57,596 I tell my ADs that if they give up once, then that'll be it, 1604 01:53:57,797 --> 01:54:02,530 because that becomes habit, and they'll give up as soon as it gets hard. 1605 01:54:02,735 --> 01:54:06,830 I tell them to write all the way to the end no matter what, 1606 01:54:07,040 --> 01:54:09,668 until they get to some sort of end. 1607 01:54:09,876 --> 01:54:16,543 I say, "Don't ever quit, even if it gets hard midway." 1608 01:54:16,749 --> 01:54:20,514 But when the going gets tough, they just give up. 1609 01:54:20,720 --> 01:54:24,178 Also, young people today don't read books. 1610 01:54:24,390 --> 01:54:29,885 I don't think any of them are widely read in Russian literature. 1611 01:54:31,297 --> 01:54:37,826 It's important that they at least do a certain amount of reading. 1612 01:54:39,105 --> 01:54:42,232 Unless you have a rich reserve within, you can't create anything. 1613 01:54:42,442 --> 01:54:46,538 That's why I often say that creating comes from memory. 1614 01:54:46,746 --> 01:54:49,476 Memory is the source for your creation. 1615 01:54:49,682 --> 01:54:52,378 You can't create something out of nothing. 1616 01:54:52,585 --> 01:54:55,520 Whether it's from reading 1617 01:54:55,722 --> 01:54:58,418 or from your own real-life experience, 1618 01:54:58,625 --> 01:55:02,527 you can't create unless you have something inside yourself. 1619 01:55:02,896 --> 01:55:08,527 In that sense, it's important to always read a variety of things. 1620 01:55:08,735 --> 01:55:10,964 Current novels are fine, 1621 01:55:11,170 --> 01:55:15,800 but I think people should read the classics too. 1622 01:55:17,076 --> 01:55:19,909 So if a film school was set up, 1623 01:55:20,113 --> 01:55:25,517 it would be important to stress reading. 1624 01:55:28,021 --> 01:55:30,182 Thank you for the great stories. 1625 01:55:32,959 --> 01:55:35,826 Supervised by SHIZUO SATO 1626 01:55:36,029 --> 01:55:38,930 OF THE DIRECTORS GUILD OF JAPAN, COMMITTEE OF CULTURAL AFFAIRS 1627 01:55:40,199 --> 01:55:46,330 Produced by THE DIRECTORS GUILD OF JAPAN 142877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.