Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,817 --> 00:01:35,152
A la escuela militar
de West Point,
2
00:01:35,319 --> 00:01:39,357
instituci�n que tiene el justo
t�tulo de orgullo de EE.UU.,
3
00:01:39,657 --> 00:01:43,494
dedicamos respetuosamente
esta pel�cula.
4
00:01:46,697 --> 00:01:50,701
Ministerio de la guerra.
Oficina del General en jefe.
5
00:01:50,735 --> 00:01:55,573
Asunto: maniobras de guerra.
Defensa terrestre de Hawai.
6
00:01:55,773 --> 00:01:59,310
A la atenci�n del comandante
de la base de Schofield. Honolulu.
7
00:01:59,577 --> 00:02:02,947
1. El 15 de octubre, ataque
mar�timo y a�reo de Hawai.
8
00:02:03,080 --> 00:02:05,983
2. Tendr� que responder a este
ataque.
9
00:02:35,646 --> 00:02:37,314
Fijen el objetivo.
10
00:02:37,881 --> 00:02:39,249
N�mero 1, f�jelo.
11
00:02:39,416 --> 00:02:40,516
Municiones.
12
00:02:40,617 --> 00:02:41,717
�Atenci�n!
13
00:02:44,088 --> 00:02:45,121
�Fuego!
14
00:02:45,122 --> 00:02:46,222
Carguen.
15
00:02:57,635 --> 00:02:59,303
Conc�ntrate, Canari.
16
00:02:59,470 --> 00:03:00,971
Ajusta los visores.
17
00:03:11,248 --> 00:03:13,350
�Alto el fuego!
18
00:03:29,933 --> 00:03:31,302
Tiemblas, Dormil�n.
19
00:03:33,671 --> 00:03:35,539
�D�nde est�n las pruebas de tiro?
20
00:03:35,806 --> 00:03:37,308
Ya conoces al Camorrista.
21
00:03:37,374 --> 00:03:41,045
Cuenta con los dedos.
�Es tan lento!
22
00:03:42,379 --> 00:03:44,415
Sargento, �cu�ntos tiros en
el blanco?
23
00:03:44,548 --> 00:03:48,218
Sois unos artilleros miserables.
Reventar�ais con un granero.
24
00:03:48,352 --> 00:03:49,620
- �Cu�ntos?
- 8.
25
00:03:49,720 --> 00:03:52,589
- No est� mal.
- No te lo he regalado.
26
00:03:52,856 --> 00:03:54,258
�Juegas duro?
27
00:03:56,093 --> 00:03:58,329
Para el carro
o te machaco.
28
00:03:58,495 --> 00:04:01,131
�Has peleado con un tigre
o qu�?
29
00:04:01,565 --> 00:04:02,665
Ya querr�as t�.
30
00:04:12,509 --> 00:04:15,713
- �Contempla mi nariz!
- Ponte esto.
31
00:04:17,181 --> 00:04:21,552
Siempre quise ser m�dico.
Otorrino y obstetricia.
32
00:04:22,386 --> 00:04:24,455
Aqu� est� el doctor Jekyll.
33
00:04:25,055 --> 00:04:26,724
Y aqu� el se�or Hyde.
34
00:04:27,691 --> 00:04:28,792
Aqu� el doctor Jekyll.
35
00:04:28,926 --> 00:04:33,430
Doctor Jekyll, �ser�a
un apodo profesional!
36
00:04:33,731 --> 00:04:35,599
Canari, deber�as dejar
37
00:04:35,766 --> 00:04:37,434
de provocar al Camorrista.
38
00:04:37,968 --> 00:04:40,337
�Llevo dos a�os
oy�ndole refunfu�ar!
39
00:04:40,604 --> 00:04:44,341
No le basta con conquistar el
mundo. Necesitar�a la luna.
40
00:04:44,508 --> 00:04:45,709
�Qu� pasa?
41
00:04:47,378 --> 00:04:49,980
�Te arreglo esa pifia?
Ve al hospital.
42
00:04:50,080 --> 00:04:53,050
- T� chocheas, me has faltado.
- �Vuelvo a empezar?
43
00:04:53,250 --> 00:04:54,918
No le has faltado.
44
00:04:55,219 --> 00:04:57,388
Pero yo lo he cuidado.
Quiero ser...
45
00:04:57,588 --> 00:04:59,456
Tengo un trabajo para ti.
46
00:04:59,623 --> 00:05:01,125
- �Yo?
- S�, t�.
47
00:05:01,225 --> 00:05:05,429
- �Ver un grano de arena en tu ojo?
- Un trabajillo en la zona de oficiales.
48
00:05:05,729 --> 00:05:08,799
El general Fitts
har� escala aqu� ma�ana.
49
00:05:09,300 --> 00:05:10,701
Ha ordenado limpieza.
50
00:05:11,001 --> 00:05:14,305
Capit�n, limpie el jard�n
de oficiales.
51
00:05:15,306 --> 00:05:16,406
Mi querido Dicky,
52
00:05:16,974 --> 00:05:19,310
te he reservado el mejor trabajo.
53
00:05:19,543 --> 00:05:22,813
El barrac�n 16 debe de estar
reluciente o lo lamer�s de rodillas.
54
00:05:24,648 --> 00:05:27,051
Debo ir al hospital,
tengo la nariz rota.
55
00:05:27,117 --> 00:05:31,088
Te la romper�a por las buenas
si dispararas a la diana.
56
00:05:58,582 --> 00:06:01,051
�Vaya, haciendo juegos
en la marina!
57
00:06:01,385 --> 00:06:02,786
�No soy un mu�eco!
58
00:06:03,053 --> 00:06:05,589
Canari, no tendr�s los
galones cantando.
59
00:06:06,123 --> 00:06:10,060
Obedece las �rdenes. Si quieres
darlas, ve a West Point.
60
00:06:10,127 --> 00:06:12,630
�No quiero ser oficial!
61
00:06:12,665 --> 00:06:15,132
Prefieres ser la
mascota del regimiento.
62
00:06:16,533 --> 00:06:19,637
A decir verdad,
preferir�a ser sargento.
63
00:06:21,305 --> 00:06:22,473
Como t�.
64
00:06:22,673 --> 00:06:23,640
�Como yo?
65
00:06:23,641 --> 00:06:25,009
Te enviar� a la jubilaci�n.
66
00:06:29,880 --> 00:06:31,882
- �Qui�n ha puesto la escoba ah�?
- Yo.
67
00:06:32,016 --> 00:06:35,052
El reglamento no dice nada
sobre las escobas.
68
00:06:36,387 --> 00:06:39,423
Ten, frota con aceite esa esquina.
69
00:06:39,723 --> 00:06:42,326
Y ve al garaje.
Ser�s el chofer del general.
70
00:06:42,993 --> 00:06:44,093
�Chofer? �Yo?
71
00:06:44,261 --> 00:06:48,232
Un tipo llamado general Landacre
dicta las normas.
72
00:06:48,399 --> 00:06:52,269
El capit�n le obedece, yo obedezco
al capit�n y t� me obedeces.
73
00:06:52,369 --> 00:06:55,806
Si no est�s de acuerdo,
ve a llorar al Presidente.
74
00:07:01,845 --> 00:07:05,683
�Ojal� te rompas el cuello!
�Y las piernas!
75
00:07:08,085 --> 00:07:10,087
�Ojal� de rompas el cuello!
76
00:07:23,600 --> 00:07:25,369
Mira Fouettard, pap�.
77
00:07:25,404 --> 00:07:28,772
No ser�s su pariente en
p�blico, Kit.
78
00:07:28,973 --> 00:07:31,976
- Bid me ha reprendido.
- �Lo merec�as!
79
00:07:32,142 --> 00:07:35,012
Hasta la amenac� con
casarse con un marinero.
80
00:07:35,145 --> 00:07:36,547
Has merecido la reprimenda.
81
00:07:36,814 --> 00:07:37,914
�Hola, Fouettard!
82
00:07:45,389 --> 00:07:47,591
�Mi querido padre Fouettard!
83
00:07:47,725 --> 00:07:50,794
Aloha, Kit.
�Bienvenida a Honolulu!
84
00:07:51,562 --> 00:07:54,264
- T� tambi�n, Jack.
- Hola, Paul.
85
00:07:54,431 --> 00:07:57,468
Mi ayudante de campo,
el teniente Biddle.
86
00:07:57,701 --> 00:08:02,373
En nuestra �ltima estancia aqu�,
�ramos capitanes.
87
00:08:02,506 --> 00:08:03,539
Es verdad.
88
00:08:03,540 --> 00:08:06,543
- Antes de que nacieras.
- �Esa es mi suerte!
89
00:08:06,744 --> 00:08:08,812
Me pierdo todos las
ideas interesantes.
90
00:08:09,013 --> 00:08:10,714
Ella no ha cambiado, Jack.
91
00:08:22,393 --> 00:08:23,927
Coja las maletas.
92
00:08:29,133 --> 00:08:31,135
�Cuidado con la m�a!
93
00:08:31,969 --> 00:08:33,069
S�, se�ora.
94
00:08:45,716 --> 00:08:47,785
- �Firme!
- S�, se�ora.
95
00:09:02,399 --> 00:09:05,302
- Puede pasar.
- Gracias, se�ora.
96
00:09:08,272 --> 00:09:10,808
Es un holgaz�n
qui�n lo ha ordenado.
97
00:09:16,213 --> 00:09:18,716
- �Es usted?
- S�, se�ora.
98
00:09:19,883 --> 00:09:22,853
- �Le gusta Hawai?
- S�, se�ora.
99
00:09:25,889 --> 00:09:28,392
No ver� gran cosa en 2 d�as.
100
00:09:28,993 --> 00:09:30,093
No, se�ora.
101
00:09:31,762 --> 00:09:32,997
�Qu� l�stima!
102
00:09:33,797 --> 00:09:34,897
S�, se�ora.
103
00:09:42,272 --> 00:09:43,372
Puede pasar.
104
00:09:44,375 --> 00:09:45,475
Gracias, se�ora.
105
00:09:57,221 --> 00:09:59,089
�Va a quedarse plantado ah�?
106
00:09:59,890 --> 00:10:02,159
Me han ordenado esperar aqu�.
107
00:10:03,260 --> 00:10:04,360
�Atacan los indios?
108
00:10:05,963 --> 00:10:06,963
No, se�ora.
109
00:10:06,964 --> 00:10:09,833
- �Me puedo ba�ar sin miedo?
- S�, se�ora.
110
00:10:10,334 --> 00:10:13,771
Puede irse.
Me puedo ba�ar sola.
111
00:10:14,204 --> 00:10:15,372
Supongo que s�, se�ora.
112
00:10:32,256 --> 00:10:35,292
General Fitts,
todav�a no he visto a Kit.
113
00:10:35,426 --> 00:10:37,428
Vendr�
con el teniente Biddle.
114
00:10:37,594 --> 00:10:40,798
Le sirve tanto a Kit
como a usted.
115
00:10:40,965 --> 00:10:43,133
�Eso no me asombrar�a!
116
00:10:43,300 --> 00:10:45,869
�Noviazgos en el horizonte?
117
00:10:46,136 --> 00:10:50,341
Dir�a m�s bien un "arreglo",
si me permite el t�rmino antiguo.
118
00:11:04,855 --> 00:11:07,358
- �Qui�n es?
- Todav�a yo, se�ora.
119
00:11:07,691 --> 00:11:10,561
Se�orita, no se�ora.
�Qu� quiere?
120
00:11:10,761 --> 00:11:12,062
No quiero nada.
121
00:11:12,262 --> 00:11:15,299
Yo no mucho, o muy poco.
122
00:11:22,840 --> 00:11:25,676
Es usted tenaz.
Jefe de la patrulla.
123
00:11:25,843 --> 00:11:27,845
Lo siento se�ora,
perd�n... se�orita.
124
00:11:28,012 --> 00:11:32,416
El teniente Biddle le presenta
excusas, est� ocupado.
125
00:11:37,221 --> 00:11:38,756
La ver� en la fiesta.
126
00:11:39,456 --> 00:11:42,793
- Le cuesta memorizar.
- Afirmativo, se�ora.
127
00:11:43,560 --> 00:11:48,065
"La ver� en la fiesta".
�C�mo voy a ir por la tarde?
128
00:11:48,966 --> 00:11:50,768
El coche la espera fuera.
129
00:11:52,202 --> 00:11:53,302
Ya voy.
130
00:12:11,388 --> 00:12:13,357
Es usted bastante torpe.
131
00:12:13,557 --> 00:12:14,590
S�, se�ora.
132
00:12:14,591 --> 00:12:15,691
�Error!
133
00:12:23,233 --> 00:12:25,269
Cierre la puerta.
134
00:12:33,210 --> 00:12:34,712
�Por d�nde se va a la
fiesta?
135
00:12:34,747 --> 00:12:38,048
- Por all�, se�ora.
- Vaya por el otro lado.
136
00:12:46,924 --> 00:12:51,061
- �C�mo se llama?
- Richard Palmer Grant Dorcy Jr.
137
00:12:51,829 --> 00:12:54,098
- �Vaya nombre!
- S�, se�ora.
138
00:12:55,132 --> 00:12:57,134
�Emparentado con los
Dorcy de Del Monte?
139
00:12:57,368 --> 00:13:01,005
Son mis t�os.
Provengo de Arkansas.
140
00:13:01,171 --> 00:13:02,840
�Y es un simple soldado?
141
00:13:02,973 --> 00:13:05,843
- �Lo he comprometido?
- Perd�n.
142
00:13:06,076 --> 00:13:07,711
No soy un snob.
143
00:13:07,878 --> 00:13:10,381
Su padre es militar, �verdad?
144
00:13:10,547 --> 00:13:11,715
Claro.
145
00:13:11,849 --> 00:13:13,784
Tambi�n yo. Nos gusta esto.
146
00:13:18,389 --> 00:13:20,057
�No tan r�pido!
147
00:13:22,760 --> 00:13:24,128
�A d�nde vas,... va usted?
148
00:13:25,396 --> 00:13:28,766
- Perd�n, se�orita.
- No hay problema, sargento.
149
00:13:28,899 --> 00:13:30,601
Contin�e, MacDuff.
150
00:13:40,177 --> 00:13:43,981
Se hace pasar por MacDuff.
151
00:13:46,183 --> 00:13:48,419
No me gusta su gorra.
Qu�tesela.
152
00:13:48,552 --> 00:13:50,721
Imposible, es el reglamento.
153
00:13:50,921 --> 00:13:54,458
- Debe obedecer mis �rdenes.
- S�, se�ora.
154
00:13:54,725 --> 00:13:56,226
Entonces, �qu�tesela!
155
00:14:03,667 --> 00:14:05,769
Estamos lejos de la fiesta.
156
00:14:05,803 --> 00:14:10,140
Me da igual la fiesta.
Quiero ver Hawai.
157
00:14:10,708 --> 00:14:13,243
Me estoy cansando
de que me llame "se�ora".
158
00:14:14,044 --> 00:14:15,713
- S�, se�ora.
- �Basta!
159
00:14:15,879 --> 00:14:18,582
- �C�mo...?
- No est� en el cuartel.
160
00:14:18,749 --> 00:14:23,587
Conozco a su familia.
Ll�meme Kit.
161
00:14:25,189 --> 00:14:27,725
De acuerdo, Kit.
162
00:14:27,891 --> 00:14:31,128
�Le escuece la boca
al pronunciar mi nombre?
163
00:14:33,397 --> 00:14:34,565
Deber�amos volver.
164
00:14:34,765 --> 00:14:39,003
- �A d�nde lleva este camino?
- Sube hasta el acantilado.
165
00:14:42,640 --> 00:14:44,875
Siga el camino.
166
00:14:47,544 --> 00:14:49,046
De acuerdo, Kit.
167
00:14:53,717 --> 00:14:56,387
Kit todav�a no ha llegado.
Me preocupa.
168
00:14:56,553 --> 00:15:00,691
�Las hermosas v�rgenes est�n ah�?
Este claro de luna es muy peligroso.
169
00:15:10,701 --> 00:15:11,935
�Qu� es esta luz?
170
00:15:15,506 --> 00:15:17,207
Pescan con antorchas, se�ora.
171
00:15:17,374 --> 00:15:21,378
No merece la pena que me conteste
como si fuera el general Pershing.
172
00:15:21,745 --> 00:15:23,681
"Pesca con antorchas, se�ora".
173
00:15:23,847 --> 00:15:26,383
�Pescan con antorchas?
174
00:15:26,550 --> 00:15:29,553
�O pescan un pez antorcha?
175
00:15:30,254 --> 00:15:33,390
Rel�jese,
el Sr. Richard "Granito" Dorcy Jr.
176
00:15:33,791 --> 00:15:35,492
Soy nuevo aqu�.
177
00:15:36,427 --> 00:15:39,730
Arponea a los peces que salen
a la superficie aturdidos por la luz.
178
00:15:41,999 --> 00:15:43,133
Bajemos.
179
00:15:43,367 --> 00:15:44,501
�Salir del coche?
180
00:15:45,836 --> 00:15:47,371
�Es usted lento?
181
00:15:53,811 --> 00:15:54,544
�Qu�?
182
00:15:54,545 --> 00:15:57,982
�Un muchacho de Arkansas que
ignora a una Srta. que nunca ha visto!
183
00:16:06,423 --> 00:16:07,523
�Mire!
184
00:16:09,560 --> 00:16:10,928
Pesca por "luau".
185
00:16:11,061 --> 00:16:12,930
- �Qu� es eso?
- Una fiesta local.
186
00:16:13,063 --> 00:16:18,469
Por el cumplea�os de Kamehameha
o en honor del amor.
187
00:16:18,702 --> 00:16:20,304
�C�mo hacen el amor?
188
00:16:20,471 --> 00:16:24,008
Con un banquete y, bueno...
tambi�n con otras cosas.
189
00:16:26,710 --> 00:16:27,810
�Escuche!
190
00:16:31,048 --> 00:16:33,550
Venga, ll�vame a mi
primer "luau".
191
00:21:44,128 --> 00:21:45,296
�Qu� te ha preguntado?
192
00:21:45,396 --> 00:21:47,831
Si eras mi esposa
o mi novia.
193
00:21:48,065 --> 00:21:50,501
- �Que le ha respondido?
- Que no.
194
00:21:51,302 --> 00:21:54,305
No merece la pena negarlo
con tanta vehemencia.
195
00:21:57,975 --> 00:22:00,210
�Pregunta si soy su hija?
196
00:22:00,477 --> 00:22:04,882
No. S�lo ha dicho que, bueno...
que era una hermosa noche.
197
00:22:06,050 --> 00:22:08,552
Miente.
Le has pedido que cante.
198
00:22:08,752 --> 00:22:11,422
Le apodan "liwi",
el ruise�or.
199
00:22:12,790 --> 00:22:14,091
�C�mo se dice "gracias"?
200
00:22:14,191 --> 00:22:15,291
Mahalo.
201
00:22:15,459 --> 00:22:18,796
Mahalo por la informaci�n.
Lo har� cantar.
202
00:22:19,797 --> 00:22:20,763
�Cante!
203
00:22:20,764 --> 00:22:25,536
Si no, le enviar� al calabozo
por desobedecer las �rdenes.
204
00:22:34,979 --> 00:22:36,079
Obedezco.
205
00:24:32,062 --> 00:24:35,799
Hasta el d�a
206
00:24:35,933 --> 00:24:41,972
que nos volvamos a ver.
207
00:24:57,588 --> 00:25:00,357
Sargento, �ha visto a la Srta. Fitts?
208
00:25:00,457 --> 00:25:01,424
- S�.
- �En d�nde?
209
00:25:01,425 --> 00:25:02,626
Se ha ido.
210
00:25:02,760 --> 00:25:04,728
�Ido? �Con qui�n?
211
00:25:04,795 --> 00:25:08,465
Su chofer, el soldado Dorcy.
Un joven serio.
212
00:25:08,500 --> 00:25:10,501
�Por d�nde se han ido?
213
00:25:19,977 --> 00:25:23,547
He asistido a un "luau"
y le he o�do cantar.
214
00:25:25,082 --> 00:25:27,918
La vida no puede
ofrecerme nada m�s.
215
00:25:28,185 --> 00:25:29,285
S�, se�ora.
216
00:25:29,420 --> 00:25:32,790
- �Qu�?
- Bueno... no, se�ora.
217
00:25:32,923 --> 00:25:37,061
Quiero decir. Espero
que se haya divertido.
218
00:25:38,729 --> 00:25:40,965
Estoy con los �ngeles.
219
00:25:42,800 --> 00:25:43,900
Tambi�n yo.
220
00:25:45,536 --> 00:25:46,837
Mire el mar.
221
00:25:48,672 --> 00:25:49,940
�Y la luna!
222
00:26:03,303 --> 00:26:06,473
Ser�a mejor que sigui�ramos
hablando.
223
00:26:06,807 --> 00:26:09,243
�De qu� hablamos?
224
00:26:10,878 --> 00:26:11,978
De todo y de nada.
225
00:26:12,746 --> 00:26:16,850
Tambi�n me podr�a
dar �rdenes.
226
00:26:20,587 --> 00:26:22,623
Estoy esper�ndolas.
227
00:26:59,059 --> 00:27:01,428
Por el amor del cielo...
228
00:27:03,630 --> 00:27:05,966
�Vaya!
229
00:27:06,233 --> 00:27:07,668
�Aqu� est� el p�jaro!
230
00:27:11,672 --> 00:27:14,141
Vuelva al coche y
h�game un informe.
231
00:27:15,876 --> 00:27:16,976
A sus �rdenes.
232
00:27:22,015 --> 00:27:23,115
Yo te llevo.
233
00:27:23,717 --> 00:27:24,817
Gracias.
234
00:27:25,853 --> 00:27:30,390
Veamos, �me he olvidado
de algo?
235
00:27:31,959 --> 00:27:34,394
Mi estuche y mi estola.
236
00:27:36,997 --> 00:27:41,301
Creo que eso es todo.
Deme su brazo, teniente.
237
00:27:44,204 --> 00:27:45,339
Gracias.
238
00:27:52,846 --> 00:27:54,715
- Traigo el informe.
- Pase.
239
00:28:03,423 --> 00:28:05,559
- �Qu� ha dicho?
- Nada.
240
00:28:05,759 --> 00:28:07,928
�Por qu� mezclar a la Srta. Fitts
en un esc�ndalo?
241
00:28:08,095 --> 00:28:11,231
�Con qu� derecho ha
abandonado su puesto?
242
00:28:11,431 --> 00:28:12,633
�Es inocente?
243
00:28:12,799 --> 00:28:14,835
- �Habla el oficial?
- �Olvide mi rango!
244
00:28:15,302 --> 00:28:17,037
La forz�
245
00:28:17,304 --> 00:28:19,039
a que le acompa�ara.
246
00:28:20,207 --> 00:28:22,876
- �Te ha dado jab�n?
- �T� lo has dicho!
247
00:28:22,911 --> 00:28:25,812
�Este teniente
conoce las broncas!
248
00:28:26,079 --> 00:28:29,349
- �Le has pasado un pa�o?
- �Qu� har�as en mi lugar?
249
00:28:29,716 --> 00:28:34,888
No lo s�. A tu edad,
quiz�s hubiera hecho igual.
250
00:28:35,889 --> 00:28:38,725
Ahora,
no provocar� m�s a los oficiales.
251
00:28:38,892 --> 00:28:40,460
Incluso por una chica bonita.
252
00:28:41,228 --> 00:28:43,764
Si volviera a suceder,
lo volver�a a hacer.
253
00:28:44,298 --> 00:28:45,632
Muy bien.
254
00:28:46,300 --> 00:28:48,635
Te llevar� flores a la c�rcel.
255
00:28:49,503 --> 00:28:50,536
�C�mo?
256
00:28:50,537 --> 00:28:53,307
Te arriesgas a un juicio
y a la c�rcel.
257
00:28:53,473 --> 00:28:57,644
�Bromeas! Me pongo las
botas y deserto.
258
00:28:58,045 --> 00:28:59,713
M�tetelo en la cabeza.
259
00:29:00,514 --> 00:29:02,516
�Esc�chame, mocoso!
260
00:29:02,749 --> 00:29:05,586
Si haces eso,
te llenar� de plomo.
261
00:29:06,053 --> 00:29:09,189
Soldado, te adiestro.
Desertor, te entierro.
262
00:29:09,690 --> 00:29:11,024
Eso no me molesta.
263
00:29:12,092 --> 00:29:16,063
Esc�chame bien. No tienes
ninguna posibilidad.
264
00:29:16,330 --> 00:29:19,299
No est�s en una
nube en Arizona.
265
00:29:19,433 --> 00:29:21,201
�A d�nde ir�as?
266
00:29:21,435 --> 00:29:23,470
Me buscar�a la vida.
267
00:29:24,137 --> 00:29:25,706
�Desertar por una mujer!
268
00:29:25,806 --> 00:29:27,174
Me ir� esta noche.
269
00:29:30,010 --> 00:29:31,245
�Bueno, hazlo!
270
00:29:32,312 --> 00:29:33,480
Cavas tu tumba.
271
00:29:38,285 --> 00:29:40,053
Te aprecio, y te quiero ayudar.
272
00:29:41,121 --> 00:29:43,757
Te ver� el centinela.
273
00:29:46,393 --> 00:29:47,628
Arreglar� eso.
274
00:29:50,964 --> 00:29:52,332
Te dir� por d�nde salir.
275
00:29:52,633 --> 00:29:55,302
Gracias, Camorrista.
Estar� preparado.
276
00:30:07,214 --> 00:30:09,983
Es como un hijo para m�.
277
00:30:10,117 --> 00:30:12,119
No quiero que deserte.
278
00:30:13,086 --> 00:30:16,390
- Persuada al teniente.
- Son mis asuntos.
279
00:30:27,868 --> 00:30:30,370
D�melo ma�ana.
280
00:30:30,604 --> 00:30:33,307
�Qu� le pasa a Dick?
281
00:30:33,840 --> 00:30:36,343
Quiere desertar por mi culpa.
282
00:30:37,010 --> 00:30:39,313
�Lo arreglar�! Tr�igalo.
283
00:30:40,380 --> 00:30:42,549
- �Aqu�?
- Exactamente.
284
00:30:42,883 --> 00:30:46,587
Es lo que me pareci�
entender.
285
00:30:50,858 --> 00:30:52,926
�Por qu� me traes aqu�?
286
00:30:53,093 --> 00:30:56,163
�Deja de chillar y obedece!
�Cierra la puerta!
287
00:30:58,465 --> 00:30:59,565
Pase.
288
00:30:59,933 --> 00:31:01,935
- No volver�.
- �Quieres una bofetada?
289
00:31:02,135 --> 00:31:03,303
Vuelve.
290
00:31:12,479 --> 00:31:14,081
�Me quiere ver?
291
00:31:15,148 --> 00:31:19,419
�Qui�n le ha autorizado
para luchar por m�?
292
00:31:19,586 --> 00:31:22,089
Nadie, pero...
293
00:31:22,422 --> 00:31:23,524
la quiero.
294
00:31:23,590 --> 00:31:25,926
Y usted tambi�n
a m�, creo.
295
00:31:26,059 --> 00:31:29,129
Quiero que entienda
bien esto.
296
00:31:29,630 --> 00:31:34,201
Esta noche, tuve un
ataque de locura.
297
00:31:34,501 --> 00:31:36,136
El claro de luna...
298
00:31:37,304 --> 00:31:39,439
Me olvid� de todo
durante un momento.
299
00:31:40,307 --> 00:31:43,010
Usted no significa nada para m�.
300
00:31:43,477 --> 00:31:44,678
Nada de nada.
301
00:31:44,878 --> 00:31:46,046
�Por qu� diablos...?
302
00:31:46,213 --> 00:31:50,784
Le pido que olvide
lo que sucedi� esta noche.
303
00:31:51,051 --> 00:31:55,556
Fue un error.
�Olv�delo!
304
00:32:03,597 --> 00:32:06,633
Vamos, peque�o, d�jate
de frases.
305
00:32:15,542 --> 00:32:18,178
Llevarme a verla,
�qu� gran idea!
306
00:32:18,378 --> 00:32:20,714
Cre�a que te amaba.
307
00:32:21,415 --> 00:32:24,284
Quer�a empapelarte por desertar.
308
00:32:24,885 --> 00:32:26,553
Me esperaba una escena de amor.
309
00:32:26,620 --> 00:32:28,789
Ella te suplic� que
no desertaras.
310
00:32:28,956 --> 00:32:32,459
- Estuve rid�culo.
- Por tercera vez en una noche.
311
00:32:32,559 --> 00:32:36,463
Te dar� un consejo.
Una deserci�n no se olvida.
312
00:32:36,563 --> 00:32:39,132
�Si cre�a que
desertar�a por ella!
313
00:32:39,299 --> 00:32:41,468
O est� loco �l, o lo est� ella.
314
00:32:41,635 --> 00:32:44,538
No me ir�.
He decidido quedarme.
315
00:32:44,805 --> 00:32:48,642
Ten�a mis dudas.
Sab�a que no era un flojo.
316
00:32:50,010 --> 00:32:53,146
Hacen falta relaciones
para degustar
317
00:32:53,680 --> 00:32:56,183
Una Hermosa celda
orientada al sur.
318
00:32:57,117 --> 00:32:58,752
Me encargar� ma�ana.
319
00:32:58,886 --> 00:33:02,422
- Gracias por la ducha fr�a.
- No hay de qu�.
320
00:33:11,632 --> 00:33:16,270
Teniente Biddle, lo que pas�
esta noche es por mi culpa.
321
00:33:16,470 --> 00:33:20,607
Le pido que no le cause
problemas a este joven.
322
00:33:31,518 --> 00:33:32,753
�Har�n que me arresten?
323
00:33:33,220 --> 00:33:34,388
Tal vez.
324
00:33:35,088 --> 00:33:36,757
�Cu�ntos oficiales me juzgar�n?
325
00:33:36,890 --> 00:33:39,960
No s�, quiz�s una docena.
326
00:33:40,327 --> 00:33:41,895
�Me encarcelar�n 5 a�os?
327
00:33:43,730 --> 00:33:45,232
Si haces bien las cuentas.
328
00:33:46,133 --> 00:33:47,233
�Hacer bien las cuentas?
329
00:33:47,768 --> 00:33:53,173
Si provocas a un oficial en
tiempo de guerra, te fusilar�an.
330
00:33:54,808 --> 00:33:57,511
�Tendr� permiso
antes del juicio?
331
00:33:57,544 --> 00:34:01,381
Si, para subir en una
larga escala.
332
00:34:02,683 --> 00:34:04,218
Aqu� est� el pelot�n de ejecuci�n.
333
00:34:06,854 --> 00:34:09,456
Adi�s.
No vayas a mi Compa��a.
334
00:34:09,590 --> 00:34:10,791
Podr�a alentarte.
335
00:34:13,760 --> 00:34:14,962
Di adi�s a los compa�eros.
336
00:34:15,295 --> 00:34:16,597
Adi�s, peque�o.
337
00:34:16,797 --> 00:34:19,399
- Adi�s, Camorrista.
- Te ver� en el calabozo.
338
00:34:30,143 --> 00:34:32,980
�Me llevar� ante
la corte marcial?
339
00:34:33,180 --> 00:34:34,882
No habr� nada.
340
00:34:35,482 --> 00:34:39,019
Recuerde que es un soldado
y vuelva a su servicio.
341
00:34:39,186 --> 00:34:40,454
Embarcamos a mediod�a.
342
00:34:41,421 --> 00:34:42,723
Gracias.
343
00:34:42,856 --> 00:34:46,793
No me lo agradezca. Evito
comprometer a la Srta. Kit.
344
00:34:47,261 --> 00:34:49,296
Es imposible arreglar
nuestras diferencias.
345
00:34:49,763 --> 00:34:51,098
Prefiero cerrar los ojos.
346
00:34:53,066 --> 00:34:56,136
Si es oficial y caballero,
lo comprender�.
347
00:34:59,640 --> 00:35:00,841
Despacio, soldado.
348
00:35:03,577 --> 00:35:05,179
No tan r�pido, con calma.
349
00:35:06,013 --> 00:35:07,481
- �Has o�do?
- S�.
350
00:35:07,648 --> 00:35:10,284
"Oficial y caballero"
�Lo has o�do?
351
00:35:11,618 --> 00:35:13,921
He anulado el permiso.
352
00:35:14,054 --> 00:35:16,056
Puedes anular el resto tambi�n.
353
00:35:16,290 --> 00:35:18,926
No los llevar� al puerto.
354
00:35:19,126 --> 00:35:21,795
Diles que me he roto
un brazo.
355
00:35:21,895 --> 00:35:25,065
Un d�a, me situar� a
su nivel. �Ya ver�n!
356
00:35:25,232 --> 00:35:27,267
�No tan r�pido, gallito!
357
00:35:27,534 --> 00:35:29,970
El volc�n no explotar�
hasta el viernes.
358
00:35:30,137 --> 00:35:33,707
Estamos a viernes.
Arreglar� este asunto.
359
00:35:33,841 --> 00:35:36,210
"�Oficial y caballero!"
360
00:35:41,181 --> 00:35:42,281
Pase.
361
00:35:51,859 --> 00:35:54,461
- �Qu� quiere?
- Llevar sus maletas.
362
00:35:54,628 --> 00:35:55,929
La llevar� al puerto.
363
00:35:57,164 --> 00:36:01,635
�Y d�nde est�?
�Por qu� ha venido?
364
00:36:01,835 --> 00:36:04,004
Por orden del sargento.
365
00:36:04,171 --> 00:36:08,008
Reemplazo a su chofer Dorcy.
Se ha roto el brazo.
366
00:36:09,510 --> 00:36:11,478
�Se ha roto el brazo?
367
00:36:11,678 --> 00:36:15,682
Siempre quise ser m�dico, pero
nunca me dejaron demostrarlo.
368
00:36:16,216 --> 00:36:20,387
Quiero especializarme en
otorrino y obstetricia.
369
00:37:12,539 --> 00:37:14,808
�Dick! �Eh, peque�o!
370
00:37:15,042 --> 00:37:16,543
Buenas noticias para ti.
371
00:37:16,677 --> 00:37:20,147
Tengo derecho a elegir
qui�n me acompa�a en China.
372
00:37:20,247 --> 00:37:23,183
- �Y entonces?
- Podr�as ser cabo.
373
00:37:23,317 --> 00:37:24,451
Teniente o nada.
374
00:37:24,718 --> 00:37:27,454
�Est�s chalado?
�Proponerte yo a teniente?
375
00:37:27,955 --> 00:37:29,957
�Por qui�n me tomas?
376
00:37:30,924 --> 00:37:32,893
Sin ponerte galones de tela.
377
00:37:33,126 --> 00:37:36,163
Quiero verdaderos galones
de teniente.
378
00:37:39,466 --> 00:37:41,668
"Condiciones de admisi�n
en West Point. "
379
00:37:43,770 --> 00:37:46,473
Oye, no es para ti.
380
00:37:46,974 --> 00:37:51,178
�El verdadero ej�rcito no es el
de los oficiales, somos nosotros!
381
00:37:51,345 --> 00:37:52,479
�Somos el ej�rcito!
382
00:37:52,579 --> 00:37:54,348
No quiero discutir.
383
00:37:54,515 --> 00:37:57,684
Puedes ser oficial
y caballero.
384
00:37:58,285 --> 00:38:00,621
Tienes una oportunidad entre
mil de ser admitido.
385
00:38:00,888 --> 00:38:02,089
Puede ser.
386
00:38:03,290 --> 00:38:06,393
�Renuncias a ser cabo
esperando ser teniente?
387
00:38:06,560 --> 00:38:07,660
S�.
388
00:38:10,230 --> 00:38:14,168
Entiendo por lo que pasas.
389
00:38:15,636 --> 00:38:17,337
Eres joven y ambicioso.
390
00:38:18,338 --> 00:38:22,209
Yo siempre ser� sargento, y t�
tendr�s galones.
391
00:38:23,677 --> 00:38:24,777
�Espera un momento!
392
00:38:26,013 --> 00:38:27,714
�Es por la se�orita?
393
00:38:28,081 --> 00:38:29,181
�Por qui�n?
394
00:38:29,249 --> 00:38:32,452
�Tambi�n rechazar�as seguirla
en Manila?
395
00:38:32,686 --> 00:38:34,922
- Nunca.
- Es f�cil decirlo.
396
00:38:35,022 --> 00:38:36,223
Ir� a otra parte.
397
00:38:43,597 --> 00:38:47,434
Dormil�n, �quieres
acompa�arme a Shanghai?
398
00:38:47,835 --> 00:38:49,603
- �Qui�n? �Yo?
- S�.
399
00:38:49,970 --> 00:38:52,039
Imposible,
tengo una cita rom�ntica.
400
00:39:05,052 --> 00:39:08,388
- Adi�s, Dick.
- Adi�s, Dormil�n.
401
00:39:09,056 --> 00:39:13,627
En adelante, te debes dirigir a m�
llam�ndome cabo�..
402
00:39:13,827 --> 00:39:15,596
- �Has logrado los galones?
- S�.
403
00:39:15,762 --> 00:39:16,897
�Estupendo!
404
00:39:22,135 --> 00:39:24,371
Hasta la vista, mascota.
405
00:39:33,046 --> 00:39:38,585
El ej�rcito es una locura.
Esto no se ve siempre.
406
00:39:38,886 --> 00:39:39,986
Tal vez no.
407
00:39:43,056 --> 00:39:45,759
Jugar�s un buen partido
el s�bado.
408
00:39:45,926 --> 00:39:47,127
No tanto.
409
00:39:47,261 --> 00:39:50,797
Si Walt est� en forma,
no les dejar� marcar.
410
00:39:50,964 --> 00:39:53,867
- �Juegas en la tercera base?
- S�.
411
00:39:54,268 --> 00:39:57,671
Has progresado.
Pronto jugar�s bien.
412
00:39:58,005 --> 00:39:59,139
Eso espero.
413
00:40:04,378 --> 00:40:06,313
Me debo ir.
414
00:40:07,915 --> 00:40:09,550
Bueno, s�.
415
00:40:11,585 --> 00:40:13,854
- Adi�s.
- Hasta la vista, Camorrista.
416
00:40:18,258 --> 00:40:21,628
Olvida lo que he dicho.
El verdadero ej�rcito,
417
00:40:22,062 --> 00:40:25,933
es de los tipos bastante inteligentes
que dan �rdenes. Ser�s uno de ellos.
418
00:40:27,634 --> 00:40:29,636
Un d�a te saludar�.
419
00:40:32,973 --> 00:40:34,675
�Hasta la vista, gorila!
420
00:40:38,579 --> 00:40:40,981
No olvides escribir, cari�o.
421
00:41:01,802 --> 00:41:04,705
Fundador de la Escuela
Militar.
422
00:41:58,091 --> 00:41:59,191
�Batall�n, listos!
423
00:42:03,297 --> 00:42:06,166
�Presenten armas!
424
00:42:50,477 --> 00:42:52,312
Enc�rgate de estos azules.
425
00:42:52,913 --> 00:42:55,516
Te los dejo. Tienen l�stima.
426
00:42:55,716 --> 00:42:57,918
Nuestra colonia de vacaciones
les encantar�.
427
00:42:58,085 --> 00:43:00,554
�La guerrera no est� de acuerdo
a las normas?
428
00:43:00,754 --> 00:43:03,090
Lo estar�, pero le tienen p�nico
a la plancha.
429
00:43:03,290 --> 00:43:04,390
�Y tambi�n ellos!
430
00:43:04,558 --> 00:43:07,794
Este Dorcy promete,
incluso tan verde.
431
00:43:07,995 --> 00:43:10,430
Si, yo tambi�n lo creo.
432
00:43:11,798 --> 00:43:13,834
Se entender�n bien.
433
00:43:24,878 --> 00:43:26,413
M�s que recibo, m�s que tengo.
434
00:43:26,647 --> 00:43:28,482
Sab�a que ser�a duro,
435
00:43:29,816 --> 00:43:31,418
pero, �hasta este punto!
436
00:43:31,752 --> 00:43:33,420
�Te deber�as de haber inscrito en
la facultad!
437
00:43:33,887 --> 00:43:36,857
Me presionan, tengo los nervios
a flor de piel.
438
00:43:37,457 --> 00:43:40,127
C�lmate, las novatadas
s�lo duran un a�o.
439
00:43:40,294 --> 00:43:41,227
O casi.
440
00:43:41,228 --> 00:43:42,663
�Pero qu� a�o!
441
00:43:45,332 --> 00:43:49,169
Es as�.
Se entretiene en sus ratos libres.
442
00:43:49,469 --> 00:43:51,138
S�lo es un calentamiento.
443
00:43:51,305 --> 00:43:54,007
Muy poco para m�,
prefiero el fr�o.
444
00:43:55,375 --> 00:43:56,510
�La voz de su amo!
445
00:43:56,643 --> 00:43:58,579
�Has visto mi gorra?
446
00:43:58,679 --> 00:44:00,380
Alguien ha debido
cogerla.
447
00:44:01,582 --> 00:44:03,517
Est� aqu�. Tienes que
fijarte.
448
00:44:09,122 --> 00:44:11,758
- �Por qu� este retraso?
- No tengo excusa.
449
00:44:11,959 --> 00:44:14,127
Suba su ment�n.
450
00:44:14,895 --> 00:44:16,063
�Las mangas?
451
00:44:16,997 --> 00:44:20,234
Deben ser de 3 mm.,
no de 2 mm.
452
00:44:20,334 --> 00:44:21,434
S�, jefe.
453
00:44:21,668 --> 00:44:24,037
Suba su ment�n, una vez m�s.
454
00:44:25,339 --> 00:44:26,473
S�, jefe.
455
00:44:29,076 --> 00:44:31,011
�Escuadr�n, adelante!
456
00:44:34,882 --> 00:44:36,550
�Columna, izquierda, izquierda!
457
00:44:55,969 --> 00:44:58,772
�Columna, derecha!
�Adelante, marchen!
458
00:45:40,147 --> 00:45:41,248
�Si�ntese!
459
00:45:47,521 --> 00:45:48,722
Una copa.
460
00:45:50,123 --> 00:45:51,992
Tiene derecho, Sr. Dorcy.
461
00:45:52,826 --> 00:45:54,428
Tambi�n usted, Sr. Berry.
462
00:45:56,230 --> 00:45:57,598
�Borre esa sonrisa!
463
00:45:59,299 --> 00:46:01,435
Deme la definici�n del cuero.
464
00:46:01,668 --> 00:46:05,372
Piel de animal, limpia, quitados
los pelos y la grasa,
465
00:46:05,639 --> 00:46:09,042
de toda impureza
en una soluci�n de �cido t�nico,
466
00:46:09,142 --> 00:46:11,011
que la modifica qu�micamente.
467
00:46:11,245 --> 00:46:14,414
El tejido gelatinoso
Se vuelve imputrescible,
468
00:46:14,581 --> 00:46:17,885
impermeable y no soluble
en el agua. Esto es el cuero.
469
00:46:18,051 --> 00:46:20,454
Fue f�cil de memorizar,
�verdad?
470
00:46:20,621 --> 00:46:21,621
S�, jefe.
471
00:46:21,622 --> 00:46:23,023
�Por qu� este tono fijo?
472
00:46:23,290 --> 00:46:24,591
No tengo excusa.
473
00:46:24,892 --> 00:46:26,126
Un vaso.
474
00:46:26,493 --> 00:46:28,462
Repita la definici�n de cuero.
475
00:46:28,962 --> 00:46:31,632
Pero con m�s emoci�n.
476
00:46:31,798 --> 00:46:32,898
S�, jefe.
477
00:46:33,967 --> 00:46:35,502
Una piel de animal, limpia, y
478
00:46:35,802 --> 00:46:37,804
quitados los pelos y la grasa,
479
00:46:38,005 --> 00:46:39,973
desinfectada de toda
impureza
480
00:46:40,140 --> 00:46:42,976
en una soluci�n de �cido t�nico,
481
00:46:43,043 --> 00:46:45,312
que la modifica qu�micamente.
482
00:46:45,812 --> 00:46:47,314
El tejido gelatinoso
483
00:46:47,581 --> 00:46:50,284
Se vuelve imputrescible,
484
00:46:50,384 --> 00:46:53,720
impermeable y no soluble
en el agua.
485
00:46:53,787 --> 00:46:55,189
Esto es el cuero.
486
00:46:55,389 --> 00:46:57,891
Conmovedor, realmente
conmovedor.
487
00:47:17,845 --> 00:47:20,981
Sobrevivi� el a�o de novatadas.
Ya est� pasado.
488
00:47:21,081 --> 00:47:23,050
Tambi�n hay examen de
matem�ticas.
489
00:47:23,317 --> 00:47:25,118
Lo veremos en su momento.
490
00:47:25,385 --> 00:47:26,553
Voy a escribir al Camorrista.
491
00:47:26,720 --> 00:47:29,556
- Despi�rtame al primer sue�o.
- Bien.
492
00:47:44,705 --> 00:47:46,707
�Dormil�n!
493
00:47:46,807 --> 00:47:47,907
�S�?
494
00:47:48,375 --> 00:47:49,710
Una carta de Canari.
495
00:47:50,177 --> 00:47:54,147
Dice que estar en West Point es dos
veces m�s duro que conmigo. �Idiota!
496
00:47:54,248 --> 00:47:57,417
Es m�s duro que aqu�, amigo.
497
00:47:57,618 --> 00:47:59,720
�Y decir que
quer�a ser m�dico!
498
00:48:00,287 --> 00:48:02,890
Dile al capit�n
que no volver� tan pronto.
499
00:48:03,056 --> 00:48:05,259
D�selo t� mismo, est� al lado.
500
00:48:35,455 --> 00:48:36,555
Bien, Sr. Dorcy.
501
00:48:36,757 --> 00:48:39,760
Suban el ment�n, estiren la
espalda.
502
00:48:40,961 --> 00:48:43,063
- �Han pasado revista?
- No.
503
00:48:43,297 --> 00:48:44,965
�Veamos sus mangas!
504
00:48:45,132 --> 00:48:46,967
En 30 minutos
Ser� un azul.
505
00:48:48,702 --> 00:48:50,537
�Es usted incorregible!
506
00:48:51,672 --> 00:48:53,674
Debo hacer un a�o de trabajo
en 30 minutos.
507
00:48:53,841 --> 00:48:54,975
S�, jefe.
508
00:48:55,142 --> 00:48:56,810
�Vamos, estiren la espalda!
509
00:48:57,044 --> 00:48:59,580
Marquen su cintura,
�cierren el trasero!
510
00:49:00,380 --> 00:49:02,883
Lleven la cabeza alta.
511
00:49:03,183 --> 00:49:04,284
S�, jefe.
512
00:49:08,388 --> 00:49:09,790
�Escuadr�n, derecha!
513
00:49:11,558 --> 00:49:12,658
�Adelante, marchen!
514
00:49:46,293 --> 00:49:48,462
- Encantado, Dorcy.
- Lo mismo digo, jefe.
515
00:49:49,129 --> 00:49:50,297
Quiero decir: Chase.
516
00:49:50,497 --> 00:49:52,766
�Has sido un novato famoso!
517
00:49:52,966 --> 00:49:54,066
Gracias, jefe.
518
00:49:54,535 --> 00:49:57,371
Chase, no me gustar�a
que no dijeses "jefe".
519
00:49:57,838 --> 00:50:00,140
De hecho, �conoces la definici�n
de cuero?
520
00:50:00,607 --> 00:50:04,044
Era tan torpe
que la deb� de aprender al rev�s.
521
00:50:09,016 --> 00:50:13,754
Los futuros cabos:
Williams, Liggett, Hansen, Dorcy,
522
00:50:14,288 --> 00:50:17,424
Cannon, Haglen, Davis, Polito...
523
00:50:19,426 --> 00:50:20,794
Se llev� el gal�n.
524
00:50:22,062 --> 00:50:23,330
�Se llev� el gal�n!
525
00:50:27,801 --> 00:50:30,037
��l que no quer�a
ser cabo!
526
00:50:30,270 --> 00:50:32,539
�No te sofoques! Yo estoy aqu�.
527
00:50:51,024 --> 00:50:53,260
- Tambi�n 15 d�as del permiso.
- �El permiso!
528
00:50:53,393 --> 00:50:54,427
�Ese sagrado permiso!
529
00:50:54,428 --> 00:50:56,463
�A d�nde va, Sr. Azul?
530
00:50:57,231 --> 00:50:58,331
A mi habitaci�n.
531
00:50:58,432 --> 00:51:00,701
- �So��is con el permiso?
- S�, jefe.
532
00:51:01,134 --> 00:51:03,470
M�s convicci�n,
�m�s convicci�n!
533
00:51:04,004 --> 00:51:05,138
�S�, jefe!
534
00:51:05,305 --> 00:51:06,405
�Las mujeres?
535
00:51:07,708 --> 00:51:10,978
Todas libres, salvo la que
est� en el monumento a los ca�dos.
536
00:51:11,078 --> 00:51:13,747
�Ha aprendido la definici�n
del cuero?
537
00:51:14,047 --> 00:51:15,147
S�, jefe.
538
00:51:16,049 --> 00:51:17,518
Una piel de animal...
539
00:51:17,684 --> 00:51:18,784
�C�mo?
540
00:51:20,754 --> 00:51:25,292
Una piel de animal, limpia,
quitados los pelos y la grasa,
541
00:51:25,492 --> 00:51:26,793
de toda impureza,
542
00:51:26,960 --> 00:51:29,463
- despu�s disuelta...
- "Diluida".
543
00:51:30,130 --> 00:51:33,834
Despu�s diluida en una soluci�n
de �cido t�nico,
544
00:51:33,934 --> 00:51:35,969
que la modifica qu�micamente.
545
00:51:36,336 --> 00:51:37,504
El tejido gelatinoso...
546
00:51:38,138 --> 00:51:39,606
�El tejido gelatinoso!
547
00:51:40,374 --> 00:51:41,542
Gracias, jefe.
548
00:51:41,675 --> 00:51:44,978
El tejido gelatinoso se vuelve,
bueno...
549
00:51:46,246 --> 00:51:47,346
�C�mo dir�a?
550
00:51:47,481 --> 00:51:50,951
- Imprutrescible.
- Imputrescible.
551
00:51:51,518 --> 00:51:52,786
�Imputrescible!
552
00:51:52,920 --> 00:51:55,289
Imp... imputrescible,
553
00:51:55,722 --> 00:51:59,893
impermeable y no soluble
en el agua. Eso es el cuero.
554
00:52:00,494 --> 00:52:03,230
D�gaselo a la pared,
con m�s emoci�n.
555
00:52:03,463 --> 00:52:05,299
S�rvase de sus ojos
tan expresivos.
556
00:52:06,667 --> 00:52:07,767
S�, jefe.
557
00:52:09,970 --> 00:52:14,875
Una piel de animal,
limpia y quitados los pelos,
558
00:52:14,975 --> 00:52:17,711
y la grasa, de toda impureza,
559
00:52:18,212 --> 00:52:22,483
despu�s diluida en una soluci�n
de �cido t�nico,
560
00:52:22,883 --> 00:52:25,385
que la modifica qu�micamente.
561
00:52:26,019 --> 00:52:30,958
El tejido gelatinoso
se vuelve...
562
00:52:31,558 --> 00:52:32,759
Imputrescible,
563
00:52:32,993 --> 00:52:37,231
impermeable
y no soluble en el agua.
564
00:52:37,598 --> 00:52:40,033
Esto es el cuero.
565
00:52:48,509 --> 00:52:51,378
�Dormil�n, ven un momento!
566
00:52:54,715 --> 00:52:55,815
Oye esto.
567
00:52:57,384 --> 00:53:00,187
Dick est� en la mitad
de su formaci�n en West Point.
568
00:53:00,387 --> 00:53:02,456
Es la mitad oficial y caballero.
569
00:53:03,423 --> 00:53:06,260
�Eso no es nada!
La chica que conoc� en Shanghai
570
00:53:06,393 --> 00:53:10,230
es la mitad de chalada que yo.
Soy un Don Juan a la mitad.
571
00:53:11,231 --> 00:53:16,503
�Imb�cil! �No eres el primer tipo
en perder una chica en este mundo!
572
00:53:16,803 --> 00:53:18,438
�Hay millones!
573
00:53:18,939 --> 00:53:21,508
�Cu�l es el cupo de
West Point?
574
00:53:22,142 --> 00:53:24,545
Doscientos. Y Dick forma parte.
575
00:53:25,712 --> 00:53:27,214
�D�nde es, en West Point?
576
00:53:56,243 --> 00:53:59,046
�Impaciente!
Llegar�s tarde al desfile.
577
00:53:59,146 --> 00:54:01,682
Ah� est� el quid.
Aqu� sobran los muchachos,
578
00:54:01,815 --> 00:54:06,253
las burlas no est�n mal hacia las
mujeres, pero �hay muchos desfiles!
579
00:54:06,386 --> 00:54:09,690
Cu�ntaselo al director.
Te dejar� una bici.
580
00:54:16,764 --> 00:54:19,700
�C�gele el punto,
y triple burla!
581
00:54:20,334 --> 00:54:22,036
- �Qui�n? �Yo?
- �S�, t�!
582
00:54:23,537 --> 00:54:26,140
Es su �ltimo a�o en West Point
y es el jefe de su promoci�n.
583
00:54:27,174 --> 00:54:29,376
�Qu� significan esas plumas
en la cabeza?
584
00:54:29,610 --> 00:54:31,378
Parece una alfombra.
585
00:54:39,720 --> 00:54:41,755
�Presenten armas!
586
00:54:42,990 --> 00:54:44,258
�Pasen revista!
587
00:54:44,291 --> 00:54:45,993
�Avancen, marchen!
588
00:54:53,334 --> 00:54:56,670
Le deseo cuatro felices
a�os como director.
589
00:54:57,538 --> 00:55:01,742
Esto me har� perder Filipinas, pero
tambi�n esto es un puesto importante.
590
00:55:51,258 --> 00:55:53,027
�Compa��a, derecha!
591
00:56:01,168 --> 00:56:03,170
�Escuadrones, media vuelta,
izquierda!
592
00:56:30,130 --> 00:56:31,699
No es rubia.
593
00:56:32,299 --> 00:56:33,834
Tal vez casta�o claro.
594
00:56:33,968 --> 00:56:34,769
Ojos de avellana.
595
00:56:34,770 --> 00:56:37,004
No brillan m�s que por Dick Dorcy.
596
00:56:37,805 --> 00:56:40,007
�Has visto a la hija
del nuevo director?
597
00:56:40,174 --> 00:56:41,342
�Un poco, primo!
598
00:56:41,509 --> 00:56:44,945
Tiene el l�tigo para
nuestro suboficial Dorcy,
599
00:56:45,346 --> 00:56:47,581
nuestro p�jaro de las islas.
600
00:56:47,715 --> 00:56:48,849
�La conoces?
601
00:56:49,049 --> 00:56:52,953
Se ha fijado.
He visto que te ojeaba.
602
00:56:53,153 --> 00:56:56,490
�Te ha mirado con amor!
603
00:56:56,790 --> 00:56:58,959
�Tengo un buen compa�ero
de habitaci�n!
604
00:56:58,993 --> 00:57:00,961
C�llate, est� llegando.
605
00:57:11,138 --> 00:57:12,238
�Qu� desea?
606
00:57:13,374 --> 00:57:18,179
�Richard "Granito" Dorcy?
Nos conocimos en Hawai.
607
00:57:19,613 --> 00:57:21,382
Se est� equivocando.
608
00:57:25,286 --> 00:57:26,820
�Vuelve, Oski?
609
00:57:27,454 --> 00:57:28,722
�C�llese!
610
00:57:42,870 --> 00:57:44,705
Kit, tu padre nos espera.
611
00:57:50,177 --> 00:57:53,414
He visto cosas.
De toda clase.
612
00:57:53,547 --> 00:57:56,483
Un tipo de traje
alimentando a los peces.
613
00:57:56,684 --> 00:58:00,087
Una chica que dec�a
que yo era el hombre de su vida.
614
00:58:00,321 --> 00:58:03,324
Bref, he visto muchos chalados,
pero eso...
615
00:58:03,490 --> 00:58:04,557
Pero, �qu�?
616
00:58:04,558 --> 00:58:08,929
La diosa del amor en persona
te dice: "Hola, Dick"
617
00:58:09,363 --> 00:58:12,800
�Richard "Granito" Dorcy?
Nos conocimos en Hawai.
618
00:58:13,167 --> 00:58:16,704
Y respondes:
"Se est� equivocando".
619
00:58:17,171 --> 00:58:19,974
Venga,
�la vida no tiene ning�n sentido!
620
00:58:20,508 --> 00:58:24,078
�Adi�s, compa�ero, adi�s!
621
00:58:24,678 --> 00:58:25,880
C�lmate.
622
00:58:25,913 --> 00:58:27,948
- �Si no?
- �Te machaco!
623
00:58:28,115 --> 00:58:30,251
Me he dado cuenta.
624
00:58:30,651 --> 00:58:32,753
�Si se llamara como yo!
625
00:58:32,920 --> 00:58:34,955
Con se�ora delante.
626
00:58:35,089 --> 00:58:39,960
Un alumno oficial no tiene
ni caballo, ni bigote, ni esposa.
627
00:58:40,194 --> 00:58:41,962
Con ella, olvidar�a todo
lo dem�s.
628
00:58:42,129 --> 00:58:46,066
Toma una ducha fr�a.
Prepararemos la "centeava noche".
629
00:58:46,200 --> 00:58:48,636
�Cien noches, mil y una noches,
630
00:58:48,869 --> 00:58:51,906
en sus brazos!
�Sentir sus cabellos inflamados!
631
00:58:52,006 --> 00:58:54,175
- �"Inflamados"?
- Me has o�do bien.
632
00:58:54,341 --> 00:58:56,911
Soy todo fuego, llamas.
Me quemo por ella.
633
00:58:57,111 --> 00:58:59,180
�Y te refrescar�!
634
00:58:59,346 --> 00:59:00,446
�Qu� haces?
635
00:59:15,496 --> 00:59:19,667
Era una alerta de fuego.
�El incendio est� dominado!
636
00:59:20,501 --> 00:59:23,737
Se�ores, vamos a la reuni�n.
637
00:59:23,904 --> 00:59:25,005
�Bendito Oski!
638
00:59:25,072 --> 00:59:27,241
Se ha encendido y lo he
apagado.
639
00:59:27,575 --> 00:59:29,543
�Ha le�do la obra?
640
00:59:30,010 --> 00:59:31,378
�Est� desnuda!
641
00:59:31,612 --> 00:59:34,114
�Habla de la obra o
de la hija del...?
642
00:59:34,348 --> 00:59:35,916
�Est� desnuda!
643
00:59:36,083 --> 00:59:37,885
�Es una mu�eca rara!
644
00:59:38,052 --> 00:59:40,487
No se disipe,
�un poco de atenci�n!
645
00:59:40,721 --> 00:59:41,821
�Qui�n ha le�do mi obra?
646
00:59:41,822 --> 00:59:42,789
Todos.
647
00:59:42,790 --> 00:59:45,192
- �Le gusta?
- �Se va a casar con ese teniente?
648
00:59:46,160 --> 00:59:48,963
�Ha perdido la cabeza?
649
00:59:49,096 --> 00:59:53,167
Hablemos del espect�culo previsto
para la Centeava noche antes de nada,
650
00:59:53,300 --> 00:59:54,668
y de los lugares de todos.
651
00:59:55,369 --> 00:59:57,204
�Eso le dice algo?
652
00:59:58,038 --> 00:59:59,473
�Lleva el anillo del teniente?
653
00:59:59,874 --> 01:00:03,577
Hablar� de eso m�s tarde.
Veamos la distribuci�n.
654
01:00:03,744 --> 01:00:06,714
- �Qu�?
- �Actores, cantantes...!
655
01:00:06,947 --> 01:00:09,817
�1934-1939!
656
01:00:09,950 --> 01:00:13,954
Pedir� su mano en 1939.
Se congelar� esperando.
657
01:00:14,121 --> 01:00:16,590
Con esas atenciones,
habr� que enfriarme.
658
01:00:16,824 --> 01:00:19,760
Ensayo el viernes.
�Qui�n tiene el primer papel?
659
01:00:19,827 --> 01:00:21,996
- T�.
- No, soy el director.
660
01:00:22,663 --> 01:00:25,666
Esperad un momento, muchachos.
Tengo una idea.
661
01:00:26,033 --> 01:00:28,702
�Ya viene! �Ya viene!
�Ah� est�!
662
01:00:29,170 --> 01:00:31,372
�Vaya, parece que tienes
sensatez!
663
01:00:31,539 --> 01:00:33,541
No te lo puedo decir.
�Ella!
664
01:00:33,741 --> 01:00:37,378
- �Ella? �C�mo ella?
- Tiene un papel en la obra.
665
01:00:37,711 --> 01:00:39,413
Nunca hubo una mujer
en nuestras obras.
666
01:00:39,680 --> 01:00:42,183
- �Justamente!
- �Estamos en West Point!
667
01:00:42,283 --> 01:00:44,385
�Va contra la tradici�n!
668
01:00:44,485 --> 01:00:47,087
- Votemos.
- Est� fuera de lugar.
669
01:00:47,588 --> 01:00:50,090
Destituyamos a nuestro presidente.
�Qui�n est� a favor?
670
01:00:51,292 --> 01:00:52,526
Est�s destituido.
671
01:00:52,693 --> 01:00:54,762
Elijamos a Oski de presidente.
�Qui�n est� a favor?
672
01:00:55,863 --> 01:00:59,266
Queridos amigos,
les presento calurosamente...
673
01:00:59,366 --> 01:01:01,735
�La hija del director entonces?
674
01:01:01,802 --> 01:01:03,804
Si act�a, quemo el manuscrito.
675
01:01:03,904 --> 01:01:06,040
�Hazlo! Tengo una copia perfecta.
676
01:01:06,073 --> 01:01:09,710
�Qui�n le preguntar� si
quiere interpretar el papel?
677
01:01:10,711 --> 01:01:11,544
�No!
678
01:01:11,545 --> 01:01:12,913
Actuar�. Lo hemos votado.
679
01:01:13,080 --> 01:01:14,615
- �Qui�n se lo preguntar�?
- �Yo!
680
01:01:14,715 --> 01:01:16,951
Todos. Preguntemos primero
al director
681
01:01:17,151 --> 01:01:19,920
si se lo preguntamos a su hija.
Escribe una carta.
682
01:01:22,156 --> 01:01:24,458
�El comit� quiere ofrecerle
el primer papel?
683
01:01:24,925 --> 01:01:27,795
Hemos votado.
Decidido por unanimidad.
684
01:01:28,162 --> 01:01:31,665
Ser� un incordio para ella
el tener tan s�lo un papel femenino.
685
01:01:31,765 --> 01:01:35,703
No tenemos m�s que escribir
otros papeles femeninos.
686
01:01:35,736 --> 01:01:39,740
Mujeres no faltan aqu�,
esposas e hijas de oficiales.
687
01:01:40,007 --> 01:01:44,345
Su hija representa las tradiciones
del ej�rcito mejor que nosotros.
688
01:01:44,712 --> 01:01:47,748
Denos el permiso de preguntarle,
689
01:01:47,915 --> 01:01:51,552
Ser� nuestra forma de
desearle una buena estancia.
690
01:01:52,152 --> 01:01:54,121
�Qu� cuerpo ha elegido?
691
01:01:55,289 --> 01:01:56,389
Aviaci�n.
692
01:01:56,423 --> 01:01:58,325
Si le rechaza,
pruebe con la diplomacia.
693
01:01:59,126 --> 01:02:00,226
S�, mi general.
694
01:02:00,327 --> 01:02:03,998
Si lo tienen, preg�ntenle a
Kit y a las dem�s.
695
01:02:04,164 --> 01:02:05,264
Gracias, mi general.
696
01:02:11,805 --> 01:02:13,374
�Qu� le dir�s?
697
01:02:13,674 --> 01:02:17,411
�C�mo que qu� le dir�?
T� eres el presidente.
698
01:02:17,545 --> 01:02:19,713
Lo s�, pero...
699
01:02:19,847 --> 01:02:20,947
�Silencio! �Aqu� est�!
700
01:02:31,608 --> 01:02:34,177
�Hola, caballeros!
701
01:02:36,313 --> 01:02:37,413
Si�ntese.
702
01:02:37,881 --> 01:02:38,981
Gracias.
703
01:02:40,751 --> 01:02:42,886
- Ocupe mi sitio.
- Gracias.
704
01:02:48,658 --> 01:02:51,161
Nuestro presidente debe
preguntarle una cosa.
705
01:02:52,195 --> 01:02:54,130
�l es nuestro presidente.
706
01:02:56,766 --> 01:02:58,468
�Le gusta actuar en comedias?
707
01:02:58,969 --> 01:03:01,237
De hecho, no tiene
ninguna importancia.
708
01:03:02,238 --> 01:03:03,338
�En serio?
709
01:03:04,174 --> 01:03:07,744
Es Dorcy,
mi compa�ero de habitaci�n.
710
01:03:08,244 --> 01:03:09,579
Mis felicitaciones.
711
01:03:12,582 --> 01:03:15,318
Dick ha escrito la obra
que vamos a interpretar.
712
01:03:15,585 --> 01:03:17,787
Le gustar�.
Es una comedia.
713
01:03:18,288 --> 01:03:19,589
Muy divertida.
714
01:03:21,692 --> 01:03:22,693
�No es cierto?
715
01:03:22,694 --> 01:03:23,827
�S�!
716
01:03:23,994 --> 01:03:25,829
- �Le har�a re�r!
- �Ah, s�?
717
01:03:26,429 --> 01:03:28,765
Todos nos hemos re�do, �no
Es cierto muchachos?
718
01:03:28,932 --> 01:03:30,032
S�, hemos re�do.
719
01:03:30,066 --> 01:03:34,337
De acuerdo con el director,
le proponemos el papel femenino.
720
01:03:36,506 --> 01:03:39,442
�El Sr. Dorcy me ha dado
el papel?
721
01:03:39,676 --> 01:03:41,711
Estaba en contra. Quiero decir...
722
01:03:41,911 --> 01:03:44,881
Despu�s de todo, no es
m�s que el autor.
723
01:03:45,715 --> 01:03:46,950
�No me quer�a?
724
01:03:47,383 --> 01:03:51,854
- Hemos votado todos por usted.
- Salvo el Sr. Dorcy.
725
01:03:58,394 --> 01:04:01,431
Con mucho gusto actuar�
en su obra.
726
01:04:01,798 --> 01:04:03,633
Gracias, muchas gracias.
727
01:04:04,300 --> 01:04:05,602
Hasta luego.
728
01:04:15,678 --> 01:04:16,745
�No digas nada!
729
01:04:16,746 --> 01:04:19,883
Ha visto vuestro aspecto inocente
y ha aceptado.
730
01:04:20,083 --> 01:04:22,185
Desde que ella sabe que
eras el autor.
731
01:04:22,418 --> 01:04:25,555
No interpretar� el papel,
�nunca en la vida!
732
01:04:26,289 --> 01:04:30,960
Reescr�belo para que lo pueda
interpretar. Eres tan inteligente.
733
01:04:31,728 --> 01:04:33,496
- �Reescribirlo?
- S�.
734
01:04:33,796 --> 01:04:34,830
�Puedes hacerlo?
735
01:04:34,831 --> 01:04:35,931
Claro que puedo.
736
01:04:36,132 --> 01:04:38,134
Las grandes obras
han sido reescritas.
737
01:04:38,801 --> 01:04:41,471
�La quer�is realmente
como actriz?
738
01:04:41,838 --> 01:04:43,706
�Quer�is que lo reescriba?
739
01:04:44,374 --> 01:04:46,643
De acuerdo,
modificar� toda la obra.
740
01:04:46,910 --> 01:04:49,012
�Extraordinario! �Fant�stico!
741
01:04:49,178 --> 01:04:50,980
Nada de ensayos hasta el lunes.
742
01:04:51,214 --> 01:04:53,049
Reescribe mi papel.
743
01:04:53,216 --> 01:04:55,451
No olvides que canto.
744
01:04:55,618 --> 01:04:56,719
�No me arriesgo!
745
01:05:13,603 --> 01:05:14,703
�Lo besar�?
746
01:05:15,505 --> 01:05:16,538
Tal vez.
747
01:05:16,539 --> 01:05:18,541
�Uhm!
748
01:05:24,380 --> 01:05:27,884
Lo importante es lograr
el humor adecuado.
749
01:05:28,685 --> 01:05:32,722
El �xito o fracaso de una obra,
sobre todo de una comedia,
750
01:05:32,889 --> 01:05:35,758
depende del humor que transmiten
los actores al p�blico.
751
01:05:36,392 --> 01:05:39,729
�Sobre todo no intent�is
ser divertidos!
752
01:05:40,396 --> 01:05:43,666
�Cuanto m�s serios,
m�s c�mico!
753
01:05:44,000 --> 01:05:45,301
He visto una obra...
754
01:05:45,702 --> 01:05:46,802
�Detenedlo todo!
755
01:05:52,542 --> 01:05:54,310
Aqu� est� la actriz principal.
756
01:05:55,478 --> 01:05:56,578
Llega tarde.
757
01:05:57,981 --> 01:05:58,814
Lo siento.
758
01:05:58,815 --> 01:06:01,050
La trato como a los dem�s.
759
01:06:01,117 --> 01:06:02,385
Es muy amable.
760
01:06:02,585 --> 01:06:04,254
Estoy encantada de su reacci�n.
761
01:06:04,587 --> 01:06:06,556
Aqu� est� su texto.
Si�ntese.
762
01:06:08,591 --> 01:06:09,759
Sentaos.
763
01:06:12,128 --> 01:06:15,465
Antes de que llegase,
explicaba el espect�culo.
764
01:06:15,632 --> 01:06:16,799
�Esto me ha confundido!
765
01:06:16,834 --> 01:06:20,370
Me enamoro de usted.
La obra es una comedia.
766
01:06:20,470 --> 01:06:22,338
Eso se rumorea.
767
01:06:22,639 --> 01:06:25,174
Esperemos que de realice
su deseo.
768
01:06:25,708 --> 01:06:27,477
Tengo prisa por conocer
su opini�n.
769
01:06:28,244 --> 01:06:30,480
La idea de salida
es muy divertida.
770
01:06:31,214 --> 01:06:35,919
Se parte de un supuesto rid�culo:
habr� oficiales mujeres.
771
01:06:36,219 --> 01:06:37,420
Dar�n las �rdenes.
772
01:06:38,421 --> 01:06:39,521
Ya veo.
773
01:06:39,789 --> 01:06:40,890
�Lo encuentra divertido?
774
01:06:41,357 --> 01:06:42,759
�Francamente, no!
775
01:06:43,426 --> 01:06:44,827
No lo dudaba.
776
01:06:47,330 --> 01:06:53,002
Para que la actriz principal
pueda entrar en su papel,
777
01:06:53,269 --> 01:06:55,338
repetir� mis consignas.
778
01:06:55,672 --> 01:06:59,108
Como ya he dicho,
lo importante, es...
779
01:06:59,209 --> 01:07:01,411
�Se�ores, un poco de atenci�n!
780
01:07:08,618 --> 01:07:11,387
Cuando te vi dirigir el
desfile,
781
01:07:11,554 --> 01:07:15,725
el d�a que me ignoraste,
no corr� detr�s tuya.
782
01:07:16,492 --> 01:07:19,996
S�lo quer�a decirte
que estaba enfadada contigo.
783
01:07:21,297 --> 01:07:25,001
No me quer�as en la obra,
y aprovechas que estoy aqu�
784
01:07:25,301 --> 01:07:27,170
para ridiculizarme.
785
01:07:28,471 --> 01:07:30,373
Ya me has herido bastante.
786
01:07:36,546 --> 01:07:38,882
�Es el Paseo de los Enamorados?
787
01:07:40,717 --> 01:07:44,454
�Ya has paseado
con muchas chicas?
788
01:07:47,557 --> 01:07:49,225
�Son las rocas de los besos?
789
01:07:51,728 --> 01:07:56,399
Se dice que si una chica rechaza
un beso, se derrumbar�n las rocas.
790
01:07:56,432 --> 01:07:57,532
�Es cierto?
791
01:07:59,168 --> 01:08:01,971
Sent�monos en una
roca normal.
792
01:08:12,882 --> 01:08:15,051
Bid quiere casarse en primavera.
793
01:08:16,352 --> 01:08:17,452
�Y qu�?
794
01:08:17,887 --> 01:08:18,987
�Y qu�?
795
01:08:20,089 --> 01:08:24,093
�No lo entiendes, Dick?
Nunca podr� olvidarte.
796
01:08:24,160 --> 01:08:26,829
Y yo, �qu� te crees?
797
01:08:27,497 --> 01:08:32,135
Hace 3 a�os fui una imb�cil.
Ahora, lo eres t�.
798
01:08:33,836 --> 01:08:36,205
Tan s�lo fue una noche
divertida.
799
01:08:36,973 --> 01:08:41,044
�Por qu� he reescrito la obra?
Es mi turno para divertirme.
800
01:08:41,711 --> 01:08:43,713
No me quieres.
�S�lo te quieres a ti mismo!
801
01:08:45,715 --> 01:08:47,483
Gracias por esas tardes divertidas.
802
01:08:48,251 --> 01:08:51,888
Bid ten�a raz�n. Ser�s
oficial, pero no caballero.
803
01:09:04,634 --> 01:09:06,869
La Centeava noche.
804
01:09:07,804 --> 01:09:11,374
"Cuando las mujeres marchan... "
Una farsa musical.
805
01:09:13,810 --> 01:09:16,312
La generala: Kit Fitts
806
01:09:16,412 --> 01:09:18,882
Su ayudante de campo,
el teniente Quibble:
807
01:09:19,082 --> 01:09:21,584
Oscar Berry.
808
01:09:21,918 --> 01:09:24,187
El jefe de promoci�n: Richard Dorcy.
809
01:09:47,377 --> 01:09:50,813
�Alumnos de la escuela militar,
atentos!
810
01:09:50,880 --> 01:09:54,617
�Puesto que nadie entiende
mejor a nuestros chicos
811
01:09:54,851 --> 01:09:58,121
que las chicas, el
Congreso de los Estados Unidos
812
01:09:58,221 --> 01:10:00,723
ha nombrado directora de West Point
813
01:10:00,924 --> 01:10:03,126
a la Generala Whynot!
814
01:10:09,265 --> 01:10:10,332
Se�ores,
815
01:10:10,333 --> 01:10:12,802
el New Deal aterriza en West Point.
816
01:10:13,002 --> 01:10:15,471
Tienen un
C�digo de Honor: �yo!
817
01:10:23,513 --> 01:10:24,513
�Y entonces?
818
01:10:24,514 --> 01:10:25,848
Soy su ayudante.
819
01:10:26,216 --> 01:10:27,216
�Mi ayudante?
820
01:10:27,217 --> 01:10:28,551
Su ayuda de campo.
821
01:10:28,785 --> 01:10:30,720
Yo no hago camping.
822
01:10:30,787 --> 01:10:31,955
No, mi generala.
823
01:10:32,555 --> 01:10:35,725
Teniente Quibble, usted es
un joven espabilado.
824
01:10:35,892 --> 01:10:38,394
Gracias, se�or, bueno... se�ora,
825
01:10:38,628 --> 01:10:39,728
bueno..., mi generala.
826
01:10:40,296 --> 01:10:42,932
�Por casualidad est� casado
o comprometido?
827
01:10:43,666 --> 01:10:44,766
No, mi generala.
828
01:10:46,102 --> 01:10:49,005
Entonces ser� mi medio
prometido.
829
01:10:49,172 --> 01:10:50,707
Eso lo simplificar� todo.
830
01:10:50,874 --> 01:10:52,408
Muchas gracias.
831
01:10:54,377 --> 01:10:55,477
�Qui�n es?
832
01:10:55,712 --> 01:10:58,815
Un soldado raso, mi generala.
833
01:10:59,048 --> 01:11:00,148
�Un soldado?
834
01:11:00,383 --> 01:11:03,386
�Qu� l�stima!
Le dar�a un ascenso.
835
01:11:04,420 --> 01:11:05,520
Gracias, se�ora.
836
01:11:07,724 --> 01:11:10,393
El Consejo de Establecimiento
quiere verla.
837
01:11:10,460 --> 01:11:13,429
- �Qui�n?
- Los oficiales que dirigen la escuela.
838
01:11:13,930 --> 01:11:16,933
Se han revelado.
�Qu� vuelvan al ej�rcito!
839
01:11:17,066 --> 01:11:18,166
Pero, mi generala...
840
01:11:18,268 --> 01:11:20,103
�No proteste!
841
01:11:20,303 --> 01:11:23,806
No le dar� permiso, pues ustedes
son aspirantes a novio.
842
01:11:23,940 --> 01:11:27,544
Sin ellos, �c�mo inculcar la
disciplina a los alumnos oficiales?
843
01:11:28,378 --> 01:11:30,413
La disciplina se ha acabado.
844
01:11:30,713 --> 01:11:33,716
Los oficiales est�n hambrientos
de belleza femenina.
845
01:11:33,883 --> 01:11:35,285
Yo se la dar�.
846
01:11:36,052 --> 01:11:38,021
- �El jefe de promoci�n!
- H�galo pasar.
847
01:11:38,221 --> 01:11:41,090
- �El jefe de promoci�n!
- Las quejas de los cadetes.
848
01:11:41,224 --> 01:11:44,260
Comparto las quejas de los
cadetes.
849
01:11:50,066 --> 01:11:52,435
Tiene un momento,
teniente.
850
01:11:52,635 --> 01:11:54,137
Incluso un gran momento.
851
01:11:54,337 --> 01:11:55,972
Me voy de viaje.
852
01:12:07,417 --> 01:12:09,953
- �El usted el jefe de promoci�n?
- S�, se�ora.
853
01:12:10,353 --> 01:12:14,357
No me llame se�ora.
�Ll�meme "mi generala"!
854
01:12:14,591 --> 01:12:15,725
S�, mi generala.
855
01:12:17,427 --> 01:12:18,628
Veamos esas quejas.
856
01:12:18,761 --> 01:12:21,264
Nuestra vida es correcta.
857
01:12:21,431 --> 01:12:25,301
Pero el reglamento militar
nos impone vivir
858
01:12:25,668 --> 01:12:27,804
sin caballo,
859
01:12:28,538 --> 01:12:32,008
sin mujer
860
01:12:32,408 --> 01:12:35,345
y sin barba.
861
01:12:38,481 --> 01:12:41,017
Hemos jurado fidelidad
a nuestra bandera
862
01:12:41,084 --> 01:12:44,354
antes de o�r esta orden:
863
01:12:45,221 --> 01:12:47,891
ni caballo.
864
01:12:48,791 --> 01:12:53,897
ni mujer, ni barba.
865
01:12:54,397 --> 01:12:58,968
Los capitanes y generales tienen
una mujer que mimar,
866
01:12:59,102 --> 01:13:04,007
y el derecho de llevar
des medias hasta la rodilla.
867
01:13:04,207 --> 01:13:08,011
Vivimos para combatir
con la espada en la mano
868
01:13:08,177 --> 01:13:10,847
sin la menor recompensa.
869
01:13:11,314 --> 01:13:13,383
Sin caballo,
870
01:13:13,850 --> 01:13:16,286
sin mujer
871
01:13:16,553 --> 01:13:20,790
y sin barba.
872
01:13:21,057 --> 01:13:25,061
Nuestra vida ser�a correcta.
873
01:13:25,128 --> 01:13:27,764
Pero el reglamento
nos impone vivir
874
01:13:27,797 --> 01:13:30,433
sin caballo,
875
01:13:30,567 --> 01:13:34,170
sin mujer y sin barba.
876
01:13:36,706 --> 01:13:41,678
Hemos jurado lealtad a la bandera
antes de o�r esta orden:
877
01:13:42,378 --> 01:13:46,549
ni caballo, ni mujer,
878
01:13:47,016 --> 01:13:49,886
ni barba.
879
01:13:50,587 --> 01:13:55,058
Los simples soldados tienen derecho
a los lazos sagrados del matrimonio.
880
01:13:55,225 --> 01:13:59,329
Y a un caballo para huir cuando
pelean con gallard�a.
881
01:14:00,063 --> 01:14:03,233
Combatimos con la espada
en la mano,
882
01:14:03,433 --> 01:14:07,036
sin la mejor recompensa.
883
01:14:07,804 --> 01:14:12,876
Sin caballo, sin mujer
884
01:14:14,811 --> 01:14:20,416
Y sin bigote.
885
01:14:30,760 --> 01:14:33,129
�Pobres! Sin bigote.
886
01:14:33,263 --> 01:14:36,499
No me vuelvo loco,
pero, vaya, en principio.
887
01:14:36,666 --> 01:14:37,666
S�, se�ora.
888
01:14:37,667 --> 01:14:40,203
- �Sin caballo?
- No.
889
01:14:40,970 --> 01:14:44,207
- Nuestro mayor logro.
- Ni mujer.
890
01:14:44,474 --> 01:14:47,977
Es m�s que rechazable,
es una verg�enza.
891
01:14:48,044 --> 01:14:49,412
Ese es nuestro parecer.
892
01:14:49,512 --> 01:14:52,749
El caballo, el bigote
son superfluos, pero...
893
01:14:52,982 --> 01:14:56,119
- Les gustar�a tener una mujer.
- Claro.
894
01:14:56,452 --> 01:14:58,588
�Est� decidido!
895
01:14:58,788 --> 01:15:00,790
El mi�rcoles celebraremos
matrimonies en West Point.
896
01:15:01,057 --> 01:15:02,559
S�, matrimonios.
897
01:15:02,625 --> 01:15:03,993
Es una orden.
898
01:15:10,633 --> 01:15:13,136
- �Jefe!
- �S�, mi generala?
899
01:15:13,970 --> 01:15:17,173
- �Tiene una prometida?
- No.
900
01:15:17,674 --> 01:15:19,809
Si todos tienen mujer,
a m� me falta un marido.
901
01:15:20,009 --> 01:15:23,213
No soy m�s que un cadete.
�Servir�a?
902
01:15:23,413 --> 01:15:26,549
Soy la amiga del
teniente Quibble.
903
01:15:26,849 --> 01:15:28,418
Pero estoy cansada.
904
01:15:28,518 --> 01:15:33,022
Perdone mi audacia, pero
se merece un marido mejor.
905
01:15:33,289 --> 01:15:36,826
Es verdad. �Usted vela por el
bien de la escuela!
906
01:15:37,060 --> 01:15:38,160
�Es una orden!
907
01:15:38,261 --> 01:15:39,462
�Fuera, Quibble!
908
01:15:40,263 --> 01:15:43,132
Obedecer� sus �rdenes con
mucho gusto.
909
01:15:55,211 --> 01:15:56,379
Es divertido, Biddle.
910
01:15:56,980 --> 01:15:58,848
S�, mucho.
911
01:15:59,015 --> 01:16:02,585
El teniente que la generala
env�a a pasear,
912
01:16:02,952 --> 01:16:06,256
- se llama como usted.
- No, se llama Quibble.
913
01:16:06,723 --> 01:16:09,592
Estoy un poco sordo.
He o�do Biddle.
914
01:16:09,893 --> 01:16:13,396
- Una divertida coincidencia.
- Mucho.
915
01:16:55,772 --> 01:17:00,376
�Nerviosa, querida?
�Tienes miedo de las campanas,
916
01:17:00,543 --> 01:17:03,846
y de la locura que supone el
estar juntos?
917
01:17:05,215 --> 01:17:09,752
Lejos del ceremonial,
cierra tus ojos, r�e,
918
01:17:09,852 --> 01:17:14,424
e intenta imaginarnos
antes del banquete nupcial.
919
01:17:14,557 --> 01:17:19,295
Bajo la lluvia de arroz,
diremos con firmeza:
920
01:17:19,596 --> 01:17:22,966
"Somos marido
y mujer. "
921
01:17:24,100 --> 01:17:25,702
Llamaremos a todos
922
01:17:26,436 --> 01:17:28,338
para decir a Tom, a Dick, a Mame:
923
01:17:28,471 --> 01:17:32,141
"Somos marido
y mujer. "
924
01:17:32,709 --> 01:17:35,979
Escribiremos a nuestras
familias
925
01:17:36,246 --> 01:17:37,747
esta frase:
926
01:17:38,314 --> 01:17:42,418
"Estamos casados
y viviremos felices. "
927
01:17:42,585 --> 01:17:44,020
�Lanzad el arroz!
928
01:17:44,754 --> 01:17:50,126
Que todos digan:
"�Son marido y mujer!"
929
01:18:29,966 --> 01:18:31,834
Las recetas de la Srta. Farmers.
930
01:20:08,464 --> 01:20:10,099
Un despacho del Cuartel
General.
931
01:20:10,600 --> 01:20:13,169
Me alegro de su
ascenso.
932
01:20:13,336 --> 01:20:15,605
La felicito, se�ora.
933
01:20:27,217 --> 01:20:28,851
�Ha tenido pesadillas?
934
01:20:29,085 --> 01:20:30,887
�Ha sucedido algo horrible!
935
01:20:31,387 --> 01:20:33,590
- �Qu�?
- Un carta de Washington.
936
01:20:33,756 --> 01:20:36,960
Se exige mi dimisi�n.
"Una mujer debe estar en casa. "
937
01:20:37,126 --> 01:20:38,628
Se debe de tratar de un error.
938
01:20:38,795 --> 01:20:40,563
Se exige mi dimisi�n
939
01:20:40,730 --> 01:20:43,499
y el divorcio inmediato de
todos los alumnos oficiales.
940
01:20:43,766 --> 01:20:46,836
Es imposible casar a mil
cadetes a escondidas.
941
01:20:52,175 --> 01:20:54,344
Preparad el decorado.
942
01:20:56,045 --> 01:20:57,747
Dick, ay�dame.
943
01:20:57,881 --> 01:21:02,585
�Sabes que te debo besar
en esta �ltima escena?
944
01:21:03,419 --> 01:21:04,519
Lo s�.
945
01:21:06,623 --> 01:21:10,460
Podemos no repetirlo.
�Prefieres suprimirlo?
946
01:21:11,761 --> 01:21:13,730
T� eres el autor.
Eres t� quien decide.
947
01:21:14,397 --> 01:21:17,433
Est� en la obra.
No se quitar�.
948
01:21:19,168 --> 01:21:20,268
Eso espero.
949
01:21:20,303 --> 01:21:22,005
Dejad de pelearos.
950
01:21:22,472 --> 01:21:26,543
Soy el regidor, llevo demasiados
papeles y vosotros os pele�is.
951
01:21:26,709 --> 01:21:28,845
�Vamos! Empieza la �ltima escena.
952
01:21:35,718 --> 01:21:41,424
Siempre estuve segura
que un d�a te acompa�ar�a
953
01:21:41,558 --> 01:21:45,828
en el Paseo de los Enamorados.
954
01:21:46,095 --> 01:21:50,433
Un sue�o presentido,
una historia para descubrir,
955
01:21:50,667 --> 01:21:56,272
Que durar� para siempre
sin nunca envejecer.
956
01:21:56,439 --> 01:22:01,377
Siempre intu�
que tu coraz�n vibraba
957
01:22:01,511 --> 01:22:05,715
en el Paseo de los Enamorados,
958
01:22:06,015 --> 01:22:08,384
que el sol del amor
se alzar�a
959
01:22:08,551 --> 01:22:13,857
e iluminar�a tus preciosos ojos
�nicamente para m�.
960
01:22:15,391 --> 01:22:19,495
�Se han cumplido nuestros sue�os
961
01:22:19,596 --> 01:22:23,399
y nos hacen temblar de placer!
962
01:22:24,534 --> 01:22:28,605
Todo empez�
con el beso que me diste.
963
01:22:29,038 --> 01:22:31,808
�Es real?
964
01:22:32,041 --> 01:22:33,376
Las rocas de los besos.
965
01:22:33,543 --> 01:22:38,214
Es mejor que imaginado,
es mejor que en mis sue�os.
966
01:22:38,414 --> 01:22:43,052
No encuentro palabras para
expresar mi felicidad.
967
01:22:43,219 --> 01:22:47,757
Pues contigo,
todos mis sue�os se realizan
968
01:22:48,024 --> 01:22:51,728
en el Paseo de los Enamorados.
969
01:24:14,844 --> 01:24:16,713
Fue divertido mientras
dur� la obra.
970
01:24:16,913 --> 01:24:18,815
Estuvimos casados durante
un d�a.
971
01:24:19,015 --> 01:24:21,217
- Y una noche.
- Es cierto.
972
01:24:21,718 --> 01:24:24,220
Me hubiera gustado que
durara m�s.
973
01:24:24,287 --> 01:24:26,556
Te has casado conmigo
por el bien de la escuela.
974
01:24:26,591 --> 01:24:30,226
Eso fue ayer.
Esta noche, es por nosotros.
975
01:24:30,393 --> 01:24:32,929
�Me quieres,
incluso sin escuela militar?
976
01:24:33,096 --> 01:24:35,565
Te quiero,
pero debes decirlo t� primero.
977
01:24:35,798 --> 01:24:38,835
Sue�o que estaremos juntos,
cari�o.
978
01:24:39,102 --> 01:24:42,939
Ord�name esperar a tu salida
para que nos volvamos a casar.
979
01:24:43,172 --> 01:24:44,172
�Ord�namelo!
980
01:24:44,173 --> 01:24:46,509
- �Quieres que d� las �rdenes?
- S�.
981
01:24:46,543 --> 01:24:47,576
�Conforme!
982
01:24:47,577 --> 01:24:48,845
�Esp�rame!
983
01:24:49,045 --> 01:24:50,713
- �Y?
- Te quiero.
984
01:24:50,880 --> 01:24:53,383
B�same o las rocas
caer�n sobre nuestras cabezas.
985
01:24:55,218 --> 01:24:59,222
Kit, esto no est� en la obra,
pero, �me quieres?
986
01:25:13,036 --> 01:25:14,771
�Recuerdas?
987
01:25:16,873 --> 01:25:19,142
Nunca lo olvidar�.
988
01:25:32,388 --> 01:25:35,091
Eres una actriz muy
convincente.
989
01:25:35,725 --> 01:25:36,960
La felicito.
990
01:25:39,462 --> 01:25:40,562
Muy divertido.
991
01:25:40,964 --> 01:25:42,064
Gracias, teniente.
992
01:25:57,747 --> 01:26:02,919
El general John Brent, director
de la escuela militar de West Point,
993
01:26:03,086 --> 01:26:08,057
anuncia el matrimonio entre
su hija y el teniente Biddle.
994
01:26:10,927 --> 01:26:12,027
�A d�nde vas?
995
01:26:13,062 --> 01:26:15,265
�Est�s loco?
Es la extinci�n del fuego.
996
01:26:15,298 --> 01:26:18,101
Descubrir� la verdad en la noche.
997
01:26:18,268 --> 01:26:20,303
Si es no,
no volver�.
998
01:26:48,064 --> 01:26:50,099
Kit, tengo que hablar contigo.
999
01:26:50,333 --> 01:26:52,135
- Ahora.
- �Imposible!
1000
01:26:52,302 --> 01:26:54,037
Vuelve al cuartel.
1001
01:26:54,137 --> 01:26:56,039
�Tendr� pesadillas toda la noche!
1002
01:26:56,172 --> 01:26:59,842
Vete o te arrestar�n.
Por favor.
1003
01:26:59,876 --> 01:27:00,876
Voy a pasar.
1004
01:27:00,877 --> 01:27:03,012
- �Est�s loco?
- �Seamos locos!
1005
01:27:16,626 --> 01:27:17,894
�El mirlo cantor?
1006
01:27:20,330 --> 01:27:21,430
�Qu� hace ah�?
1007
01:27:21,564 --> 01:27:23,233
Silbo.
1008
01:27:23,833 --> 01:27:28,004
Silbar por la noche, es un h�bito
que tengo desde peque�o.
1009
01:27:34,510 --> 01:27:36,546
Vuelve a tu dormitorio.
1010
01:27:39,349 --> 01:27:41,551
No dejar� que te cases.
1011
01:27:41,918 --> 01:27:43,186
�Das t� las �rdenes?
1012
01:27:43,386 --> 01:27:45,421
S�, �ya era hora!
1013
01:27:46,189 --> 01:27:49,092
Recib� tu invitaci�n de boda
a mi vuelta.
1014
01:27:49,392 --> 01:27:51,761
- �Cu�ndo lo has enviado?
- Esta ma�ana.
1015
01:27:51,928 --> 01:27:53,429
�Lo habr�as enviado esa noche?
1016
01:27:53,596 --> 01:27:54,931
No tienes derecho.
1017
01:27:55,164 --> 01:27:56,399
�S� que lo tengo!
1018
01:27:56,499 --> 01:28:01,204
- Estoy prometida, me casar�.
- Cari�o, no ves
1019
01:28:01,538 --> 01:28:06,209
que te quiero y s�
que t� me quieres.
1020
01:28:07,844 --> 01:28:10,046
Hay alguien... �Vete!
1021
01:28:10,146 --> 01:28:13,149
No m ir�. Escucha.
1022
01:28:13,216 --> 01:28:15,552
Ser� oficial.
1023
01:28:15,752 --> 01:28:18,388
Te dir� todo lo que
no puedo decirte.
1024
01:28:18,688 --> 01:28:21,357
Te dir� cu�nto te amo
1025
01:28:22,058 --> 01:28:24,594
y cu�nto lamento mi conducta.
1026
01:28:25,428 --> 01:28:26,729
�Mi amor!
1027
01:28:33,169 --> 01:28:35,471
El general se ha ido a Washington.
1028
01:28:35,705 --> 01:28:36,973
- �Est� ah� Kit?
- S�.
1029
01:28:37,140 --> 01:28:38,240
No, se�or.
1030
01:28:44,581 --> 01:28:48,284
Kit no est� para nada.
Entr� por equivocaci�n.
1031
01:28:49,052 --> 01:28:50,286
Espere fuera.
1032
01:29:03,833 --> 01:29:07,804
No te preocupes, Kit.
Me encargo de todo.
1033
01:29:08,838 --> 01:29:09,938
Nadie lo sabr�.
1034
01:29:10,506 --> 01:29:11,606
Buenas noches.
1035
01:29:12,809 --> 01:29:14,344
Pas� a pesar de m�.
1036
01:29:14,477 --> 01:29:16,746
Nada grave.
No se lo diga a nadie.
1037
01:29:16,913 --> 01:29:18,013
No, se�or.
1038
01:29:26,956 --> 01:29:29,993
Por fortuna, lo he sorprendido
yo y no el director.
1039
01:29:30,159 --> 01:29:30,959
S�, se�or.
1040
01:29:30,960 --> 01:29:33,796
Est� castigado con la expulsi�n.
1041
01:29:33,831 --> 01:29:35,064
Lo s�.
1042
01:29:35,298 --> 01:29:39,269
La expulsi�n y el consejo.
Hay que evitarlo,
1043
01:29:39,836 --> 01:29:41,137
por el bien de Kit.
1044
01:29:41,304 --> 01:29:42,404
S�, se�or.
1045
01:29:43,139 --> 01:29:44,340
�Qu� sugiere?
1046
01:29:48,811 --> 01:29:50,713
Podr�a dimitir.
1047
01:29:51,881 --> 01:29:52,981
Podr�a.
1048
01:29:53,216 --> 01:29:55,051
Gracias por jugar limpio.
1049
01:30:07,230 --> 01:30:12,135
Douglas MacArthur ocup�
esta habitaci�n, Promoc. de 1903.
1050
01:30:14,437 --> 01:30:19,842
John J. Pershing ocup�
esta habitaci�n, Promoc. de 1886.
1051
01:30:51,774 --> 01:30:54,210
Asunto: dimisi�n.
1052
01:30:54,377 --> 01:30:56,913
Se�or director de
West Point,
1053
01:30:57,046 --> 01:31:00,884
le presento mi dimisi�n.
1054
01:31:05,755 --> 01:31:10,260
�No volver�!
�De verdad que ha dimitido?
1055
01:31:10,293 --> 01:31:11,728
Estoy seguro.
1056
01:31:11,794 --> 01:31:13,296
- �Por qu� diablos?
- Preg�ntale.
1057
01:31:13,463 --> 01:31:15,632
No responde m�s que gru�idos.
1058
01:31:15,899 --> 01:31:18,268
Ha trabajado como una
Mula durante 4 a�os.
1059
01:31:18,368 --> 01:31:23,806
Va a ser nombrado oficial.
�Por qu� abandona?
1060
01:31:23,873 --> 01:31:24,974
No entiendo nada.
1061
01:31:25,375 --> 01:31:27,744
No veo m�s que una
explicaci�n:
1062
01:31:27,977 --> 01:31:31,214
�Nuestra condisc�pula
est� sobre una telara�a del techo!
1063
01:31:33,349 --> 01:31:36,953
�Dime d�nde puedo encontrar
al alumno Dorcy?
1064
01:31:38,221 --> 01:31:41,958
Todo recto, la primera a la izquierda,
la segunda a la derecha, despu�s recto.
1065
01:31:42,292 --> 01:31:43,426
Gracias.
1066
01:31:45,094 --> 01:31:47,664
Recto, primera a la izquierda
despu�s a la derecha.
1067
01:31:48,264 --> 01:31:49,364
Despu�s todo recto.
1068
01:31:58,641 --> 01:31:59,876
Ha cambiado.
1069
01:32:00,043 --> 01:32:02,545
Deber�ais ir ambos a la artiller�a.
1070
01:32:02,745 --> 01:32:05,815
�D�nde est� la habitaci�n
de Dorcy?
1071
01:32:06,049 --> 01:32:08,351
Primera divisi�n, en la
segunda planta.
1072
01:32:08,852 --> 01:32:11,421
Ce Dorcy, �es un soldado
famoso, eh?
1073
01:32:11,621 --> 01:32:14,924
- �S�, sargento!
- �Y no hay dos como �l!
1074
01:32:15,058 --> 01:32:16,960
Gracias, muchas gracias.
1075
01:32:19,329 --> 01:32:22,599
�Es el Camorrista del
que nos ha hablado Dorcy?
1076
01:32:33,510 --> 01:32:36,346
- �C�mo est�s?
- �Vaya, el gorila!
1077
01:32:37,213 --> 01:32:38,548
Parece que est�s en buena forma.
1078
01:32:40,984 --> 01:32:42,752
�Por qu� vistes de civil?
1079
01:32:44,220 --> 01:32:47,056
�Tienes alguna misi�n antes
de diplomarte?
1080
01:32:47,557 --> 01:32:49,292
�D�nde est�s destacado?
1081
01:32:49,626 --> 01:32:51,828
Intentar� estar bajo tus
�rdenes.
1082
01:32:53,062 --> 01:32:54,464
�A sus �rdenes!
1083
01:32:57,166 --> 01:33:00,203
�Qu� sucede? �Esto no marcha?
1084
01:33:00,970 --> 01:33:04,707
No estoy destacado en ning�n
sitio, Camorrista.
1085
01:33:05,441 --> 01:33:06,709
No tendr� mi diploma.
1086
01:33:08,378 --> 01:33:10,013
No ser� oficial.
1087
01:33:11,548 --> 01:33:13,049
No llegar� a nada.
1088
01:33:14,551 --> 01:33:16,553
Trasladar� los ca�ones.
1089
01:33:21,391 --> 01:33:22,959
Lo s�, pero...
1090
01:33:26,262 --> 01:33:30,333
De acuerdo, no preguntar� nada.
1091
01:33:31,434 --> 01:33:35,371
Llevar�a el asunto como
un oficial.
1092
01:33:36,039 --> 01:33:38,474
Pero no soy un caballero.
1093
01:33:40,143 --> 01:33:43,847
Recuerda lo que
un d�a te dije.
1094
01:33:45,248 --> 01:33:49,219
Nosotros, los rasos,
somos el ej�rcito, �lo sab�as?
1095
01:33:50,086 --> 01:33:54,424
Si, lo supon�a.
Rasos como nosotros.
1096
01:33:59,462 --> 01:34:01,497
Hola, sargento.
1097
01:34:02,232 --> 01:34:05,201
He venido a ver la
investidura de los oficiales.
1098
01:34:05,802 --> 01:34:07,203
Un gran d�a para ellos.
1099
01:34:07,971 --> 01:34:10,306
- Nos disculpan.
- Por supuesto.
1100
01:34:14,177 --> 01:34:18,214
Vengo del despacho del director.
Han estudiado su decisi�n.
1101
01:34:18,381 --> 01:34:19,481
S�, teniente.
1102
01:34:19,649 --> 01:34:22,051
Le informo de su decisi�n.
1103
01:34:23,920 --> 01:34:25,355
La han rechazado.
1104
01:34:25,622 --> 01:34:28,758
Kit me ha devuelto mi anillo.
Me ha dicho que se aman.
1105
01:34:29,926 --> 01:34:31,026
La creo.
1106
01:34:32,295 --> 01:34:33,429
Buena suerte.
1107
01:34:42,839 --> 01:34:43,939
�Camorrista!
1108
01:34:57,387 --> 01:34:58,487
Oficiales,
1109
01:34:58,555 --> 01:34:59,889
�alto!
1110
01:35:06,629 --> 01:35:08,064
Oficiales, �a sus puestos!
1111
01:35:10,166 --> 01:35:11,266
�Marchen!
1112
01:35:17,507 --> 01:35:18,607
�Revista!
1113
01:35:18,708 --> 01:35:20,710
�Pelot�n a la derecha!
�Marchen!
1114
01:36:50,333 --> 01:36:53,169
�Mira mam�!
Ese hombre est� llorando.
1115
01:36:54,070 --> 01:36:55,965
- Batallans.
Octubre 2008.
81011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.