All language subtitles for Mirzapur.S03E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,440 --> 00:02:25,080 How long are you planning to keep me here? 2 00:02:25,840 --> 00:02:28,840 I'll give you a list of things I'll need. 3 00:02:35,880 --> 00:02:37,120 You must have a plan. 4 00:02:38,400 --> 00:02:39,960 Otherwise, why keep me alive? 5 00:02:40,800 --> 00:02:42,160 Why so restless? 6 00:02:43,440 --> 00:02:44,320 I will kill you eventually. 7 00:02:47,000 --> 00:02:48,560 But I'll torture you first. 8 00:02:54,040 --> 00:02:54,960 Then, let's begin. 9 00:02:56,040 --> 00:02:57,520 I've been waiting. 10 00:03:28,920 --> 00:03:30,320 You were right, I… 11 00:03:32,640 --> 00:03:34,040 I used Chotte. 12 00:03:37,120 --> 00:03:41,320 He was not my kind of guy. He was always in a hurry, and I-- 13 00:03:43,440 --> 00:03:44,720 I have a thing for control. 14 00:03:48,360 --> 00:03:49,600 You have that quality. 15 00:03:58,640 --> 00:04:00,120 You like me, don't you? 16 00:04:03,600 --> 00:04:04,760 Shatrughan. 17 00:04:26,720 --> 00:04:29,880 I know you don't have a plan. 18 00:04:32,560 --> 00:04:35,040 And you've no wish to kill me. 19 00:04:38,560 --> 00:04:41,040 You want to be with me, don't you? 20 00:04:43,600 --> 00:04:44,880 Who is stopping you? 21 00:04:45,480 --> 00:04:46,360 Dadda? 22 00:04:48,240 --> 00:04:49,480 If it wasn't for me, 23 00:04:50,360 --> 00:04:52,200 Dad would've poured acid on you. 24 00:04:53,560 --> 00:04:55,240 Then come with me to Mirzapur. 25 00:04:57,040 --> 00:04:59,640 Chotte Tyagi has no value here. 26 00:05:01,760 --> 00:05:03,880 I will take you with me, Shatrughan. 27 00:05:23,040 --> 00:05:24,560 Do you love me? 28 00:05:31,400 --> 00:05:32,200 Yes. 29 00:05:43,280 --> 00:05:44,160 Lies. 30 00:05:48,520 --> 00:05:49,360 Lies. 31 00:05:54,000 --> 00:05:55,880 You are lying to me. 32 00:05:57,240 --> 00:05:59,040 I won't be fooled again. 33 00:06:04,480 --> 00:06:07,080 You are the one living the lie, pretending to be Bharat Tyagi. 34 00:06:15,200 --> 00:06:17,960 Killing me won't solve your problems. 35 00:06:19,400 --> 00:06:21,080 You have to kill Dadda. 36 00:06:26,120 --> 00:06:28,360 Because as long as Dadda is alive, 37 00:06:30,320 --> 00:06:32,680 Chotte Tyagi can never come back from the dead. 38 00:09:02,160 --> 00:09:03,400 Music! 39 00:09:04,480 --> 00:09:05,880 And action! 40 00:09:06,040 --> 00:09:07,600 She is against corruption 41 00:09:07,720 --> 00:09:09,640 -Criminals fear her wrath -Ms. Zarina. 42 00:09:09,760 --> 00:09:13,360 -She can face the mightiest… -Five, six, seven, eight… 43 00:09:13,480 --> 00:09:17,160 Innocent at heart But each step filled with courage 44 00:09:17,280 --> 00:09:20,880 To build a crime-free state Here is CM Madhuri 45 00:09:21,040 --> 00:09:24,640 Innocent at heart But each step filled with courage 46 00:09:24,760 --> 00:09:28,400 To build a crime-free state Here is CM Madhuri 47 00:09:28,520 --> 00:09:30,320 -Innocent at heart -Very good! 48 00:09:30,440 --> 00:09:31,640 But each step filled with courage 49 00:09:31,760 --> 00:09:34,160 -To build a crime-free state -Cut… Sound! 50 00:09:34,280 --> 00:09:35,240 Here is CM-- 51 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 How was it? 52 00:09:40,600 --> 00:09:41,880 I will look like a cartoon. 53 00:09:42,000 --> 00:09:43,040 Absolutely not. 54 00:09:43,520 --> 00:09:46,520 When this song echoes all over the state from noon to night, 55 00:09:47,000 --> 00:09:48,640 you will rule over their hearts and minds. 56 00:09:51,320 --> 00:09:53,720 Fine. But what has my uncle got to do with this? 57 00:09:54,040 --> 00:09:55,640 I told you to find him. 58 00:09:56,400 --> 00:09:58,760 You are doing everything except that. 59 00:09:59,320 --> 00:10:00,360 You trusted me. 60 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 I'll give you the results. 61 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 Let's go. 62 00:10:04,520 --> 00:10:05,480 Come on. 63 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 I said let's go. 64 00:10:08,760 --> 00:10:09,520 Come on. 65 00:10:09,960 --> 00:10:12,160 -Come on, ready? Madam is coming. -Come. 66 00:10:12,280 --> 00:10:14,200 Guys, do it with full energy. 67 00:10:14,320 --> 00:10:15,960 Show her the step. Come, ma'am. 68 00:10:16,080 --> 00:10:16,880 -Full power. -Come on. 69 00:10:17,040 --> 00:10:18,960 -Yes. -Come on. All the best, guys. 70 00:10:19,200 --> 00:10:22,640 -Yeah, let's go. Come on. -Yes, ma'am. 71 00:10:28,840 --> 00:10:31,200 -Hello. -Hello, Anand? 72 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 -Who is this? -Beena Tripathi speaking. 73 00:10:35,840 --> 00:10:37,200 I don't have much time. 74 00:10:37,760 --> 00:10:39,760 Took a lot of risk to steal this phone and call. 75 00:10:40,480 --> 00:10:43,480 Tell Madhuri to get me out of here, please. 76 00:10:43,600 --> 00:10:45,400 I will try to contact you again. 77 00:10:45,520 --> 00:10:46,600 Hanging up for now. 78 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Ma'am. 79 00:11:29,640 --> 00:11:30,600 Try this. 80 00:11:43,480 --> 00:11:44,840 I told Sharad 81 00:11:46,000 --> 00:11:47,640 to take me to the holy land. 82 00:11:49,560 --> 00:11:51,640 My soul has already left me. 83 00:11:53,000 --> 00:11:57,280 Now, the body is beginning to malfunction. 84 00:11:58,000 --> 00:11:59,280 You have just grown old. 85 00:12:00,880 --> 00:12:02,120 You're such a drama queen. 86 00:12:02,960 --> 00:12:04,680 Stop complaining now and make your move. 87 00:12:05,960 --> 00:12:07,160 That I will. 88 00:12:12,760 --> 00:12:14,480 Whose is it? 89 00:12:16,880 --> 00:12:17,720 "Unknown." 90 00:12:22,960 --> 00:12:23,800 Hello. 91 00:12:24,040 --> 00:12:25,360 Greetings, Shakuntala ma'am. 92 00:12:26,000 --> 00:12:26,840 God bless. 93 00:12:27,840 --> 00:12:29,160 You may not know me. 94 00:12:31,280 --> 00:12:32,840 I am Beena Tripathi. 95 00:12:35,320 --> 00:12:36,200 Go ahead. 96 00:12:36,800 --> 00:12:38,000 I don't have too long. 97 00:12:38,560 --> 00:12:40,320 Took a lot of risk to steal this phone and call. 98 00:12:41,240 --> 00:12:44,240 Tell Sharad to get me out of here, please. 99 00:12:45,480 --> 00:12:47,360 I will try to contact you again. 100 00:12:47,560 --> 00:12:48,480 Hanging up for now. 101 00:12:54,840 --> 00:12:56,360 Make your move, Ms. Shakuntala. 102 00:12:56,720 --> 00:12:57,920 It's your turn. 103 00:13:02,680 --> 00:13:07,280 BUSINESSMAN RAUF LALA BRUTALLY MURDERED IN JAIL 104 00:13:08,280 --> 00:13:10,680 Forty boxes of liquor. All have been loaded. 105 00:13:12,280 --> 00:13:14,720 Listen. Deliver four crates to Mr. Verma. 106 00:13:14,840 --> 00:13:16,040 Sir, these are all the bills. 107 00:13:27,920 --> 00:13:29,120 Are you happy now? 108 00:13:31,600 --> 00:13:33,960 It's a long road ahead, sir. 109 00:13:34,920 --> 00:13:36,400 But we're back on track. 110 00:13:38,120 --> 00:13:41,120 Did you deliver the alcohol to Siwan? 111 00:13:41,560 --> 00:13:42,400 I did. 112 00:13:44,120 --> 00:13:45,480 But something surprising happened. 113 00:13:47,000 --> 00:13:48,600 First time in ten years, 114 00:13:49,280 --> 00:13:51,200 he didn't pay any advance. 115 00:13:55,680 --> 00:13:56,480 Why? 116 00:13:57,640 --> 00:14:00,160 Bharat said they still have leftovers from the previous consignment. 117 00:14:01,960 --> 00:14:03,360 And this month, he was tied up, 118 00:14:03,560 --> 00:14:05,440 so business was slow. 119 00:14:10,840 --> 00:14:12,120 Sir, those two men are here to see you. 120 00:14:14,040 --> 00:14:16,560 Sir, those two new dealers are here. 121 00:14:19,720 --> 00:14:23,040 Crack a deal with those two. 122 00:14:24,120 --> 00:14:25,920 I'll go take care of important business. 123 00:14:33,120 --> 00:14:34,160 Hello, sir. 124 00:14:34,640 --> 00:14:36,360 -Hello, sir. -Hello. 125 00:14:38,760 --> 00:14:39,640 He's calling you. 126 00:14:39,760 --> 00:14:41,480 -Shall we, Rinku? -Let's go, Rinku. 127 00:14:41,600 --> 00:14:42,480 Come on. 128 00:14:45,480 --> 00:14:46,720 Greetings, Dadda. 129 00:14:46,840 --> 00:14:48,600 -God bless you. -Greetings, Dadda. 130 00:14:48,760 --> 00:14:50,560 -Alright. -Greetings, Dadda. 131 00:14:51,480 --> 00:14:52,680 -Greetings, Dadda. -God bless you. 132 00:14:53,920 --> 00:14:54,800 Dadda. 133 00:14:59,840 --> 00:15:00,960 Forgive me, Dadda. 134 00:15:01,560 --> 00:15:03,360 I found out about Chotte after coming here. 135 00:15:04,400 --> 00:15:06,200 I brought some "chaat" for him. 136 00:15:06,320 --> 00:15:07,720 He loved it. 137 00:15:08,040 --> 00:15:08,920 Get lost. 138 00:15:10,080 --> 00:15:11,840 Stop trying to butter him up using Chotte's name. 139 00:15:12,680 --> 00:15:13,560 Get going. 140 00:15:13,880 --> 00:15:16,360 Sorry, sir, but I always brought this for him. 141 00:15:17,080 --> 00:15:19,880 Chotte loved these. 142 00:15:20,320 --> 00:15:21,840 Don't you get it? 143 00:15:26,160 --> 00:15:27,080 Give it. 144 00:15:47,400 --> 00:15:49,200 Sir, I am speaking from the toll plaza. 145 00:15:49,800 --> 00:15:50,640 Go ahead. 146 00:15:51,440 --> 00:15:55,600 The police are inquiring at the checkpoint about the Mirzapur number plate 147 00:15:55,800 --> 00:15:56,760 belonging to the girl. 148 00:15:58,240 --> 00:15:59,400 Let me speak to the officer. 149 00:15:59,920 --> 00:16:01,520 They are not locals. 150 00:16:01,960 --> 00:16:03,640 These officers are from UP. 151 00:16:04,080 --> 00:16:05,400 They have been transferred here. 152 00:16:05,720 --> 00:16:07,200 Some Parshuram Gupta. 153 00:16:07,640 --> 00:16:09,840 The guy at the checkpoint handed him a parcel, 154 00:16:09,960 --> 00:16:11,160 but he isn't listening. 155 00:16:11,720 --> 00:16:13,160 If anyone opens their mouth, 156 00:16:13,680 --> 00:16:15,560 I'll bathe you in acid. 157 00:16:15,800 --> 00:16:18,040 No, sir, no one will open their mouth. 158 00:16:18,800 --> 00:16:20,640 But you must put a stop to this. 159 00:16:22,400 --> 00:16:23,200 On it. 160 00:17:32,080 --> 00:17:38,320 Away from the world of the living 161 00:17:39,240 --> 00:17:45,440 He's left for the heavenly abode 162 00:17:46,280 --> 00:17:52,320 Away from pain and suffering 163 00:17:53,440 --> 00:17:59,440 Far away 164 00:18:02,240 --> 00:18:07,440 In our prayers 165 00:18:09,480 --> 00:18:12,560 In our prayers 166 00:18:16,520 --> 00:18:17,680 Amen. 167 00:18:32,560 --> 00:18:38,880 Every inch reeks of cruelty 168 00:18:39,560 --> 00:18:45,760 Each breath feels aghast 169 00:18:46,880 --> 00:18:53,200 A storm raging in every word 170 00:18:53,760 --> 00:19:00,080 Makes me feel afraid 171 00:19:02,520 --> 00:19:05,680 In our prayers 172 00:19:19,800 --> 00:19:20,920 Bharat, my friend! 173 00:19:23,080 --> 00:19:24,640 I've been planning this for a long time. 174 00:19:24,960 --> 00:19:26,480 But finally, I am here. 175 00:19:26,960 --> 00:19:27,760 Yes. 176 00:19:28,800 --> 00:19:31,160 I've never actually stayed at home for so long. 177 00:19:33,240 --> 00:19:34,560 Jaunpur is my home, 178 00:19:35,480 --> 00:19:37,240 but I get bored after a while. 179 00:19:55,080 --> 00:19:55,960 Allow me. 180 00:20:07,560 --> 00:20:13,240 Too much pressure can often ruin things. 181 00:20:15,320 --> 00:20:17,080 Are you going to lecture me about uncorking a bottle? 182 00:20:17,280 --> 00:20:18,680 I will. 183 00:20:19,400 --> 00:20:21,760 Since you just talk in monosyllables. 184 00:20:25,440 --> 00:20:26,280 Sorry… 185 00:20:28,080 --> 00:20:29,520 my mind's somewhere else. 186 00:20:29,640 --> 00:20:31,280 Exactly what I came here to ask. 187 00:20:32,320 --> 00:20:33,440 Where is your focus? 188 00:20:34,440 --> 00:20:35,680 Because it's not on the business. 189 00:20:35,800 --> 00:20:36,680 Not true. 190 00:20:38,200 --> 00:20:39,560 How did it feel to finally take revenge? 191 00:20:44,440 --> 00:20:45,320 I don't get it. 192 00:20:45,640 --> 00:20:47,080 I want to know, Bharat, 193 00:20:48,240 --> 00:20:50,920 how does it feel when a man finally gets his revenge? 194 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 I know you made Golu disappear. 195 00:20:57,400 --> 00:20:58,640 You lied to me. 196 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 Why would I lie to you? 197 00:21:01,080 --> 00:21:01,960 So, tell me… 198 00:21:05,920 --> 00:21:07,240 Are you finally at peace or not? 199 00:21:07,320 --> 00:21:08,680 What nonsense is this? 200 00:21:09,800 --> 00:21:11,240 Are you drunk already? 201 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 How did you finish her? 202 00:21:13,160 --> 00:21:14,000 Chop her up? 203 00:21:15,280 --> 00:21:16,080 Burn her? 204 00:21:16,960 --> 00:21:18,480 Or did you beat her to death? 205 00:21:21,160 --> 00:21:22,560 You haven't told Dadda yet, have you? 206 00:21:26,960 --> 00:21:29,240 Bharat, I am happy you avenged Chotte. 207 00:21:30,920 --> 00:21:33,520 But you've weakened my position by keeping it a secret from me. 208 00:21:35,080 --> 00:21:37,160 You promised to stand by me 209 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 till I reclaim my father's glory. 210 00:21:39,520 --> 00:21:44,080 I don't understand what you are trying to do. 211 00:21:46,880 --> 00:21:49,920 You're a friend, so this is my last warning. 212 00:21:50,840 --> 00:21:52,920 Next time you interrogate me, 213 00:21:53,480 --> 00:21:55,040 I won't honor our friendship anymore. 214 00:21:55,880 --> 00:21:56,920 What was the deal? 215 00:21:57,800 --> 00:21:58,640 What was the deal? 216 00:21:58,760 --> 00:22:00,160 To kill Guddu and Golu. 217 00:22:00,960 --> 00:22:02,800 You couldn't lay a finger on Guddu. 218 00:22:04,280 --> 00:22:06,160 If you can't do it, then say so 219 00:22:06,440 --> 00:22:07,360 and move aside. 220 00:22:07,600 --> 00:22:08,680 I will deal with him myself. 221 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 I am a Tyagi. 222 00:22:11,800 --> 00:22:14,240 I'll kill him in Mirzapur if I have to. 223 00:22:14,560 --> 00:22:16,960 Yeah, I know what a fearless don you are. 224 00:22:20,040 --> 00:22:21,360 But understand this, chief. 225 00:22:22,600 --> 00:22:25,480 Even If a little rabbit sits on the throne of Mirzapur, 226 00:22:25,800 --> 00:22:27,240 it won't be easy to kill him. 227 00:22:27,400 --> 00:22:28,720 That's the power of the throne. 228 00:22:29,920 --> 00:22:31,640 And if you want to kill the man on the throne, 229 00:22:31,840 --> 00:22:34,360 then it has to be done on neutral grounds. 230 00:22:36,440 --> 00:22:38,280 I gave the same advice to my father. 231 00:22:39,280 --> 00:22:40,240 And now you. 232 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Because I've always treated you as family. 233 00:22:46,440 --> 00:22:48,920 But if you still believe I was wrong in stopping you 234 00:22:49,040 --> 00:22:50,760 from attacking Guddu directly, 235 00:22:51,800 --> 00:22:52,600 then fine, 236 00:22:54,600 --> 00:22:55,640 I won't stop you again. 237 00:22:58,000 --> 00:23:00,440 From here on, our relationship will be strictly professional. 238 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 And professionally speaking, Bharat Tyagi, 239 00:23:04,880 --> 00:23:06,280 you haven't paid for the booze yet. 240 00:23:06,480 --> 00:23:07,320 So pay up. 241 00:23:07,920 --> 00:23:08,720 Soon. 242 00:23:44,040 --> 00:23:46,920 BUSINESSMAN RAUF LALA BRUTALLY MURDERED IN JAIL 243 00:23:58,160 --> 00:23:59,040 What are you looking at? 244 00:24:01,640 --> 00:24:04,200 The short-sightedness of the stone pelter. 245 00:24:05,160 --> 00:24:09,680 He's insistent on getting stung instead of getting the honey. 246 00:24:13,480 --> 00:24:15,600 I know you are hinting at me. 247 00:24:17,440 --> 00:24:19,240 You are not happy with my decision. 248 00:24:21,960 --> 00:24:25,040 Lala was the biggest opium supplier of Purvanchal. 249 00:24:25,920 --> 00:24:27,480 By killing him, 250 00:24:28,640 --> 00:24:31,280 you've handed the reins of the business to Guddu. 251 00:24:31,520 --> 00:24:33,120 I have weakened Guddu. 252 00:24:34,680 --> 00:24:37,400 It won't be easy for him to get supplies from Lala's distributors. 253 00:24:40,120 --> 00:24:44,080 Would Lala's death stop the opium supply? 254 00:24:46,600 --> 00:24:49,640 It's clear that Guddu has established contact. 255 00:24:50,760 --> 00:24:53,440 That's why the delivery was made through the river route. 256 00:24:54,920 --> 00:24:56,400 The supply is still being delivered. 257 00:24:58,520 --> 00:25:00,800 Sharad, you've lost the upper hand now. 258 00:25:04,720 --> 00:25:05,680 Take my advice. 259 00:25:06,920 --> 00:25:09,080 Call Munnawar. Schedule a meeting. 260 00:25:09,480 --> 00:25:11,000 Here. In Jaunpur. 261 00:25:12,000 --> 00:25:14,040 And you will make a proposal of peace. 262 00:25:16,080 --> 00:25:18,320 When I am so close to my destination, 263 00:25:18,440 --> 00:25:20,080 you're asking me to take two steps back. 264 00:25:20,200 --> 00:25:21,080 No. 265 00:25:21,760 --> 00:25:23,320 I am not telling you to fall back. 266 00:25:24,920 --> 00:25:26,920 Everyone will think you are weak. 267 00:25:27,120 --> 00:25:28,360 But that won't be the case. 268 00:25:28,560 --> 00:25:29,680 Have faith. 269 00:25:32,040 --> 00:25:33,960 I'll make you do 270 00:25:34,600 --> 00:25:38,120 what has never been done in the history of Purvanchal. 271 00:25:43,120 --> 00:25:44,240 Yes, Uncle. 272 00:25:45,480 --> 00:25:46,520 Trust. 273 00:25:47,600 --> 00:25:48,600 Your blessings. 274 00:26:08,080 --> 00:26:09,520 Uncle is angry with me. 275 00:26:11,320 --> 00:26:12,880 Angry or scared? 276 00:26:15,520 --> 00:26:17,640 When his family's safety is guaranteed, 277 00:26:18,360 --> 00:26:19,840 no one else's family will be safe. 278 00:26:20,720 --> 00:26:21,840 Never forget that. 279 00:26:24,680 --> 00:26:25,760 Beena called. 280 00:26:47,240 --> 00:26:49,040 -Shall we leave, Rinku? -Rinku. 281 00:26:49,680 --> 00:26:50,840 Goodbye, sir. 282 00:26:52,640 --> 00:26:53,440 Come. 283 00:27:06,040 --> 00:27:07,560 Sharad is calling for a meeting. 284 00:27:09,840 --> 00:27:10,800 Is he scared? 285 00:27:11,720 --> 00:27:12,800 Look, Guddu, 286 00:27:13,800 --> 00:27:15,840 the bloodshed over the last few weeks 287 00:27:16,880 --> 00:27:19,120 has weakened your position. 288 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 If you say no, 289 00:27:20,680 --> 00:27:22,240 it will add to Sharad's glory. 290 00:27:22,480 --> 00:27:23,600 Why would I say no? 291 00:27:24,560 --> 00:27:26,040 I respect the meeting. 292 00:27:26,360 --> 00:27:28,520 This meeting is a message of peace. 293 00:27:29,640 --> 00:27:31,600 I've requested all the dons 294 00:27:31,720 --> 00:27:34,680 to bring a peace offering 295 00:27:35,840 --> 00:27:38,200 to reinforce my belief 296 00:27:39,040 --> 00:27:43,240 that unity is still possible in Purvanchal. 297 00:27:43,920 --> 00:27:45,200 Of course. 298 00:27:45,640 --> 00:27:46,480 Okay. 299 00:28:08,120 --> 00:28:11,920 JAUNPUR 300 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 -Careful. It's a gift. -Yes. 301 00:28:32,240 --> 00:28:33,080 Go on. 302 00:28:33,880 --> 00:28:35,040 -Give it. -Here you go. 303 00:28:37,480 --> 00:28:38,520 Okay. 304 00:28:41,000 --> 00:28:42,400 -Yes. -Give it. 305 00:28:42,560 --> 00:28:43,400 Keep this. 306 00:28:48,200 --> 00:28:49,080 Greetings. 307 00:28:55,360 --> 00:28:56,280 Come. 308 00:29:16,960 --> 00:29:18,720 -How are you? -All good. 309 00:29:19,080 --> 00:29:20,640 -All good? -All good. 310 00:29:20,920 --> 00:29:21,760 Greetings. 311 00:29:22,880 --> 00:29:25,760 I don't want the decision to be made with a minimum number of people present. 312 00:29:28,560 --> 00:29:29,600 Mr. Shankar. 313 00:29:29,720 --> 00:29:30,560 Greetings. 314 00:29:30,800 --> 00:29:32,120 -How are you? -All good. 315 00:29:32,240 --> 00:29:33,080 Come. 316 00:29:33,200 --> 00:29:34,080 Please sit. 317 00:29:35,200 --> 00:29:36,760 How are you? 318 00:29:51,960 --> 00:29:54,960 Thank you all for accepting my invitation. 319 00:29:55,240 --> 00:29:56,440 Thank you. 320 00:29:56,720 --> 00:29:57,640 Thank you. 321 00:30:16,440 --> 00:30:18,160 Since I called this meeting, 322 00:30:19,040 --> 00:30:20,920 then let me start the conversation. 323 00:30:22,160 --> 00:30:23,160 Please help me along. 324 00:30:23,560 --> 00:30:25,360 -Absolutely. -Please begin. 325 00:30:30,800 --> 00:30:33,040 Among all the groups, in every sector of Purvanchal, 326 00:30:33,640 --> 00:30:36,400 friendship and enmity have been two sides of the same coin. 327 00:30:40,640 --> 00:30:45,520 But the throne has acted as a dam to check the flow of violence. 328 00:30:48,800 --> 00:30:51,280 Unfortunately, this bloodshed and violence 329 00:30:52,400 --> 00:30:53,720 has crossed all limits. 330 00:30:58,880 --> 00:31:01,320 -But I-- -We know this very well. 331 00:31:03,520 --> 00:31:07,200 Every businessman present here is paying the price for this bloodshed. 332 00:31:08,680 --> 00:31:09,960 Is there a solution for it? 333 00:31:11,320 --> 00:31:12,280 If there is, you call it out for us. 334 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 It's very clear. 335 00:31:15,080 --> 00:31:18,080 Purvanchal is bleeding as a result of enmity between two gangs. 336 00:31:18,840 --> 00:31:20,360 Everyone here is more experienced. 337 00:31:20,920 --> 00:31:23,240 So, I would suggest you come up with a solution. 338 00:31:25,240 --> 00:31:28,000 According to me, the problem is Guddu. 339 00:31:29,000 --> 00:31:30,920 Since he's got the control of Mirzapur, 340 00:31:31,480 --> 00:31:32,720 he's been wreaking havoc. 341 00:31:33,440 --> 00:31:37,560 He's like a monkey with a razor. 342 00:31:38,120 --> 00:31:39,840 He always does as he pleases. 343 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 But this will not fly. 344 00:31:41,600 --> 00:31:43,720 Listen, don't try to be a wiseass. 345 00:31:44,200 --> 00:31:46,280 If I pee here now, you will get washed away. 346 00:31:46,560 --> 00:31:47,360 What did you say? 347 00:31:48,920 --> 00:31:51,040 Shukla struck first. 348 00:31:52,200 --> 00:31:55,680 Making Golu disappear is a direct attack on Mirzapur. 349 00:31:56,800 --> 00:31:58,680 And Jaunpur stands to gain from it. 350 00:31:59,040 --> 00:31:59,880 Look… 351 00:32:01,760 --> 00:32:05,960 the agenda of today's meeting is not hurling accusations at each other. 352 00:32:06,520 --> 00:32:10,840 In fact, we must strengthen the business through our relationships. 353 00:32:11,720 --> 00:32:14,560 Currently, I am less focused on Jaunpur's gain… 354 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 and more on Purvanchal's loss. 355 00:32:18,440 --> 00:32:19,320 And listen, 356 00:32:20,440 --> 00:32:22,160 stop crying over Golu. 357 00:32:23,040 --> 00:32:24,760 I've no connection with that matter. 358 00:32:26,680 --> 00:32:29,480 In my opinion, today's meeting is pointless. 359 00:32:31,280 --> 00:32:32,240 Wait and watch… 360 00:32:32,520 --> 00:32:37,800 even after exchanging these peace offerings, 361 00:32:38,680 --> 00:32:41,880 Guddu and Sharad will go after each other's throats again. 362 00:32:42,280 --> 00:32:45,720 Both of them are busy playing tug-of-war, 363 00:32:46,040 --> 00:32:48,560 and the pressure is building on us. 364 00:32:49,160 --> 00:32:53,120 Not to mention the pressure from the police and government. 365 00:32:53,840 --> 00:32:56,680 I can understand your pain and sarcasm. 366 00:32:58,240 --> 00:33:00,480 The pressure is between Jaunpur and Mirzapur. 367 00:33:01,000 --> 00:33:05,440 But if we can turn this tug-of-war into an understanding, 368 00:33:06,640 --> 00:33:08,960 then we can all reap the benefits. 369 00:33:10,280 --> 00:33:16,120 And the losses will be borne by Guddu and I, 370 00:33:17,360 --> 00:33:18,320 and not the rest. 371 00:33:18,520 --> 00:33:20,000 You mean to say that 372 00:33:21,080 --> 00:33:24,560 rather than supporting one sector and bearing losses, 373 00:33:24,880 --> 00:33:28,400 we should cut it loose and secure the other sectors. 374 00:33:28,640 --> 00:33:29,480 Absolutely. 375 00:33:29,880 --> 00:33:31,200 We should cut it loose. 376 00:33:32,160 --> 00:33:35,280 Why should we pay the price of their personal grudge? 377 00:33:35,960 --> 00:33:36,960 In my opinion, 378 00:33:38,200 --> 00:33:39,320 we should boycott them. 379 00:33:40,120 --> 00:33:40,960 Total boycott. 380 00:33:41,080 --> 00:33:44,120 That will be right. Total boycott. 381 00:33:44,360 --> 00:33:45,280 Absolutely correct. 382 00:33:46,840 --> 00:33:48,480 Sir, total boycott. 383 00:33:48,640 --> 00:33:49,880 Total boycott. 384 00:33:50,000 --> 00:33:52,720 Yes, total boycott. 385 00:33:52,840 --> 00:33:54,360 Total boycott. 386 00:33:57,280 --> 00:33:58,680 Maybe you guys are right. 387 00:34:00,160 --> 00:34:01,400 We don't have an option. 388 00:34:03,840 --> 00:34:06,440 So, under the peace proposal, till Dussehra, 389 00:34:07,480 --> 00:34:09,680 the throne should be divided into two halves. 390 00:34:10,280 --> 00:34:11,200 Mirzapur. 391 00:34:12,200 --> 00:34:13,120 Jaunpur. 392 00:34:14,720 --> 00:34:16,080 A peaceful division. 393 00:34:18,720 --> 00:34:20,440 As an advisor, 394 00:34:21,080 --> 00:34:25,160 I put my seal on this decision on behalf of the West. 395 00:34:25,600 --> 00:34:26,520 Mr. Munnawar, 396 00:34:27,360 --> 00:34:29,520 the throne of Mirzapur is not some playground 397 00:34:30,000 --> 00:34:32,560 that you can divide as per your will. 398 00:34:33,160 --> 00:34:35,640 Calm down. Don't be so restless. 399 00:34:36,360 --> 00:34:37,800 This is an amazing idea. 400 00:34:39,760 --> 00:34:41,520 Great strategy, my friend. 401 00:34:44,040 --> 00:34:46,280 Like… the great "Chanakya." 402 00:34:49,200 --> 00:34:51,960 Takes me a while to understand intelligent people. 403 00:34:54,080 --> 00:34:56,880 But now I've begun to respect them. 404 00:34:59,080 --> 00:35:00,160 Great decision. 405 00:35:02,600 --> 00:35:05,880 I won't have to worry about rules and regulations. 406 00:35:07,160 --> 00:35:09,880 I'll have a free hand to play as I wish. 407 00:35:14,440 --> 00:35:16,120 This was between you and me. 408 00:35:18,000 --> 00:35:19,160 If anyone else interferes, 409 00:35:19,440 --> 00:35:20,600 it will only lead to more destruction. 410 00:35:25,920 --> 00:35:26,840 As for you… 411 00:35:29,160 --> 00:35:30,520 Guardian of the West. 412 00:35:31,160 --> 00:35:34,000 Don't think you can control me with this division. 413 00:35:34,800 --> 00:35:36,040 Come Dussehra… 414 00:35:37,840 --> 00:35:39,200 I will burn your "Lanka" down. 415 00:35:49,120 --> 00:35:49,960 Sorry. 416 00:35:52,280 --> 00:35:56,560 This is my peace offering. 417 00:36:02,840 --> 00:36:04,080 The meeting is adjourned. 418 00:36:22,680 --> 00:36:23,880 See you, sir. 419 00:36:24,320 --> 00:36:25,520 See you soon. 420 00:36:25,760 --> 00:36:26,680 Well done. 421 00:36:28,000 --> 00:36:28,960 See you. 422 00:36:34,760 --> 00:36:36,400 Are you satisfied now? 423 00:36:37,840 --> 00:36:38,680 See. 424 00:36:41,000 --> 00:36:41,840 Sharad, 425 00:36:42,880 --> 00:36:46,160 the crime world has its own share of politics. 426 00:36:47,080 --> 00:36:48,920 -Think twice before you-- -Sharad. 427 00:37:25,160 --> 00:37:27,680 Why is the alcohol delivery taking so long? 428 00:37:28,760 --> 00:37:29,640 What is the matter? 429 00:37:29,800 --> 00:37:31,760 The delay is from Sharad's side. 430 00:37:32,360 --> 00:37:33,840 I am talking to him. He will take care of it. 431 00:37:36,600 --> 00:37:39,840 Will Sharad make delivery without payment? 432 00:37:41,880 --> 00:37:42,680 Tell me. 433 00:37:44,480 --> 00:37:46,960 It's nothing serious, Dad. No need to worry. 434 00:37:47,320 --> 00:37:49,160 There is some delay in every business. 435 00:37:49,280 --> 00:37:51,120 I'll slap you so hard, 436 00:37:51,400 --> 00:37:53,160 you'll be splattered all over the wall. 437 00:37:55,840 --> 00:37:58,200 Shatrughan was an imbecile, 438 00:37:59,800 --> 00:38:01,840 but he did everything on time. 439 00:38:02,560 --> 00:38:05,000 Whatever I said, whenever I said. 440 00:38:06,160 --> 00:38:07,880 But you are a prince. 441 00:38:09,560 --> 00:38:11,160 Your ass keeps your chair warm the whole day. 442 00:38:12,040 --> 00:38:13,160 Maybe you are forgetting. 443 00:38:13,600 --> 00:38:14,880 Let me remind you. 444 00:38:15,320 --> 00:38:17,760 We are in this situation because of Chotte. 445 00:38:18,040 --> 00:38:19,680 Whose brother was Chotte? 446 00:38:20,800 --> 00:38:21,960 He was your brother 447 00:38:22,120 --> 00:38:23,480 or the neighbor's? 448 00:38:24,840 --> 00:38:26,560 Doesn't your blood boil? 449 00:38:26,800 --> 00:38:29,560 I want Golu's head. 450 00:38:29,640 --> 00:38:30,800 But she is missing. 451 00:38:32,040 --> 00:38:33,520 Everyone's looking, but no one can trace her. 452 00:38:33,640 --> 00:38:34,520 Not even Sharad. 453 00:38:35,200 --> 00:38:36,080 Sharad. 454 00:38:37,320 --> 00:38:38,640 Sharad is a bloody snake. 455 00:38:40,160 --> 00:38:41,960 He screwed everyone. 456 00:38:43,280 --> 00:38:45,880 In fact, he's even used Golu 457 00:38:46,160 --> 00:38:48,840 to broker a deal with Guddu. 458 00:38:52,560 --> 00:38:53,360 Dad… 459 00:38:54,440 --> 00:38:55,920 if you give me a free hand, 460 00:38:56,840 --> 00:38:58,760 can I deal with Sharad my way? 461 00:39:02,040 --> 00:39:04,080 If you have to ask for permission, 462 00:39:04,160 --> 00:39:05,560 then something isn't right. 463 00:39:08,320 --> 00:39:09,640 Forget about Sharad. 464 00:39:11,000 --> 00:39:14,400 The person who leaked the information about our location 465 00:39:15,120 --> 00:39:16,840 is still unknown to you. 466 00:39:16,960 --> 00:39:18,520 I asked everyone. 467 00:39:19,120 --> 00:39:20,520 I can't go beating up people. 468 00:39:21,440 --> 00:39:22,680 It was an outsider. 469 00:39:26,280 --> 00:39:27,880 Your mother is right. 470 00:39:29,480 --> 00:39:33,440 Tall men have their brains in their knees. 471 00:39:36,200 --> 00:39:37,280 Are you coming or not? 472 00:39:40,640 --> 00:39:42,160 You haven't asked everyone. 473 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 Like I said, 474 00:40:14,480 --> 00:40:15,960 you didn't ask everyone. 475 00:40:33,080 --> 00:40:33,920 He… 476 00:40:35,400 --> 00:40:38,200 was missing for a week. 477 00:40:40,120 --> 00:40:43,120 Even his family didn't know where the fuck he was. 478 00:40:44,960 --> 00:40:50,120 And he was a frequent visitor to Mirzapur. 479 00:40:52,160 --> 00:40:53,400 And that gentleman… 480 00:40:55,360 --> 00:40:59,800 was caught boozing with the cops at the border. 481 00:41:01,200 --> 00:41:03,600 Dadda, as I said, 482 00:41:03,960 --> 00:41:05,120 I was with my sister-in-law. 483 00:41:06,120 --> 00:41:07,680 So, I didn't tell the family. 484 00:41:13,280 --> 00:41:14,160 Dadda, please! 485 00:41:29,280 --> 00:41:31,440 Dadda, have mercy. 486 00:41:32,200 --> 00:41:33,920 Rather kill me swiftly. 487 00:41:53,960 --> 00:41:55,880 Dadda… Sir. 488 00:41:56,080 --> 00:41:57,160 Dadda… 489 00:41:57,600 --> 00:41:58,440 Dad. 490 00:41:59,280 --> 00:42:01,800 -Dadda… -Dad, sit… 491 00:42:02,600 --> 00:42:03,560 I'll make him speak. 492 00:42:06,320 --> 00:42:07,840 How will he talk if you kill him? 493 00:42:09,640 --> 00:42:10,880 I'll make him speak. Take a seat. 494 00:42:23,200 --> 00:42:24,080 So… 495 00:42:27,640 --> 00:42:28,640 what do you know? 496 00:42:32,000 --> 00:42:33,400 Who leaked the information? 497 00:42:49,440 --> 00:42:51,320 Your family is my responsibility. 498 00:42:52,080 --> 00:42:53,480 Don't say a word. 499 00:42:57,760 --> 00:42:59,000 Will you speak or not? 500 00:43:01,000 --> 00:43:01,840 Speak up. 501 00:43:02,840 --> 00:43:03,760 Will you speak? 502 00:43:19,360 --> 00:43:20,600 Speak up, motherfucker. 503 00:43:21,960 --> 00:43:23,120 Or I will cut your throat. 504 00:43:33,440 --> 00:43:34,280 Dad. 505 00:43:35,280 --> 00:43:36,520 He doesn't know anything. 506 00:43:37,760 --> 00:43:38,960 This is a waste of time. 507 00:43:40,320 --> 00:43:41,760 If we beat him anymore, he will shit in his pants. 508 00:43:43,000 --> 00:43:45,440 Why won't this asshole talk? 509 00:43:45,600 --> 00:43:46,520 -I will screw him up-- -Dad. 510 00:43:46,640 --> 00:43:48,600 Dad, stop targeting others for what I did. 511 00:43:50,560 --> 00:43:51,880 You have a problem with me. 512 00:43:52,440 --> 00:43:53,240 I know. 513 00:43:53,760 --> 00:43:55,120 You think I am a moron. 514 00:43:55,520 --> 00:43:58,080 But sometimes you should listen to others. 515 00:43:59,000 --> 00:44:00,640 Because you know I am right. 516 00:44:02,000 --> 00:44:03,600 It's because you're my only son. 517 00:44:09,320 --> 00:44:11,240 Or I would have… 518 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 shot you dead for your failures. 519 00:44:41,160 --> 00:44:42,080 Over here. 520 00:45:24,240 --> 00:45:25,200 You were wrong. 521 00:45:29,760 --> 00:45:33,000 I love my family more than you. 522 00:45:35,080 --> 00:45:37,160 And my family loves me back. 523 00:45:37,720 --> 00:45:38,560 Dad, 524 00:45:39,480 --> 00:45:40,960 Mom, Saloni, Ginni… 525 00:45:41,160 --> 00:45:42,040 You mean "Badde." 526 00:45:44,360 --> 00:45:45,560 Exactly my point. 527 00:45:50,080 --> 00:45:53,280 Dadda won't hesitate to kill you 528 00:45:53,440 --> 00:45:55,440 if he finds out you are… 529 00:45:56,680 --> 00:45:57,720 "Chotte." 530 00:46:02,400 --> 00:46:03,400 Am I wrong? 531 00:46:07,880 --> 00:46:10,760 And anyway, when someone's dead, 532 00:46:11,560 --> 00:46:13,360 one can only offer their affection. 533 00:46:20,560 --> 00:46:21,400 You 534 00:46:22,120 --> 00:46:24,160 and your bitter tongue 535 00:46:24,960 --> 00:46:28,200 have shattered my entire family. 536 00:46:28,320 --> 00:46:29,760 Move on. 537 00:46:29,880 --> 00:46:32,880 You are stuck like an old record, and I am tired of listening. 538 00:46:35,720 --> 00:46:37,680 Kill me and get it over with! 539 00:46:43,880 --> 00:46:45,640 I will have to make you do it. 540 00:46:48,240 --> 00:46:49,760 I made you a man. 541 00:46:50,040 --> 00:46:51,960 And I'll have to give you the balls to kill me? 542 00:46:52,320 --> 00:46:53,160 Right? 543 00:46:55,240 --> 00:46:57,600 No one will ever find your dead body. 544 00:46:58,680 --> 00:46:59,560 Let me tell you. 545 00:47:05,840 --> 00:47:08,560 And anyway, how does it matter? 546 00:47:10,200 --> 00:47:12,200 There is no one to cry over your body. 547 00:47:17,680 --> 00:47:19,800 Doesn't matter if my body isn't found. 548 00:47:21,680 --> 00:47:26,320 But if Guddu Pandit finds out you killed me… 549 00:47:39,640 --> 00:47:42,000 It has always been Guddu from the beginning. 550 00:47:46,520 --> 00:47:48,000 You were his bitch 551 00:47:49,120 --> 00:47:50,080 and still are. 552 00:47:53,520 --> 00:47:54,440 Aren't you? 553 00:47:59,560 --> 00:48:00,360 Yes. 554 00:48:08,120 --> 00:48:09,640 It was never you. 555 00:48:12,480 --> 00:48:14,720 Because it was Guddu, and it will… 556 00:48:16,920 --> 00:48:18,440 always be him. 557 00:48:27,880 --> 00:48:28,680 Come on. 558 00:48:31,320 --> 00:48:33,120 I made it easier for you to kill me. 559 00:48:50,400 --> 00:48:51,360 This is a dilemma. 560 00:48:56,360 --> 00:48:57,560 I want you. 561 00:49:01,480 --> 00:49:02,840 You want Guddu. 562 00:49:04,840 --> 00:49:06,520 And Guddu wants Purvanchal. 563 00:49:12,800 --> 00:49:14,440 Now, no one will get anything. 564 00:49:20,000 --> 00:49:20,960 Understood? 41031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.