All language subtitles for Maciste nelle miniere di re Salomone (1964)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,440 --> 00:00:19,367 MACISTE �N MINELE REGELUI SOLOMON 2 00:02:24,840 --> 00:02:27,207 �n inima Africii �n timpuri str�vechi 3 00:02:27,440 --> 00:02:29,727 s�l�luia un ora� numit Z�mba. 4 00:02:29,960 --> 00:02:31,928 Era protejat de metereze. 5 00:02:32,960 --> 00:02:36,885 O p�dure mare populat� de diverse animale s�lbatice... 6 00:02:37,080 --> 00:02:39,447 izolate de restul lumii. 7 00:02:39,680 --> 00:02:43,287 Ora�ul era structurat �n jurul unui magnific Palat regal 8 00:02:43,520 --> 00:02:48,003 care conducea �n subteranele minelor legendare ale lui Solomon. 9 00:02:48,199 --> 00:02:50,645 Dar Regele Namar �n �n�elepciunea lui, 10 00:02:50,840 --> 00:02:54,128 i-a interzis oricui s� caute comorile. 11 00:02:54,320 --> 00:02:56,607 Statuia lui Beth, Zei�a p�cii, 12 00:02:56,800 --> 00:02:59,770 a blocat intrarea cu masa ei impun�toare. 13 00:02:59,960 --> 00:03:01,485 A�a cum s-a s�rb�torit �n Z�mba... 14 00:03:01,720 --> 00:03:04,564 cea de-a dou�zecea aniversare a, 15 00:03:04,760 --> 00:03:07,491 Regatul fiind pa�nic �i fericit sub conducerea lui Namara. 16 00:03:14,400 --> 00:03:16,767 I numele tuturor oamenilor t�i o tu Namar, 17 00:03:16,960 --> 00:03:19,247 eu cad la picioarele tale. 18 00:03:19,760 --> 00:03:22,366 Poate ora�ul t�u s� fie amintit peste secole, 19 00:03:22,560 --> 00:03:26,007 nu pentru comorile imense, care umple stomacele, 20 00:03:26,280 --> 00:03:29,648 ci pentru adev�rata avere pe care ai sem�nat-o: 21 00:03:29,880 --> 00:03:31,848 Serenitatea min�ii. 22 00:03:46,200 --> 00:03:49,249 Nefericirea lumii va disp�rea pentru totdeauna 23 00:03:50,120 --> 00:03:52,168 �i se va sucomba propriet��ii, 24 00:03:52,400 --> 00:03:54,528 l�s�ndu-ne inimile pure �i fericite, 25 00:03:54,720 --> 00:03:56,848 umplute cu dragostea fra�ilor 26 00:03:57,040 --> 00:03:58,724 �i gratitudinea Zeilor no�tri. 27 00:03:58,920 --> 00:04:01,446 Orice altceva nu e dec�t nisip 28 00:04:02,080 --> 00:04:02,888 a�a c� �i aurul acesta, 29 00:04:03,400 --> 00:04:06,165 ca un praf care se �terge.. 30 00:04:32,800 --> 00:04:33,528 Sunt aici ! 31 00:04:33,760 --> 00:04:35,967 Unde te ascunzi Vasmant ? 32 00:04:39,320 --> 00:04:40,606 Sunt aici ! 33 00:04:42,360 --> 00:04:43,566 Samara. 34 00:04:45,279 --> 00:04:46,690 Te voi prinde ! 35 00:04:46,880 --> 00:04:49,008 - Nu m� vei prinde niciodat�. - Vei vedea, c� te voi g�si. 36 00:04:49,240 --> 00:04:51,129 Nu-mi po�i sc�pa. 37 00:04:54,480 --> 00:04:55,686 M-ai prins. 38 00:04:57,720 --> 00:05:01,088 Abukar, vrei s� fii serios, m�car odat� pe zi ? 39 00:05:01,279 --> 00:05:03,930 Voi �ncerca, dar nu-�i promit nimic. 40 00:05:06,399 --> 00:05:07,810 Samara de ce c�nt� ? 41 00:05:08,320 --> 00:05:11,608 Doarece oamenii sunt ferici�i �i-i mul�umesc tat�lui t�u. 42 00:05:12,040 --> 00:05:13,610 Vreau �i eu s�-i mul�umesc de asemenea. 43 00:05:14,360 --> 00:05:17,364 Asta e imposibil. Tat�l t�u vrea ca tu s� stai aici cu mine. 44 00:05:18,800 --> 00:05:23,089 Nu mai v�d pe nimeni aici �n afar� de tine �i Abukara. 45 00:05:23,279 --> 00:05:27,364 Oh, nu. �ntr-o zi vei putea face ce dore�ti. 46 00:05:27,560 --> 00:05:30,769 Aceea va fi ziua c�nd vei deveni Regele din Z�mba. 47 00:05:39,760 --> 00:05:41,285 Regele din Z�mba. 48 00:05:44,520 --> 00:05:46,363 ��i spun asta �ie, 49 00:05:46,560 --> 00:05:50,565 �ie �i nu lui Vasmant, vei sta �ntr-o zi pe acel tron. 50 00:05:50,920 --> 00:05:53,844 Regele unui Imperiu construit pe baza aurului. 51 00:05:54,279 --> 00:05:56,122 A�teapt� p�n� la �ntoarcerea mea. 52 00:05:56,320 --> 00:05:59,767 �n cur�nd Z�mba, va fi a noastr�. 53 00:07:51,800 --> 00:07:54,007 �n cur�nd numele t�u se va schimba. 54 00:07:55,640 --> 00:07:57,369 Te voi numi Ghinar, 55 00:07:57,760 --> 00:07:59,569 Zei�a Bog��iei. 56 00:10:54,000 --> 00:10:55,411 Molatecule ! 57 00:10:55,880 --> 00:10:57,723 Sunte�i cu to�ii ni�te molateci ! 58 00:11:04,320 --> 00:11:06,926 Uita�i-l cum se t�r�te precum un vierme. 59 00:11:07,280 --> 00:11:08,850 �i aminti�i-v�: 60 00:11:09,559 --> 00:11:12,529 Oamenii din Fazira trebuie s� fie foarte puternici. 61 00:11:13,040 --> 00:11:15,486 Trebuie s� fie curajo�i. 62 00:11:16,000 --> 00:11:18,571 At�ta timp c�t o femeie este capabil� s� v� bat�, 63 00:11:18,760 --> 00:11:20,967 nu ve�i fi demni s� face�i parte din banda ei. 64 00:11:21,200 --> 00:11:24,488 Fazira ! Am capturat un str�in. 65 00:11:33,320 --> 00:11:34,128 Cine e ? 66 00:11:34,360 --> 00:11:35,407 S�-l auzim. 67 00:11:35,600 --> 00:11:37,489 Sunt prudent cu to�i str�inii. 68 00:11:37,679 --> 00:11:39,124 Pare pa�nic. 69 00:11:39,320 --> 00:11:40,287 Duce�i-l la Fazira. 70 00:11:40,480 --> 00:11:43,165 Decizia ei e mereu sigur�. 71 00:11:55,720 --> 00:11:56,846 Unde l-a�i g�sit ? 72 00:11:57,160 --> 00:11:59,367 La marginea p�durii. 73 00:11:59,960 --> 00:12:00,927 Tu e�ti, Fazira ? 74 00:12:01,320 --> 00:12:02,526 Poate. 75 00:12:02,960 --> 00:12:04,166 Iar tu ce dore�ti de la ea ? 76 00:12:04,679 --> 00:12:06,966 S�-i ofer o treime din bog��ia mea. 77 00:12:08,400 --> 00:12:09,765 Fazira te va asculta. 78 00:12:10,600 --> 00:12:12,443 Aduce�i-l �n cortul meu. 79 00:12:19,600 --> 00:12:22,968 Mereu am visat s� ajung �n acel ora�. 80 00:12:24,120 --> 00:12:27,010 Mul�i ani nu m-am g�ndit dec�t la momentul 81 00:12:27,200 --> 00:12:30,090 c�nd voi pune �n sf�r�it m�na pe acele comori. 82 00:12:30,320 --> 00:12:32,368 Acum visul t�u s-a �mplinit. 83 00:12:32,960 --> 00:12:34,246 Atunci accep�i asta ? 84 00:12:37,120 --> 00:12:38,884 Ascult�-m� str�inule. 85 00:12:39,560 --> 00:12:42,006 F�r� ajutorul meu �i f�r� ajutorul oamenilor mei, 86 00:12:42,200 --> 00:12:45,647 �ansele tale de reu�it�, se topesc precum ghea�� �n razele soarelui. 87 00:12:48,760 --> 00:12:50,171 Vreau jum�tate din tot. 88 00:12:54,800 --> 00:12:56,564 De acord, Fazira. 89 00:12:57,320 --> 00:12:58,685 Jum�tate din tot. 90 00:13:01,800 --> 00:13:02,767 Belal ! 91 00:13:04,160 --> 00:13:05,286 La ordin. 92 00:13:05,480 --> 00:13:07,323 Cheam� ni�te oameni. 93 00:13:07,520 --> 00:13:08,885 D� foc taberei. 94 00:13:09,080 --> 00:13:11,606 Distruge tot ce ne, leag� de trecut. 95 00:13:12,280 --> 00:13:14,044 Ai �n�eles ? F� cum �i-am spus. 96 00:13:18,160 --> 00:13:21,004 O lume nou� ne a�teapt�. 97 00:13:21,680 --> 00:13:22,886 Z�mba ! 98 00:13:23,840 --> 00:13:27,970 Ne vom construi imperiul, pe bog��ia ei. 99 00:13:52,160 --> 00:13:53,207 Veni�i. 100 00:14:17,120 --> 00:14:18,485 Vasmant. 101 00:14:19,200 --> 00:14:20,087 Fiul meu ! 102 00:14:27,440 --> 00:14:29,408 Templu este �n spatele ace�ti u�i. 103 00:14:29,600 --> 00:14:31,329 Trebuie fim aten�i. 104 00:14:39,680 --> 00:14:40,647 Veni�i. 105 00:15:07,160 --> 00:15:08,127 �n fa�� ! 106 00:15:09,360 --> 00:15:11,203 �n numele Zeilor, Riad, opre�te-te ! 107 00:15:11,400 --> 00:15:12,606 Dispari ! 108 00:15:42,574 --> 00:15:44,574 Riad, 109 00:15:44,600 --> 00:15:46,967 de ce nu e�ti la comanda oamenilor mei ? 110 00:15:54,240 --> 00:15:55,810 Tr�d�torule ! 111 00:15:57,400 --> 00:16:00,529 S� fii blestemat pentru eternitate. 112 00:17:46,800 --> 00:17:48,290 Ia-l pe copilul �la, repede. 113 00:17:48,480 --> 00:17:49,527 Vino cu mine. 114 00:17:54,119 --> 00:17:55,484 Ce se �nt�mpl� ? 115 00:17:55,680 --> 00:17:58,570 Timpul este scurt, Samara trebuie s� fugim 116 00:17:58,760 --> 00:17:59,568 Safugim, unde ? 117 00:17:59,760 --> 00:18:01,410 Va trebui s� treci prin jungl�. Dar... 118 00:18:01,599 --> 00:18:03,966 �tiu c� e imposibil, dar trebuie s� �ncerci. 119 00:18:04,160 --> 00:18:06,606 Odat�, ce ajungi �n partea celalalta, caut�-l pe Maciste. 120 00:18:06,840 --> 00:18:10,526 Spune-i c� Abukar are nevoie de ajutorul lui, va fi de ajuns. 121 00:18:11,280 --> 00:18:12,247 Veni�i. 122 00:18:19,320 --> 00:18:20,970 Pe aici, repede. 123 00:18:21,920 --> 00:18:24,207 - Abukar... - Pleca�i acum. 124 00:18:34,200 --> 00:18:36,646 Pred�-te, Abukar, nu ai cale de sc�pare. 125 00:18:38,200 --> 00:18:39,087 Vino. 126 00:18:51,599 --> 00:18:52,805 Unde este fiul meu ? 127 00:18:53,000 --> 00:18:56,686 Nu �tiu, jur. Asta e adev�rul. 128 00:19:09,680 --> 00:19:10,806 Ura, ura ! 129 00:19:12,640 --> 00:19:15,086 Planul a reu�it ! Am c�tigat ! 130 00:19:25,599 --> 00:19:26,805 Riad ! 131 00:19:27,040 --> 00:19:30,647 Ora�ul e �n m�inile noastre. Am c�tigat. 132 00:19:30,880 --> 00:19:31,688 Ura ! 133 00:19:32,520 --> 00:19:34,090 Am c�tigat ! 134 00:19:40,880 --> 00:19:43,486 Mai �ncet, Vasmant, ai grij�. 135 00:19:46,920 --> 00:19:48,968 Ce ciud��enii ce sunt ? 136 00:19:49,160 --> 00:19:49,888 Girafe. 137 00:19:50,119 --> 00:19:52,167 - Danseaz� ? - Nu fug. 138 00:19:52,359 --> 00:19:55,647 - De ce ? - Deoarece simt c� sunt �n pericol. 139 00:20:02,760 --> 00:20:03,488 Prive�te ! 140 00:20:04,800 --> 00:20:06,689 Este amuzant nu-i a�a ? 141 00:20:07,760 --> 00:20:10,843 Ai dreptate, este foarte amuzant. Vino. 142 00:20:24,040 --> 00:20:25,007 Ai grij� ! 143 00:20:27,760 --> 00:20:28,966 Prive�te. 144 00:20:44,640 --> 00:20:47,007 Prive�te, Samara, se s�rut�. 145 00:21:13,480 --> 00:21:16,290 Acestea sunt scuturi, care umbl� singure ! 146 00:21:29,720 --> 00:21:30,926 Ce e, ce s-a �nt�mplat ? 147 00:21:31,160 --> 00:21:32,764 Nimic, sunt bine. 148 00:22:07,480 --> 00:22:09,847 - Trebuie s� dormi. - Dar nu mi-e somn. 149 00:22:10,080 --> 00:22:11,605 Haide acum, fii cuminte. 150 00:23:57,280 --> 00:23:58,930 Vasmant, r�spunde-mi ! 151 00:24:07,440 --> 00:24:09,124 Vasmant, unde e�ti ? 152 00:25:52,920 --> 00:25:55,127 Vino aici ! Nu pleca. 153 00:25:59,400 --> 00:26:00,925 Nu-�i fie fric�. 154 00:26:06,880 --> 00:26:07,927 Te-am prins ! 155 00:26:09,280 --> 00:26:10,486 Te-am prins. 156 00:26:13,640 --> 00:26:15,085 Fii cuminte. 157 00:26:20,040 --> 00:26:21,610 Vrei s� te joci cu mine ? 158 00:26:27,960 --> 00:26:29,530 Nu, nu pleca. 159 00:26:42,640 --> 00:26:44,529 E�ti frumos. 160 00:27:12,560 --> 00:27:16,087 Unde e�ti ? Unde e�ti, ai p��it ceva ? 161 00:27:36,640 --> 00:27:38,404 Ai auzit zgomotul �la ? 162 00:27:38,600 --> 00:27:40,648 Leul trebuie s� fi c�zut �n capcan�. 163 00:27:44,560 --> 00:27:45,891 Opri�i-v� ! 164 00:27:47,600 --> 00:27:50,604 Veni�i cu to�ii ! 165 00:28:11,280 --> 00:28:14,170 Asta nu e un leu. 166 00:28:14,400 --> 00:28:17,449 Este un b�iat mic alb ! 167 00:28:19,880 --> 00:28:21,530 Este vr�jitorie ! 168 00:28:40,760 --> 00:28:42,967 Aparent sub un crud �i s�lbatic exterior 169 00:28:43,200 --> 00:28:46,488 locuitorii din Mel-Dong, din p�durile care �nconjoar� Z�mba, 170 00:28:46,720 --> 00:28:51,567 au fost �n realitate, un popor de oameni non violen�i cu tradi�ii ancestrale. 171 00:28:51,760 --> 00:28:56,004 Diviza�i �n triburi numeroase, erau devota�i �n totalitate v�n�torii, 172 00:28:56,200 --> 00:28:59,090 permi��ndu-le s�-�i asigura hrana necesar� 173 00:28:59,320 --> 00:29:01,846 �i demonstr�ndu-�i curajul lor m�re� 174 00:29:02,040 --> 00:29:04,611 �i puterea lor ie�it� din comun. 175 00:29:04,800 --> 00:29:08,850 Erau compara�i cu cu bestiile cele mai feroce, 176 00:29:09,040 --> 00:29:10,883 care v�nau s�pt�m�ni �i chiar luni �ntregi 177 00:29:11,520 --> 00:29:14,364 l�s�nd satele, �n grija femeilor. 178 00:29:14,600 --> 00:29:18,127 Fiin�e iubitoare, muncitoare �i supuse. 179 00:29:43,120 --> 00:29:45,088 L-am g�sit �n capcan�. Ai grij� de el. 180 00:29:45,320 --> 00:29:47,971 �n regul�. Vino aici, b�iete. 181 00:29:48,400 --> 00:29:52,166 Vei bea pu�in lapte, ��i va face bine. 182 00:30:04,200 --> 00:30:06,567 A fost bun ? 183 00:30:06,800 --> 00:30:07,767 Mul�umesc. 184 00:30:08,760 --> 00:30:09,966 Vino. 185 00:30:12,280 --> 00:30:15,124 Te vei pune acolo s� dormi. 186 00:30:17,360 --> 00:30:20,091 Ai nevoie de odihn�. 187 00:30:20,960 --> 00:30:22,246 E�ti obosit. 188 00:30:43,600 --> 00:30:47,366 Satul nu a fost mereu a�a de pustiu �i de lini�tit. 189 00:30:47,600 --> 00:30:50,729 Mel-Donga erau obisuniti c�nd se �ntorceau acas� 190 00:30:50,920 --> 00:30:54,970 cu s�rb�torirea capturii importante ce au prins-o. 191 00:30:55,720 --> 00:30:58,166 La c�teva ore dup� ce... 192 00:30:58,440 --> 00:31:00,568 Vasmant a primit g�zduire, 193 00:31:00,760 --> 00:31:03,366 tribul Bambara a s�rb�torit uciderea 194 00:31:03,560 --> 00:31:06,404 unui leu m�nc�tor de oameni, 195 00:31:06,640 --> 00:31:09,928 care luni �ntregi a reu�it s� fug� ca un c�ine ab�tut. 196 00:32:16,520 --> 00:32:19,364 Opri�i-v�, avem un vizitator. 197 00:32:28,800 --> 00:32:30,131 Ce dore�ti, Maciste _ 198 00:32:30,320 --> 00:32:31,651 Vreau s�-l v�d pe Bambara. 199 00:32:32,600 --> 00:32:33,487 Vino. 200 00:32:42,480 --> 00:32:44,448 Avem un oaspete. 201 00:32:48,000 --> 00:32:49,650 Hai s�-l onor�m. 202 00:32:50,040 --> 00:32:52,327 Via�� lung� ! 203 00:33:02,840 --> 00:33:03,966 Ce dore�ti ? 204 00:33:04,560 --> 00:33:05,846 Vreau g�zduire... 205 00:33:06,320 --> 00:33:08,527 pentru aceast� femeie care se simte foarte r�u. 206 00:33:48,280 --> 00:33:49,691 Abukar... 207 00:33:51,320 --> 00:33:52,606 Maciste ! 208 00:33:54,040 --> 00:33:55,929 Unde e�ti, Maciste. 209 00:33:59,200 --> 00:34:01,328 Abukar are nevoie de tine. 210 00:34:02,480 --> 00:34:03,925 Repede. 211 00:34:10,160 --> 00:34:13,687 Abukar are nevoie de prietenul s�u Maciste, trebuie s� fei �n pericol. 212 00:34:13,880 --> 00:34:16,008 Ocup�-te tu de femeia alb�, eu merg �n Z�mba. 213 00:34:17,239 --> 00:34:18,968 Fie c� Zeii s� te protejeze. 214 00:34:19,640 --> 00:34:20,926 Pleac�. 215 00:35:37,280 --> 00:35:38,611 Haide�i. 216 00:35:39,680 --> 00:35:41,125 Merge�i ! 217 00:35:42,640 --> 00:35:43,607 Mai repede. 218 00:35:45,840 --> 00:35:47,205 L�sa�i-l �n pace. 219 00:35:49,080 --> 00:35:51,287 Ridic�-te, lene�ule ! 220 00:35:52,160 --> 00:35:53,286 Ucide�i-l. 221 00:35:57,320 --> 00:36:01,086 Acest cadavru v� va �nso�i p�n� c�nd putreze�te... 222 00:36:01,320 --> 00:36:03,163 ca s� v� aminti�i de soarta 223 00:36:03,360 --> 00:36:06,569 a tuturo celor care nu se supun ordinelor lui Riad. 224 00:36:06,760 --> 00:36:08,171 Haide�i, mi�ca�i-v�, acum ! 225 00:36:08,400 --> 00:36:11,449 Mi�ca�i-v� acum, blestema�ilor ! 226 00:36:11,640 --> 00:36:15,087 Pentru a satisface pofta pentru aur a Fazirei �i a lui Riad, 227 00:36:15,280 --> 00:36:16,247 era nevoie de multe bra�e. 228 00:36:17,480 --> 00:36:19,323 Sute �i sute de oameni, 229 00:36:19,520 --> 00:36:23,809 a c�ror singura crim� a fost pl�ngerea pierderii suveranului pa�nic din Namara, 230 00:36:24,000 --> 00:36:28,403 au fost condamna�i la sclavie �i for�a�i s� munceasc� �n mine. 231 00:36:28,600 --> 00:36:30,568 Pu�ini au reu�it s� supravie�uiasc� 232 00:36:30,760 --> 00:36:33,491 a eforturilor inumane, la care au fost supu�i. 233 00:36:33,680 --> 00:36:34,966 Dar mereu, 234 00:36:35,160 --> 00:36:38,164 victime noi au fost capturate �n 235 00:36:38,360 --> 00:36:39,885 p�duri �i au fost aduse �napoi �n Z�mba... 236 00:36:40,080 --> 00:36:43,289 de g�rzile nemiloase, a celor doi uzurpatori. 237 00:36:46,280 --> 00:36:48,931 Vei bea doar c�nd ��i spun eu s� bei ! Treci la munc� ! 238 00:36:49,280 --> 00:36:52,170 Mai cu via�a voi ceilal�i ! Munci�i, munci�i ! 239 00:37:05,920 --> 00:37:07,126 Unde �i duce�i pe �tia ? 240 00:37:07,320 --> 00:37:10,005 La cel�lalt cap�t al lui Lamec, de-a lungul p�durii. 241 00:37:10,199 --> 00:37:11,963 Au fost captura�i ieri. 242 00:37:13,520 --> 00:37:17,286 De aceast� dat� ai adus, �napoi doar b�tr�ni �i copii. 243 00:37:17,520 --> 00:37:20,285 Trebuie s� dubl�m cantitatea de aur extras�... 244 00:37:20,480 --> 00:37:22,608 nu num�rul gurilor de hr�nit. 245 00:37:23,440 --> 00:37:24,687 Ucide�i-i pe to�i. 246 00:37:24,920 --> 00:37:26,570 Vreau doar oameni curajo�i. 247 00:37:26,760 --> 00:37:28,091 O clip�. 248 00:37:28,400 --> 00:37:33,088 Dac� atinge�i doar un singur copil, v� voi scoate ochii afar� �i limba. 249 00:37:33,440 --> 00:37:35,329 E�ti slab, Riad. 250 00:37:35,520 --> 00:37:38,808 Sentimentalitatea ta, ��i sl�be�te inima �i creierul. 251 00:37:39,640 --> 00:37:42,007 Dac� fiul lui Namar a fugit �n p�dure 252 00:37:42,239 --> 00:37:44,128 ar putea fi printre prizonieri. 253 00:37:44,320 --> 00:37:46,687 At�t timp c�t Vasmant tr�ie�te, Regatul t�u este amenin�at. 254 00:37:46,920 --> 00:37:50,686 Ce vrei s� faci, s� extermini to�i copiii de pe p�m�nt ? 255 00:37:51,560 --> 00:37:53,927 Ar putea fi �i fiul meu printre ei. 256 00:37:54,160 --> 00:37:57,448 Fiul t�u este mort. Trebuie s� te convingi �n primul r�nd. 257 00:37:59,840 --> 00:38:02,207 Kadar, i-ai controlat pe ace�ti oameni ? 258 00:38:02,400 --> 00:38:05,244 Da am f�cut-o, fiul t�u nu este preintre ei. 259 00:38:06,680 --> 00:38:08,011 Ascult�-m�, Riad. 260 00:38:08,199 --> 00:38:12,568 Dac� �l g�se�ti pe Vasmant, Fazira �i va l�sa p [e cei mici �n pace. 261 00:38:12,760 --> 00:38:15,650 Dar cum ? Nici m�car nu �tiu cum arat�. 262 00:38:15,840 --> 00:38:18,650 Dar este cineva, care �tie unde se afla Vasmant. 263 00:38:18,840 --> 00:38:20,763 - Cine ? - Abukar. 264 00:38:23,719 --> 00:38:25,084 Abukar desigur... 265 00:38:26,199 --> 00:38:27,610 El trebuie s� �tie. 266 00:38:27,800 --> 00:38:30,371 Chiar dac� va trebui s�-i jupuiesc pielea de pe corp, 267 00:38:30,560 --> 00:38:32,210 �l voi face s� vorbeasc�. 268 00:38:40,880 --> 00:38:41,767 Vorbe�te, Abukar. 269 00:38:42,480 --> 00:38:44,323 Unde l-ai ascuns pe Vasmant ? Vorbe�te ! 270 00:38:48,680 --> 00:38:50,091 Blestematule ! 271 00:38:53,760 --> 00:38:54,727 Vorbe�te ! 272 00:38:56,040 --> 00:38:57,405 D�-mi biciul �la. 273 00:39:17,400 --> 00:39:19,528 Azi trebuie s� fie executat. 274 00:39:19,800 --> 00:39:23,009 Va pl�ti cu via�a �nc�p���narea lui. 275 00:39:49,920 --> 00:39:51,126 Maciste... 276 00:39:52,460 --> 00:39:54,966 Unde e�ti Maciste ? 277 00:40:25,960 --> 00:40:26,688 Opri�i-v� ! 278 00:40:35,040 --> 00:40:37,691 Vei vorbi acum, c�ine ? 279 00:41:33,600 --> 00:41:34,726 La�ilor ! 280 00:41:34,960 --> 00:41:36,530 Unde merge�i ? Sta�i aici ! 281 00:41:38,320 --> 00:41:39,367 Veni�i �napoi ! 282 00:41:39,600 --> 00:41:40,567 Curaj ! 283 00:41:40,960 --> 00:41:42,644 Molatecilor ! 284 00:41:43,440 --> 00:41:44,168 Veni�i cu mine ! 285 00:41:44,680 --> 00:41:46,569 Nu speram s� mai ajungi, Maciste. 286 00:41:46,760 --> 00:41:49,969 Iar eu, s� te g�sesc at�t de repede. Cum �i se pare. 287 00:41:50,199 --> 00:41:51,566 ��i datorez via�a mea. 288 00:41:51,660 --> 00:41:52,273 Nu e timp de pierdut. 289 00:41:52,274 --> 00:41:55,107 Trebuie s� ajungi �n satul lui Bambara, unde o vei g�si pe Samara. 290 00:41:55,400 --> 00:41:57,971 V� e fric� de un om ne�narmat ? 291 00:42:00,560 --> 00:42:01,686 Gr�bi�i-v�. 292 00:42:06,920 --> 00:42:08,968 Cheam� arca�ii, repede ! 293 00:42:15,400 --> 00:42:17,607 De ce da�i �napoi, blestema�ilor ? 294 00:42:18,400 --> 00:42:20,368 Lansa�i s�ge�ile, la naiba ! 295 00:42:39,320 --> 00:42:40,526 Repede ! 296 00:42:41,600 --> 00:42:43,807 Da�i-o �ncoace. 297 00:42:54,440 --> 00:42:57,091 Te-am prins, Maciste. La ce-�i va mai folosi acum puterea. 298 00:42:57,280 --> 00:42:59,009 Ai pierdut. 299 00:43:03,160 --> 00:43:04,686 Unde te ascunzi, Riad ? 300 00:43:05,199 --> 00:43:06,246 Po�i s� te apropii dac� vrei. 301 00:43:06,960 --> 00:43:10,726 Uite-l pe inamicul t�u invincibil cum st� la picioarele mele. 302 00:43:11,719 --> 00:43:12,766 Iar tu, Maciste ? 303 00:43:13,600 --> 00:43:18,731 Unde s-a sf�r�it curajul t�u �i m�re�ul t�u orgoliu ? 304 00:43:18,920 --> 00:43:21,127 Ar��i precum c� un c��el, care �i-a pierdut mama. 305 00:43:21,320 --> 00:43:24,164 F�r� plas� �i-a� fi nimicit armat� ! 306 00:43:25,920 --> 00:43:27,126 Lua�i-l de aici ! 307 00:43:40,800 --> 00:43:42,370 Este ciudat, Riad. 308 00:43:42,760 --> 00:43:46,651 Credeam c� toate astea, rochiile, alifiile parfumurile... 309 00:43:46,840 --> 00:43:49,525 sunt mai degrab� triviale, lipsite de sens. 310 00:43:49,760 --> 00:43:50,886 M-am �n�elat. 311 00:43:51,080 --> 00:43:54,129 De departe, ambi�ia ta este destul de diferit�. 312 00:43:54,880 --> 00:43:58,646 De fapt, s-a �nt�mplat s� �ncep s� m� simt din nou precum o femeie. 313 00:43:58,880 --> 00:44:02,168 Am uitat de acel sentiment cu mul�i ani �n urm�. 314 00:44:02,400 --> 00:44:05,006 Te prefer ca �i r�zboinic� �n jungl�. 315 00:44:05,440 --> 00:44:08,887 Sabia ��i st� mai bine dec�t oglinda. 316 00:44:09,120 --> 00:44:11,407 Ca �i femeie, ar trebui s� fiu sup�rat�.. 317 00:44:11,640 --> 00:44:16,487 Dar din moment ce nu e nicio chestiune de sentimente �n �n�elegerea noastr�, 318 00:44:16,719 --> 00:44:19,404 ��i voi lua vorbele ca �i pe un compliment. 319 00:44:19,600 --> 00:44:21,568 Acest lucru nu rezolv� problemele noastre. 320 00:44:21,800 --> 00:44:24,167 Avem probleme ! Care sunt ? 321 00:44:24,360 --> 00:44:26,124 Ai uitat de Maciste ? 322 00:44:26,320 --> 00:44:30,291 At�t timp c�t omul �la tr�ie�te, nu vom fi �n siguran��. 323 00:44:30,680 --> 00:44:32,808 �l vom ucide, stai lini�tit. 324 00:44:33,000 --> 00:44:35,526 Dar �l vom ucide �n public. 325 00:44:36,800 --> 00:44:39,167 Pentru c� asta va fi un avertisment... 326 00:44:39,360 --> 00:44:42,967 pentru sclavi �i pentru aceia, care �nc� cred �n el. 327 00:44:43,560 --> 00:44:45,608 Acum te recunosc, Fazira.. 328 00:44:46,120 --> 00:44:48,088 voi face orice s�-�i ofer, cel mai crucial �i cel mai emo�ionant 329 00:44:48,320 --> 00:44:51,324 spectacol pe care l-ai v�zut �n via�a ta. 330 00:45:31,080 --> 00:45:32,684 Sclavi din Z�mba, 331 00:45:32,880 --> 00:45:35,486 privi�i-l pe campionul vostru invincibil. 332 00:45:35,920 --> 00:45:40,050 Uita�i-l pe omul �n care v-a�i pus, toate speran�ele pentru libertate. 333 00:45:40,560 --> 00:45:44,087 For�a lui ie�it� din comun, nu l-a ajutat s� nu fie capturat. 334 00:45:44,320 --> 00:45:45,731 Doar o singur� ridic�tur� de bra� 335 00:45:45,920 --> 00:45:47,968 �i o sut� de s�ge�i vor trece prin el. 336 00:45:48,520 --> 00:45:51,444 Dar o asemenea moarte, 337 00:45:51,920 --> 00:45:55,129 nu-mi va face nicio pl�cere. 338 00:45:55,360 --> 00:45:56,396 Vreau ca voi s� privi�i cum se pr�bu�e�te mitul vostru 339 00:45:56,397 --> 00:45:57,488 �i s� v� bucura�i al�turi de mine, 340 00:45:57,680 --> 00:45:59,728 minut dup� minut, 341 00:45:59,920 --> 00:46:02,127 �n agonia acestui rebel al lumii. 342 00:46:02,360 --> 00:46:05,204 A�a c� voi to�i s� le spune�i copiilor vo�tri: 343 00:46:06,120 --> 00:46:08,566 " Eu am v�zut moartea lui Maciste." 344 00:46:09,560 --> 00:46:11,210 Da�i-mi drumul spectacolului ! 345 00:46:50,320 --> 00:46:51,446 Biciui�i caii ! 346 00:48:51,440 --> 00:48:52,248 Biciui�i-i ! 347 00:48:58,000 --> 00:48:58,728 Mai tare ! 348 00:50:39,040 --> 00:50:40,087 Mai tare ! 349 00:51:55,560 --> 00:51:57,130 Opri�i-v�, arca�i ! 350 00:51:57,560 --> 00:51:59,688 ��i admir for�a, Maciste. 351 00:52:00,400 --> 00:52:03,165 Puteam s� le spun arca�ilor mei, s� te ucid�. 352 00:52:03,920 --> 00:52:05,804 Dar un asemenea om a�a curajos �i tine merit�, 353 00:52:05,805 --> 00:52:07,527 o soart� mult mai bun�. 354 00:52:09,120 --> 00:52:12,010 Sunt dispus� s� ascult ce cerin�e ai. 355 00:52:12,200 --> 00:52:15,807 �i dac� le voi g�si acceptabile, le voi aproba. 356 00:52:16,520 --> 00:52:18,648 Maciste s� fie l�sat liber ! 357 00:52:19,600 --> 00:52:23,286 Ai �nnebunit ? Ce vrei s� faci s� distrugi Z�mba ? 358 00:52:23,960 --> 00:52:25,291 Nu, Riad. 359 00:52:25,960 --> 00:52:27,803 Am o idee mai bun�. 360 00:52:29,120 --> 00:52:32,090 �l voi face pe Maciste, aliatul nosatru. 361 00:52:32,280 --> 00:52:33,691 Dar asta este ridicol. 362 00:52:34,320 --> 00:52:36,243 Nu vei reu�i s�-l convingi. 363 00:52:37,040 --> 00:52:38,371 Spui tu asta ? 364 00:52:46,680 --> 00:52:49,331 Nu am venit �n Z�mba s� s�rb�toresc. 365 00:52:49,520 --> 00:52:52,091 Sute de oameni, sufer� �n acele mine. 366 00:52:52,280 --> 00:52:55,887 Ne vom g�ndi la ei c�nd va veni timpul. E timp pentru orice lucru. 367 00:52:56,120 --> 00:52:58,726 Nu cred c� Riad va fi dispus s� cedeze. 368 00:52:59,360 --> 00:53:01,010 Acel om nu valoreaz� prea mult. 369 00:53:01,200 --> 00:53:03,089 Nu va domni prea mult, sunt sigur�. 370 00:53:03,280 --> 00:53:05,190 Trebuie s� fie judecat pentru tr�darea Regelui sau, 371 00:53:05,191 --> 00:53:06,807 dac� vrei prietenia mea. 372 00:53:07,040 --> 00:53:09,486 Tu �ndr�zne�ti s� pui condi�ii. 373 00:53:09,720 --> 00:53:11,051 Audacitatea ta nu are limite ! 374 00:53:11,240 --> 00:53:13,925 Te �n�eli. Am multe condi�ii. 375 00:53:14,160 --> 00:53:17,084 Sclavii trebuie elibera�i imediat... 376 00:53:17,600 --> 00:53:18,847 �i condu�i �n satele lor. 377 00:53:19,320 --> 00:53:20,446 Mai e altceva ? 378 00:53:20,680 --> 00:53:23,729 Da, vei respecta Legile lui Namara: 379 00:53:23,920 --> 00:53:24,728 Minele vor r�m�ne �nchise... 380 00:53:25,000 --> 00:53:27,367 �i accesul cva fi restric�ionat, pentru totdeauna. 381 00:53:28,080 --> 00:53:30,367 Nu �i se pare c� este pu�in cam exagerat ? 382 00:53:30,600 --> 00:53:32,523 Vorbe�ti precum un cuceritor. 383 00:53:32,720 --> 00:53:35,530 Adu-�i aminte c� eu �i-am salvat via�a prin gestul meu. 384 00:53:35,720 --> 00:53:38,087 Pretinzi c� ar trebui s� m� arunc la picioarele tale ? 385 00:53:39,080 --> 00:53:40,889 Nu e rea ideea. 386 00:53:41,080 --> 00:53:43,367 Dar nu asta vreau. 387 00:53:43,840 --> 00:53:47,765 Este un lucru, cu care suntem am�ndoi de acord. 388 00:53:51,360 --> 00:53:52,247 Riad. 389 00:53:52,520 --> 00:53:54,010 �l ur�sc la fel de mult ca �i tine. 390 00:53:54,320 --> 00:53:56,687 �l voi preda a�a cum dore�ti. 391 00:53:57,320 --> 00:53:59,368 Vei face cu el tot ce-�i dore�ti. 392 00:54:00,000 --> 00:54:03,925 Odat� ce Riad este eliminat, tronul din Z�mba este liber. 393 00:54:04,120 --> 00:54:06,248 Iar eu �i Maciste �l vom ocupa. 394 00:54:06,600 --> 00:54:08,125 Delirezi. 395 00:54:08,360 --> 00:54:09,850 Nu, Maciste. 396 00:54:10,880 --> 00:54:13,645 Tu �i eu, vom fi invincibili ! 397 00:54:13,840 --> 00:54:17,526 Nicio putere de pe p�m�nt, nu ne va putea �nvinge ! 398 00:54:17,720 --> 00:54:21,247 G�nde�te-te la bog��iile care le vom avea, am�ndoi ! 399 00:54:21,480 --> 00:54:23,164 G�nde�te-te la glorie ! 400 00:54:23,400 --> 00:54:27,166 Numele noastre vor fi amintite, secole de-a r�ndul. 401 00:54:27,360 --> 00:54:29,124 Asta este viitorul nostru. 402 00:54:29,320 --> 00:54:31,004 Asta �i nu altul. 403 00:54:32,120 --> 00:54:35,329 Este inutil s�-�i faci iluzii. Sau vorbe�te nebunia din tine. 404 00:54:35,800 --> 00:54:37,165 Aurul �i-a luat min�ile. 405 00:54:37,640 --> 00:54:40,086 Tu e�ti cel care este orb. 406 00:54:40,280 --> 00:54:43,568 Nu aurul �l vreua, eu. Nu �n�elegi ? 407 00:54:44,440 --> 00:54:46,010 Scute�te-m� de afec�iunile tale. 408 00:54:46,200 --> 00:54:49,568 Mai bine mor, dec�t s� tr�iesc al�turi de tine ! 409 00:54:50,880 --> 00:54:52,291 Foarte bine. 410 00:54:53,480 --> 00:54:54,606 Ai c�tigat. 411 00:54:56,120 --> 00:54:57,485 Voi face ce dore�ti. 412 00:54:59,000 --> 00:55:03,927 Tu e�ti primul b�rbat capabil, s� o fac� pe Fazira s� se �nduplece. 413 00:55:04,360 --> 00:55:06,283 Meri�i un premiu. 414 00:55:09,120 --> 00:55:10,804 Sunt frumoase, nu-i a�a ? 415 00:55:11,320 --> 00:55:12,606 Sunt ni�te flori rare. 416 00:55:14,360 --> 00:55:16,806 Parfumul lor este divin. 417 00:55:17,120 --> 00:55:19,288 F�r� dubii, e�ti la fel de capabil� precum e�ti de frumoas�. 418 00:55:20,160 --> 00:55:21,605 Dar nu-�i f� �ncerca s� m� �nc�n�i. 419 00:55:22,280 --> 00:55:24,647 M�ine diminea��, mi-l vei preda pe Riad. 420 00:55:24,840 --> 00:55:26,524 �ntre timp, vei �ncepe... 421 00:55:26,760 --> 00:55:29,206 cu eliberarea sclavilor. 422 00:55:33,560 --> 00:55:34,971 Voi privi chiar eu... 423 00:55:35,760 --> 00:55:37,444 c� totul, s� decurg� a�a cum trebuie, 424 00:55:37,800 --> 00:55:39,211 �n acest timp... 425 00:55:44,080 --> 00:55:45,247 Cred c� am b�ut cam mult ? 426 00:55:49,560 --> 00:55:50,971 Nu mai pot... 427 00:56:10,240 --> 00:56:12,846 Duce�i-l �n mine al�turi de ceilal�i sclavi. 428 00:56:13,680 --> 00:56:17,810 C�nd se va trezi, va fi �nc�tu�at �i va fi incapabil s� se revolte 429 00:56:18,000 --> 00:56:20,287 nu-�i va aduce aminte nici m�car de numele lui. 430 00:56:20,520 --> 00:56:21,487 Belal ! 431 00:56:24,280 --> 00:56:26,328 De c�t timp te-ai schimbat. De ce ? 432 00:56:26,520 --> 00:56:30,491 Sunt plictisit de aceast� via��. Vreau s� m� �ntorc �napoi �n p�dure. 433 00:56:30,680 --> 00:56:32,364 Nu-mi plac intrigile puterii. 434 00:56:33,000 --> 00:56:35,970 Vei face ce spun eu, ca de obicei, iar tu �tii asta. 435 00:56:36,440 --> 00:56:37,965 Te �n�eli, Fazira. 436 00:56:38,160 --> 00:56:40,447 Abandoneaz� acest ora�, 437 00:56:40,680 --> 00:56:42,235 �ntoarce-te �napoi la femeia pe care am admirat-o, 438 00:56:42,236 --> 00:56:43,729 �i ��i voi r�m�ne loial. 439 00:56:44,680 --> 00:56:46,091 Altfel te voi p�r�si. 440 00:56:46,280 --> 00:56:48,328 Tu nu p�r�se�ti pe nimeni Belal. 441 00:56:49,120 --> 00:56:50,087 G�rzi ! 442 00:56:51,520 --> 00:56:53,472 �i via�a ta se va schimba �ncep�nd din seara asta: 443 00:56:53,473 --> 00:56:54,888 Vei munci �n mine. 444 00:56:55,120 --> 00:56:56,246 Lua�i-l de aici. 445 00:57:48,560 --> 00:57:50,528 - Hei, tu ! - Ce dore�ti ? 446 00:57:50,760 --> 00:57:51,966 Asta este satul Bambara ? 447 00:57:52,240 --> 00:57:55,403 Nu mai e niciun sat, nu mai e nimic. 448 00:57:56,000 --> 00:57:59,686 Ascult�, caut o femeie alb�. Ai v�zut-o ? 449 00:58:00,200 --> 00:58:02,248 Bambara este mort. L-au ucis. 450 00:58:02,440 --> 00:58:03,965 Omaenii Fazirani... 451 00:58:04,760 --> 00:58:07,969 au luat to�i supravie�uitorii, pe to�i. Au mai r�mas doar cei mor�i. 452 00:58:31,600 --> 00:58:35,366 Vitejii Mel-Donga �i-au dat via�a pentru a ap�ra 453 00:58:35,600 --> 00:58:39,047 libertatea celor care, le-au cerut refugiu. 454 00:58:39,280 --> 00:58:42,011 Dar sacrificiul lor a fost �n zadar. 455 00:58:42,320 --> 00:58:46,086 Lungi coloane de prizonieri care ajung �n Z�mba azi. 456 00:58:46,320 --> 00:58:49,403 Printre acei neferici�i a fost chiar �i Vasmant. 457 00:58:59,480 --> 00:59:01,209 Curaj. 458 00:59:02,880 --> 00:59:04,086 �nainte ! 459 00:59:05,680 --> 00:59:07,125 Haide�i ! 460 00:59:09,640 --> 00:59:11,608 Haide�i ! 461 00:59:14,440 --> 00:59:16,090 Haide�i, �nainta�i ! 462 00:59:24,360 --> 00:59:26,806 Haide�i, gr�bi�i-v� ! 463 00:59:27,040 --> 00:59:28,007 Munci�i ! 464 01:00:49,040 --> 01:00:50,565 Dar ce s-a �nt�mplat cu Maciste ? 465 01:00:50,760 --> 01:00:53,366 Cu o singur� m�n� putea, 466 01:00:53,560 --> 01:00:54,721 s�-i ucid� pe to�i, �n loc s� stea aici cu noi 467 01:00:54,722 --> 01:00:57,167 s� extragem aur pentru acea femeie blestemat�. 468 01:00:57,360 --> 01:00:59,966 Munci�i �i nu vorbi�i ! 469 01:01:14,080 --> 01:01:17,004 Haide�i, ridica�i-l ! 470 01:01:17,440 --> 01:01:18,566 To�i �mpreun�. 471 01:01:20,360 --> 01:01:22,806 Hadeti, cu curaj ! 472 01:01:23,240 --> 01:01:25,368 E imposibil, e prea greu. 473 01:01:26,080 --> 01:01:27,206 Hai s� �ncerc�m din nou. 474 01:01:29,440 --> 01:01:32,603 Maciste, ridic� statuia. 475 01:01:37,400 --> 01:01:39,971 Da�i-v� �napoi, voi ceilal�i. L�sa�i-l pe Maciste s� �ncerce. 476 01:01:49,080 --> 01:01:50,366 U�or, cu aten�ie ! 477 01:03:03,080 --> 01:03:05,003 Trebuie s� o muta�i pu�in. 478 01:03:06,720 --> 01:03:08,165 Curaj, cu to�ii �mpreun� ! 479 01:03:08,360 --> 01:03:09,691 Ajut�-ne �i tu. 480 01:04:14,520 --> 01:04:15,851 S-a sf�r�it. 481 01:04:16,440 --> 01:04:19,364 De aceast� dat� pentru noi s-a sf�r�it cu adev�rat. 482 01:04:24,160 --> 01:04:25,207 Opri�i-v� ! 483 01:04:25,400 --> 01:04:27,368 Opri�i-v� �i nu scoate�i un sunet ! 484 01:04:42,280 --> 01:04:43,691 Sunt eu, Samara. 485 01:04:44,480 --> 01:04:45,367 Nu m� recuno�ti ? 486 01:04:53,640 --> 01:04:56,530 ��i pierzi timpul. Maciste, nu mai recunoste pe nimeni. 487 01:04:56,720 --> 01:04:57,767 Ce i s-a �nt�mplat ? 488 01:04:58,000 --> 01:05:00,048 Doar Zeii �i Fazira �tiu. 489 01:05:01,240 --> 01:05:02,827 Dar nu e nicio cale... 490 01:05:02,860 --> 01:05:06,831 Am �ncercat totul. Este f�r� speran��. 491 01:05:08,080 --> 01:05:09,923 Bine ai revenit, printre noi, Samara. 492 01:05:10,560 --> 01:05:12,369 Sunt bucuros s� te v�d. 493 01:05:41,800 --> 01:05:43,848 Ai decis s� vorbe�ti, acum ? 494 01:05:44,440 --> 01:05:46,044 Unde este fiul lui Namar ? 495 01:05:46,440 --> 01:05:47,566 Unde este Vasmant ? 496 01:06:14,840 --> 01:06:17,889 Las� asta �n seama mea. M� ocup eu de asta. 497 01:06:38,560 --> 01:06:41,131 Dac� gura ta r�m�ne �n continuare �nchis�, 498 01:06:41,360 --> 01:06:43,806 dac� m� vei sfida, cu t�cerea ta, 499 01:06:44,960 --> 01:06:49,170 voi turna pe pielea ta, un strat de aur topit. 500 01:06:53,960 --> 01:06:57,248 Vei fi prima statuie uman� din Regatul Z�mba. 501 01:06:59,960 --> 01:07:02,531 Ai o noapte la dispoizitie s� te decizi. 502 01:07:13,360 --> 01:07:15,647 Mi�ca�i-v�, lene�ilor ! 503 01:07:33,040 --> 01:07:34,963 Stai nemi�cat, �ine-l a�a. 504 01:07:35,560 --> 01:07:37,550 �nc� pu�in aici. 505 01:07:38,975 --> 01:07:40,375 Uite, bine. 506 01:09:46,920 --> 01:09:47,887 Curaj. 507 01:09:52,479 --> 01:09:54,129 Hiadeti, mi�ca�i-v� ! 508 01:10:00,399 --> 01:10:01,366 Tu, mi�c�-te repede ! 509 01:10:06,280 --> 01:10:07,486 Mi�c�-te, tu. 510 01:10:10,000 --> 01:10:12,606 Haide�i, �nainta�i ! 511 01:10:15,680 --> 01:10:17,409 Mi�ca�i-v�, repde ! 512 01:10:23,880 --> 01:10:25,325 Haide�i ! 513 01:10:26,479 --> 01:10:27,810 Nu tr�nd�vi�i ! 514 01:10:29,920 --> 01:10:31,126 Haide�i, repede ! 515 01:11:24,200 --> 01:11:25,167 Zelea ! 516 01:11:25,680 --> 01:11:28,047 Zelea, nu m� recuno�ti ? 517 01:11:29,520 --> 01:11:31,887 Fie c� zeii s� te binecuv�nteze, Abukar. 518 01:11:32,120 --> 01:11:33,690 Nu speram s� te mai v�d vreodat�. 519 01:11:33,880 --> 01:11:35,564 Samara �i Vasmant au disp�rut. 520 01:11:35,760 --> 01:11:37,444 Pentru ei, m-am �ntors. 521 01:11:37,920 --> 01:11:39,763 Nu pot s�-�i spun nimic despre Vasmant. 522 01:11:39,960 --> 01:11:42,804 C�t despre Smara, este aici, dar... 523 01:11:43,240 --> 01:11:45,766 Vorbe�te, te rog. Unde este, Samara ? 524 01:11:46,080 --> 01:11:49,846 Va fi executat� m�ine din ordinul Fazirei. 525 01:11:51,200 --> 01:11:53,123 �i Maciste, de ce nu face nimic ? 526 01:11:53,320 --> 01:11:54,646 �i-a pierdut memoria. 527 01:11:54,840 --> 01:11:57,969 Este o ma�in�, slujindu-i pe Fazira �i pe Riad. 528 01:11:58,160 --> 01:11:59,605 Acea femeie l-a vr�jit ! 529 01:12:00,120 --> 01:12:02,248 - Po�i s� m� duci la el _ - O voi face. 530 01:12:03,080 --> 01:12:04,969 Dar nu va folosi la nimic. 531 01:12:19,280 --> 01:12:21,248 Nu mai e o fiin�� uman�. 532 01:12:21,640 --> 01:12:23,210 Blestemata de Fazira ! 533 01:12:23,439 --> 01:12:24,850 Este un motiv �ntemeiat... 534 01:12:25,040 --> 01:12:29,284 �i roag�-te Zeilor s� vin� �n ajutorul Samarei. 535 01:12:32,439 --> 01:12:33,486 Este zadarnic. 536 01:12:33,680 --> 01:12:37,048 Soarele va r�s�ri �n cur�nd �i va fi prea t�rziu. 537 01:12:37,240 --> 01:12:40,084 Nu, trebuie s� ac�ion�m, trebuie s� facem ceva ! 538 01:12:40,640 --> 01:12:43,849 Trebuie s� fie o cale, s�-l sc�p�m de aceast� tortur�. 539 01:12:45,040 --> 01:12:48,965 �nl�tura�i-i br��ara aia de pe picor, �i acest se va �ntoarce la cine era �nainte. 540 01:12:51,240 --> 01:12:52,730 �i tu cum �tii asta ? 541 01:12:52,920 --> 01:12:53,967 ��i spun c� e a�a. 542 01:13:01,399 --> 01:13:03,367 Nu, nu a�a. 543 01:13:03,600 --> 01:13:06,888 Nu ve�i reu�i niciodat�, va trebui s� le scoate�i pe r�nd. 544 01:13:07,680 --> 01:13:09,648 Voi g�si eu o cale. 545 01:14:08,520 --> 01:14:10,568 Te-ai decis s� taci pe vecie ? 546 01:14:11,800 --> 01:14:12,687 Cu at�t mai r�u pentru tine. 547 01:14:35,680 --> 01:14:37,250 Nu te po�i mi�ca mai repede ? 548 01:14:37,439 --> 01:14:39,885 �mi pare r�u, fac tot ce-mi st� �n putin��. 549 01:14:40,680 --> 01:14:42,011 Nu e posibil. 550 01:14:42,720 --> 01:14:45,007 Nu voi permite ca Samara s� moar� a�a. 551 01:14:45,200 --> 01:14:47,248 Abukar, stai aici ! Te va ucide �i pe tine. 552 01:14:47,479 --> 01:14:48,890 Adio, Zelea ! 553 01:14:51,479 --> 01:14:52,526 �ntoarce-te �napoi ! 554 01:15:02,000 --> 01:15:03,365 Sunte�i preg�ti�i ? 555 01:15:08,439 --> 01:15:09,406 Opre�te-te ! 556 01:17:07,200 --> 01:17:08,167 Nu-l ucide�i. 557 01:17:08,960 --> 01:17:09,688 �l vreau �n via��. 558 01:17:27,720 --> 01:17:30,246 �n sf�r�it te-am g�sit, Abukar. 559 01:17:31,120 --> 01:17:35,125 Te-ai �ntors la timp, s� fii al�turi de Samara. 560 01:17:35,760 --> 01:17:39,128 Z�mba va avea dou� statui de aur, �n loc de una 561 01:17:39,520 --> 01:17:40,567 Lega�i-l ! 562 01:17:54,200 --> 01:17:55,167 Prive�te. 563 01:18:07,720 --> 01:18:08,687 Unde sunt ? 564 01:18:09,200 --> 01:18:11,726 Cum am ajuns aici ? Ce s-a �nt�mplat ? 565 01:18:12,080 --> 01:18:14,128 Fie c� zeii s� te binecuv�nteze, Maciste. 566 01:18:14,360 --> 01:18:16,328 Repede, nu e timp de pierdut. 567 01:18:16,560 --> 01:18:20,804 Situa�ia e critic�. Avem nevoie de ajutorul t�u. 568 01:18:21,640 --> 01:18:25,247 Fazira o tortureaz� pe Samara. Abukar a plecat s� o ajute. 569 01:18:37,600 --> 01:18:38,931 Opri�i-v� unde merge�i ? 570 01:18:48,200 --> 01:18:49,326 Veni�i cu mine. 571 01:18:54,280 --> 01:18:56,726 Sclavii, s-au r�sculat. Sun� alarma ! 572 01:19:05,360 --> 01:19:07,249 Blestema�ii, au �nchis por�ile ! 573 01:19:12,320 --> 01:19:13,526 A reu�it ! 574 01:19:26,840 --> 01:19:27,966 Repede, gr�bi�i-v�. 575 01:19:35,280 --> 01:19:36,167 Mi�ca�i-v�. 576 01:19:45,520 --> 01:19:47,010 Haide, gr�be�te-te. 577 01:19:47,200 --> 01:19:49,487 Haide�i, repede ! 578 01:19:49,720 --> 01:19:53,406 Dac� facem zidurile s� se pr�bu�easc�, vor fi prin�i ca ni�te �obolani. 579 01:19:53,600 --> 01:19:55,807 Curaj ! Bine a�a. 580 01:19:59,960 --> 01:20:02,167 Toat� lumea l�ng� zid ! 581 01:20:17,160 --> 01:20:17,888 Aten�ie ! 582 01:20:19,960 --> 01:20:21,291 Pleca�i de aici, repede ! 583 01:20:42,760 --> 01:20:44,888 Am venit s� te informez c� Maciste este mort. 584 01:20:45,120 --> 01:20:48,169 Spune-le paznicilor t�i, c� vor fi recompensa�i. 585 01:20:49,760 --> 01:20:51,171 Putem continua. 586 01:20:51,920 --> 01:20:53,684 Am r�mas bloca�i. 587 01:20:54,160 --> 01:20:55,730 Nu vom mai ie�i de aici. 588 01:20:55,920 --> 01:20:58,969 Sta�i lini�ti�i �i nu dispera�i. 589 01:22:18,280 --> 01:22:19,406 �tii unde suntem ? 590 01:22:20,160 --> 01:22:24,131 Da recunosc acest loc, aceasta este galeria care ne-a permis s� ie�im afar� din Z�mba. 591 01:22:24,320 --> 01:22:26,004 De aici se poate ajunge �n p�dure. 592 01:22:27,120 --> 01:22:29,964 �i de aici, cinvea poate ajunge �n templu �n spatele statuii lui Beth. 593 01:22:30,160 --> 01:22:32,766 Dar este aproape imposibil, s� mi�ti acea greutate... 594 01:22:33,560 --> 01:22:36,325 Condu oamenii �n siguran�� �n p�dure, pe l�ng� pere�i. 595 01:22:37,560 --> 01:22:39,608 Haide�i, toat� lumea s� o ia pe aici ! 596 01:22:42,800 --> 01:22:45,644 Fie c� Zeii s� te protejeze. Adio, Maciste. 597 01:23:18,720 --> 01:23:20,165 Ve�i fi recompensa�i. 598 01:23:20,360 --> 01:23:22,567 Riad, e generos, cu oamenii loiali. 599 01:23:36,080 --> 01:23:37,730 �ntoarce�i-v� la posturile voastre. 600 01:23:37,960 --> 01:23:40,531 Din moment ce Maciste e mort, noi trebuie s� asigur�m o paz� bun�. 601 01:23:40,720 --> 01:23:42,404 - Bine spus. - Da, K�d�r, de acord. 602 01:23:42,600 --> 01:23:45,206 Statuia ! Uita�i-v� se mi�c� ! 603 01:24:28,320 --> 01:24:30,448 Zei�a e sup�rat� pe noi ! 604 01:24:30,680 --> 01:24:31,966 S� fugim, repede ! 605 01:24:32,160 --> 01:24:35,209 Unde, merge�i. R�m�ne�i aici, mizerabililor ! 606 01:24:53,040 --> 01:24:54,371 S� fugim ! 607 01:24:59,280 --> 01:25:01,931 Prinde�i-l ! Prinde�i-l pe Maciste ! 608 01:25:58,720 --> 01:26:00,210 Repede, jos, cu aurul �la ! 609 01:26:01,280 --> 01:26:02,486 D�-mi sabia. 610 01:26:05,080 --> 01:26:06,286 Aten�ie Maciste ! 611 01:26:24,120 --> 01:26:24,848 Inapoi� ! 612 01:27:21,640 --> 01:27:22,926 Prietenii mei... 613 01:27:24,120 --> 01:27:27,010 Z�mba are nevoie de un nou conduc�tor.. 614 01:27:27,520 --> 01:27:29,648 eu �l propun ca �i Rege pe... 615 01:27:30,200 --> 01:27:33,409 omul cel mai valoros �i cel mai loial al Namarului, 616 01:27:33,640 --> 01:27:37,087 omul care va avea o iubire pentru dreptatea ora�ului vostru: 617 01:27:37,560 --> 01:27:40,131 prietenul meu, Abukar, care e �nc� viu. 618 01:27:45,600 --> 01:27:49,047 Ne-ai salvat, iar noi l-am ascuns. Ia-l e�ti demn de el. 619 01:27:58,360 --> 01:27:59,486 Da, e drept.. 620 01:28:00,680 --> 01:28:02,125 De azi e�ti Rege. 621 01:28:02,320 --> 01:28:03,526 Chiar a�a ? 622 01:28:16,720 --> 01:28:20,805 �tiu c� e inutil s� insist, r�m�i cu noi, Maciste ? 623 01:28:21,360 --> 01:28:23,886 Nu, nu pot, misiunea mea aici s-a terminat. 624 01:28:24,120 --> 01:28:27,329 C�nd vei dori Z�mba te va primi mereu, ca prieten. 625 01:28:27,960 --> 01:28:30,611 Nu voi uita asta. Adio. 626 01:28:43,080 --> 01:28:45,367 Maciste ! 627 01:28:46,292 --> 01:28:49,792 Adio, Maciste ! 628 01:28:50,517 --> 01:28:56,517 TRADUCERE �N LB. ROMANA: Cristian82. 629 01:28:59,242 --> 01:29:06,242 SF�R�IT.46833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.