Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,910 --> 00:02:12,460
TOWARDS 1299
2
00:02:55,810 --> 00:02:56,670
My sons...
3
00:03:00,170 --> 00:03:01,310
What you see here...
4
00:03:02,450 --> 00:03:03,710
is the Inegöl Castle.
5
00:03:10,220 --> 00:03:11,600
Take a good look at it.
6
00:03:13,470 --> 00:03:14,440
Take a good look...
7
00:03:15,320 --> 00:03:18,520
because we will march there first.
8
00:03:20,080 --> 00:03:24,120
Beyond that, there is Bursa,
which is under the wings...
9
00:03:25,030 --> 00:03:25,990
of Mount Keşiş.
10
00:03:27,320 --> 00:03:29,500
Beyond that is Constantinople...
11
00:03:31,280 --> 00:03:32,640
and beyond that...
12
00:03:34,330 --> 00:03:35,850
is the whole world.
13
00:03:40,750 --> 00:03:43,300
This cause which I took on
after my father...
14
00:03:43,590 --> 00:03:45,770
you will also pass on to your children.
15
00:03:46,720 --> 00:03:47,960
And they too...
16
00:03:50,130 --> 00:03:51,780
they too will pass it on
to their children.
17
00:03:56,310 --> 00:03:57,650
We will become a state.
18
00:03:59,400 --> 00:04:00,840
Our conquests will not end...
19
00:04:02,100 --> 00:04:03,490
neither will our fights.
20
00:04:05,870 --> 00:04:06,770
My sons...
21
00:04:07,750 --> 00:04:09,030
we were born on horseback...
22
00:04:10,060 --> 00:04:11,360
we will die on horseback.
23
00:04:12,440 --> 00:04:13,780
A horse gives us purpose.
24
00:04:15,510 --> 00:04:16,920
Horses are Turks' wings.
25
00:04:18,480 --> 00:04:19,180
And...
26
00:04:21,520 --> 00:04:23,080
when we mount our horses...
27
00:04:23,720 --> 00:04:25,170
we always advance.
28
00:04:26,320 --> 00:04:28,580
Our essence is to long for raids...
29
00:04:29,400 --> 00:04:31,680
and our faces are always turned
towards victory.
30
00:04:33,300 --> 00:04:34,630
What carries us forward...
31
00:04:36,000 --> 00:04:37,030
is two wings.
32
00:04:39,840 --> 00:04:40,500
Orhan...
33
00:04:41,620 --> 00:04:42,440
tell me...
34
00:04:43,690 --> 00:04:45,360
what is one of those wings?
35
00:04:45,620 --> 00:04:47,500
The cause of world order, father.
36
00:04:47,840 --> 00:04:49,700
It is the cause of world order.
37
00:04:52,340 --> 00:04:56,030
It is to make the order
of Allah rule the world.
38
00:04:59,110 --> 00:05:00,080
Alaeddin...
39
00:05:01,500 --> 00:05:03,330
tell me, what is the other wing?
40
00:05:03,740 --> 00:05:05,490
Exalting the word of Allah, father.
41
00:05:05,810 --> 00:05:06,670
That's right.
42
00:05:07,550 --> 00:05:09,610
That is why we swing our swords.
43
00:05:10,050 --> 00:05:12,090
That is why we spur on our horses.
44
00:05:13,960 --> 00:05:15,920
And our cause...
45
00:05:16,140 --> 00:05:17,340
is the true cause.
46
00:05:18,130 --> 00:05:20,800
Until the whole world is
governed by justice...
47
00:05:21,120 --> 00:05:24,210
until the oppressed have no
difficilties remaining...
48
00:05:26,680 --> 00:05:28,600
we will breathe down the
necks of the oppressors.
49
00:05:30,270 --> 00:05:31,100
My sons...
50
00:05:35,570 --> 00:05:36,290
come on...
51
00:05:37,630 --> 00:05:38,770
for our dreams...
52
00:05:39,920 --> 00:05:41,300
let's ride our horses at full speed.
53
00:05:53,160 --> 00:05:53,870
Come on!
54
00:05:54,280 --> 00:05:55,870
- Come on!
- Come on! Come on!
55
00:06:37,380 --> 00:06:39,520
Where will the tunnels lead to, father?
56
00:06:41,410 --> 00:06:43,800
Every narrow space has an
opening at the end.
57
00:06:44,170 --> 00:06:45,600
What's important is knowing the way.
58
00:06:46,690 --> 00:06:48,920
If you know the way, don't worry.
59
00:06:49,260 --> 00:06:52,140
But if you don't know,
then you will be cautious.
60
00:06:59,360 --> 00:07:00,130
Boran.
61
00:07:00,410 --> 00:07:01,180
My Bey.
62
00:07:01,830 --> 00:07:02,290
Come.
63
00:07:05,840 --> 00:07:06,270
Go ahead.
64
00:07:06,470 --> 00:07:07,380
Eyvallah, my Bey.
65
00:07:11,100 --> 00:07:11,540
Come on.
66
00:07:31,180 --> 00:07:31,840
My sons.
67
00:08:24,520 --> 00:08:26,220
What is this place, father?
68
00:08:26,900 --> 00:08:29,670
It's the beginning of the road
to conquest, Orhan.
69
00:08:33,570 --> 00:08:37,100
The lair of Alps whose hearts
burn with the fire of conquest.
70
00:08:55,650 --> 00:08:57,370
May it go easy.
71
00:08:58,270 --> 00:09:00,200
- Thank you, my Bey.
- Eyvallah, my Bey.
72
00:09:00,720 --> 00:09:03,420
Eyvallah, Eyvallah.
73
00:09:03,420 --> 00:09:04,570
Welcome, my Bey.
74
00:09:06,250 --> 00:09:07,870
Peace be upon you.
75
00:09:08,250 --> 00:09:09,870
- Peace be upon you.
- May it go easy.
76
00:09:10,170 --> 00:09:12,100
Welcome, my Bey.
77
00:09:12,800 --> 00:09:14,820
Thank you, Davut Usta.
78
00:09:14,920 --> 00:09:16,870
Welcome, my princes.
79
00:09:16,870 --> 00:09:18,870
Thank you, Davut Usta.
80
00:09:20,000 --> 00:09:21,370
Thank you, Davut Usta.
81
00:09:21,370 --> 00:09:24,170
Tell me, what is the situation?
82
00:09:25,520 --> 00:09:26,620
Come, my Bey.
83
00:09:32,220 --> 00:09:34,320
I did all the calculations, my Bey.
84
00:09:34,850 --> 00:09:36,920
The catapults will be
positioned like this.
85
00:09:38,020 --> 00:09:39,820
They will batter the walls.
86
00:09:39,820 --> 00:09:42,770
This will destroy the door, InshaAllah.
87
00:09:51,000 --> 00:09:52,600
Well, Davut Usta...
88
00:09:53,720 --> 00:09:56,400
will the range of these
catapults suffice?
89
00:09:58,100 --> 00:10:00,300
With Allah's will, it will suffice, my Bey.
90
00:10:02,520 --> 00:10:04,750
If the wind blows in the
opposite direction...
91
00:10:04,920 --> 00:10:10,430
the shells in the catapult wouldn't fall
on us or in front of us, would they?
92
00:10:10,670 --> 00:10:13,000
I knew you would ask this
question, my Bey.
93
00:10:13,450 --> 00:10:18,320
I made the shells strong against the wind,
praise be to Allah.
94
00:10:19,570 --> 00:10:24,810
If the Angels of Allah helped us as
they helped in the Battle of Badr...
95
00:10:24,920 --> 00:10:27,770
no wind can stop us, InshaAllah.
96
00:10:27,890 --> 00:10:29,770
InshaAllah.
97
00:10:30,250 --> 00:10:33,350
If we believe like the lions of Badr...
98
00:10:33,590 --> 00:10:37,840
then the army of Angels will be
on our side surely.
99
00:10:38,070 --> 00:10:39,930
Isn't that right,
Molla Aladdin?
100
00:10:40,370 --> 00:10:41,970
Do you need to ask me, my Bey?
101
00:10:42,100 --> 00:10:43,970
- Hey MashaAllah!
- Hey MashaAllah!
102
00:10:45,450 --> 00:10:47,200
MashaAllah to my valiant.
103
00:10:54,350 --> 00:10:55,470
My Bey.
104
00:11:01,850 --> 00:11:03,100
My sons.
105
00:11:09,920 --> 00:11:11,020
Tell me, Konur.
106
00:11:11,310 --> 00:11:12,250
My Bey.
107
00:11:13,000 --> 00:11:17,220
As per your command, Cerkutay has
been collecting information for a while.
108
00:11:17,920 --> 00:11:19,220
He's in Inegöl now.
109
00:11:20,350 --> 00:11:24,130
A unit carrying swords and gunpowder
coming from Constantinople...
110
00:11:24,320 --> 00:11:26,200
is about to reach Inegöl.
111
00:11:26,770 --> 00:11:28,450
But Cerkutay says...
112
00:11:28,970 --> 00:11:30,740
if we don't stop the caravan...
113
00:11:31,170 --> 00:11:33,520
it will be a big problem while
conquering the castle.
114
00:11:37,370 --> 00:11:39,050
Nikola the jackal.
115
00:11:39,500 --> 00:11:42,720
Then we'll attack immediately.
116
00:11:43,970 --> 00:11:46,770
Wouldn't attacking the caravan
spoil the peace, my Bey?
117
00:11:54,550 --> 00:11:57,370
There are swords in that
caravan, my Prince.
118
00:11:58,400 --> 00:12:01,270
If they try to fight us because
we attack the caravan...
119
00:12:01,900 --> 00:12:05,550
he'd be to blame first for bringing
ammunition into the castle.
120
00:12:10,150 --> 00:12:12,400
Nikola will not understand
what is happening.
121
00:12:12,550 --> 00:12:14,450
We will strike them like thunderbolts.
122
00:12:16,550 --> 00:12:18,800
He will not even be able to pursue it.
123
00:12:20,400 --> 00:12:22,600
We want to come to war too, my Bey.
124
00:12:29,670 --> 00:12:32,520
It's your right, of course.
125
00:12:33,750 --> 00:12:36,950
But you're not skilled
enough to go to war yet.
126
00:12:38,000 --> 00:12:40,250
Prove yourself first...
127
00:12:40,900 --> 00:12:42,970
then I'll say you're ready for war.
128
00:12:46,170 --> 00:12:47,570
Eyvallah, my Bey.
129
00:12:50,250 --> 00:12:52,270
Then we should go hunting.
130
00:12:53,470 --> 00:12:54,900
Don't you...
131
00:12:55,750 --> 00:12:58,070
don't you come back empty-handed.
132
00:13:01,020 --> 00:13:02,070
Don't you.
133
00:13:02,870 --> 00:13:04,170
As you command, my Bey.
134
00:13:06,770 --> 00:13:07,720
Baysungur.
135
00:13:07,850 --> 00:13:08,750
My Bey.
136
00:13:09,450 --> 00:13:10,570
Come on.
137
00:13:21,950 --> 00:13:22,670
My Bey.
138
00:13:23,570 --> 00:13:25,070
What about the meeting in Söğüt?
139
00:13:25,320 --> 00:13:27,570
It's good, we won't go empty-handed.
140
00:13:27,920 --> 00:13:31,420
But I will go first and find
a place for the attack.
141
00:13:32,600 --> 00:13:34,750
And you don't be late.
142
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
My Bey.
143
00:13:38,320 --> 00:13:39,570
Let one of us go with you.
144
00:13:39,800 --> 00:13:43,730
Let me ride my horse alone.
145
00:13:54,410 --> 00:13:57,250
INEGÖL CASTLE
146
00:14:06,870 --> 00:14:09,970
It looks like very valuable
fabric, Simon.
147
00:14:10,900 --> 00:14:12,850
It's precious sir, very precious
148
00:14:13,000 --> 00:14:14,220
It's from China.
149
00:14:14,400 --> 00:14:17,250
Very old cloth left from
the Sassanid state.
150
00:14:18,570 --> 00:14:22,040
They use it to cover the
saints in western Rome.
151
00:14:24,720 --> 00:14:26,650
Am I a saint, Simon?
152
00:14:26,950 --> 00:14:29,370
The dead saints are covered in it.
153
00:14:29,470 --> 00:14:33,020
As for you, you stand before
me like an ancient statue.
154
00:14:34,050 --> 00:14:36,120
You deserve it more.
155
00:14:55,520 --> 00:14:57,420
When will it come?
156
00:14:57,620 --> 00:14:59,000
It's on the way, my lord.
157
00:15:00,200 --> 00:15:04,020
You know we have a peace agreement
with Osman, don't you Simon?
158
00:15:04,170 --> 00:15:09,010
No one should know where these ammunitions
have come from or where they go.
159
00:15:09,100 --> 00:15:10,220
Do you understand?
160
00:15:10,380 --> 00:15:13,220
I've calculated everything,
don't worry, my lord.
161
00:15:15,060 --> 00:15:20,090
You'll be like a shadow, Simon,nobody
will see you, know you or recognise you.
162
00:15:20,510 --> 00:15:25,380
The Tekfurs will come soon,
they too shouldn't know who you are.
163
00:15:26,090 --> 00:15:27,180
Now...
164
00:15:27,410 --> 00:15:31,100
take your saintly cloths and go.
165
00:15:31,650 --> 00:15:33,000
With regards.
166
00:15:41,400 --> 00:15:44,380
Don't stall, Simon, don't stall.
167
00:16:05,360 --> 00:16:07,090
Peace be upon you, valiants!
168
00:16:07,510 --> 00:16:11,530
Peace be upon you, Gence Bey!
Oh, Gence Bey.
169
00:16:12,180 --> 00:16:14,750
- Are you alright, brother?
- I'm fine, Boran, are you?
170
00:16:14,860 --> 00:16:15,900
Thanks to Allah.
171
00:16:17,880 --> 00:16:19,970
Hey MashaAllah!
172
00:16:23,860 --> 00:16:26,640
- Are you okay, Davut Usta?
- Praise be to Allah, valiant.
173
00:16:26,880 --> 00:16:29,420
- Are you alright?
- I am, Eyvallah.
174
00:16:29,730 --> 00:16:31,160
And peace be upon you.
175
00:16:34,150 --> 00:16:36,360
You've been away a while,
where were you?
176
00:16:36,950 --> 00:16:40,940
We got rid of the infidels who took over the
Susa and Karabağ, brother.
177
00:16:41,100 --> 00:16:43,140
Thanks to Allah.
178
00:16:45,020 --> 00:16:46,560
Who is this valiant?
179
00:16:46,770 --> 00:16:49,410
I am a Turk from the Caucasus,
my name is Şamil.
180
00:16:49,660 --> 00:16:53,030
I heard that Osman Bey
raised the banner of war.
181
00:16:53,340 --> 00:16:55,870
I wanted to take my
share of this reward.
182
00:16:56,880 --> 00:16:58,460
Welcome.
183
00:17:00,180 --> 00:17:02,110
You are a lucky man, brother Şamil.
184
00:17:03,100 --> 00:17:05,060
You came when we were
about to go out to fight.
185
00:17:05,510 --> 00:17:07,120
Thanks be to my Lord.
186
00:17:07,790 --> 00:17:09,410
Eyvallah.
187
00:17:19,110 --> 00:17:21,160
There should be nothing missing, ladies.
188
00:17:21,610 --> 00:17:23,360
Check well.
189
00:17:24,930 --> 00:17:28,140
These are special requests
of the Tekfur of Bilecik.
190
00:17:37,090 --> 00:17:40,500
Hey MashaAllah, its colour
shines like the sky.
191
00:17:40,860 --> 00:17:43,780
Even these eyes of mine see
the beauty of this colour.
192
00:17:44,210 --> 00:17:47,500
Well done, ladies, it turned out very beautiful.
193
00:17:53,670 --> 00:17:55,190
May it go easy, ladies.
194
00:17:55,230 --> 00:17:57,110
Thank you, Malhun Hatun.
195
00:17:57,681 --> 00:17:58,447
Aygül.
196
00:18:00,190 --> 00:18:01,860
This is the best merchandise.
197
00:18:03,520 --> 00:18:05,520
They made it all perfect.
198
00:18:05,910 --> 00:18:07,360
MashaAllah.
199
00:18:07,820 --> 00:18:09,320
Yes, like this.
200
00:18:12,630 --> 00:18:15,700
Look at mother,
she's back to work again.
201
00:18:16,800 --> 00:18:21,360
She never rests and starts working
as soon as morning breaks.
202
00:18:23,980 --> 00:18:26,480
- May Allah increase her strength.
- Aameen.
203
00:18:26,770 --> 00:18:28,640
Aameen.
204
00:18:30,080 --> 00:18:33,510
It's not said, but her pain
is growing significantly.
205
00:18:35,400 --> 00:18:38,170
She goes to the healer and
gets treatment for her back.
206
00:18:43,260 --> 00:18:45,040
Oh my beautiful mother!
207
00:18:47,890 --> 00:18:48,990
Bala.
208
00:18:49,130 --> 00:18:52,210
- What would we do without you?
- Bala, my beautiful daughter.
209
00:18:52,580 --> 00:18:53,920
What did you do?
210
00:18:54,230 --> 00:18:56,770
And what did my children do,
did you find them?
211
00:18:57,210 --> 00:18:59,840
Yes, mother, they went with
their father to train.
212
00:19:06,520 --> 00:19:09,040
Oh the days that pass
in the blink of an eye.
213
00:19:11,080 --> 00:19:16,420
The great Ertuğrul Bey would take
Osman to train like this.
214
00:19:16,900 --> 00:19:21,470
He taught him how to fight and
him how to set a trap for the enemy.
215
00:19:24,800 --> 00:19:27,410
I only have a few breaths
left in this world.
216
00:19:28,030 --> 00:19:30,070
My advice to you as a mother.
217
00:19:30,340 --> 00:19:33,550
Raise your boys to grow up like soldiers...
218
00:19:34,160 --> 00:19:38,110
and raise your daughters
to be virtuous ladies.
219
00:19:40,830 --> 00:19:45,650
The greatest inheritance for a mother
and father is to raise good children.
220
00:19:46,620 --> 00:19:47,930
Look...
221
00:19:48,170 --> 00:19:54,220
how Osman developed the home
of Ertuğrul Gazi and expanded it.
222
00:19:54,650 --> 00:20:01,100
And now Orhan and Alaeddin will
expand this home more, InshaAllah.
223
00:20:01,400 --> 00:20:02,940
InshaAllah.
224
00:20:05,720 --> 00:20:12,020
These wars from the Mongols to the Crusaders
have exhausted us, my daughters.
225
00:20:12,790 --> 00:20:15,500
Enough of what the Muslims have suffered.
226
00:20:16,940 --> 00:20:21,800
And now the biggest job falls on
your shoulders to live better days.
227
00:20:22,580 --> 00:20:25,550
Raise good children, okay?
228
00:20:28,280 --> 00:20:32,020
Come on, go back to work,
come on, come on.
229
00:21:39,770 --> 00:21:41,650
Oh my Lord...
230
00:21:43,240 --> 00:21:44,700
Oh my Lord...
231
00:21:45,560 --> 00:21:49,050
flare the fire of war
inside me, oh my Lord.
232
00:21:50,270 --> 00:21:51,460
Oh my Lord...
233
00:21:52,630 --> 00:21:54,000
You...
234
00:21:54,990 --> 00:21:58,290
flare the fire of war
inside me, oh my Lord
235
00:22:04,710 --> 00:22:06,140
Oh my Lord...
236
00:22:08,190 --> 00:22:10,980
grant me victories.
237
00:22:11,370 --> 00:22:14,080
Grant me conquests.
238
00:22:16,250 --> 00:22:17,890
Aameen, oh my Lord.
239
00:22:20,170 --> 00:22:22,780
Aameen, oh my Lord, Aameen.
240
00:22:36,285 --> 00:22:37,076
My Bey.
241
00:22:38,290 --> 00:22:40,120
I've come from the
Inegöl market.
242
00:22:40,950 --> 00:22:45,180
Simon will bring the goods by
the green slope shortly.
243
00:22:47,210 --> 00:22:48,620
Nice.
244
00:22:48,920 --> 00:22:51,450
Let him come.
245
00:22:53,030 --> 00:22:54,120
My Bey...
246
00:22:55,270 --> 00:22:58,890
it would be good for
him to come, but...
247
00:23:00,380 --> 00:23:02,480
where are our Alps?
248
00:23:05,800 --> 00:23:08,140
No, my Bey.
249
00:23:09,280 --> 00:23:11,500
Will the two of us set a
trap for this big caravan?
250
00:23:13,000 --> 00:23:15,570
What, Cerkutay, are you afraid?
251
00:23:17,570 --> 00:23:19,710
I set on the road trusting you.
252
00:23:19,850 --> 00:23:23,680
My Bey, eyvallah, tell me to die
and I will die.
253
00:23:24,740 --> 00:23:26,250
I will die but...
254
00:23:27,810 --> 00:23:29,890
Where is the old Cerkutay I know?
255
00:23:30,710 --> 00:23:32,650
The years have made you very old.
256
00:23:34,380 --> 00:23:36,260
Where is that brave Cerkutay?
257
00:23:36,810 --> 00:23:39,300
- Where is that crazy Cerkutay?
- My Bey...
258
00:23:40,140 --> 00:23:42,800
I'll become a thunderbolt and
descend upon them myself.
259
00:23:43,040 --> 00:23:44,950
You trusted me and set on the road...
260
00:23:45,320 --> 00:23:47,260
I will narrow this world for them.
261
00:23:48,110 --> 00:23:50,760
Yes, that's more like it.
262
00:23:51,220 --> 00:23:52,990
MashaAllah, Cerkutay.
263
00:24:06,510 --> 00:24:07,910
Come on, you go.
264
00:24:09,290 --> 00:24:10,690
As you command, my Bey.
265
00:24:11,220 --> 00:24:12,510
May your path be open.
266
00:24:13,040 --> 00:24:14,680
Eyvallah, my Bey. Eyvallah.
267
00:24:31,790 --> 00:24:33,040
Alps.
268
00:24:34,930 --> 00:24:36,290
Welcome.
269
00:24:36,450 --> 00:24:38,620
- Thank you, my Bey.
- Thank you, my Bey.
270
00:24:43,900 --> 00:24:46,930
He's as we heard,
look at this valiant.
271
00:24:53,630 --> 00:24:54,750
Alps!
272
00:24:57,230 --> 00:25:02,050
For the threes, the sevens
and the forties...
273
00:25:03,350 --> 00:25:06,360
- Are you ready for the war?
- Yes, we are!
274
00:25:08,850 --> 00:25:11,790
- Are you ready for the war?
- Yes, we are!
275
00:25:12,570 --> 00:25:16,230
- What is war for?
- The pleasure of Allah!
276
00:25:16,650 --> 00:25:20,090
- Are you ready to become veterans?
- We are, praise be to Allah.
277
00:25:20,920 --> 00:25:23,610
Are you ready for martyrdom?
278
00:25:23,920 --> 00:25:28,680
Allah is the Greatest!
279
00:25:28,930 --> 00:25:30,410
Allah is the Ever-Living!
280
00:25:30,440 --> 00:25:31,850
Allah is the Everlasting Truth!
281
00:25:47,040 --> 00:25:50,360
If I have to speak frankly, I never
wanted peace in the first place.
282
00:25:50,670 --> 00:25:54,200
But look, we are the ones who
enjoy and eat from its fruit.
283
00:25:55,860 --> 00:26:00,450
And we do trade with Osman too.
He will bring me a lot of goods soon.
284
00:26:01,550 --> 00:26:07,680
I'm sure he's going crazy because he's doing
business with us and he can't attack our convoys.
285
00:26:10,520 --> 00:26:13,950
- I don't even want to hear Osman's name.
- Why?
286
00:26:15,390 --> 00:26:17,630
Aren't you old friends?
287
00:26:17,810 --> 00:26:21,480
Unfortunately, old friends can become
enemies, Vasilius.
288
00:26:22,710 --> 00:26:25,090
Nikola is a close witness to this.
289
00:26:27,840 --> 00:26:30,130
Our swords met with Osman a lot.
290
00:26:30,260 --> 00:26:34,730
But a person sees tjose of
his blood and same belief...
291
00:26:35,340 --> 00:26:38,710
and those who speak his
language as closer to him.
292
00:26:41,980 --> 00:26:43,870
Dear Vasilius...
293
00:26:44,530 --> 00:26:49,500
we can say that Kosses has come back
from his mistake even if it was late.
294
00:26:51,180 --> 00:26:55,300
Anyway, let's put these
annoying issues aside.
295
00:26:59,070 --> 00:27:03,820
Justinianus and I have
great news for you.
296
00:29:23,840 --> 00:29:25,130
Brother.
297
00:29:41,370 --> 00:29:43,460
Orhan, Alaeddin!
298
00:29:46,210 --> 00:29:47,740
Don't go too far.
299
00:29:51,530 --> 00:29:52,960
Baysungur Alp.
300
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
It escaped from our hands,
did you see?
301
00:30:28,900 --> 00:30:30,100
Honourable Tekfurs...
302
00:30:31,120 --> 00:30:33,660
we strengthen our friendship with Vasilius.
303
00:30:33,980 --> 00:30:36,080
I am marrying his stepdaughter, Holofira.
304
00:30:36,600 --> 00:30:38,740
You are all invited to my wedding.
305
00:30:38,740 --> 00:30:40,740
Congratulations, congratulations.
306
00:30:41,340 --> 00:30:44,340
The bond between you will
be stronger this way.
307
00:30:44,640 --> 00:30:48,710
This region needs relation like this,
for our peace.
308
00:30:49,300 --> 00:30:52,260
Peace is very important, yes.
309
00:30:52,880 --> 00:30:59,170
You also know very well that there are others
besides us also living in these lands, Aya Nikola.
310
00:30:59,410 --> 00:31:05,720
And for this, we must strengthen the reassurance
and peace with them as well.
311
00:31:06,130 --> 00:31:08,640
I think he's talking about the Turks.
312
00:31:09,860 --> 00:31:15,280
Dear Vasilius, we have been living in these
lands in peace with the Turks for many years.
313
00:31:15,280 --> 00:31:17,280
- Isn't it?
- That's right.
314
00:31:17,540 --> 00:31:21,640
This wedding will further strengthen
the bond between us.
315
00:31:22,530 --> 00:31:28,950
For this reason I will invite the Turks,
Osman Bey, Turgut Bey...
316
00:31:29,240 --> 00:31:36,610
Barkın Bey and all the
Beys of the great tribes.
317
00:31:36,770 --> 00:31:42,850
Let them come, so the peace in
these lands lasts forever.
318
00:31:45,960 --> 00:31:46,690
Nice.
319
00:31:48,560 --> 00:31:51,210
Really well thought.
320
00:31:51,320 --> 00:31:54,370
Well, why didn't you tell me before?
321
00:31:56,690 --> 00:32:00,880
In fact, you should have just told me
along with the Turks, huh, Tekfurs?
322
00:32:01,830 --> 00:32:06,640
It seems, I stand as far from you
as they do, right?
323
00:32:09,680 --> 00:32:11,850
Mikhael Kosses, please,
don't think like that.
324
00:32:12,720 --> 00:32:14,150
Everything happens in an instant.
325
00:32:14,260 --> 00:32:16,660
Otherwise, you know, you would've
been the first to know.
326
00:32:17,330 --> 00:32:21,430
Justinianus, Justinianus.
327
00:32:22,100 --> 00:32:26,300
You know I love you
as if you're my nephew.
328
00:32:28,090 --> 00:32:29,780
But I'm still angry.
329
00:32:30,690 --> 00:32:34,590
Because all preparations
must be made in a hurry.
330
00:32:36,750 --> 00:32:40,100
I can't let them say the great
Mikhael Kosses came...
331
00:32:40,100 --> 00:32:42,610
to Justinianus' wedding
empty-handed, isn't it?
332
00:32:44,930 --> 00:32:46,520
Forgive me, gentlemen.
333
00:32:46,710 --> 00:32:48,660
I'm in a little hurry now.
334
00:33:31,790 --> 00:33:32,890
Konur, come on.
335
00:33:48,870 --> 00:33:52,230
My dear friends, it will be
an unforgettable wedding.
336
00:33:52,380 --> 00:33:53,660
It will be great.
337
00:33:53,660 --> 00:33:56,190
Osman's head will be the most
precious gift at the wedding.
338
00:33:56,190 --> 00:33:57,590
Not only Osman...
339
00:33:58,210 --> 00:34:00,960
I hope his family will come with him.
340
00:34:01,370 --> 00:34:07,790
My stepdaughter, Holofira and the Bilecik Tekfur,
Justinianus are getting married.
341
00:34:08,270 --> 00:34:14,230
The death of Osman and his family
will be the biggest gift in this wedding.
342
00:34:14,290 --> 00:34:15,610
Not only Osman...
343
00:34:15,610 --> 00:34:19,470
Gündüz, Turgut, their women
and children, old and young...
344
00:34:19,470 --> 00:34:22,790
whoever there is,
will all die, all of them!
345
00:34:22,790 --> 00:34:27,540
Only one person will survive in this massacre.
346
00:34:28,050 --> 00:34:29,540
And that's Barkın.
347
00:34:30,010 --> 00:34:30,920
Barkın?
348
00:34:33,450 --> 00:34:35,450
You trust Barkın.
349
00:34:35,700 --> 00:34:36,780
I understand this.
350
00:34:37,070 --> 00:34:40,340
Well, do you trust Kosses?
351
00:34:41,410 --> 00:34:44,690
Kosses is a very old friend of mine.
352
00:34:47,170 --> 00:34:53,460
And I've known him so long that
I know I shouldn't trust him, Vasilius.
353
00:34:55,270 --> 00:34:56,370
What will we do?
354
00:34:57,520 --> 00:34:58,950
What will we do?
355
00:34:59,050 --> 00:35:01,960
Kosses has not met
Osman all this time.
356
00:35:02,320 --> 00:35:08,780
But despite that, there is love within
him towards Osman, love.
357
00:35:08,900 --> 00:35:11,360
We have to take this into consideration.
358
00:35:12,590 --> 00:35:14,220
And for that...
359
00:35:14,500 --> 00:35:18,350
a small price to end the
war before it begins...
360
00:35:18,580 --> 00:35:24,290
Kosses will die just before the wedding.
361
00:35:46,110 --> 00:35:49,180
Leader of the caravan,
your road ends here.
362
00:35:49,380 --> 00:35:51,850
No, our road ends in Inegöl.
363
00:35:56,810 --> 00:35:57,760
Do you say so?
364
00:35:58,160 --> 00:36:01,340
We have a peace agreement,
these roads are for all of us.
365
00:36:01,460 --> 00:36:05,520
But if you value your lives,
move out of our way.
366
00:36:05,620 --> 00:36:09,240
Your wealth and your lives
are at our disposal now.
367
00:36:10,650 --> 00:36:15,960
I don't waste time talking about a
topic that I can solve by fighting.
368
00:36:16,430 --> 00:36:17,300
Soldiers!
369
00:36:17,790 --> 00:36:20,710
It has been a long time
no Turk blood was spilled.
370
00:36:20,900 --> 00:36:21,830
Attack!
371
00:37:35,820 --> 00:37:38,000
Come here.
372
00:37:41,360 --> 00:37:42,930
Stand right there.
373
00:37:54,760 --> 00:37:56,270
Simon.
374
00:37:58,300 --> 00:37:59,560
Come here.
375
00:38:00,250 --> 00:38:01,560
Come on.
376
00:38:02,590 --> 00:38:05,140
Where do you run to leaving
your weapons?
377
00:38:06,350 --> 00:38:09,090
You come with swords to
attack the Turks, huh?
378
00:38:10,860 --> 00:38:13,430
Your aim is to break the peace, is it?
379
00:38:13,990 --> 00:38:15,880
But the only place you'll run to...
380
00:38:16,930 --> 00:38:18,590
is my wrath.
381
00:38:19,730 --> 00:38:22,340
Kill me, kill me.
382
00:38:22,690 --> 00:38:27,250
No, no, you will live.
383
00:38:28,220 --> 00:38:33,020
And you will tell Nikola that
it was me who attacked the caravan.
384
00:38:33,860 --> 00:38:38,260
If this is considered a breach of peace...
385
00:38:38,940 --> 00:38:40,540
then tell him...
386
00:38:41,200 --> 00:38:44,000
I will use these swords as evidence.
387
00:38:45,910 --> 00:38:47,880
If he has the heart, let him face me.
388
00:38:48,770 --> 00:38:49,490
Come on.
389
00:38:55,620 --> 00:38:56,520
Mother.
390
00:38:56,750 --> 00:39:00,620
Food was distributed to the people in the
tribe and to the people in Söğüt as well.
391
00:39:00,620 --> 00:39:02,120
Provisions have been distributed.
392
00:39:02,480 --> 00:39:05,060
Well done, my beautiful daughter.
393
00:39:05,060 --> 00:39:08,070
There is no one left who has not
received provision, thanks to Allah.
394
00:39:09,140 --> 00:39:10,270
Thanks to Allah.
395
00:39:10,270 --> 00:39:13,240
There will not be a single hungry person
left among Osman Bey's people.
396
00:39:13,240 --> 00:39:14,570
InshaAllah.
397
00:39:15,000 --> 00:39:17,620
What did our noble Prophet
Muhammad (PBUH) say?
398
00:39:18,050 --> 00:39:21,120
He is not one of us who goes to sleep
full while his neighbour is hungry.
399
00:39:21,220 --> 00:39:24,010
May Allah make us true
believers, InshaAllah.
400
00:39:24,010 --> 00:39:26,490
- Aameen.
- Aameen.
401
00:39:26,490 --> 00:39:28,310
Sustenance increases the more it is shared.
402
00:39:28,310 --> 00:39:30,310
May it be full of blessing, InshaAllah.
403
00:39:30,310 --> 00:39:31,700
InshaAllah.
404
00:39:31,700 --> 00:39:35,790
Since I see you like this,
I won't die in concern.
405
00:39:36,480 --> 00:39:37,280
I know.
406
00:39:38,400 --> 00:39:42,050
Our tribe is safe in the hands
of the brave women of Kayı.
407
00:39:45,030 --> 00:39:48,750
Mother, take a look.
408
00:39:49,380 --> 00:39:50,130
Come.
409
00:39:51,740 --> 00:39:53,560
Is it as you like?
410
00:39:56,340 --> 00:39:58,680
MashaAllah, my beautiful daughter.
411
00:39:58,950 --> 00:40:01,440
It's very good, well done.
412
00:40:01,510 --> 00:40:02,890
Thank you, mother.
413
00:40:04,640 --> 00:40:06,800
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
414
00:40:07,190 --> 00:40:10,610
This hand is not ours, but rather
that of our mother, Fatima (RA).
415
00:40:10,610 --> 00:40:14,440
Let it increase and not decrease,
let it fill and not spill out
416
00:40:15,260 --> 00:40:17,160
- Aameen.
- InshaAllah.
417
00:40:17,410 --> 00:40:18,750
Take it my daughter, take it.
418
00:40:19,810 --> 00:40:22,350
Bless your hands and your
tongue, my dear mother.
419
00:40:22,860 --> 00:40:26,680
When we cook our dough, we won't
fall short when we break our fast.
420
00:40:27,130 --> 00:40:28,940
Come on, in the name of Allah.
421
00:40:32,480 --> 00:40:34,250
Food was distributed in Söğüt too, Mother.
422
00:40:35,890 --> 00:40:37,870
Food was distributed in Söğüt too, Mother.
423
00:40:38,060 --> 00:40:41,430
It will boil by the time we break
our fast, they will serve it hot.
424
00:40:42,760 --> 00:40:44,930
Bless you, my beautiful daughter.
425
00:41:04,980 --> 00:41:06,550
Stop following me!
426
00:41:32,570 --> 00:41:34,240
Stop following me!
427
00:41:57,190 --> 00:41:59,050
God, you protect me.
428
00:43:20,540 --> 00:43:22,820
Ya Hakk!
429
00:43:23,130 --> 00:43:25,170
- Ya Hakk!
- Ya Hakk!
430
00:43:45,860 --> 00:43:47,210
We won't hurt you.
431
00:43:47,210 --> 00:43:48,570
We want to help you.
432
00:43:52,930 --> 00:43:55,020
Come on, there's no time,
let's go quickly.
433
00:44:11,510 --> 00:44:13,060
Where did they come from?
434
00:44:21,450 --> 00:44:22,490
Come on.
435
00:44:22,490 --> 00:44:24,640
Over here, hide.
436
00:44:41,360 --> 00:44:42,430
Damn it.
437
00:44:44,840 --> 00:44:46,230
We can't go without finding her.
438
00:44:46,430 --> 00:44:48,230
Hurry up, spread out!
439
00:44:57,010 --> 00:44:57,890
Come on.
440
00:45:04,580 --> 00:45:05,340
This way.
441
00:45:34,429 --> 00:45:37,269
SÖĞÜT
442
00:45:40,770 --> 00:45:43,150
Attention! Osman Bey!
443
00:45:45,770 --> 00:45:49,630
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
444
00:45:56,670 --> 00:45:58,560
Please be seated.
445
00:46:06,364 --> 00:46:08,112
He who says "be" and it becomes...
446
00:46:09,624 --> 00:46:12,851
and fills our hearts with
the light of faith...
447
00:46:14,273 --> 00:46:16,720
with the 99 names of Almighty Allah.
448
00:46:18,470 --> 00:46:21,530
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
449
00:46:22,640 --> 00:46:24,940
Years upon years have passed.
450
00:46:25,640 --> 00:46:28,080
We haven't fought in a long time.
451
00:46:28,560 --> 00:46:33,550
But we didn't sit idly all this time, of course.
452
00:46:34,070 --> 00:46:35,950
We expanded our tribe.
453
00:46:36,600 --> 00:46:43,230
We restored Söğüt and our Alps
have regained strength.
454
00:46:43,920 --> 00:46:46,430
Our swords have become sharper.
455
00:46:46,560 --> 00:46:48,880
Not only did we do what
you said, Osman Bey.
456
00:46:49,010 --> 00:46:51,580
The Tekfurs did too and they got stronger.
457
00:46:51,780 --> 00:46:54,240
I heard that Nikola posts
soldiers in the villages.
458
00:46:54,610 --> 00:46:56,980
Caravans come in flocks.
459
00:46:57,120 --> 00:47:00,970
He calls mercenaries to his castle.
460
00:47:01,190 --> 00:47:03,190
War is near, my Bey.
461
00:47:05,070 --> 00:47:07,900
I hope it's not far away and comes soon.
462
00:47:08,210 --> 00:47:10,600
If it was fire, he would burn a
place the size of his crime.
463
00:47:10,950 --> 00:47:12,590
Say now...
464
00:47:13,040 --> 00:47:14,750
didn't you gain strength?
465
00:47:16,120 --> 00:47:18,910
Didn't your trade increase
when peace was provided?
466
00:47:21,460 --> 00:47:22,810
Let's say it didn't...
467
00:47:23,570 --> 00:47:26,930
then look at Barkın Bey...
468
00:47:28,130 --> 00:47:30,850
the treasury of his tribe has reached all of us.
469
00:47:31,590 --> 00:47:35,310
Look at him as an example.
470
00:47:39,940 --> 00:47:41,630
MashaAllah, Barkın Bey.
471
00:47:42,050 --> 00:47:43,340
MashaAllah.
472
00:47:43,860 --> 00:47:46,410
Not at all, Turgut Bey.
473
00:47:48,540 --> 00:47:53,740
Our wealth and our lives are sacrificed
for the future of the Turks.
474
00:47:54,400 --> 00:47:56,110
Eyvallah.
475
00:48:25,830 --> 00:48:27,810
Where are you going?
476
00:48:35,020 --> 00:48:38,470
Look here, a couple of Turkmen boys.
477
00:48:40,780 --> 00:48:42,700
Get out of our way, let us go.
478
00:48:44,650 --> 00:48:46,090
I will leave you of course.
479
00:48:46,880 --> 00:48:50,970
But the lady who is with you
will come with us.
480
00:48:54,260 --> 00:48:56,970
Are all you guys after a little girl?
481
00:48:57,120 --> 00:48:58,510
Is this fair?
482
00:48:58,780 --> 00:49:00,300
The girl doesn't want to come with you.
483
00:49:00,430 --> 00:49:02,110
Then she will come with us.
484
00:50:00,010 --> 00:50:02,080
We do not give those who turn to us.
485
00:50:02,210 --> 00:50:04,810
You won't take her before you pass us.
486
00:50:07,570 --> 00:50:10,030
I don't have time to play, boys.
487
00:50:20,250 --> 00:50:22,670
Do you count on the only
arrow left in your hand?
488
00:50:24,400 --> 00:50:28,080
I will bury you in this forest! Soldiers!
489
00:51:03,120 --> 00:51:04,270
Come on!
490
00:51:19,740 --> 00:51:22,230
You did everything you could.
491
00:51:22,670 --> 00:51:25,020
I have to go with them.
492
00:51:25,260 --> 00:51:27,760
Impossible, we won't allow it.
493
00:51:55,290 --> 00:51:58,910
If you raise your hands,
you will see arrows in your head.
494
00:51:59,400 --> 00:52:01,130
You will pay.
495
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Alps.
496
00:52:17,540 --> 00:52:19,720
Thank you, Baysungur Alp.
497
00:52:19,850 --> 00:52:21,500
Hey MashaAllah, Baysungur Alp!
498
00:52:21,630 --> 00:52:23,180
You arrived in time!
499
00:52:54,500 --> 00:52:57,020
You won't go a step further now.
500
00:52:59,400 --> 00:53:01,190
Do you see what came upon you?
501
00:53:09,700 --> 00:53:12,620
What if we didn't get here, Allah forbid?
502
00:53:13,980 --> 00:53:15,830
What would I have said to my Bey then?
503
00:53:16,000 --> 00:53:16,980
Tell me.
504
00:53:17,310 --> 00:53:18,510
We're fine.
505
00:53:18,940 --> 00:53:20,250
Praise be to Allah.
506
00:53:23,910 --> 00:53:27,030
What is your name?
Why did you run from the soldiers?
507
00:53:28,140 --> 00:53:30,300
Why do you question her like
Munkar and Nakeer?
508
00:53:30,470 --> 00:53:32,090
Let the girl take a breath.
509
00:53:32,560 --> 00:53:34,680
They were the soldiers
of the Tekfur of Yarhisar.
510
00:53:35,110 --> 00:53:36,940
When father hears, it won't be very good.
511
00:53:37,440 --> 00:53:39,930
You know, brother,
there is peace between us.
512
00:53:44,490 --> 00:53:45,860
Come on.
513
00:53:46,140 --> 00:53:48,140
We'll talk about the rest when we get to the tribe.
514
00:53:48,970 --> 00:53:50,410
It's not safe here.
515
00:53:50,780 --> 00:53:52,180
Alps.
516
00:53:52,390 --> 00:53:53,850
Prepare the horses.
517
00:53:54,350 --> 00:53:55,420
Come on.
518
00:54:10,530 --> 00:54:12,700
But don't forget...
519
00:54:13,320 --> 00:54:15,010
water sleeps...
520
00:54:16,300 --> 00:54:18,300
but the enemy never sleeps.
521
00:54:23,080 --> 00:54:24,890
They will definitely get ready.
522
00:54:30,400 --> 00:54:32,210
As per your order...
523
00:54:32,820 --> 00:54:35,520
we have been setting up markets
everywhere for years.
524
00:54:35,800 --> 00:54:37,680
We expand our business, my Bey.
525
00:54:37,870 --> 00:54:38,850
But...
526
00:54:39,860 --> 00:54:42,120
at the slightest chaos...
527
00:54:42,880 --> 00:54:45,630
we do not have the power
to protect these markets.
528
00:54:47,160 --> 00:54:49,490
The peace treaty continues.
529
00:54:50,490 --> 00:54:55,590
We will protect the markets and
the order with the peace treaty.
530
00:54:56,220 --> 00:55:02,580
We will continue to protect our markets,
not with swords, but with peace acts.
531
00:55:06,680 --> 00:55:10,740
Tell us how many Alps you
have, Barkın Bey.
532
00:55:12,110 --> 00:55:18,120
Do we not have enough Alps to protect our
markets in time of war, as Akça Derviş claims?
533
00:55:18,490 --> 00:55:19,860
The brave are many, my Bey.
534
00:55:20,210 --> 00:55:21,390
But...
535
00:55:21,720 --> 00:55:23,630
they are not skilled enough for war.
536
00:55:24,310 --> 00:55:26,270
We fear that the swords will
rust in their sheaths.
537
00:55:26,470 --> 00:55:28,560
We will not rust in the sheaths...
538
00:55:30,150 --> 00:55:32,020
nor will we die in the tent.
539
00:55:35,790 --> 00:55:37,710
Your Alps will always be ready.
540
00:55:39,080 --> 00:55:43,090
Their training will be intense
and their wrists like steel.
541
00:55:43,820 --> 00:55:45,010
Beys...
542
00:55:45,880 --> 00:55:47,890
not just Barkın Bey's Alps...
543
00:55:48,500 --> 00:55:51,960
yours too, Beys, yours too.
544
00:55:53,080 --> 00:55:55,870
Because the one who
sweats a lot in peace...
545
00:55:57,220 --> 00:55:59,440
bleeds a little in the war.
546
00:56:00,900 --> 00:56:05,560
You will not only prepare your men,
but also your sisters.
547
00:56:07,740 --> 00:56:10,970
If it will be a war, as you mentioned...
548
00:56:12,750 --> 00:56:14,760
we will be ready too.
549
00:56:15,940 --> 00:56:17,050
But...
550
00:56:17,680 --> 00:56:20,320
the peace treaty still continues.
551
00:56:24,870 --> 00:56:27,510
but we will not be the party
that breaks the covenant.
552
00:56:35,150 --> 00:56:37,830
Oh, Kayı tribe!
553
00:56:38,200 --> 00:56:42,210
Silence fell upon us in the
absence of the children.
554
00:56:43,130 --> 00:56:44,850
But little is left, mother.
555
00:56:45,370 --> 00:56:49,450
When we send the goods to Bilecik, we
will go out to the plateaus, InshaAllah.
556
00:56:51,080 --> 00:56:55,110
- Say, aren't the boys back yet?
- No, I haven't seen them.
557
00:56:55,490 --> 00:56:57,380
If they had come, they would have told us.
558
00:56:57,620 --> 00:56:59,060
Have you seen them, Aygül?
559
00:56:59,210 --> 00:57:02,330
They will be late in hunting
and training with Osman Bey.
560
00:57:04,180 --> 00:57:07,120
Whenever I see Orhan and Alaeddin...
561
00:57:07,580 --> 00:57:09,910
the fire in my heart increases.
562
00:57:11,570 --> 00:57:13,640
My longing for Aktemur...
563
00:57:14,530 --> 00:57:16,540
hurts my heart, mother.
564
00:57:17,020 --> 00:57:18,950
Patience my daughter, patience.
565
00:57:20,290 --> 00:57:21,940
Is there no news, Ayşe Hatun?
566
00:57:22,180 --> 00:57:24,840
- Won't he ever come back?
- He won't come back, Bala.
567
00:57:25,520 --> 00:57:27,800
He said there is still time.
568
00:57:28,390 --> 00:57:29,660
He won't come back.
569
00:57:31,880 --> 00:57:35,540
All those years passed,
we didn't even see his face.
570
00:57:36,520 --> 00:57:40,360
Your test is very difficult, sister,
may Allah grant you patience.
571
00:57:40,480 --> 00:57:42,050
Aameen, InshaAllah.
572
00:57:43,780 --> 00:57:44,580
Aameen.
573
00:58:34,480 --> 00:58:36,010
Who's coming?
574
00:58:36,450 --> 00:58:38,340
Is it Orhan and Alaeddin?
575
00:58:38,630 --> 00:58:39,960
Yes, mother.
576
00:58:40,830 --> 00:58:43,090
There is a girl with them.
577
00:58:48,630 --> 00:58:52,130
They say the father's
destiny appears in the child.
578
00:58:52,530 --> 00:58:55,670
Orhan has hunted big prey from now.
579
00:58:55,990 --> 00:58:57,190
Yes.
580
00:59:29,960 --> 00:59:31,060
My son.
581
00:59:31,270 --> 00:59:32,380
Are you okay?
582
00:59:32,580 --> 00:59:33,630
I'm fine, mother.
583
00:59:34,020 --> 00:59:36,870
What happened, son?
Are you okay?
584
00:59:41,840 --> 00:59:43,740
Who is our guest?
585
00:59:57,290 --> 00:59:58,840
Tell me, son.
586
00:59:59,010 --> 01:00:01,450
Weren't you in training with your father?
587
01:00:01,980 --> 01:00:02,810
We were.
588
01:00:03,090 --> 01:00:04,510
But then we went hunting.
589
01:00:05,070 --> 01:00:06,310
When we were hunting...
590
01:00:06,530 --> 01:00:08,580
we found soldiers running after her.
591
01:00:13,500 --> 01:00:14,920
We helped her.
592
01:00:20,020 --> 01:00:22,140
Welcome, my daughter.
593
01:00:24,050 --> 01:00:25,450
Malhun.
594
01:00:26,560 --> 01:00:30,960
Let the boys rest a little and
they'll tell us what they did.
595
01:00:31,180 --> 01:00:33,250
Come on, valians, let's go to the tent.
596
01:00:33,490 --> 01:00:34,640
Take the girl too.
597
01:00:35,230 --> 01:00:36,320
Come on.
598
01:00:40,480 --> 01:00:42,180
Come on, son. Come on.
599
01:00:45,040 --> 01:00:46,470
Welcome.
600
01:00:48,090 --> 01:00:49,310
Come.
601
01:00:51,640 --> 01:00:52,620
Come on.
602
01:01:00,900 --> 01:01:04,560
You tell us, Baysungur,
what happened?
603
01:01:05,330 --> 01:01:07,810
We went to hunt rabbits
at the edge of the river.
604
01:01:08,070 --> 01:01:11,670
They were chasing the girl and
we rained arrows on them.
605
01:01:16,085 --> 01:01:19,940
YARHISAR CASTLE
606
01:01:20,410 --> 01:01:24,740
Holofira, Holofira.
607
01:01:30,420 --> 01:01:31,350
My lord.
608
01:01:33,070 --> 01:01:34,430
Holofira escaped.
609
01:01:35,560 --> 01:01:36,440
We couldn't find her.
610
01:01:53,710 --> 01:01:55,940
How could you let her get away?
611
01:01:57,220 --> 01:02:00,290
Couldn't you watch a little girl?
612
01:02:01,880 --> 01:02:03,310
We were about to catch her...
613
01:02:05,060 --> 01:02:07,410
someone from the Kayı tribe
appeared in front of us.
614
01:02:09,620 --> 01:02:11,140
We fought.
615
01:02:15,120 --> 01:02:19,010
And after that, they took
Holofira and escaped.
616
01:02:33,280 --> 01:02:34,760
Osman.
617
01:02:38,100 --> 01:02:40,080
Osman!
618
01:02:48,960 --> 01:02:52,830
Bring me Holofira immediately.
619
01:03:26,950 --> 01:03:28,040
My daughter.
620
01:03:30,170 --> 01:03:31,500
You are okay, right?
621
01:03:35,340 --> 01:03:36,240
Be okay.
622
01:03:39,480 --> 01:03:42,220
No one can hurt you now, dear.
623
01:03:43,540 --> 01:03:46,070
But, tell us first...
624
01:03:46,240 --> 01:03:48,070
who are you? Who are you running from?
625
01:03:54,260 --> 01:03:55,280
Don't be afraid.
626
01:03:56,310 --> 01:03:58,000
This is the Kayı tribe.
627
01:03:58,840 --> 01:04:00,950
You must have heard of our reputation.
628
01:04:06,860 --> 01:04:07,820
Come on, tell us.
629
01:04:08,400 --> 01:04:11,570
Tell us, so we know who we
have to protect you from.
630
01:04:20,360 --> 01:04:22,770
Attention! Osman Bey!
631
01:04:29,250 --> 01:04:30,670
Peace be upon you.
632
01:04:32,040 --> 01:04:34,220
- Peace be upon you.
- Welcome, my Bey.
633
01:04:34,220 --> 01:04:35,150
Son.
634
01:04:43,720 --> 01:04:44,780
Please be seated.
635
01:05:04,290 --> 01:05:05,640
Welcome
636
01:05:12,120 --> 01:05:13,260
Who is our daughter?
637
01:05:14,900 --> 01:05:17,370
Orhan and Alaeddin ran into her
in the forest, my Bey.
638
01:05:18,470 --> 01:05:21,330
The poor girl was running away
from the Tekfur's soldiers.
639
01:05:21,950 --> 01:05:24,440
They saved the girl with Baysungur Alp.
640
01:05:39,080 --> 01:05:42,140
She hasn't said a word
since she came, son.
641
01:05:42,690 --> 01:05:44,270
She obviously afraid.
642
01:05:46,720 --> 01:05:49,760
Tell me, what's your name?
643
01:05:50,240 --> 01:05:51,410
Where do you come from?
644
01:05:54,270 --> 01:05:57,450
She was running away from the soldiers
of the Tekfur of Yarhisar, father
645
01:06:01,600 --> 01:06:02,340
My name...
646
01:06:04,730 --> 01:06:05,670
is Holofira.
647
01:06:09,140 --> 01:06:11,380
I am the stepdaughter of
the Tekfur of Yarhisar.
648
01:06:15,350 --> 01:06:16,780
Why were you running away?
649
01:06:18,260 --> 01:06:22,050
My stepfather wants to marry me to
the Tekfur of Bilecik by force.
650
01:06:24,390 --> 01:06:26,580
And I'm not even of age yet.
651
01:06:29,900 --> 01:06:31,190
I don't want this.
652
01:06:31,800 --> 01:06:34,970
Well, didn't you tell your stepfather
you don't want to get married?
653
01:06:34,970 --> 01:06:36,270
Of course I did.
654
01:06:37,110 --> 01:06:40,040
But he said he couldn't oppose
the emperor's orders.
655
01:06:40,400 --> 01:06:42,980
He's burning me in order to
win the emperor's favour.
656
01:06:51,027 --> 01:06:53,541
Allah is the Greatest.
Allah is the Greatest.
657
01:06:54,010 --> 01:06:55,160
The call to prayer is being called.
658
01:06:55,860 --> 01:06:57,630
Let's break our fast first...
659
01:06:58,930 --> 01:07:00,200
we'll talk later anyway.
660
01:07:05,210 --> 01:07:06,430
My Sheykh.
661
01:07:14,960 --> 01:07:15,680
Oh Allah...
662
01:07:19,770 --> 01:07:22,660
we fasted for your pleasure...
663
01:07:23,310 --> 01:07:27,280
and on your sustenance, we broke our fast.
664
01:07:28,480 --> 01:07:30,120
Accept it from us.
665
01:07:30,120 --> 01:07:31,230
- Aameen.
- Aameen.
666
01:07:31,230 --> 01:07:36,160
Because You are the All-Seeing,
All-Hearing.
667
01:07:37,350 --> 01:07:40,620
Accept the fast we have kept.
668
01:07:40,620 --> 01:07:42,400
- Aameen.
- Aameen.
669
01:07:51,510 --> 01:07:54,700
Come on, enjoy your meal.
670
01:08:47,180 --> 01:08:49,210
I said no one will enter.
671
01:08:53,050 --> 01:08:56,780
My best student, Nikola.
672
01:09:00,900 --> 01:09:02,290
Didn't you miss me?
673
01:09:05,010 --> 01:09:06,300
Your leave...
674
01:09:08,030 --> 01:09:10,580
angered me quite a lot.
675
01:09:19,680 --> 01:09:20,750
Your return...
676
01:09:23,180 --> 01:09:24,620
made me happy.
677
01:09:28,800 --> 01:09:31,980
Because I don't like peace.
678
01:09:33,870 --> 01:09:35,800
You were right about Kosses.
679
01:09:36,870 --> 01:09:39,260
It would be better to kill him.
680
01:09:40,430 --> 01:09:44,980
For this reason, my men and soldiers
of Ysrhisar set an ambush.
681
01:09:45,910 --> 01:09:51,450
Kosses has always been close
to Osman from the beginning.
682
01:09:53,620 --> 01:09:56,370
The only thing is, he didn't
know that we knew this.
683
01:09:56,690 --> 01:09:59,750
And I couldn't have
taken such a risk.
684
01:09:59,750 --> 01:10:02,990
This wedding will be bloody.
685
01:10:03,760 --> 01:10:05,860
It will bring the end of Osman.
686
01:10:58,910 --> 01:11:02,670
Your leave delayed this a lot.
687
01:11:03,670 --> 01:11:06,520
I left these lands to you and Barkın.
688
01:11:07,000 --> 01:11:11,340
And when I came back I found you two
stronger than before, Nikola.
689
01:11:12,120 --> 01:11:13,670
When Osman dies...
690
01:11:14,150 --> 01:11:16,910
Barkın will take Söğüt.
691
01:11:17,590 --> 01:11:18,670
Barkın?
692
01:11:23,350 --> 01:11:25,170
Whoever holds Söğüt...
693
01:11:25,820 --> 01:11:28,270
also holds the bridle of
the Turks in his hands.
694
01:11:29,620 --> 01:11:34,210
In your opinion, will the
other Beys obey Barkın?
695
01:11:34,690 --> 01:11:37,400
He's been working just for
this all these years.
696
01:11:38,020 --> 01:11:43,010
Believe me, Barkın is as valuable
in the eyes of the tribes as Osman.
697
01:11:46,700 --> 01:11:47,590
Nice.
698
01:11:50,480 --> 01:11:54,870
So, this ends today?
699
01:11:55,590 --> 01:11:56,690
No.
700
01:11:57,170 --> 01:12:02,450
If you don't cut a tree at its root,
it will sprout again, Nikola.
701
01:12:03,960 --> 01:12:06,070
We will uproot them.
702
01:12:06,220 --> 01:12:08,070
We will take their children.
703
01:12:08,630 --> 01:12:12,270
I will kill them in front of
Osman's eyes in Bilecik.
704
01:12:13,570 --> 01:12:15,550
And when all this is over...
705
01:12:16,000 --> 01:12:18,880
everyone will pledge allegiance to Barkın.
706
01:12:19,970 --> 01:12:21,640
And Barkın will pledge allegiance to us.
707
01:12:25,380 --> 01:12:26,660
No one come...
708
01:12:43,410 --> 01:12:45,770
What happened to my ammunition?
709
01:12:46,900 --> 01:12:48,300
My lord, the caravan...
710
01:12:50,080 --> 01:12:54,410
it looks like your ammunition
has disappeared, Nikola.
711
01:13:04,470 --> 01:13:08,240
I thank you for accepting my
invitation and coming, Justinianus.
712
01:13:10,090 --> 01:13:12,790
It's been a long time,
we haven't met face to face.
713
01:13:13,650 --> 01:13:14,790
That's right.
714
01:13:16,900 --> 01:13:19,770
I consider the enthusiasm of the wedding
the reason for your silence.
715
01:13:20,490 --> 01:13:21,740
Wedding enthusiasm.
716
01:13:22,740 --> 01:13:24,270
You are right, Kosses.
717
01:13:25,470 --> 01:13:28,020
You look so much like your uncle.
718
01:13:29,400 --> 01:13:34,350
Every time I see you,
I remember your uncle Rogatus.
719
01:13:36,400 --> 01:13:37,720
My old friend.
720
01:13:39,900 --> 01:13:41,590
He was a very good fighter...
721
01:13:42,930 --> 01:13:44,960
and a very loyal friend.
722
01:13:46,810 --> 01:13:47,890
I miss him.
723
01:13:49,050 --> 01:13:52,750
I wish he too could be
with us on this happy day.
724
01:13:55,540 --> 01:13:57,930
I don't want you to take
part in my wedding, Kosses.
725
01:13:59,100 --> 01:13:59,930
What?
726
01:14:01,930 --> 01:14:05,840
Why? I thought you considered
me one of the family.
727
01:14:06,340 --> 01:14:07,840
You were my uncle's friend.
728
01:14:08,680 --> 01:14:10,650
And you're my friend too, but...
729
01:14:14,270 --> 01:14:16,180
I don't want you to come to my wedding.
730
01:14:19,890 --> 01:14:22,840
I understand, Justinianus,
I won't come to your wedding.
731
01:14:24,360 --> 01:14:26,550
But, are you going to tell me why?
732
01:14:27,180 --> 01:14:28,990
No reason, Kosses.
733
01:14:30,360 --> 01:14:34,450
If you would like to give me a wedding present,
your absence will be the greatest gift.
734
01:14:36,530 --> 01:14:37,450
I understand.
735
01:14:44,750 --> 01:14:48,640
Osman, will Osman come?
736
01:15:01,260 --> 01:15:02,550
It's a trap.
737
01:15:04,550 --> 01:15:07,160
They set a trap for Osman.
738
01:15:09,000 --> 01:15:11,210
Praise be to Allah.
739
01:15:12,440 --> 01:15:15,430
The blessed month of Ramadhan
has come upon us again.
740
01:15:15,560 --> 01:15:16,830
Thanks to Allah.
741
01:15:18,400 --> 01:15:27,220
Let us hope that the light of our eyes, Ramadhan will be
satisfied with us, and that we bid farewell to it that way.
742
01:15:27,760 --> 01:15:30,070
Aameen, Aameen my Sheykh.
743
01:15:33,640 --> 01:15:39,540
Do you know what the Messenger of
Allah (PBUH) says about this month?
744
01:15:40,530 --> 01:15:43,950
He says, "when the month
of Ramadhan comes...
745
01:15:44,860 --> 01:15:47,030
the gates of Heaven are opened...
746
01:15:47,770 --> 01:15:50,420
the doors of Hell are closed...
747
01:15:50,880 --> 01:15:55,180
and the devils are chained."
748
01:15:59,620 --> 01:16:01,440
You say now...
749
01:16:02,130 --> 01:16:09,770
no sins are committed in this month
when the devils are chained.
750
01:16:10,740 --> 01:16:16,350
Since Satan was the one making us
sin and stray from the path...
751
01:16:17,060 --> 01:16:20,430
there is no one standing
in our way now.
752
01:16:21,770 --> 01:16:25,680
It is time for the believer to be at peace.
753
01:16:26,250 --> 01:16:32,620
But when you look around
or even at yourselves...
754
01:16:33,010 --> 01:16:36,900
man falls into thousands of sins.
755
01:16:39,700 --> 01:16:40,940
But, my grandfather Sheykh...
756
01:16:41,680 --> 01:16:44,900
if the Messenger of Allah had said that the devils
are chained, then they have been chained.
757
01:16:46,560 --> 01:16:48,550
So, what drives one to
commit these sins?
758
01:16:50,210 --> 01:16:54,180
It's our nafs, my prince, our nafs.
759
01:16:57,370 --> 01:17:00,870
It is smarter than Satan.
760
01:17:02,190 --> 01:17:06,130
Our Lord chains up the
devils in this month.
761
01:17:06,690 --> 01:17:11,370
But it is up to us to chain our nafs.
762
01:17:13,170 --> 01:17:14,190
My Sheykh...
763
01:17:15,990 --> 01:17:19,290
how do you restrain your nafs?
How do you train it?
764
01:17:20,550 --> 01:17:22,440
I strike the necks of all those infidels...
765
01:17:23,420 --> 01:17:25,500
but I can't strike my nafs in the neck.
766
01:17:26,030 --> 01:17:29,440
Every person's instincts and
inclinations are different.
767
01:17:30,230 --> 01:17:35,090
For example, while it is difficult
for some to establish prayer...
768
01:17:35,900 --> 01:17:38,750
it is difficult for some to fast.
769
01:17:40,080 --> 01:17:44,290
While it is difficult for some to pay zakat...
770
01:17:45,060 --> 01:17:49,660
some like to travel...
771
01:17:50,900 --> 01:17:53,120
but is difficult for them to go to Hajj.
772
01:17:54,270 --> 01:17:57,880
We'll look at ourselves first.
773
01:17:58,400 --> 01:18:03,640
Whatever is difficult for us among these...
774
01:18:03,980 --> 01:18:07,540
we will be more busy with that.
775
01:18:08,690 --> 01:18:14,210
We will increase the supererogatory (nafl)
in addition to the obligatory prayers.
776
01:18:15,330 --> 01:18:18,230
We will pay zakat that is not obligatory...
777
01:18:19,160 --> 01:18:22,550
so we can restrain ourselves.
778
01:18:25,050 --> 01:18:30,490
We will pray the supererogatory so that we
can get rid of the arrogance of ourselves.
779
01:18:31,370 --> 01:18:36,640
We will increase the Sunnah
fasts after Ramadhan...
780
01:18:37,480 --> 01:18:41,220
so we can get rid of the
desires of our nafs.
781
01:18:43,150 --> 01:18:47,940
Now tell me, what is the biggest
war for a Muslim?
782
01:18:49,650 --> 01:18:51,270
It is his war with nafs.
783
01:18:52,810 --> 01:18:54,660
Hey MashaAllah.
784
01:19:00,380 --> 01:19:03,730
So, are you ready to fight the nafs?
785
01:19:04,990 --> 01:19:07,980
- Praise be to Allah, my Sheykh.
- Praise be to Allah, my Sheykh.
786
01:19:18,670 --> 01:19:20,090
Tell me.
787
01:19:21,800 --> 01:19:23,200
My lord, Osman...
788
01:19:25,130 --> 01:19:27,700
found our secret path.
789
01:19:28,100 --> 01:19:30,090
Osman.
790
01:19:31,720 --> 01:19:33,520
Secret path.
791
01:19:36,400 --> 01:19:40,420
How can Osman know something
that only you and I know?
792
01:19:40,420 --> 01:19:44,170
How? Can you tell me, Simon? How?
793
01:19:44,940 --> 01:19:46,170
How?
794
01:19:48,440 --> 01:19:49,470
How?
795
01:19:52,620 --> 01:19:54,780
I don't know, my lord, I don't know.
796
01:19:54,780 --> 01:19:57,900
My soldiers, my weapons
are all gone.
797
01:19:57,900 --> 01:19:59,900
I will kill him!
798
01:20:00,230 --> 01:20:02,240
You can't do anything.
799
01:20:02,240 --> 01:20:03,730
Nothing!
800
01:20:03,730 --> 01:20:07,840
As long as this traitor is amongst you,
you can't do anything, Simon!
801
01:20:07,840 --> 01:20:10,290
Nothing!
802
01:20:13,800 --> 01:20:16,020
Answer me, who?
803
01:20:18,270 --> 01:20:19,910
Who told him?
804
01:20:39,430 --> 01:20:41,320
When will the new goods come?
805
01:20:42,060 --> 01:20:43,760
The new caravan is on the way.
806
01:20:44,110 --> 01:20:45,440
We will receive it in the evening.
807
01:20:46,140 --> 01:20:47,580
In the evening.
808
01:20:52,130 --> 01:20:54,070
That Turk merchant.
809
01:20:54,520 --> 01:20:58,050
With my helper, damn it.
810
01:20:58,720 --> 01:21:00,910
That idiot must have sold us over to them.
811
01:21:03,620 --> 01:21:04,850
Good.
812
01:21:05,460 --> 01:21:13,940
So you know who I should kill
before Osman, right, Simon?
813
01:21:22,880 --> 01:21:25,440
Will we attack, my lord?
814
01:21:26,860 --> 01:21:32,030
Simon, Simon.
815
01:21:34,380 --> 01:21:38,180
In your opinion, why do I deal with
all this ammunition and for who?
816
01:21:38,180 --> 01:21:39,600
What for?
817
01:21:39,710 --> 01:21:40,720
Is it in vain?
818
01:21:41,040 --> 01:21:43,160
We will not be defeated by anything.
819
01:21:43,160 --> 01:21:45,220
Nothing.
820
01:21:45,470 --> 01:21:48,120
Do you understand, Simon?
Do you understand?
821
01:21:48,910 --> 01:21:53,080
Get out, Simon, get out.
822
01:22:20,340 --> 01:22:22,560
Fools.
823
01:22:27,500 --> 01:22:29,070
May I come in, my Bey?
824
01:22:29,700 --> 01:22:30,940
Come in.
825
01:22:36,870 --> 01:22:40,380
My Bey, the messenger of the
Tekfur of Yarhisar has come.
826
01:22:59,250 --> 01:23:00,500
Let him in.
827
01:23:18,720 --> 01:23:22,120
I brought the regards of Vasilius,
Tekfur of Yarhisar.
828
01:23:26,970 --> 01:23:30,790
Tekfur Vasilius wants his
daughter, Holofira.
829
01:23:31,680 --> 01:23:33,440
Please, don't give me back to him.
830
01:23:37,580 --> 01:23:40,160
Please don't give me back to him, please.
831
01:23:51,900 --> 01:23:56,880
As you can see, Holofira is our guest.
832
01:24:00,380 --> 01:24:02,730
She said what she should.
833
01:24:03,040 --> 01:24:04,860
She doesn't want to come with you.
834
01:24:05,020 --> 01:24:07,180
But, Osman Bey, Tekfur Vasilius...
835
01:24:07,180 --> 01:24:08,410
Get out of my sight!
836
01:24:21,190 --> 01:24:23,220
I am grateful to you.
837
01:24:36,550 --> 01:24:41,100
We have never seen the emperor
interfere in the marriage of Tekfurs.
838
01:24:43,910 --> 01:24:45,320
Holofira.
839
01:24:50,040 --> 01:24:52,320
Tell me everything
from the beginning.
840
01:25:02,120 --> 01:25:04,490
You blessed the Bey's table.
841
01:25:04,960 --> 01:25:06,340
Thank you.
842
01:25:07,320 --> 01:25:13,120
Osman Bey asked a question
in today's meeting.
843
01:25:13,710 --> 01:25:22,580
He said do we have the strength to protect
all the Turk markets in Söğüt in case of war?
844
01:25:23,930 --> 01:25:25,800
And now I ask you...
845
01:25:26,340 --> 01:25:28,860
- Say.
- Barkın Bey.
846
01:25:29,340 --> 01:25:32,100
Our tribe is as blessed as your table.
847
01:25:32,100 --> 01:25:34,280
And the number of our Alps as well.
848
01:25:34,280 --> 01:25:35,910
Argın Bey is right.
849
01:25:36,320 --> 01:25:39,340
The number of our Alps
puts a lot of tribes behind.
850
01:25:39,460 --> 01:25:43,380
And we have the strength to protect
all the markets including Söğüt.
851
01:25:43,560 --> 01:25:44,730
Eyvallah.
852
01:25:45,130 --> 01:25:46,880
- Eyvallah.
- Thanks to Allah.
853
01:25:47,200 --> 01:25:48,940
You made me very happy.
854
01:25:49,160 --> 01:25:50,460
Thank you.
855
01:25:50,880 --> 01:25:54,310
But, tell me...
856
01:25:54,990 --> 01:25:58,490
who holds the future of the Turks?
857
01:26:01,080 --> 01:26:06,200
Our loyalty is to he whose
table we are satisfied at.
858
01:26:06,310 --> 01:26:08,740
The future of the Turks
is with Barkın Bey.
859
01:26:08,940 --> 01:26:11,990
- It is with Barkın Bey.
- We're behind Barkın Bey.
860
01:26:11,990 --> 01:26:14,180
We are behind Barkın Bey.
861
01:26:14,460 --> 01:26:15,860
May I come in, my Bey?
862
01:26:15,860 --> 01:26:17,030
Come in.
863
01:26:47,280 --> 01:26:48,760
Gence Bey...
864
01:26:50,090 --> 01:26:52,630
tell us, what did you do in
the land of your ancestors?
865
01:26:52,740 --> 01:26:56,640
By Allah, brother, we hunted down
the oppressing enemies.
866
01:26:59,560 --> 01:27:01,600
We struck them in a way they didn't expect.
867
01:27:01,770 --> 01:27:03,370
We fought them a lot.
868
01:27:03,550 --> 01:27:06,820
We didn't let them open their eyes,
we avenged many innocents.
869
01:27:07,040 --> 01:27:09,690
The oppressors have gone
too far, brothers.
870
01:27:10,340 --> 01:27:14,000
If they raise their hands on the
oppressed, this is what they will get.
871
01:27:15,480 --> 01:27:17,760
Play your lute, brother.
872
01:27:18,010 --> 01:27:19,740
Let our souls be lifted.
873
01:27:49,760 --> 01:27:52,500
(SINGING EYLEM MARŞI)
874
01:30:10,860 --> 01:30:13,920
- Hey MashaAllah!
- Hey MashaAllah!
875
01:30:28,460 --> 01:30:30,630
May I come in, Osman Bey?
876
01:30:31,740 --> 01:30:33,470
Come in, brother.
877
01:30:40,340 --> 01:30:42,120
We don't have much time.
878
01:30:42,520 --> 01:30:45,820
If it wasn't so important, I wouldn't have
come in the middle of the night, Osman Bey.
879
01:30:47,740 --> 01:30:48,920
What's the matter?
880
01:30:50,620 --> 01:30:54,660
Tomorrow you are invited to the wedding of the daughter
of the Tekfur of Yarhisar and the ruler of Bilecik.
881
01:30:56,180 --> 01:30:58,020
Don't you go.
882
01:30:58,260 --> 01:31:01,360
They set a trap, they will kill you.
883
01:31:08,570 --> 01:31:10,810
The Devil!
884
01:31:12,980 --> 01:31:15,250
I helped him all this time.
885
01:31:16,380 --> 01:31:18,690
Saved his life many times.
886
01:31:19,670 --> 01:31:21,060
But...
887
01:31:25,760 --> 01:31:27,760
he drank raw milk.
888
01:31:28,750 --> 01:31:30,040
Raw.
889
01:31:32,910 --> 01:31:35,220
The devil has an army, but...
890
01:31:36,520 --> 01:31:39,140
we have our friendship that is like a door.
891
01:31:41,750 --> 01:31:43,320
Thank you, Kosses.
892
01:31:43,630 --> 01:31:45,110
I will never forget this favor of yours.
893
01:31:45,410 --> 01:31:46,620
Eyvallah.
894
01:31:47,450 --> 01:31:51,120
Well, what are you going to do?
895
01:32:01,940 --> 01:32:05,320
You went untimely and you
come untimely.
896
01:32:06,730 --> 01:32:09,810
As for me, I have grown.
897
01:32:10,380 --> 01:32:11,980
I just waited.
898
01:32:17,190 --> 01:32:20,580
But no matter what, you came again.
899
01:32:25,400 --> 01:32:27,680
I keep my word, Barkın.
900
01:32:35,690 --> 01:32:38,320
How? Was it worth you going, master?
901
01:32:38,570 --> 01:32:40,050
I saved Jerusalem.
902
01:32:40,190 --> 01:32:42,520
Now it's time to save Rome.
903
01:32:43,280 --> 01:32:45,470
Well, how are the conditions there?
904
01:32:45,740 --> 01:32:48,280
Argun died and Geyhatu
ascended the throne.
905
01:32:48,500 --> 01:32:50,600
He rests happily.
906
01:32:50,600 --> 01:32:52,340
He doesn't want war and the like.
907
01:32:52,510 --> 01:32:54,740
And if you ask about these lands...
908
01:32:54,960 --> 01:32:56,920
you will help me.
909
01:32:56,920 --> 01:32:58,900
I can't be Ibrahim Fakih anymore.
910
01:32:59,260 --> 01:33:01,260
This trust was built very hard.
911
01:33:01,640 --> 01:33:03,520
For the sake of destroying Osman only.
912
01:33:03,910 --> 01:33:05,790
Tell me, what am I going to do?
913
01:33:06,000 --> 01:33:08,160
You'll tell me about the tribe first.
914
01:33:08,160 --> 01:33:10,380
Who did what and what happened?
915
01:33:10,380 --> 01:33:12,500
What did he do to Kayı in the past years?
916
01:33:12,680 --> 01:33:13,860
What did he do?
917
01:33:14,480 --> 01:33:16,000
He got stronger.
918
01:33:16,000 --> 01:33:19,520
Where does the iron from
Nikola's mine go?
919
01:33:20,060 --> 01:33:22,050
I've been wondering
about this for years.
920
01:33:22,050 --> 01:33:23,180
But I don't know.
921
01:33:23,440 --> 01:33:26,580
Barkın, did the light dazzle your eyes?
922
01:33:26,580 --> 01:33:28,060
It blinded you.
923
01:33:28,460 --> 01:33:31,780
Don't forget that those
in the dark always see.
924
01:33:33,660 --> 01:33:35,200
What will happen to our move?
925
01:33:36,190 --> 01:33:40,380
Our move is to solve this issue at its root.
926
01:33:41,470 --> 01:33:45,960
Osman will be killed in Bilecik
at the wedding.
927
01:33:46,690 --> 01:33:50,560
Since Osman will die,
why bother with the mine?
928
01:33:50,900 --> 01:33:53,490
For you, Barkın, for you.
929
01:33:55,230 --> 01:33:57,060
For your state.
930
01:33:59,580 --> 01:34:01,070
What should I do?
931
01:34:02,220 --> 01:34:05,170
Osman will die and his sons will die.
932
01:34:05,340 --> 01:34:07,550
Kosses will die.
933
01:34:08,410 --> 01:34:10,900
As for you, you will take Söğüt.
934
01:34:13,080 --> 01:34:16,950
And you will become the
sole ruler of the Turks.
935
01:34:32,700 --> 01:34:35,510
The wedding was held for us.
936
01:34:36,220 --> 01:34:37,700
What do you say, my Bey?
937
01:34:39,050 --> 01:34:40,590
Or is it a trap?
938
01:34:41,330 --> 01:34:45,090
They will try to kill us at the
wedding, but...
939
01:34:46,160 --> 01:34:50,740
they upset Holofira in order to
drag us into the trap.
940
01:34:54,340 --> 01:34:56,150
Woe be to those lowlifes.
941
01:34:56,360 --> 01:35:00,120
Did they wait all these years and take
the decision to attack now, my Bey?
942
01:35:03,020 --> 01:35:07,290
What kind of father is he to make his
daughter a tool in such a dirty game?
943
01:35:08,910 --> 01:35:11,500
Of course, they didn't lose their power.
944
01:35:12,220 --> 01:35:14,690
They got closer all these years.
945
01:35:15,140 --> 01:35:17,370
Just to stab us in the back, Osman Bey.
946
01:35:22,380 --> 01:35:25,970
Well, my Bey, you said
information is everything.
947
01:35:25,970 --> 01:35:28,420
Then we will not give them Holofira.
948
01:35:29,000 --> 01:35:30,880
We will not send the goods either.
949
01:35:31,140 --> 01:35:34,120
We'll organise the invasion of
Bilecik at the first opportunity.
950
01:35:34,320 --> 01:35:35,620
No.
951
01:35:37,130 --> 01:35:40,660
No, we're actually going to give
Holofira to her father now.
952
01:35:45,090 --> 01:35:46,840
She will go to the wedding.
953
01:35:47,280 --> 01:35:52,220
We will drink the drink of martyrdom
instead of the poisoned drink.
954
01:35:57,220 --> 01:35:59,500
And we'll give them a wedding gift too.
955
01:35:59,770 --> 01:36:01,270
We will take the castle...
956
01:36:01,560 --> 01:36:04,160
and take Holofira and come.
957
01:36:16,590 --> 01:36:20,180
I heard that war is at hand, Selvi.
958
01:36:21,560 --> 01:36:24,220
Osman is trapped.
959
01:36:25,720 --> 01:36:27,440
His end...
960
01:36:28,720 --> 01:36:31,900
and the end of those with him is near.
961
01:36:33,430 --> 01:36:35,010
What's on your mind?
962
01:36:35,680 --> 01:36:37,020
What should we do, Barkın?
963
01:36:40,240 --> 01:36:41,970
We will think for ourselves.
964
01:36:42,840 --> 01:36:45,220
We will protect the legacy
of our fathers.
965
01:36:46,100 --> 01:36:49,960
Our heads on Osman Bey's path
will always remain raised.
966
01:36:50,760 --> 01:36:53,760
We will fight for ourselves, not for Osman.
967
01:36:53,820 --> 01:36:58,380
If necessary, we will stand against Osman.
968
01:36:59,880 --> 01:37:01,480
What do you say, Barkın?
969
01:37:01,920 --> 01:37:04,580
We have seen many favours
of Osman Bey up to now.
970
01:37:05,060 --> 01:37:07,180
If we lived in peace all this time...
971
01:37:07,350 --> 01:37:09,460
Osman Bey has a great share in this.
972
01:37:09,460 --> 01:37:13,270
Selvi, the only thing Osman Bey
wants is to make us grateful to him.
973
01:37:13,660 --> 01:37:15,400
We took what was rightfully ours.
974
01:37:15,580 --> 01:37:17,050
And he thinks he's been kind to us.
975
01:37:18,400 --> 01:37:20,580
I want to live in peace now, Barkın.
976
01:37:20,780 --> 01:37:22,900
I don't want a parting between us.
977
01:37:24,280 --> 01:37:26,270
Oh, my beautiful wife.
978
01:37:27,120 --> 01:37:30,060
Osman never saw us from himself.
979
01:37:30,380 --> 01:37:32,620
He rose on our shoulders.
980
01:37:32,790 --> 01:37:36,880
Enough now, now it's our turn to rise.
981
01:37:39,140 --> 01:37:40,660
Let's talk about this later.
982
01:37:40,870 --> 01:37:43,400
And there's also a wedding, let's not be late.
983
01:37:43,820 --> 01:37:45,120
No, Selvi.
984
01:37:47,540 --> 01:37:49,320
I can't let you come to the wedding.
985
01:37:50,600 --> 01:37:52,270
I am going out now.
986
01:37:52,560 --> 01:37:55,520
And you think about what
we just talked about.
987
01:37:55,900 --> 01:37:59,630
Think until your decision
is the same as mine, Selvi.
988
01:38:11,890 --> 01:38:13,380
My Bey, it is dangerous.
989
01:38:14,830 --> 01:38:16,390
How many people are
in this matter?
990
01:38:17,230 --> 01:38:18,760
How many soldiers are
waiting for us inside?
991
01:38:19,980 --> 01:38:21,740
And the other invited Tekfurs...
992
01:38:21,940 --> 01:38:24,040
We have nothing to do with that, Konur.
993
01:38:25,430 --> 01:38:26,880
If we know it's a trap...
994
01:38:28,270 --> 01:38:30,980
then they will fall into the trap.
995
01:38:35,650 --> 01:38:42,580
Of course, we'll go in with the Alps and crush
the castle and the degenerate who set the trap.
996
01:38:42,850 --> 01:38:44,380
No.
997
01:38:44,380 --> 01:38:46,740
If we go in with the Alps...
998
01:38:47,110 --> 01:38:49,360
then they'll realise that
we know it's a trap.
999
01:38:53,370 --> 01:38:55,580
You will enter.
1000
01:38:58,320 --> 01:39:01,200
We will conquer the castle
with the Kayı women.
1001
01:39:02,410 --> 01:39:04,570
And Bilecik Castle will become ours.
1002
01:39:06,960 --> 01:39:09,060
And the spoils we'll get from there...
1003
01:39:09,310 --> 01:39:11,140
we will share with the army.
1004
01:39:11,140 --> 01:39:13,240
We will encourage the army.
1005
01:39:13,240 --> 01:39:15,600
We'll make them hold swords.
1006
01:39:18,680 --> 01:39:23,220
And with all the preparations
we've made so far...
1007
01:39:23,760 --> 01:39:26,030
we'll march upon Inegöl.
1008
01:39:32,280 --> 01:39:34,590
Sisters have been waiting a
long time for this day.
1009
01:39:35,280 --> 01:39:37,570
Training and waiting for war.
1010
01:39:38,200 --> 01:39:39,890
Thanks to Allah, it's time.
1011
01:39:41,190 --> 01:39:47,250
No move, no wall, no ambush...
1012
01:39:47,830 --> 01:39:49,700
can stand before us now.
1013
01:39:52,870 --> 01:39:58,820
The time is the time of war, the
time is the time of conquests.
1014
01:40:04,930 --> 01:40:06,280
What's happening?
1015
01:41:26,580 --> 01:41:28,470
God, you protect me.
1016
01:42:10,500 --> 01:42:13,340
I thought we were friends, Osman Bey.
1017
01:42:19,040 --> 01:42:21,960
What makes you think
otherwise, Vasilius?
1018
01:42:21,960 --> 01:42:23,050
Tell me.
1019
01:42:24,020 --> 01:42:25,050
What you did yesterday.
1020
01:42:28,000 --> 01:42:29,310
You held my daughter back.
1021
01:42:33,290 --> 01:42:37,300
You should have sent her to
me with my commander.
1022
01:42:40,550 --> 01:42:41,750
Vasilius.
1023
01:42:42,820 --> 01:42:45,900
If I had handed over your daughter
to anyone but you...
1024
01:42:47,120 --> 01:42:49,550
our friendship would have
been damaged then.
1025
01:42:52,210 --> 01:42:53,280
In that case...
1026
01:42:55,090 --> 01:42:59,100
I hope you will do what our
friendship requires.
1027
01:43:00,480 --> 01:43:02,110
I'll take Holofira and go.
1028
01:43:43,080 --> 01:43:44,220
Of course.
1029
01:43:46,100 --> 01:43:48,520
Of course I will give you your trust.
1030
01:43:53,250 --> 01:43:55,080
- Boran.
- My Bey.
1031
01:43:57,200 --> 01:43:58,740
Bring Holofira.
1032
01:44:00,280 --> 01:44:01,570
As you command, my Bey.
1033
01:44:08,990 --> 01:44:10,720
Don't be afraid.
1034
01:45:19,410 --> 01:45:24,710
If you come to my daughter's
wedding with your whole family...
1035
01:45:25,440 --> 01:45:28,350
you will make me very
happy, Osman Bey.
1036
01:45:28,960 --> 01:45:33,350
Please, don't turn down my invitation.
1037
01:45:40,650 --> 01:45:42,450
Eyvallah.
1038
01:45:42,960 --> 01:45:45,430
Since you invite us to the wedding...
1039
01:45:46,350 --> 01:45:51,190
then we cannot say no to
the wedding invitation.
1040
01:46:46,970 --> 01:46:49,340
The dog showed his face, Boran.
1041
01:46:50,080 --> 01:46:54,350
It's time to play the wolf
for that dog now.
1042
01:46:56,560 --> 01:46:59,110
We will destroy those ambushes
over their heads.
1043
01:47:00,350 --> 01:47:01,990
As you command, my Bey.
1044
01:47:08,720 --> 01:47:11,080
While Osman will be a victim
of the Tekfurs' game...
1045
01:47:11,390 --> 01:47:13,300
we will reach our goal.
1046
01:47:14,780 --> 01:47:16,710
Find me such men...
1047
01:47:17,270 --> 01:47:19,160
who hold death in their fists.
1048
01:47:20,410 --> 01:47:21,420
As you command, my Bey.
1049
01:47:22,350 --> 01:47:25,310
I won't wait anymore,
Söğüt will be mine.
1050
01:47:28,270 --> 01:47:29,870
Go now.
1051
01:47:29,870 --> 01:47:33,890
And I will find out where the
iron from the mines goes.
1052
01:47:38,560 --> 01:47:39,960
Hey MashaAllah.
1053
01:47:41,290 --> 01:47:43,130
The most skilled of blacksmiths.
1054
01:47:46,760 --> 01:47:49,020
Do you know why I called you here?
1055
01:47:54,570 --> 01:47:56,080
You will forge a sword for me.
1056
01:47:57,230 --> 01:47:59,360
But you are the only one
who will strike the hammer.
1057
01:48:02,620 --> 01:48:03,830
Listen to me now.
1058
01:48:18,620 --> 01:48:22,030
I also want to come and
not leave you alone.
1059
01:48:23,470 --> 01:48:27,320
But one of us must stay in the tribe,
Malhun, for the sake of our children.
1060
01:48:31,550 --> 01:48:33,680
We think of our children, but...
1061
01:48:33,680 --> 01:48:37,700
But, will that so-called Tekfur not
have mercy on that little girl?
1062
01:48:38,650 --> 01:48:41,480
Alright, we know her father,
what about her mother?
1063
01:48:41,910 --> 01:48:43,830
Is her mother alive?
1064
01:48:44,570 --> 01:48:47,780
Whicglh mother would make her
child a tool in such filthy work?
1065
01:48:50,720 --> 01:48:52,700
We don't know that much.
1066
01:48:54,730 --> 01:48:57,710
The little girl wanted
to go to Bursa, to her aunt.
1067
01:48:59,480 --> 01:49:01,030
How nicely said, Mother Bala.
1068
01:49:01,780 --> 01:49:04,280
Her only desire was to
reach her aunt safe and sound.
1069
01:49:04,570 --> 01:49:05,590
Orhan.
1070
01:49:07,590 --> 01:49:10,100
But circumstances prevented this.
1071
01:49:10,370 --> 01:49:13,090
Besides, your father
did his best, you know.
1072
01:49:14,590 --> 01:49:16,790
I promised her that my father
wouldn't let her go.
1073
01:49:17,850 --> 01:49:19,610
Have I done that, Mother Bala?
1074
01:49:27,070 --> 01:49:29,530
My kind-hearted son.
1075
01:49:30,270 --> 01:49:31,390
Orhan.
1076
01:49:32,160 --> 01:49:34,400
Your father made the right decision.
1077
01:49:35,230 --> 01:49:37,300
Besides, he might know something.
1078
01:49:38,800 --> 01:49:40,900
We shouldn't talk further now.
1079
01:50:05,870 --> 01:50:07,090
Brother Orhan.
1080
01:50:13,350 --> 01:50:16,090
Brother Orhan, grandfather Sheykh is waiting.
1081
01:50:16,270 --> 01:50:19,210
We have a lesson in the lodge,
we're running late.
1082
01:50:21,940 --> 01:50:23,890
Orhan, Alaeddin.
1083
01:50:33,480 --> 01:50:36,690
Take your swords,
we will go to the lodge.
1084
01:50:38,050 --> 01:50:38,690
Come on.
1085
01:51:02,230 --> 01:51:05,910
This here is the inside of Bilecik.
1086
01:51:06,890 --> 01:51:09,600
We remake these
every time we go there.
1087
01:51:11,650 --> 01:51:13,470
Since they set an ambush for us...
1088
01:51:13,700 --> 01:51:16,340
then we will also take measures.
1089
01:51:18,540 --> 01:51:21,070
When we're in the hall with Turgut Bey...
1090
01:51:21,590 --> 01:51:24,860
you will be scattered around.
1091
01:51:26,280 --> 01:51:27,320
- Boran.
- My Bey.
1092
01:51:27,320 --> 01:51:28,060
Konur.
1093
01:51:28,500 --> 01:51:31,590
You will not leave the
commanders of the Tekfurs.
1094
01:51:32,160 --> 01:51:36,610
You will kill them in their first move
without receiving an order.
1095
01:51:36,760 --> 01:51:38,080
As you command, my Bey.
1096
01:51:39,380 --> 01:51:41,050
But be careful.
1097
01:51:41,050 --> 01:51:43,640
Those heartless ones don't always
attack with swords.
1098
01:51:43,640 --> 01:51:46,730
There comes a moment when they
use poison without hesitation.
1099
01:51:46,730 --> 01:51:47,710
That's right.
1100
01:51:48,190 --> 01:51:51,860
Şamil, did you bring the antidote
that Kumral Abdal gave?
1101
01:51:51,860 --> 01:51:53,170
I did, my Bey.
1102
01:51:53,720 --> 01:51:54,530
Eyvallah.
1103
01:51:54,530 --> 01:51:56,530
MashaAllah, all kinds of measures
have been thought of.
1104
01:51:56,530 --> 01:51:59,090
- With Allah's will.
- Eyvallah.
1105
01:51:59,260 --> 01:52:01,090
- Gence Bey.
- Yes, my Bey.
1106
01:52:01,400 --> 01:52:02,170
Turahan.
1107
01:52:03,230 --> 01:52:06,190
The secret passage that Rogatus
left behind is still in use.
1108
01:52:06,510 --> 01:52:09,010
You'll bring the rest of the
Alps from there.
1109
01:52:09,220 --> 01:52:10,500
- As you command, my Bey.
- As you command, my Bey.
1110
01:52:11,890 --> 01:52:14,150
The sisters will bring the goods inside.
1111
01:52:14,580 --> 01:52:16,810
And we will enter with
the wedding convoy.
1112
01:53:12,650 --> 01:53:14,700
Hey MashaAllah.
1113
01:53:19,390 --> 01:53:21,400
Hey MashaAllah to my valiants.
1114
01:53:25,360 --> 01:53:26,250
Come on then.
1115
01:53:26,430 --> 01:53:28,970
Take what my Sheykh has
finished to the oven.
1116
01:53:31,190 --> 01:53:34,880
Alaeddin, pour some water, son.
1117
01:53:36,160 --> 01:53:37,420
Come on.
1118
01:53:44,360 --> 01:53:46,950
It's enough, it's enough, thank you.
1119
01:53:55,220 --> 01:53:58,330
Grandfather, you get tired
and shed sweat and blood.
1120
01:53:58,560 --> 01:54:00,970
Wouldn't it be better to
leave it to apprentices?
1121
01:54:01,240 --> 01:54:04,090
There is no mercy without effort, son.
1122
01:54:04,890 --> 01:54:10,330
Is it appropriate for us to lie down
and sleep because we are old?
1123
01:54:11,540 --> 01:54:16,390
I will keep working as long
as I have the energy.
1124
01:54:28,000 --> 01:54:33,040
Do not underestimate the work
we do, princes.
1125
01:54:33,040 --> 01:54:34,620
Not at all, my Sheykh.
1126
01:54:41,280 --> 01:54:44,330
Do you know who is a good Muslim?
1127
01:54:44,580 --> 01:54:46,330
We would like to know, my Sheykh.
1128
01:54:51,620 --> 01:54:53,070
Come on then.
1129
01:54:53,390 --> 01:54:54,950
Leave it to me, my Sheykh.
1130
01:54:56,720 --> 01:54:58,440
Thank you, Akça.
1131
01:55:07,270 --> 01:55:09,050
Sit down.
1132
01:55:21,770 --> 01:55:26,680
A good Muslim is one
who does good deeds.
1133
01:55:27,950 --> 01:55:32,230
Populating the world and becoming
a remedy for people...
1134
01:55:32,570 --> 01:55:42,270
plants and animals, all lead to good deeds.
1135
01:55:42,930 --> 01:55:46,750
I make jugs.
1136
01:55:47,880 --> 01:55:49,660
I make bowls.
1137
01:55:51,660 --> 01:55:55,820
If good food is cooked on ladies' stoves...
1138
01:55:56,460 --> 01:55:59,620
happiness will come into the home.
1139
01:56:00,170 --> 01:56:08,790
Babies who eat and dunk in
that bowl, gain strength.
1140
01:56:10,520 --> 01:56:17,340
If the pot you're making spoils the food...
1141
01:56:18,490 --> 01:56:22,580
it pains our sister who prepares food.
1142
01:56:23,360 --> 01:56:28,070
If she feels ashamed before her husband...
1143
01:56:28,610 --> 01:56:32,620
I'd be blameworthy, wouldn't I, my princes?
1144
01:56:35,900 --> 01:56:40,940
I make these bowls with love.
1145
01:56:41,030 --> 01:56:45,240
I am busy with my work
with that spirit at this age.
1146
01:56:46,480 --> 01:56:50,450
A Muslim cannot lie down and sleep.
1147
01:56:52,120 --> 01:56:55,600
He must always be working.
1148
01:56:56,130 --> 01:56:57,990
Don't forget, boys.
1149
01:56:58,440 --> 01:57:01,500
However a man's business is...
1150
01:57:02,110 --> 01:57:04,230
his faith will also be the same.
1151
01:57:04,610 --> 01:57:10,800
He whose work is not good
and cheats in his work...
1152
01:57:11,860 --> 01:57:16,020
may Allah protect us...
1153
01:57:18,880 --> 01:57:22,720
his faith will also be on the line of fire.
1154
01:57:23,060 --> 01:57:28,370
Don't cheat in your work.
1155
01:57:35,180 --> 01:57:38,290
What did I tell you a little while ago?
1156
01:57:38,670 --> 01:57:40,730
A Muslim cannot lie down
and sleep, my Sheykh.
1157
01:57:43,460 --> 01:57:45,530
He must always work.
1158
01:57:49,440 --> 01:57:51,580
- Come on, brother.
- Come on, brother.
1159
01:57:52,670 --> 01:57:55,560
Come on then, MashaAllah.
1160
01:58:00,840 --> 01:58:02,560
Come on, valiants!
1161
01:58:03,240 --> 01:58:06,850
Hey MashaAllah. MashaAllah.
1162
01:58:35,800 --> 01:58:36,850
Alps!
1163
01:58:40,210 --> 01:58:41,460
Brothers!
1164
01:58:44,550 --> 01:58:49,120
The peace that lasted for years
will now come to an end.
1165
01:58:49,980 --> 01:58:53,480
But this end is a new beginning.
1166
01:58:54,880 --> 01:58:56,710
It's time for conquest now.
1167
01:58:58,370 --> 01:59:00,390
Before the sun rises again...
1168
01:59:00,660 --> 01:59:05,950
InshaAllah, Bilecik Castle will
become the property of the Turks.
1169
01:59:09,910 --> 01:59:19,150
- Allah is the Greatest!
- Allah is the Greatest!
1170
01:59:24,210 --> 01:59:25,290
Shoot.
1171
01:59:30,510 --> 01:59:32,380
They are as you described them, Nikola.
1172
01:59:32,470 --> 01:59:36,480
Osman, Turgut, Gündüz, all of them...
1173
01:59:36,630 --> 01:59:39,990
will be killed by these sharpshooters.
1174
01:59:40,460 --> 01:59:42,890
I forced myself to smile in
Osman's face for years.
1175
01:59:43,000 --> 01:59:44,630
This is very nerve-wracking, Nikola.
1176
01:59:44,840 --> 01:59:49,770
We'll wipe out their Alps outside the tribe, their
women and children, young and old in the tribe...
1177
01:59:49,970 --> 01:59:51,535
all of them.
1178
01:59:52,320 --> 01:59:54,110
We will not leave him anything.
1179
01:59:54,300 --> 01:59:58,760
Nothing at all.
1180
02:00:18,780 --> 02:00:21,270
It seems someone sent
their dogs after us.
1181
02:00:23,120 --> 02:00:25,020
Don't let them know we've sensed them.
1182
02:00:25,910 --> 02:00:28,420
Let's go on like we don't
know anything.
1183
02:00:28,570 --> 02:00:30,380
Let's hit them at the right time.
1184
02:00:35,860 --> 02:00:38,970
Attack, I want the children alive.
1185
02:00:46,030 --> 02:00:48,220
Protect the children, Alps!
1186
02:00:49,660 --> 02:00:52,570
Don't be afraid, brother,
we will reach the tribe safely.
1187
02:00:52,710 --> 02:00:55,480
I will not fear when you
are behind me, brother.
1188
02:01:03,538 --> 02:01:07,913
We didn't train you in vain, now it's
time to show yourselves, come on.
1189
02:01:08,400 --> 02:01:10,150
Don't embarrass me.
1190
02:01:11,100 --> 02:01:13,370
- Allah is the Ever-Living!
- Allah is the Everlasting Truth!
1191
02:01:29,970 --> 02:01:34,040
Don't start a fire in vain,
I came to put you out.
1192
02:02:02,590 --> 02:02:07,140
Leave your sword or else you will
witness the death of your brother.
1193
02:02:07,310 --> 02:02:09,560
- Who are you?
- I'm not messing around.
1194
02:02:11,430 --> 02:02:12,410
Leave it!
1195
02:02:15,890 --> 02:02:18,220
Alright, leave my brother.
1196
02:02:20,750 --> 02:02:22,230
Take them!
1197
02:02:27,000 --> 02:02:28,860
We will go to Bilecik.
1198
02:02:34,050 --> 02:02:35,660
Alaeddin.
1199
02:02:58,050 --> 02:03:01,840
How nice of you to
welcome us, Petrus.
1200
02:03:02,010 --> 02:03:03,220
You are very kind.
1201
02:03:03,330 --> 02:03:07,550
In fact, we did not come to accompany
you, but to deviate you from your path.
1202
02:03:09,240 --> 02:03:10,460
Really?
1203
02:03:11,540 --> 02:03:12,850
Welcome.
1204
02:03:14,380 --> 02:03:16,570
Christians fought all these years.
1205
02:03:17,190 --> 02:03:19,630
You still stood by Osman's side.
1206
02:03:20,000 --> 02:03:21,530
Although he is very different.
1207
02:03:21,620 --> 02:03:24,540
Osman is a brave man, Petrus.
1208
02:03:24,780 --> 02:03:26,580
And that's enough for me.
1209
02:03:26,730 --> 02:03:28,540
Since you love him so much...
1210
02:03:28,670 --> 02:03:30,110
you will die together then.
1211
02:03:31,090 --> 02:03:34,520
Osman will die tonight and
his son Orhan is in our hands.
1212
02:03:35,840 --> 02:03:37,820
It's over for you, Kosses.
1213
02:03:56,940 --> 02:03:58,250
Kiros!
1214
02:04:13,120 --> 02:04:15,220
Kiros, back to back!
1215
02:04:26,940 --> 02:04:28,560
Are you ready, Kiros?
1216
02:04:28,680 --> 02:04:30,660
I am ready, Tekfur Kosses.
1217
02:04:32,510 --> 02:04:33,930
Come on.
1218
02:04:42,140 --> 02:04:43,830
I'm here, Kosses!
1219
02:04:49,610 --> 02:04:52,310
Damn it, Osman has come.
1220
02:04:53,680 --> 02:04:55,980
It's over for you now.
1221
02:05:05,820 --> 02:05:06,880
Kosses.
1222
02:05:16,140 --> 02:05:18,070
You hid it well, didn't you?
1223
02:05:19,460 --> 02:05:21,130
They should not be found out.
1224
02:05:21,260 --> 02:05:23,290
Everything is ready, Ayşe Hatun.
1225
02:05:24,960 --> 02:05:25,960
Come on then.
1226
02:05:32,420 --> 02:05:33,270
Malhun.
1227
02:05:34,090 --> 02:05:35,730
What's wrong? You don't seem well.
1228
02:05:35,880 --> 02:05:38,370
Since Orhan lefr the tent, I can't find him.
1229
02:05:39,130 --> 02:05:41,430
He went to the lodge with Alaeddin.
1230
02:05:43,110 --> 02:05:45,840
He was very worried about
the Tekfur's daughter.
1231
02:05:46,550 --> 02:05:48,190
It must have bothered him.
1232
02:05:49,500 --> 02:05:52,960
Your son is growing up, Malhun.
1233
02:05:55,130 --> 02:05:56,710
Baysungur is with them.
1234
02:05:56,810 --> 02:06:00,370
They will go and come back safely,
with Allah's will, don't worry.
1235
02:06:04,260 --> 02:06:08,370
The wagons are ready to
go on the road, Bala.
1236
02:06:09,490 --> 02:06:12,330
The sisters are also ready,
waiting for your orders.
1237
02:06:12,680 --> 02:06:13,450
Good.
1238
02:06:13,810 --> 02:06:15,560
May Allah bless your war.
1239
02:06:16,050 --> 02:06:17,560
Give me your blessing.
1240
02:06:18,380 --> 02:06:21,250
If something happens and
we are martyred...
1241
02:06:21,420 --> 02:06:23,370
the boys are entrusted to you.
1242
02:06:23,770 --> 02:06:25,160
What are you saying, Bala?
1243
02:06:25,630 --> 02:06:28,590
You will take Bilecik and
return safely, InshaAllah.
1244
02:06:30,020 --> 02:06:31,070
InshaAllah.
1245
02:06:37,430 --> 02:06:38,170
Mother.
1246
02:06:39,910 --> 02:06:41,400
My beautiful daughter.
1247
02:06:43,140 --> 02:06:45,770
May your conquest be blessed.
1248
02:06:46,040 --> 02:06:49,766
May your path be open and your
swords be sharp, InshaAllah.
1249
02:06:49,966 --> 02:06:50,866
InshaAllah, mother.
1250
02:06:54,990 --> 02:06:55,810
Come on.
1251
02:06:56,020 --> 02:06:57,210
In Allah's safety.
1252
02:06:57,780 --> 02:06:58,370
Come on.
1253
02:07:18,590 --> 02:07:21,010
Come back safely, InshaAllah.
1254
02:07:22,590 --> 02:07:25,516
BILECIK CASTLE
1255
02:08:07,780 --> 02:08:10,400
Our eyes have been waiting for
your return, Master Arius.
1256
02:08:10,890 --> 02:08:12,050
Welcome.
1257
02:08:12,340 --> 02:08:13,960
I did not come empty-handed.
1258
02:08:16,730 --> 02:08:19,160
I brought you a wedding present.
1259
02:08:24,780 --> 02:08:27,550
Nikola will be jealous.
1260
02:08:31,530 --> 02:08:34,860
Did you bring the children of the Turks
as a gift to the wedding?
1261
02:08:37,030 --> 02:08:40,940
These children are not ordinary
Turk children, Nikola.
1262
02:08:42,010 --> 02:08:44,230
These children are Osman's sons.
1263
02:08:48,610 --> 02:08:49,980
Alaeddin.
1264
02:08:51,620 --> 02:08:52,630
Orhan.
1265
02:09:04,260 --> 02:09:08,780
Take them to the darkest
part of the prison.
1266
02:09:23,500 --> 02:09:25,040
Orhan.
1267
02:09:36,810 --> 02:09:40,800
The wedding preparations will
continue in all reality.
1268
02:09:41,130 --> 02:09:45,330
They should never suspect anything.
1269
02:09:46,230 --> 02:09:48,630
It's all according to our game, Master Arius.
1270
02:09:49,320 --> 02:09:51,380
There is nothing to draw suspicion.
1271
02:09:52,400 --> 02:09:54,910
Osman thinks he is coming to my wedding.
1272
02:09:55,120 --> 02:09:56,610
But...
1273
02:09:59,850 --> 02:10:02,460
they will come to their funeral.
1274
02:10:09,040 --> 02:10:10,060
Take them.
1275
02:10:24,720 --> 02:10:25,850
Kosses.
1276
02:10:26,160 --> 02:10:27,610
Hold on.
1277
02:10:27,750 --> 02:10:29,920
Hold on, we'll take you to Söğüt.
1278
02:10:31,550 --> 02:10:32,980
Osman Bey.
1279
02:10:34,170 --> 02:10:36,010
They took them to Bilecik.
1280
02:10:36,270 --> 02:10:37,170
Who?
1281
02:10:41,160 --> 02:10:42,550
The boys.
1282
02:10:42,800 --> 02:10:44,090
They took them.
1283
02:10:45,030 --> 02:10:46,230
Orhan.
1284
02:10:46,960 --> 02:10:48,340
Alaeddin.
1285
02:10:52,090 --> 02:10:53,320
Who took them?
1286
02:10:54,170 --> 02:10:56,830
Kosses, who took them, Kosses?
1287
02:10:59,180 --> 02:11:00,370
Kosses.
1288
02:11:14,040 --> 02:11:17,160
- Have you seen Orhan and Alaeddin?
- I haven't seen them, Malhun Hatun.
1289
02:11:54,320 --> 02:11:55,460
My children.
1290
02:11:57,620 --> 02:11:59,080
Protect them, oh Allah.
1291
02:12:06,300 --> 02:12:07,420
Baysungur.
1292
02:12:07,780 --> 02:12:09,660
Baysungur!
1293
02:12:09,760 --> 02:12:11,580
Who did this, Baysungur?
1294
02:12:11,690 --> 02:12:13,080
Where are my children?
1295
02:12:14,620 --> 02:12:15,650
They took them.
1296
02:12:19,110 --> 02:12:20,900
They took them, Malhun Hatun.
1297
02:12:21,030 --> 02:12:22,570
What are you saying, Baysungur?
1298
02:12:22,720 --> 02:12:24,440
Who kidnapped my children?
1299
02:12:25,440 --> 02:12:28,470
They took them to Bilecik Castle.
1300
02:12:28,560 --> 02:12:29,340
Who?
1301
02:12:29,960 --> 02:12:33,070
The masked man... from years ago.
1302
02:12:43,090 --> 02:12:44,870
Take Baysungur to the healing tent.
1303
02:12:44,980 --> 02:12:46,020
Eyvallah, Malhun Hatun.
1304
02:12:46,190 --> 02:12:47,820
- Come on.
- Come on.
1305
02:12:52,360 --> 02:12:55,320
Alps, prepare at once!
1306
02:12:56,090 --> 02:12:57,570
We will go to Bilecik!
1307
02:13:10,020 --> 02:13:11,310
Alps.
1308
02:13:12,680 --> 02:13:14,610
Take Kosses to Söğüt.
1309
02:13:14,960 --> 02:13:16,490
Entrust him to my Sheykh.
1310
02:13:16,670 --> 02:13:17,720
Let's go, brothers.
1311
02:13:17,840 --> 02:13:19,330
Hold on, Kosses.
1312
02:13:19,870 --> 02:13:20,940
Hold on.
1313
02:13:31,160 --> 02:13:33,430
Let's enter their castle as soon
as possible, Osman Bey.
1314
02:13:33,720 --> 02:13:35,940
Let them know what it means
to touch your children.
1315
02:13:36,840 --> 02:13:39,660
If one of my children's hair is harmed...
1316
02:13:41,010 --> 02:13:43,830
I will destroy the castle of
the Tekfurs on their heads.
1317
02:13:47,550 --> 02:13:49,960
But we won't do that now.
1318
02:13:50,880 --> 02:13:52,300
What do you mean?
1319
02:13:52,760 --> 02:13:55,710
- Why don't we go in now, Osman Bey?
- We'll go.
1320
02:13:57,740 --> 02:13:59,220
We are going to the wedding.
1321
02:14:00,940 --> 02:14:04,450
We will sit at their table
as if nothing happened.
1322
02:14:07,430 --> 02:14:09,010
We'll go in.
1323
02:14:09,900 --> 02:14:13,940
We will have fun but when the time comes.
1324
02:14:14,420 --> 02:14:16,370
We'll draw our swords...
1325
02:14:16,610 --> 02:14:18,570
and be the wrath of them.
1326
02:14:19,650 --> 02:14:22,200
We will take our children safely
and get out of there.
1327
02:14:22,660 --> 02:14:25,320
- Eyvallah.
- Eyvallah, my Bey.
1328
02:14:26,170 --> 02:14:27,620
Eyvallah, my Bey.
1329
02:14:37,020 --> 02:14:37,990
Come on!
1330
02:15:31,090 --> 02:15:32,200
Brother.
1331
02:15:41,370 --> 02:15:42,840
Alaeddin.
1332
02:15:47,490 --> 02:15:48,700
Brother.
1333
02:16:01,870 --> 02:16:03,090
Father?
1334
02:16:12,930 --> 02:16:14,730
Is that you, father?
1335
02:16:17,500 --> 02:16:18,610
Father?
1336
02:16:20,240 --> 02:16:21,510
Did you come?
1337
02:16:23,090 --> 02:16:24,380
Trap.
1338
02:16:28,290 --> 02:16:29,320
Trap.
91564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.