All language subtitles for Future.Man.S03E02.There.Will.Be.Borscht.1080p.10bit.BluRay.AAC2.0.HEVC-Vyndros.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,522 --> 00:00:04,067 Anteriormente en "Future Man"... 2 00:00:04,109 --> 00:00:05,862 Al piso. 3 00:00:05,904 --> 00:00:07,532 ¿Tu pequeña bromita viajando en el tiempo 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,411 repitiendo los mismos 11 segundos una y otra vez? 5 00:00:09,453 --> 00:00:12,668 Abrió un agujero en el continuo espacio-tiempo. 6 00:00:12,710 --> 00:00:14,897 Y el castigo por crímenes de tiempo es la muerte. 7 00:00:16,508 --> 00:00:19,222 - Eres nuestro salvador. - ¡No! 8 00:00:19,264 --> 00:00:20,726 Y por eso, te ayudaré a escapar. 9 00:00:20,768 --> 00:00:22,270 Si cancelan el show, 10 00:00:22,312 --> 00:00:24,024 la red me eliminará a mí y a Stanley. 11 00:00:24,066 --> 00:00:25,443 Eso no va a ocurrir. 12 00:00:25,485 --> 00:00:26,946 Tiger y Wolf, si siguen así, 13 00:00:26,988 --> 00:00:28,490 vamos a tener que soltar la Máquina de Matar 14 00:00:28,532 --> 00:00:29,869 y nunca hemos tenido que hacer eso. 15 00:00:29,911 --> 00:00:31,873 - ¿Qué carajo haces? - Escapar. 16 00:00:31,915 --> 00:00:34,937 ¿Puedes creerte esta mierda? 17 00:00:44,106 --> 00:00:46,276 No hay señal de ellos en el Desierto de Huesos. 18 00:00:46,318 --> 00:00:49,424 Revisa en Cabello y Maquillaje. ¡Ve! 19 00:01:02,142 --> 00:01:05,022 ¿Otro escape bajo tu mando, Saint Jackalope? 20 00:01:05,064 --> 00:01:06,567 ¿No has cambiado para nada 21 00:01:06,609 --> 00:01:08,320 desde la Academia de Televisión y Justicia? 22 00:01:08,362 --> 00:01:10,617 Mucho ruido, pocas nueces. 23 00:01:10,659 --> 00:01:12,746 Piérdete, Mathers. No te necesitamos aquí. 24 00:01:12,788 --> 00:01:14,541 Tengo esto bajo control. 25 00:01:14,583 --> 00:01:17,171 Asuntos de Seguridad de la Red no siente lo mismo. 26 00:01:17,213 --> 00:01:19,760 Y mientras yo lleve el penacho, 27 00:01:19,802 --> 00:01:22,490 te dirigirás a mí por mi rango. 28 00:01:27,150 --> 00:01:30,824 Marshall Mathers. ¿Cuándo te ascendieron? 29 00:01:30,866 --> 00:01:32,953 ¿Qué? ¿No creíste 30 00:01:32,995 --> 00:01:34,915 que alguien como yo podría llegar a tales alturas? 31 00:01:34,957 --> 00:01:36,794 ¿Alguien como tú? Ya hablamos de esto. 32 00:01:36,836 --> 00:01:41,612 No tengo problemas con los que salieron de una... 33 00:01:43,140 --> 00:01:44,935 - Dilo. - Prefiero no decirlo. 34 00:01:44,977 --> 00:01:46,480 Vagina. 35 00:01:46,522 --> 00:01:48,192 Suena mucho peor cuando tú lo dices. 36 00:01:48,234 --> 00:01:50,112 Sabes, la gente que solo se quedó en un híper-saco 37 00:01:50,154 --> 00:01:51,866 y salieron como adultos totalmente formados... 38 00:01:51,908 --> 00:01:53,327 ¿Te refieres a la norma, 39 00:01:53,369 --> 00:01:55,122 la norma de la sociedad? ¿Sí, continúa? 40 00:01:55,164 --> 00:01:57,001 Me has menospreciado toda mi vida, ¿pero sabes qué? 41 00:01:57,043 --> 00:01:59,715 Soy la primera nacida de forma natural en llegar a Marshall 42 00:01:59,757 --> 00:02:02,261 y no me detendré aquí. 43 00:02:02,303 --> 00:02:04,642 El entretenimiento no debería ser una rama igual 44 00:02:04,684 --> 00:02:07,104 del gobierno y cuando yo esté en control, 45 00:02:07,146 --> 00:02:09,275 voy a hacer las cosas de la forma que la Red 46 00:02:09,317 --> 00:02:11,196 las hico en los años '50. 47 00:02:11,238 --> 00:02:14,870 La década de 3150 fue una época bastante atrasada. 48 00:02:14,912 --> 00:02:17,083 Una época más simple cuando el sistema de justicia 49 00:02:17,125 --> 00:02:20,172 no era apoyado por anuncios y los bebés salían de... 50 00:02:20,214 --> 00:02:22,678 vaginas humanas. 51 00:02:22,720 --> 00:02:25,934 Acabo de revisar en Cabello y Maquillaje. 52 00:02:25,976 --> 00:02:28,021 Están muertos. Todos. 53 00:02:28,063 --> 00:02:30,944 Cabello, maquillaje, todos muertos. 54 00:02:30,986 --> 00:02:32,781 Toma un atajo la próxima vez. 55 00:02:32,823 --> 00:02:34,910 Claro, tienes todo bajo control. 56 00:02:34,952 --> 00:02:37,456 Tengo todo esto... mira, son mis concursantes. 57 00:02:37,498 --> 00:02:41,256 Este es mi show y mientras anden libres por mi set, 58 00:02:41,298 --> 00:02:43,845 seré yo quien los traiga aquí. 59 00:02:43,887 --> 00:02:47,310 Así... relájate. 60 00:02:47,352 --> 00:02:50,901 ¿Qué quieres? 61 00:02:50,943 --> 00:02:52,503 ¡Vamos! 62 00:02:54,449 --> 00:02:55,744 ¿Cuándo vamos nosotros? 63 00:02:55,786 --> 00:02:58,432 También... ¿dónde estamos? 64 00:03:01,380 --> 00:03:03,216 ¿Francia? 65 00:03:03,258 --> 00:03:06,031 ¿FRANCIA? 66 00:03:07,643 --> 00:03:09,605 ¿Qué? No me mires. 67 00:03:09,647 --> 00:03:11,817 El interfaz neural de esta cosa envía un código indescifrable 68 00:03:11,859 --> 00:03:13,696 directamente al ojo de mi mente y estoy segura 69 00:03:13,738 --> 00:03:16,159 que presioné un botón con ese... ¿pulgar de mi mente? 70 00:03:16,201 --> 00:03:18,998 ¿Esa cosa nos mueve a través del tiempo y del espacio? 71 00:03:19,040 --> 00:03:22,673 Mm... ese concepto es nuevo. 72 00:03:22,715 --> 00:03:25,177 Me gusta. 73 00:03:25,219 --> 00:03:27,264 Estos tres ya no son concursantes. 74 00:03:27,306 --> 00:03:31,540 Son fugitivos. Mis fugitivos. 75 00:03:32,735 --> 00:03:34,822 Escuchen. Estos tres han estado fugados 76 00:03:34,864 --> 00:03:36,449 por 12 minutos. 77 00:03:36,491 --> 00:03:38,788 Han robado un aparato para viajar en el tiempo, 78 00:03:38,830 --> 00:03:42,336 es decir, que podrían estar en cualquier tiempo y lugar. 79 00:03:42,378 --> 00:03:46,261 Fijemos un radio de 240 millones de años a. C y d. C. 80 00:03:46,303 --> 00:03:49,016 Lo que quiero de cada uno de ustedes 81 00:03:49,058 --> 00:03:51,396 es una búsqueda de objetivos de cada línea de tiempo, 82 00:03:51,438 --> 00:03:53,275 línea estatal, línea de comida, 83 00:03:53,317 --> 00:03:54,820 línea de coro, línea de tambores. 84 00:03:54,862 --> 00:03:56,824 Buscamos anomalías históricas. 85 00:03:56,866 --> 00:03:58,828 Cambios de registro. 86 00:03:58,870 --> 00:04:01,249 Quiero que crucen referencies de textos antiguos, pergaminos, 87 00:04:01,291 --> 00:04:04,046 artefactos, dibujos en cuevas, 88 00:04:04,088 --> 00:04:07,136 telegramas, hologramas, ultrasonidos, discos de éxitos, 89 00:04:07,178 --> 00:04:09,767 records mundiales, registros dentales. 90 00:04:09,809 --> 00:04:11,562 Aparecerán en algún lugar. 91 00:04:11,604 --> 00:04:14,902 Y en ese lugar es justo donde vamos a estar. 92 00:04:14,944 --> 00:04:17,156 Los nombres de sus fugitivos son... 93 00:04:17,198 --> 00:04:19,995 Joshua Sasha Futturman, 94 00:04:20,037 --> 00:04:21,999 Tiger 95 00:04:22,041 --> 00:04:24,170 y Wolf. 96 00:04:24,212 --> 00:04:26,566 El tiempo se acaba. 97 00:04:30,432 --> 00:04:32,161 Vayamos a por ellos. 98 00:04:44,210 --> 00:04:45,964 Debemos averiguar dónde y cuándo estamos. 99 00:04:46,006 --> 00:04:48,928 ¿Supongo que ninguno de ustedes habla francés? 100 00:04:48,970 --> 00:04:51,432 Genial. 101 00:04:51,474 --> 00:04:54,105 Sí, solía entrenar con Van Damme en los años '90. 102 00:04:54,147 --> 00:04:58,130 Digamos que puse el "VD" en JCVD. 103 00:04:59,199 --> 00:05:01,787 ¿Dices que le diste a Jean-Claude Van Damme 104 00:05:01,829 --> 00:05:03,206 una enfermedad venérea? 105 00:05:03,248 --> 00:05:04,751 Es exactamente lo que digo. 106 00:05:04,793 --> 00:05:06,964 Y también aprendí algo de francés. 107 00:05:07,006 --> 00:05:08,634 Mayormente cuando me gritaba por darle... 108 00:05:08,676 --> 00:05:10,429 le clap. 109 00:05:10,471 --> 00:05:12,057 Voy a buscar algo de comer. 110 00:05:12,099 --> 00:05:15,022 Yo voy a asegurar el perímetro. 111 00:05:15,064 --> 00:05:18,236 Digo, mira de lo que son capaces estos monstruos. 112 00:05:18,278 --> 00:05:20,407 Digo, claramente están orgullosos de eso, 113 00:05:20,449 --> 00:05:24,015 porque esas costillas están por todos lados. 114 00:05:35,396 --> 00:05:39,670 ¿Estás ahí, Dios? Soy yo, Josh. 115 00:05:42,535 --> 00:05:45,875 Bien... 116 00:05:45,917 --> 00:05:49,591 Nunca... nunca he sido una persona religiosa. 117 00:05:49,633 --> 00:05:52,238 Mucha gente cree que soy judío por mi apellido 118 00:05:52,346 --> 00:05:56,437 y tampoco soy bueno en ningún deporte. 119 00:05:56,479 --> 00:05:59,151 Pero... yo... 120 00:05:59,193 --> 00:06:02,575 quería darte las gracias por traernos aquí. 121 00:06:02,617 --> 00:06:04,203 Dios... 122 00:06:04,245 --> 00:06:05,497 No me llames eso, por favor. 123 00:06:05,539 --> 00:06:07,293 ¿Entonces cómo debo llamarte? 124 00:06:07,335 --> 00:06:10,090 ¿Qué tal... amigo? 125 00:06:10,132 --> 00:06:13,430 Amigo, amigo. Sí, me gusta eso. 126 00:06:13,472 --> 00:06:14,891 Qué lindo. 127 00:06:14,933 --> 00:06:16,854 Bien, Amigo, yo... 128 00:06:16,896 --> 00:06:20,695 Supongo que la gran pregunta es... 129 00:06:20,737 --> 00:06:22,531 ¿cuál es mi siguiente paso? 130 00:06:22,573 --> 00:06:24,703 Me alegra mucho que preguntaras, Josh. 131 00:06:24,745 --> 00:06:26,582 Debes venir a mí. 132 00:06:26,624 --> 00:06:28,878 ¿En... Israel? 133 00:06:28,920 --> 00:06:30,798 ¡No, nunca! 134 00:06:30,840 --> 00:06:34,472 Debes quitarle a Tiger la máquina del tiempo. 135 00:06:34,514 --> 00:06:36,685 Te daré las coordenadas para encontrarme. 136 00:06:36,727 --> 00:06:38,396 ¿Y luego me llevarás a casa? 137 00:06:38,438 --> 00:06:41,110 Sí, Josh. Te llevaré a casa. 138 00:06:41,152 --> 00:06:43,448 Qué bien suena eso. 139 00:06:43,490 --> 00:06:46,329 Bien, la parte difícil va a ser 140 00:06:46,371 --> 00:06:48,626 quitarle la TTD a Tiger. Ella protege mucho 141 00:06:48,668 --> 00:06:50,838 a sus aparatos y no me lo va a entregar así nomás. 142 00:06:50,880 --> 00:06:52,926 Acabas de escapar del Diecatlón. 143 00:06:52,968 --> 00:06:54,596 Puedes hacerlo. 144 00:06:54,638 --> 00:06:57,226 Tú crees en mí, pero yo creo en ti. 145 00:06:57,268 --> 00:07:00,482 Eres especial. Muy, muy especial. 146 00:07:00,524 --> 00:07:02,444 Y eres fuerte. 147 00:07:02,486 --> 00:07:04,031 Es débil. 148 00:07:04,073 --> 00:07:05,660 Quiero más vigilancia en la casa Futturman. 149 00:07:05,702 --> 00:07:07,412 Intentará llegar a casa. 150 00:07:07,454 --> 00:07:10,670 Denme vigilancia constante de sus conocidos. 151 00:07:10,712 --> 00:07:13,592 Jim Cameron, Corey Hart, Estelle Kronish, 152 00:07:13,634 --> 00:07:15,763 OJ Simpson, Blaze Blazington, 153 00:07:15,805 --> 00:07:20,205 todos en el Brat Pack, especialmente los Estevez. 154 00:07:22,819 --> 00:07:25,658 Los sándwiches en la Edad Media son deliciosos. 155 00:07:25,700 --> 00:07:28,496 No le des a los franceses demasiado crédito. 156 00:07:28,538 --> 00:07:30,475 Tuvieron ayuda. 157 00:07:31,712 --> 00:07:33,591 Tengo un aviso de Línea de Tiempo X1G7. 158 00:07:33,633 --> 00:07:36,947 Alguien inventó el pan de molde 700 años temprano. 159 00:07:41,064 --> 00:07:43,736 ¿Cómo nos encontraron? 160 00:07:43,778 --> 00:07:45,923 ¡Ni idea! 161 00:07:47,159 --> 00:07:49,263 ¡Mierda! 162 00:07:50,290 --> 00:07:52,169 Me fastidiaron el sando. 163 00:07:52,211 --> 00:07:53,631 No, no, no. ¡Wolf, alto, alto! 164 00:07:53,673 --> 00:07:56,152 Nos vamos. Tiger, vamos. 165 00:07:59,935 --> 00:08:01,354 Eso estuvo cerca. 166 00:08:01,396 --> 00:08:03,066 Perdimos un buen sándwich ahí atrás. 167 00:08:03,108 --> 00:08:04,819 ¿Y dónde rayos estamos? 168 00:08:04,861 --> 00:08:06,631 No tengo idea. 169 00:08:08,744 --> 00:08:11,792 Algún lugar de Asia. 170 00:08:11,834 --> 00:08:14,673 JAPÓN 820 d. C. 171 00:08:14,715 --> 00:08:19,223 Muéstrenme la imagen. Son ellos. 172 00:08:19,265 --> 00:08:20,367 ¿Dónde están? 173 00:08:21,477 --> 00:08:25,277 Malditos rebeldes del tiempo. 174 00:08:25,319 --> 00:08:27,281 - Basta. ¡Basta! - UNA SEMANA DESPUÉS 175 00:08:27,323 --> 00:08:29,343 Solo olvídalo. 176 00:08:35,005 --> 00:08:36,883 Ese hombre me insultó. 177 00:08:36,925 --> 00:08:38,887 Solo dijo que tu té estaba un poquito remojado. 178 00:08:38,929 --> 00:08:40,766 Un poquito remojado. 179 00:08:40,808 --> 00:08:42,895 Quizá el honor signifique una mierda para este idiota. 180 00:08:42,937 --> 00:08:45,818 Pero para mí significa mucho. 181 00:08:45,860 --> 00:08:48,966 ¡Cinco minutos a 173! 182 00:08:50,577 --> 00:08:52,205 ¡No, no! 183 00:08:52,247 --> 00:08:53,917 Wolf-Hart acaba de decapitar 184 00:08:53,959 --> 00:08:56,130 a Shoji el Honorable, eliminando todo un linaje 185 00:08:56,172 --> 00:08:57,884 de nobles guerreros. 186 00:08:57,926 --> 00:09:00,347 No más Shoji el Grande, Shoji el Caritativo, 187 00:09:00,389 --> 00:09:02,309 Shoji el Magnífico, Shoji el Amable, 188 00:09:02,351 --> 00:09:03,771 Shoji el Que Escucha Bien. 189 00:09:03,813 --> 00:09:05,398 ¿Qué es ese horrible sonido? 190 00:09:05,440 --> 00:09:08,071 Es el sonido de toda una ciudad llorando. 191 00:09:08,113 --> 00:09:10,033 Y ese es el cuerno ceremonial de guerra. 192 00:09:10,075 --> 00:09:12,412 - Están enojados por algo. - ¿Algo? 193 00:09:12,454 --> 00:09:15,377 ¿Quizá el tipo al que Wolf decapitó era importante? 194 00:09:15,419 --> 00:09:18,358 ¿A quién le importa? Ya usa la máquina de tiempo. 195 00:09:20,053 --> 00:09:22,699 Los perdimos. 196 00:09:26,232 --> 00:09:28,236 Papi arreglará esto. 197 00:09:28,278 --> 00:09:30,658 Va a encontrar a los que se fugaron, 198 00:09:30,700 --> 00:09:33,622 los traerá de vuelta al show, 199 00:09:33,664 --> 00:09:36,670 los ratings serán más altos que nunca antes. 200 00:09:36,712 --> 00:09:38,799 Y luego papi obtendrá ese bono 201 00:09:38,841 --> 00:09:41,345 del que te ha estado hablando. 202 00:09:41,387 --> 00:09:43,726 Un bono que me permitirá 203 00:09:43,768 --> 00:09:47,709 convertir a nuestra familia en una unidad eterna. 204 00:09:51,992 --> 00:09:54,806 Te amo tanto, Stanley. 205 00:09:57,712 --> 00:09:59,983 A ti también te amo, amor. 206 00:10:03,641 --> 00:10:06,120 Más de lo que piensas. 207 00:10:09,109 --> 00:10:11,405 Cariño, no, ahora no. 208 00:10:11,447 --> 00:10:13,534 Cariño, no. 209 00:10:13,576 --> 00:10:17,542 Cariño, no... cariño... 210 00:10:17,584 --> 00:10:19,714 Voy a asumir que ese cubo que estás chupando 211 00:10:19,756 --> 00:10:21,467 es de la Red. 212 00:10:21,509 --> 00:10:24,682 Este cubo es mi esposa y estamos orgullosos 213 00:10:24,724 --> 00:10:28,189 de celebrar el mes 35 de nuestro arriendo. 214 00:10:28,231 --> 00:10:30,109 Claro que tienes una robo-familia. 215 00:10:30,151 --> 00:10:32,155 Prefieres la fría y mecánica comprensión 216 00:10:32,197 --> 00:10:33,909 de un tubo de plezh, ¿cierto? 217 00:10:33,951 --> 00:10:35,788 Lo que haga con los tubos de plezh de mi esposa... 218 00:10:35,830 --> 00:10:37,541 tres... es asunto mío. 219 00:10:37,583 --> 00:10:40,046 Hasta que embargue a tu familia y la regrese 220 00:10:40,088 --> 00:10:43,904 a la Red como resultado de tu grave negligencia. 221 00:10:46,475 --> 00:10:50,108 Oh... ¿no es adorable? 222 00:10:50,150 --> 00:10:51,611 Sí. 223 00:10:51,653 --> 00:10:53,866 Prendiste los ajustes de cariño. 224 00:10:53,908 --> 00:10:55,578 Quizá tome a tu hija. 225 00:10:55,620 --> 00:10:58,391 Mis robo-Dobermans necesitan algo nuevo con que jugar. 226 00:11:05,180 --> 00:11:08,519 No la escuches. 227 00:11:08,561 --> 00:11:12,879 No permitiré que sus robo-Dobos se acerquen a ti. 228 00:11:17,664 --> 00:11:20,018 Pagliacci. 229 00:11:30,271 --> 00:11:31,775 Bien, tú eres el experto en historia. 230 00:11:31,817 --> 00:11:33,527 - ¿Dónde estamos? - Creo que en Kansas. 231 00:11:33,569 --> 00:11:35,490 Podría ser la Kansas moderna o... 232 00:11:35,532 --> 00:11:37,787 la Kansas de los tiempos del "Mago de Oz". 233 00:11:37,829 --> 00:11:40,793 De cualquier modo, estamos en el centro de Estados Unidos. 234 00:11:40,835 --> 00:11:43,047 RUSIA 1915 d. C. 235 00:11:43,089 --> 00:11:46,846 Kansas... vaya. Para nada donde quería ir. 236 00:11:46,888 --> 00:11:50,980 Bien, Josh. Haz tu movida. 237 00:11:51,022 --> 00:11:53,902 Oye, Tiger, como soy el experto en historia, 238 00:11:53,944 --> 00:11:56,323 ¿quizá podría usar la TTD un ratito? 239 00:11:56,365 --> 00:11:57,910 Claro. Hemos estado en tres periodos de tiempo 240 00:11:57,952 --> 00:12:00,081 y aún no sabes cómo atar tu cinturón, 241 00:12:00,123 --> 00:12:02,586 así que yo me quedaré con la máquina. 242 00:12:02,628 --> 00:12:05,091 Uff, se burla de ti tan abiertamente. 243 00:12:05,133 --> 00:12:06,761 - Sí, lo sé. - Lo primero es lo primero. 244 00:12:06,803 --> 00:12:08,724 Voy a comer remolacha. 245 00:12:08,766 --> 00:12:10,644 Oye, esa es como la décima cosa 246 00:12:10,686 --> 00:12:12,397 que deberíamos hacer ahora. 247 00:12:12,439 --> 00:12:14,151 ¿Sí? Nombre nueve cosas antes que comer remolacha. 248 00:12:14,193 --> 00:12:16,363 Bien, necesitamos ropa, 249 00:12:16,405 --> 00:12:18,577 necesitamos cobijo, necesitamos... 250 00:12:18,619 --> 00:12:20,246 Continúa. Siete más. 251 00:12:20,288 --> 00:12:22,250 Necesitamos ropa y refugio. 252 00:12:22,292 --> 00:12:25,774 Bum... casa de heno, línea de ropa. 253 00:12:43,084 --> 00:12:45,379 No, no, esto no está ocurriendo. 254 00:12:45,421 --> 00:12:46,883 Al carajo esta mierda. Futturman, dame eso. 255 00:12:46,925 --> 00:12:48,611 Yo llevo los pantalones. 256 00:12:50,014 --> 00:12:51,475 Ay, mierda. 257 00:12:51,517 --> 00:12:53,354 Creo que aterrizamos durante la Guerra Civil. 258 00:12:53,396 --> 00:12:57,362 Por suerte, Kansas está muy lejos de... 259 00:12:57,404 --> 00:12:59,591 ¿el frente norte? 260 00:13:01,078 --> 00:13:02,915 ¡Váyanse! 261 00:13:02,957 --> 00:13:04,585 Puedo desarmar a esa mujer. 262 00:13:04,627 --> 00:13:07,340 ¿Te refieres a quitarla el arma? 263 00:13:07,382 --> 00:13:08,551 No se lleven la remolacha. 264 00:13:08,593 --> 00:13:10,012 Sí, tomará su arma 265 00:13:10,054 --> 00:13:11,473 cuando la saque el brazo del hombro. 266 00:13:11,515 --> 00:13:13,060 ¡Los mataré! 267 00:13:13,102 --> 00:13:14,229 Ya no estamos en el Diecatlón, ¿sí? 268 00:13:14,271 --> 00:13:16,066 Tranquilízate, mira y aprende. 269 00:13:16,108 --> 00:13:17,862 Hola. 270 00:13:17,904 --> 00:13:19,574 ¡Ladrón! 271 00:13:19,616 --> 00:13:22,663 Hola, hola... necesitamos... necesitamos comida 272 00:13:22,705 --> 00:13:25,334 y un refugio. 273 00:13:25,376 --> 00:13:29,693 Podemos trabajar duro. 274 00:13:30,846 --> 00:13:34,269 Eh... ¿cosecha? 275 00:13:34,311 --> 00:13:38,820 Mejoras en la casa. 276 00:13:38,862 --> 00:13:41,450 Lo que haga falta. 277 00:13:41,492 --> 00:13:44,247 ¿Lo que haga falta? Al carajo con eso. 278 00:13:44,289 --> 00:13:46,770 ¿Qué ofrecemos aquí? 279 00:13:49,257 --> 00:13:50,719 Sí. 280 00:13:50,761 --> 00:13:52,973 Creo que eso significa que sí. 281 00:13:53,015 --> 00:13:56,689 Vamos, sé que tuvieron ayuda. 282 00:13:56,731 --> 00:14:00,656 Son demasiado estúpidos para haberlo hecho solos. 283 00:14:00,698 --> 00:14:02,910 Dame algo... lo que sea. 284 00:14:02,952 --> 00:14:05,264 Viejo, me encantan los garbanzos. 285 00:14:09,841 --> 00:14:12,345 ¿Cómo pudo...? 286 00:14:12,387 --> 00:14:14,474 Garbanzos. 287 00:14:14,516 --> 00:14:16,604 Mucho mejor. 288 00:14:16,646 --> 00:14:18,440 Necesito transcripciones de cada conversación 289 00:14:18,482 --> 00:14:20,236 Futturman tuvo consigo mismo. 290 00:14:20,278 --> 00:14:22,616 Luego necesito que borres el servidor, luego necesito 291 00:14:22,658 --> 00:14:24,536 que borres tu recuerdo de esta conversación. 292 00:14:24,578 --> 00:14:27,793 Y debes hacerlo en ese orden o estarás muy confundido. 293 00:14:27,835 --> 00:14:31,216 Sí, señor, Sr. Saint Jackalope. 294 00:14:31,258 --> 00:14:34,055 Duerman aquí. 295 00:14:34,097 --> 00:14:38,355 Heno. Está bien. 296 00:14:38,397 --> 00:14:42,488 Dijiste que esto era Kansas en la Guerra Civil. 297 00:14:42,530 --> 00:14:46,848 O Rusia durante la Primera Guerra Mundial. 298 00:14:48,209 --> 00:14:51,131 Acerté con la guerra. 299 00:14:51,173 --> 00:14:53,569 Mierda. 300 00:15:02,278 --> 00:15:05,577 ¿Cómo es que ya te dormiste? 301 00:15:05,619 --> 00:15:08,457 Crecimos de forma dura, Josh. 302 00:15:08,499 --> 00:15:11,546 Dormí en piedra, acero. 303 00:15:11,588 --> 00:15:14,010 He dormido en fuego. 304 00:15:14,052 --> 00:15:16,406 Esto no es nada. 305 00:15:24,197 --> 00:15:25,867 Solo palitos puntiagudos 306 00:15:25,909 --> 00:15:28,765 pinchándome por todos lados. 307 00:16:10,832 --> 00:16:12,711 ¿Quién tiene algo? 308 00:16:12,753 --> 00:16:14,840 Tengo algo, pero no creo que sean ellos. 309 00:16:14,882 --> 00:16:17,111 Dos líneas de tiempo se fusionaron por un momento. 310 00:16:18,180 --> 00:16:20,769 Justo ahí, un pterodáctilo chocó en barrena 311 00:16:20,811 --> 00:16:24,108 con Susan B. Anthony en la Feria Mundial de Chicago en 1893. 312 00:16:24,150 --> 00:16:25,695 ¿Cómo pudieron hacer eso mis fugitivos? 313 00:16:25,737 --> 00:16:27,281 No lo hicieron. 314 00:16:27,323 --> 00:16:28,826 Creo que estamos viendo deterioro temporal. 315 00:16:28,868 --> 00:16:30,664 Es como un agujero negro, pero para el tiempo. 316 00:16:30,706 --> 00:16:34,337 Y está creciendo. Al final será tan grande, que chupará a todas las líneas de tiempo. 317 00:16:34,379 --> 00:16:36,299 Es el final. La Gran Chupada. 318 00:16:36,341 --> 00:16:38,387 Toda la evidencia está ahí. 319 00:16:38,429 --> 00:16:41,351 El tiempo superpuesto, futuro y pasado existiendo simultáneamente, 320 00:16:41,393 --> 00:16:43,021 espacio-tiempo colapsando sobre sí mismo... 321 00:16:43,063 --> 00:16:45,401 A menos que mi árbol viajara en ese pterodáctilo, 322 00:16:45,443 --> 00:16:47,088 no me importa. 323 00:16:57,550 --> 00:17:01,283 DOS SEMANAS DESPUÉS 324 00:17:07,403 --> 00:17:08,906 Tiger, ¿qué técnica es esa? 325 00:17:08,948 --> 00:17:10,492 No puedes arrancarlas de la tierra. 326 00:17:10,534 --> 00:17:13,332 Usa tu pala, ¿sí? Cuatro toquecitos rápidos, 327 00:17:13,374 --> 00:17:15,044 aflojas la tierra, 328 00:17:15,086 --> 00:17:17,941 luego dejas que la remolacha vaya a ti. 329 00:17:19,637 --> 00:17:21,891 ¡Au! 330 00:17:21,933 --> 00:17:24,062 No cuenta, ¿sí? La robaste de mi cesta. 331 00:17:24,104 --> 00:17:26,274 No soy... no soy una granjera, ¿sí? 332 00:17:26,316 --> 00:17:28,362 No nací para trabajar la tierra. 333 00:17:28,404 --> 00:17:30,992 Soy una luchadora y necesito la maldita acción. 334 00:17:31,034 --> 00:17:33,956 Además de todo eso, he estado cagando sangre. 335 00:17:33,998 --> 00:17:35,752 Seguro que es la remolacha. 336 00:17:35,794 --> 00:17:37,463 Ojalá que fuera sangre. 337 00:17:37,505 --> 00:17:39,175 Mira, no sé de qué te quejas. 338 00:17:39,217 --> 00:17:40,720 Hacemos trabajo honesto por un salario honesto. 339 00:17:40,762 --> 00:17:42,348 ¡Bu! 340 00:17:42,390 --> 00:17:44,603 Disculpa. Por primera vez en mucho tiempo 341 00:17:44,645 --> 00:17:46,565 no nos persigue nada y estamos a salvo. 342 00:17:46,607 --> 00:17:48,110 Y soy bueno en algo. 343 00:17:48,152 --> 00:17:49,780 Eso es lo que apesta de este lugar. 344 00:17:49,822 --> 00:17:52,786 Es tan aburrido que hasta tú eres bueno en algo. 345 00:17:52,828 --> 00:17:54,790 Oye, dime... 346 00:17:54,832 --> 00:17:59,132 háblame de nuevo sobre el Diecatlón. 347 00:17:59,174 --> 00:18:02,346 - ¿Tengo que hacerlo? - Sí. 348 00:18:02,388 --> 00:18:04,977 Eras dominante. Poderosa. 349 00:18:05,019 --> 00:18:07,398 Era la mejor, ¿verdad? Tenía trofeos. 350 00:18:07,440 --> 00:18:09,152 Sí, Tiger. Trofeos nuevos a diario. 351 00:18:09,194 --> 00:18:11,114 Mayormente cuernos y dientes. 352 00:18:11,156 --> 00:18:14,162 El día 27 te hiciste amiga de un Hobgoblin llamada Gerty. 353 00:18:14,204 --> 00:18:16,291 Gerty, ¿Me gusta eso? 354 00:18:16,333 --> 00:18:18,713 Luego le apuñalaste en la garganta cuando te diste cuenta 355 00:18:18,755 --> 00:18:20,842 que solo quería tus bayas mágicas de junípero. 356 00:18:20,884 --> 00:18:23,221 Parece que era feliz. 357 00:18:23,263 --> 00:18:25,977 Sí. Sí, sonreías mucho. 358 00:18:26,019 --> 00:18:28,733 No sé si era la forma más saludable de felicidad... 359 00:18:28,775 --> 00:18:32,949 La verdad es que ninguna sensación se compara con el puro gozo 360 00:18:32,991 --> 00:18:36,999 que experimentas cuando sacas una del Salón de la Fama. 361 00:18:37,041 --> 00:18:39,671 Mira. Mira esto. 362 00:18:39,713 --> 00:18:42,426 - Ay, viejo. - Okay, terminamos. 363 00:18:42,468 --> 00:18:44,932 Tiger, vamos. 364 00:18:44,974 --> 00:18:47,871 ¡No eres la única que tiene trofeos, Tiger! 365 00:18:53,574 --> 00:18:56,037 Estoy con ella, Josh. 366 00:18:56,079 --> 00:18:58,500 Debes seguir centrado en el premio. 367 00:18:58,542 --> 00:19:01,089 Recuerda que el premio es ir a casa. 368 00:19:01,131 --> 00:19:03,009 Sí, lo sé, pero quitarle la TTD 369 00:19:03,051 --> 00:19:05,013 es casi imposible y esto es súper fácil. 370 00:19:05,055 --> 00:19:07,184 Si no puedes quitársela, 371 00:19:07,226 --> 00:19:10,650 tendrás que convencerla para que se vayan esta vez y venir hacia mí. 372 00:19:10,692 --> 00:19:12,571 Tienes razón... 373 00:19:12,613 --> 00:19:14,825 No sé, es que no pensé que este horrible lugar 374 00:19:14,867 --> 00:19:17,806 tuviera una belleza tan inesperada. 375 00:20:04,633 --> 00:20:07,137 Esto es insoportable. 376 00:20:07,179 --> 00:20:10,812 Lo sé. Miles de personas muriendo. 377 00:20:10,854 --> 00:20:13,066 La Primera Guerra Mundial fue lo peor. 378 00:20:13,108 --> 00:20:17,091 No, esa parte es ruido blanco. Hablo del heno. 379 00:20:18,745 --> 00:20:20,707 ¿Están masacrando a los soldados en las trincheras 380 00:20:20,749 --> 00:20:22,919 y te quejas del heno? 381 00:20:22,961 --> 00:20:24,965 Trincheras, ¿eh? 382 00:20:25,007 --> 00:20:28,221 Alcantarillas con vista. Dios, me encantaría tener una. 383 00:20:28,263 --> 00:20:30,017 Josh, una oportunidad. 384 00:20:30,059 --> 00:20:32,354 Convéncela para irse en este horrible momento. 385 00:20:32,396 --> 00:20:34,693 No. No, no quieres. 386 00:20:34,735 --> 00:20:37,531 No este tipo de trinchera. Para serte sincero, 387 00:20:37,573 --> 00:20:39,911 deberíamos estar tan lejos de aquí como sea posible. 388 00:20:39,953 --> 00:20:42,458 Hablo de campos de muerte... 389 00:20:42,500 --> 00:20:45,380 infectados de enfermedades y putrefacción. 390 00:20:45,422 --> 00:20:47,802 Y si no te destrozaba una ametralladora, 391 00:20:47,844 --> 00:20:50,223 entonces el gas venenoso llenaría tus pulmones 392 00:20:50,265 --> 00:20:52,311 y te mataría desde adentro. 393 00:20:52,353 --> 00:20:53,647 Tu rostro se derretiría. 394 00:20:53,689 --> 00:20:56,402 ¿Y luego qué pasaba? 395 00:20:56,444 --> 00:21:00,578 Eh... tanques y caballos 396 00:21:00,620 --> 00:21:02,456 compartiendo los mismos campos de batalla. 397 00:21:02,498 --> 00:21:06,297 Máquinas pesadas arrastradas por caballos... 398 00:21:06,339 --> 00:21:09,805 y luego los gritos de los hombres y... 399 00:21:09,847 --> 00:21:13,019 y los caballos relinchando. 400 00:21:13,061 --> 00:21:15,232 No dejas de mencionar a los caballos. 401 00:21:15,274 --> 00:21:17,612 Para ser honesto, estoy basando todo esto 402 00:21:17,654 --> 00:21:19,257 en la película "War Horse". 403 00:21:20,534 --> 00:21:23,833 Mi mamá me llevó a verla y no me gustó para nada. 404 00:21:23,875 --> 00:21:25,586 ¿Cómo termina esta guerra? 405 00:21:25,628 --> 00:21:27,548 Horriblemente. Todos mueren. 406 00:21:27,590 --> 00:21:31,013 Digo, tuvieron que crear nuevas reglas de combate para que nunca jamás se repitiera. 407 00:21:31,055 --> 00:21:33,393 Suena como la guerra que termina todas las guerras. 408 00:21:33,435 --> 00:21:35,021 Por el sonido de la artillería, 409 00:21:35,063 --> 00:21:36,524 se acerca más cada día. 410 00:21:36,566 --> 00:21:38,194 Debes tomar esa TTD y... 411 00:21:38,236 --> 00:21:40,700 Ya no lo soporto más. Dame tu camisa. 412 00:21:40,742 --> 00:21:42,494 ¿Qué? No. 413 00:21:42,536 --> 00:21:44,676 ¡Es lo único que hay entre mi cuerpo y los gorgojos! 414 00:22:24,370 --> 00:22:25,765 Agua. 415 00:23:06,245 --> 00:23:10,562 Ah... aquí no. 416 00:23:13,116 --> 00:23:16,766 ¿Qué te parece si tomamos esa cama grande y cómoda? 417 00:23:32,966 --> 00:23:36,180 Ay, mi dulce Dasha. 418 00:23:36,222 --> 00:23:38,618 ¿Qué te han hecho? 419 00:23:57,097 --> 00:23:59,285 Deja que vean. 420 00:24:35,423 --> 00:24:38,947 Ahora soy yo quien labrará tu tierra. 421 00:25:03,313 --> 00:25:06,277 Antes de este momento... 422 00:25:06,319 --> 00:25:09,133 mi vida no era mía. 423 00:25:10,035 --> 00:25:12,539 Era una pasajera 424 00:25:12,581 --> 00:25:15,461 marchitándome bajo soles devastadores 425 00:25:15,503 --> 00:25:17,507 y cielos implacables. 426 00:25:17,549 --> 00:25:21,933 Busqué a Dios en el brillo de mis lágrimas. 427 00:25:21,975 --> 00:25:24,564 Pero el desbordamiento de mi salvación 428 00:25:24,606 --> 00:25:27,669 ocurrió entre mis piernas. 429 00:25:28,781 --> 00:25:32,537 Has despertado mi feminidad.... 430 00:25:32,579 --> 00:25:35,435 Prendiste mi humanidad. 431 00:25:40,930 --> 00:25:42,909 Sí... 432 00:25:44,478 --> 00:25:48,069 No entendí ni una palabra de eso, pero... 433 00:25:48,111 --> 00:25:50,925 ¿quieres que me coma ese culo de nuevo? 434 00:25:52,745 --> 00:25:54,724 Da. 435 00:26:11,449 --> 00:26:13,327 # Esta es la canción amortiguada # 436 00:26:13,369 --> 00:26:15,498 # Cantemos todos la canción amortiguada # 437 00:26:15,540 --> 00:26:17,377 # Esta es la canción amortiguada # 438 00:26:17,419 --> 00:26:19,131 Tiger, vamos, tenemos que hacerlo juntos 439 00:26:19,173 --> 00:26:20,818 o no funcionará. 440 00:26:44,682 --> 00:26:47,329 Bien, estuvo bien. Nos vemos esta noche. 441 00:27:08,981 --> 00:27:14,759 Es Wolf-Hart. Prendió fuego a su humanidad. 442 00:27:17,832 --> 00:27:19,752 Adelante. 443 00:27:19,794 --> 00:27:22,090 Esto ya no es una misión de captura, es una misión de matanza. 444 00:27:22,132 --> 00:27:25,263 Tráiganme la Máquina Asesina. 445 00:27:25,305 --> 00:27:29,145 En la antigua Esparta, está la leyenda de los 300. 446 00:27:29,187 --> 00:27:33,153 Sintetizamos ADN robado de 299 de estos guerreros de élite. 447 00:27:33,195 --> 00:27:35,074 Uno de ellos, el jorobado, 448 00:27:35,116 --> 00:27:36,828 que era medio asqueroso y no podía pelear, 449 00:27:36,870 --> 00:27:38,832 a ese le dejamos, pero los otros, 450 00:27:38,874 --> 00:27:41,461 combinamos su ADN con nuestra exo-armadura más avanzada 451 00:27:41,503 --> 00:27:43,257 para crear al mejor guerrero. 452 00:27:43,299 --> 00:27:45,887 Cuando todas las opciones humanas han fallado, 453 00:27:45,929 --> 00:27:48,492 usamos la Máquina Asesina. 454 00:27:55,699 --> 00:27:59,431 PUESTO RUSO BORIS DE RECLUTAMIENTO AL EJÉRCITO 455 00:28:00,583 --> 00:28:02,713 ¿Dónde está mi arma? 456 00:28:02,755 --> 00:28:04,884 Solo nos queda un rifle. 457 00:28:04,926 --> 00:28:06,219 Quítasela a un cadáver cuando llegues al frente. 458 00:28:06,261 --> 00:28:08,115 Habrá muchos. 459 00:28:17,618 --> 00:28:20,473 Debiste venir hace años. 460 00:28:27,220 --> 00:28:29,640 Quiero pelear en su guerra que termine todas las guerras. 461 00:28:51,978 --> 00:28:53,940 Acabo de despertarme con esta noche en mi camisa 462 00:28:53,982 --> 00:28:56,696 diciendo que debo darte este cubo de datos. 463 00:28:56,738 --> 00:28:58,323 La nota está escrita con mi letra, 464 00:28:58,365 --> 00:29:00,327 pero yo no recuerdo haberla escrito así que... 465 00:29:00,369 --> 00:29:01,748 ¡Cállate! Vete. 466 00:29:01,790 --> 00:29:03,208 Y también borra esto de tu memoria. 467 00:29:03,250 --> 00:29:05,021 Está bien. 468 00:29:13,270 --> 00:29:15,316 Tuvieron ayuda. 469 00:29:15,358 --> 00:29:19,800 Justo de quien pensaba. 470 00:29:27,257 --> 00:29:30,179 Buenas noticias. Ahora podemos dormir en la casa. 471 00:29:30,221 --> 00:29:32,785 Ahí tienes tu camisa. 472 00:29:33,728 --> 00:29:35,356 ¿Por qué está mojada? 473 00:29:35,398 --> 00:29:37,318 Es mayormente por Dasha. 474 00:29:37,360 --> 00:29:39,589 ¿Dónde está Tiger? 475 00:29:44,625 --> 00:29:46,294 No tengo idea. 476 00:29:46,336 --> 00:29:48,048 Quizá fue a dar un paseo o algo así. 477 00:29:48,090 --> 00:29:50,904 Espera... hay alguien aquí. 478 00:30:01,074 --> 00:30:04,038 He regresado a ti... 479 00:30:04,080 --> 00:30:06,351 mi querida Dasha. 480 00:30:06,794 --> 00:30:10,050 Tus largas y solitarias noches... 481 00:30:10,092 --> 00:30:12,613 han terminado. 482 00:30:19,779 --> 00:30:22,718 Ha llegado la mañana. 483 00:30:38,399 --> 00:30:40,527 Ahí está el tercero. 484 00:30:40,569 --> 00:30:41,948 Conté tres al menos. 485 00:30:41,990 --> 00:30:43,408 Tenemos que volar este puesto de remolacha. 486 00:30:43,450 --> 00:30:45,079 Tengo la TTD. 487 00:30:45,121 --> 00:30:46,498 Seguro que puedo pensar en cómo salir de aquí. 488 00:30:46,540 --> 00:30:48,168 ¿Cierto? 489 00:30:48,210 --> 00:30:50,255 Sí, sí. Finalmente, amigo mío. 490 00:30:50,297 --> 00:30:52,861 ¿Preguntas o afirmas? No importa. 491 00:30:55,767 --> 00:30:58,397 Es hora de matar. 492 00:30:58,439 --> 00:31:00,109 ¿Cómo funciona esta cosa? 493 00:31:00,151 --> 00:31:01,988 Con tu cabeza. Imagina un cuadrado 494 00:31:02,030 --> 00:31:03,448 en ocho dimensiones. 495 00:31:03,490 --> 00:31:05,344 Ese es el primer paso. 496 00:31:13,260 --> 00:31:15,782 ¡Hacha! 497 00:31:19,732 --> 00:31:22,253 ¡Hacha! 498 00:31:29,167 --> 00:31:31,630 ¡Hacha! 499 00:31:31,672 --> 00:31:34,569 Espray corporal. 500 00:31:44,405 --> 00:31:48,288 "Su curiosa lengua gentilmente hizo círculos, atrevida, incitando, 501 00:31:48,330 --> 00:31:51,419 "rítmica y arrítmicamente al mismo tiempo, 502 00:31:51,461 --> 00:31:54,025 como el jazz norteamericano". 503 00:32:00,354 --> 00:32:03,126 Dios, extrañé esta mierda. 504 00:32:09,455 --> 00:32:12,002 - Gracias. - Sí. 505 00:32:12,044 --> 00:32:15,777 Va a ser difícil escapar de este tipo. 506 00:32:20,896 --> 00:32:23,693 Supongo que no debí desperdiciar la munición 507 00:32:23,735 --> 00:32:26,615 con el viejo y el niño, pero su burlaron de mí, Wolf. 508 00:32:26,657 --> 00:32:28,510 Se burlaron. 509 00:32:31,082 --> 00:32:32,853 ¡Corre! 510 00:32:38,096 --> 00:32:39,390 Rota el teseracto, 511 00:32:39,432 --> 00:32:41,060 pero solo tres cuartos. 512 00:32:41,102 --> 00:32:43,064 Ahora, aplástalo. 513 00:32:43,106 --> 00:32:44,776 - Dámelo. - No. 514 00:32:44,818 --> 00:32:47,131 Lo tengo, nos llevaré a algún lugar seguro. 515 00:32:55,172 --> 00:32:57,509 ¿Dónde estamos? 516 00:32:57,551 --> 00:33:01,076 Justo donde debemos estar. 517 00:33:04,524 --> 00:33:08,006 No se preocupen. Aquí vamos a estar muy a salvo. 518 00:33:11,037 --> 00:33:13,517 Quizá allí estaremos más a salvo. 519 00:33:20,556 --> 00:33:22,811 Hachi... 520 00:33:22,853 --> 00:33:25,290 Si dices "machi", te matará yo misma. 37900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.