Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,522 --> 00:00:04,067
Anteriormente en "Future Man"...
2
00:00:04,109 --> 00:00:05,862
Al piso.
3
00:00:05,904 --> 00:00:07,532
¿Tu pequeña bromita
viajando en el tiempo
4
00:00:07,574 --> 00:00:09,411
repitiendo los mismos 11
segundos una y otra vez?
5
00:00:09,453 --> 00:00:12,668
Abrió un agujero en
el continuo espacio-tiempo.
6
00:00:12,710 --> 00:00:14,897
Y el castigo por crímenes
de tiempo es la muerte.
7
00:00:16,508 --> 00:00:19,222
- Eres nuestro salvador.
- ¡No!
8
00:00:19,264 --> 00:00:20,726
Y por eso, te ayudaré a escapar.
9
00:00:20,768 --> 00:00:22,270
Si cancelan el show,
10
00:00:22,312 --> 00:00:24,024
la red me eliminará a mí
y a Stanley.
11
00:00:24,066 --> 00:00:25,443
Eso no va a ocurrir.
12
00:00:25,485 --> 00:00:26,946
Tiger y Wolf, si siguen así,
13
00:00:26,988 --> 00:00:28,490
vamos a tener que soltar
la Máquina de Matar
14
00:00:28,532 --> 00:00:29,869
y nunca hemos tenido
que hacer eso.
15
00:00:29,911 --> 00:00:31,873
- ¿Qué carajo haces?
- Escapar.
16
00:00:31,915 --> 00:00:34,937
¿Puedes creerte esta mierda?
17
00:00:44,106 --> 00:00:46,276
No hay señal de ellos
en el Desierto de Huesos.
18
00:00:46,318 --> 00:00:49,424
Revisa en Cabello
y Maquillaje. ¡Ve!
19
00:01:02,142 --> 00:01:05,022
¿Otro escape bajo tu mando,
Saint Jackalope?
20
00:01:05,064 --> 00:01:06,567
¿No has cambiado para nada
21
00:01:06,609 --> 00:01:08,320
desde la Academia de
Televisión y Justicia?
22
00:01:08,362 --> 00:01:10,617
Mucho ruido, pocas nueces.
23
00:01:10,659 --> 00:01:12,746
Piérdete, Mathers.
No te necesitamos aquí.
24
00:01:12,788 --> 00:01:14,541
Tengo esto bajo control.
25
00:01:14,583 --> 00:01:17,171
Asuntos de Seguridad de
la Red no siente lo mismo.
26
00:01:17,213 --> 00:01:19,760
Y mientras yo lleve el penacho,
27
00:01:19,802 --> 00:01:22,490
te dirigirás a mí por mi rango.
28
00:01:27,150 --> 00:01:30,824
Marshall Mathers.
¿Cuándo te ascendieron?
29
00:01:30,866 --> 00:01:32,953
¿Qué?
¿No creíste
30
00:01:32,995 --> 00:01:34,915
que alguien como yo podría
llegar a tales alturas?
31
00:01:34,957 --> 00:01:36,794
¿Alguien como tú?
Ya hablamos de esto.
32
00:01:36,836 --> 00:01:41,612
No tengo problemas con
los que salieron de una...
33
00:01:43,140 --> 00:01:44,935
- Dilo.
- Prefiero no decirlo.
34
00:01:44,977 --> 00:01:46,480
Vagina.
35
00:01:46,522 --> 00:01:48,192
Suena mucho peor
cuando tú lo dices.
36
00:01:48,234 --> 00:01:50,112
Sabes, la gente que solo
se quedó en un híper-saco
37
00:01:50,154 --> 00:01:51,866
y salieron como adultos
totalmente formados...
38
00:01:51,908 --> 00:01:53,327
¿Te refieres a la norma,
39
00:01:53,369 --> 00:01:55,122
la norma de la sociedad?
¿Sí, continúa?
40
00:01:55,164 --> 00:01:57,001
Me has menospreciado toda
mi vida, ¿pero sabes qué?
41
00:01:57,043 --> 00:01:59,715
Soy la primera nacida de forma
natural en llegar a Marshall
42
00:01:59,757 --> 00:02:02,261
y no me detendré aquí.
43
00:02:02,303 --> 00:02:04,642
El entretenimiento no debería
ser una rama igual
44
00:02:04,684 --> 00:02:07,104
del gobierno y cuando
yo esté en control,
45
00:02:07,146 --> 00:02:09,275
voy a hacer las cosas
de la forma que la Red
46
00:02:09,317 --> 00:02:11,196
las hico en los años '50.
47
00:02:11,238 --> 00:02:14,870
La década de 3150 fue
una época bastante atrasada.
48
00:02:14,912 --> 00:02:17,083
Una época más simple
cuando el sistema de justicia
49
00:02:17,125 --> 00:02:20,172
no era apoyado por anuncios
y los bebés salían de...
50
00:02:20,214 --> 00:02:22,678
vaginas humanas.
51
00:02:22,720 --> 00:02:25,934
Acabo de revisar
en Cabello y Maquillaje.
52
00:02:25,976 --> 00:02:28,021
Están muertos.
Todos.
53
00:02:28,063 --> 00:02:30,944
Cabello, maquillaje,
todos muertos.
54
00:02:30,986 --> 00:02:32,781
Toma un atajo la próxima vez.
55
00:02:32,823 --> 00:02:34,910
Claro, tienes todo bajo control.
56
00:02:34,952 --> 00:02:37,456
Tengo todo esto...
mira, son mis concursantes.
57
00:02:37,498 --> 00:02:41,256
Este es mi show y mientras
anden libres por mi set,
58
00:02:41,298 --> 00:02:43,845
seré yo quien los traiga aquí.
59
00:02:43,887 --> 00:02:47,310
Así... relájate.
60
00:02:47,352 --> 00:02:50,901
¿Qué quieres?
61
00:02:50,943 --> 00:02:52,503
¡Vamos!
62
00:02:54,449 --> 00:02:55,744
¿Cuándo vamos nosotros?
63
00:02:55,786 --> 00:02:58,432
También...
¿dónde estamos?
64
00:03:01,380 --> 00:03:03,216
¿Francia?
65
00:03:03,258 --> 00:03:06,031
¿FRANCIA?
66
00:03:07,643 --> 00:03:09,605
¿Qué?
No me mires.
67
00:03:09,647 --> 00:03:11,817
El interfaz neural de esta cosa
envía un código indescifrable
68
00:03:11,859 --> 00:03:13,696
directamente al ojo de mi mente
y estoy segura
69
00:03:13,738 --> 00:03:16,159
que presioné un botón con ese...
¿pulgar de mi mente?
70
00:03:16,201 --> 00:03:18,998
¿Esa cosa nos mueve a través
del tiempo y del espacio?
71
00:03:19,040 --> 00:03:22,673
Mm... ese concepto
es nuevo.
72
00:03:22,715 --> 00:03:25,177
Me gusta.
73
00:03:25,219 --> 00:03:27,264
Estos tres
ya no son concursantes.
74
00:03:27,306 --> 00:03:31,540
Son fugitivos.
Mis fugitivos.
75
00:03:32,735 --> 00:03:34,822
Escuchen.
Estos tres han estado fugados
76
00:03:34,864 --> 00:03:36,449
por 12 minutos.
77
00:03:36,491 --> 00:03:38,788
Han robado un aparato
para viajar en el tiempo,
78
00:03:38,830 --> 00:03:42,336
es decir, que podrían estar
en cualquier tiempo y lugar.
79
00:03:42,378 --> 00:03:46,261
Fijemos un radio de 240
millones de años a. C y d. C.
80
00:03:46,303 --> 00:03:49,016
Lo que quiero de cada uno
de ustedes
81
00:03:49,058 --> 00:03:51,396
es una búsqueda de objetivos
de cada línea de tiempo,
82
00:03:51,438 --> 00:03:53,275
línea estatal, línea de comida,
83
00:03:53,317 --> 00:03:54,820
línea de coro,
línea de tambores.
84
00:03:54,862 --> 00:03:56,824
Buscamos anomalías históricas.
85
00:03:56,866 --> 00:03:58,828
Cambios de registro.
86
00:03:58,870 --> 00:04:01,249
Quiero que crucen referencies
de textos antiguos, pergaminos,
87
00:04:01,291 --> 00:04:04,046
artefactos, dibujos en cuevas,
88
00:04:04,088 --> 00:04:07,136
telegramas, hologramas,
ultrasonidos, discos de éxitos,
89
00:04:07,178 --> 00:04:09,767
records mundiales,
registros dentales.
90
00:04:09,809 --> 00:04:11,562
Aparecerán en algún lugar.
91
00:04:11,604 --> 00:04:14,902
Y en ese lugar es justo
donde vamos a estar.
92
00:04:14,944 --> 00:04:17,156
Los nombres de
sus fugitivos son...
93
00:04:17,198 --> 00:04:19,995
Joshua Sasha Futturman,
94
00:04:20,037 --> 00:04:21,999
Tiger
95
00:04:22,041 --> 00:04:24,170
y Wolf.
96
00:04:24,212 --> 00:04:26,566
El tiempo se acaba.
97
00:04:30,432 --> 00:04:32,161
Vayamos a por ellos.
98
00:04:44,210 --> 00:04:45,964
Debemos averiguar
dónde y cuándo estamos.
99
00:04:46,006 --> 00:04:48,928
¿Supongo que ninguno
de ustedes habla francés?
100
00:04:48,970 --> 00:04:51,432
Genial.
101
00:04:51,474 --> 00:04:54,105
Sí, solía entrenar con
Van Damme en los años '90.
102
00:04:54,147 --> 00:04:58,130
Digamos que puse
el "VD" en JCVD.
103
00:04:59,199 --> 00:05:01,787
¿Dices que le diste
a Jean-Claude Van Damme
104
00:05:01,829 --> 00:05:03,206
una enfermedad venérea?
105
00:05:03,248 --> 00:05:04,751
Es exactamente lo que digo.
106
00:05:04,793 --> 00:05:06,964
Y también
aprendí algo de francés.
107
00:05:07,006 --> 00:05:08,634
Mayormente cuando
me gritaba por darle...
108
00:05:08,676 --> 00:05:10,429
le clap.
109
00:05:10,471 --> 00:05:12,057
Voy a buscar algo de comer.
110
00:05:12,099 --> 00:05:15,022
Yo voy a asegurar el perímetro.
111
00:05:15,064 --> 00:05:18,236
Digo, mira de lo que son
capaces estos monstruos.
112
00:05:18,278 --> 00:05:20,407
Digo, claramente
están orgullosos de eso,
113
00:05:20,449 --> 00:05:24,015
porque esas costillas
están por todos lados.
114
00:05:35,396 --> 00:05:39,670
¿Estás ahí, Dios?
Soy yo, Josh.
115
00:05:42,535 --> 00:05:45,875
Bien...
116
00:05:45,917 --> 00:05:49,591
Nunca... nunca he sido
una persona religiosa.
117
00:05:49,633 --> 00:05:52,238
Mucha gente cree que
soy judío por mi apellido
118
00:05:52,346 --> 00:05:56,437
y tampoco soy bueno
en ningún deporte.
119
00:05:56,479 --> 00:05:59,151
Pero... yo...
120
00:05:59,193 --> 00:06:02,575
quería darte las gracias
por traernos aquí.
121
00:06:02,617 --> 00:06:04,203
Dios...
122
00:06:04,245 --> 00:06:05,497
No me llames eso, por favor.
123
00:06:05,539 --> 00:06:07,293
¿Entonces cómo debo llamarte?
124
00:06:07,335 --> 00:06:10,090
¿Qué tal... amigo?
125
00:06:10,132 --> 00:06:13,430
Amigo, amigo.
Sí, me gusta eso.
126
00:06:13,472 --> 00:06:14,891
Qué lindo.
127
00:06:14,933 --> 00:06:16,854
Bien, Amigo, yo...
128
00:06:16,896 --> 00:06:20,695
Supongo que
la gran pregunta es...
129
00:06:20,737 --> 00:06:22,531
¿cuál es mi siguiente paso?
130
00:06:22,573 --> 00:06:24,703
Me alegra mucho
que preguntaras, Josh.
131
00:06:24,745 --> 00:06:26,582
Debes venir a mí.
132
00:06:26,624 --> 00:06:28,878
¿En... Israel?
133
00:06:28,920 --> 00:06:30,798
¡No, nunca!
134
00:06:30,840 --> 00:06:34,472
Debes quitarle a Tiger
la máquina del tiempo.
135
00:06:34,514 --> 00:06:36,685
Te daré las coordenadas
para encontrarme.
136
00:06:36,727 --> 00:06:38,396
¿Y luego me llevarás a casa?
137
00:06:38,438 --> 00:06:41,110
Sí, Josh.
Te llevaré a casa.
138
00:06:41,152 --> 00:06:43,448
Qué bien suena eso.
139
00:06:43,490 --> 00:06:46,329
Bien, la parte difícil va a ser
140
00:06:46,371 --> 00:06:48,626
quitarle la TTD a Tiger.
Ella protege mucho
141
00:06:48,668 --> 00:06:50,838
a sus aparatos y no me
lo va a entregar así nomás.
142
00:06:50,880 --> 00:06:52,926
Acabas de escapar del Diecatlón.
143
00:06:52,968 --> 00:06:54,596
Puedes hacerlo.
144
00:06:54,638 --> 00:06:57,226
Tú crees en mí,
pero yo creo en ti.
145
00:06:57,268 --> 00:07:00,482
Eres especial.
Muy, muy especial.
146
00:07:00,524 --> 00:07:02,444
Y eres fuerte.
147
00:07:02,486 --> 00:07:04,031
Es débil.
148
00:07:04,073 --> 00:07:05,660
Quiero más vigilancia
en la casa Futturman.
149
00:07:05,702 --> 00:07:07,412
Intentará llegar a casa.
150
00:07:07,454 --> 00:07:10,670
Denme vigilancia constante
de sus conocidos.
151
00:07:10,712 --> 00:07:13,592
Jim Cameron, Corey Hart,
Estelle Kronish,
152
00:07:13,634 --> 00:07:15,763
OJ Simpson, Blaze Blazington,
153
00:07:15,805 --> 00:07:20,205
todos en el Brat Pack,
especialmente los Estevez.
154
00:07:22,819 --> 00:07:25,658
Los sándwiches en la
Edad Media son deliciosos.
155
00:07:25,700 --> 00:07:28,496
No le des a los franceses
demasiado crédito.
156
00:07:28,538 --> 00:07:30,475
Tuvieron ayuda.
157
00:07:31,712 --> 00:07:33,591
Tengo un aviso
de Línea de Tiempo X1G7.
158
00:07:33,633 --> 00:07:36,947
Alguien inventó el pan de molde
700 años temprano.
159
00:07:41,064 --> 00:07:43,736
¿Cómo nos encontraron?
160
00:07:43,778 --> 00:07:45,923
¡Ni idea!
161
00:07:47,159 --> 00:07:49,263
¡Mierda!
162
00:07:50,290 --> 00:07:52,169
Me fastidiaron el sando.
163
00:07:52,211 --> 00:07:53,631
No, no, no.
¡Wolf, alto, alto!
164
00:07:53,673 --> 00:07:56,152
Nos vamos.
Tiger, vamos.
165
00:07:59,935 --> 00:08:01,354
Eso estuvo cerca.
166
00:08:01,396 --> 00:08:03,066
Perdimos un buen
sándwich ahí atrás.
167
00:08:03,108 --> 00:08:04,819
¿Y dónde rayos estamos?
168
00:08:04,861 --> 00:08:06,631
No tengo idea.
169
00:08:08,744 --> 00:08:11,792
Algún lugar de Asia.
170
00:08:11,834 --> 00:08:14,673
JAPÓN
820 d. C.
171
00:08:14,715 --> 00:08:19,223
Muéstrenme la imagen.
Son ellos.
172
00:08:19,265 --> 00:08:20,367
¿Dónde están?
173
00:08:21,477 --> 00:08:25,277
Malditos rebeldes del tiempo.
174
00:08:25,319 --> 00:08:27,281
- Basta. ¡Basta!
- UNA SEMANA DESPUÉS
175
00:08:27,323 --> 00:08:29,343
Solo olvídalo.
176
00:08:35,005 --> 00:08:36,883
Ese hombre me insultó.
177
00:08:36,925 --> 00:08:38,887
Solo dijo que tu té
estaba un poquito remojado.
178
00:08:38,929 --> 00:08:40,766
Un poquito remojado.
179
00:08:40,808 --> 00:08:42,895
Quizá el honor signifique
una mierda para este idiota.
180
00:08:42,937 --> 00:08:45,818
Pero para mí significa mucho.
181
00:08:45,860 --> 00:08:48,966
¡Cinco minutos a 173!
182
00:08:50,577 --> 00:08:52,205
¡No, no!
183
00:08:52,247 --> 00:08:53,917
Wolf-Hart
acaba de decapitar
184
00:08:53,959 --> 00:08:56,130
a Shoji el Honorable,
eliminando todo un linaje
185
00:08:56,172 --> 00:08:57,884
de nobles guerreros.
186
00:08:57,926 --> 00:09:00,347
No más Shoji el Grande,
Shoji el Caritativo,
187
00:09:00,389 --> 00:09:02,309
Shoji el Magnífico,
Shoji el Amable,
188
00:09:02,351 --> 00:09:03,771
Shoji el Que Escucha Bien.
189
00:09:03,813 --> 00:09:05,398
¿Qué es ese horrible sonido?
190
00:09:05,440 --> 00:09:08,071
Es el sonido de toda
una ciudad llorando.
191
00:09:08,113 --> 00:09:10,033
Y ese es el cuerno ceremonial
de guerra.
192
00:09:10,075 --> 00:09:12,412
- Están enojados por algo.
- ¿Algo?
193
00:09:12,454 --> 00:09:15,377
¿Quizá el tipo al que Wolf
decapitó era importante?
194
00:09:15,419 --> 00:09:18,358
¿A quién le importa?
Ya usa la máquina de tiempo.
195
00:09:20,053 --> 00:09:22,699
Los perdimos.
196
00:09:26,232 --> 00:09:28,236
Papi arreglará esto.
197
00:09:28,278 --> 00:09:30,658
Va a encontrar
a los que se fugaron,
198
00:09:30,700 --> 00:09:33,622
los traerá de vuelta al show,
199
00:09:33,664 --> 00:09:36,670
los ratings serán más altos
que nunca antes.
200
00:09:36,712 --> 00:09:38,799
Y luego papi obtendrá ese bono
201
00:09:38,841 --> 00:09:41,345
del que te ha estado hablando.
202
00:09:41,387 --> 00:09:43,726
Un bono que me permitirá
203
00:09:43,768 --> 00:09:47,709
convertir a nuestra familia
en una unidad eterna.
204
00:09:51,992 --> 00:09:54,806
Te amo tanto, Stanley.
205
00:09:57,712 --> 00:09:59,983
A ti también te amo, amor.
206
00:10:03,641 --> 00:10:06,120
Más de lo que piensas.
207
00:10:09,109 --> 00:10:11,405
Cariño, no, ahora no.
208
00:10:11,447 --> 00:10:13,534
Cariño, no.
209
00:10:13,576 --> 00:10:17,542
Cariño, no... cariño...
210
00:10:17,584 --> 00:10:19,714
Voy a asumir que ese cubo
que estás chupando
211
00:10:19,756 --> 00:10:21,467
es de la Red.
212
00:10:21,509 --> 00:10:24,682
Este cubo es mi esposa
y estamos orgullosos
213
00:10:24,724 --> 00:10:28,189
de celebrar el mes 35
de nuestro arriendo.
214
00:10:28,231 --> 00:10:30,109
Claro que tienes
una robo-familia.
215
00:10:30,151 --> 00:10:32,155
Prefieres la fría y mecánica
comprensión
216
00:10:32,197 --> 00:10:33,909
de un tubo de plezh, ¿cierto?
217
00:10:33,951 --> 00:10:35,788
Lo que haga con los tubos
de plezh de mi esposa...
218
00:10:35,830 --> 00:10:37,541
tres... es asunto mío.
219
00:10:37,583 --> 00:10:40,046
Hasta que embargue
a tu familia y la regrese
220
00:10:40,088 --> 00:10:43,904
a la Red como resultado
de tu grave negligencia.
221
00:10:46,475 --> 00:10:50,108
Oh... ¿no es adorable?
222
00:10:50,150 --> 00:10:51,611
Sí.
223
00:10:51,653 --> 00:10:53,866
Prendiste los ajustes de cariño.
224
00:10:53,908 --> 00:10:55,578
Quizá tome a tu hija.
225
00:10:55,620 --> 00:10:58,391
Mis robo-Dobermans necesitan
algo nuevo con que jugar.
226
00:11:05,180 --> 00:11:08,519
No la escuches.
227
00:11:08,561 --> 00:11:12,879
No permitiré que sus robo-Dobos
se acerquen a ti.
228
00:11:17,664 --> 00:11:20,018
Pagliacci.
229
00:11:30,271 --> 00:11:31,775
Bien, tú eres
el experto en historia.
230
00:11:31,817 --> 00:11:33,527
- ¿Dónde estamos?
- Creo que en Kansas.
231
00:11:33,569 --> 00:11:35,490
Podría ser la Kansas moderna
o...
232
00:11:35,532 --> 00:11:37,787
la Kansas de los tiempos
del "Mago de Oz".
233
00:11:37,829 --> 00:11:40,793
De cualquier modo, estamos
en el centro de Estados Unidos.
234
00:11:40,835 --> 00:11:43,047
RUSIA
1915 d. C.
235
00:11:43,089 --> 00:11:46,846
Kansas... vaya.
Para nada donde quería ir.
236
00:11:46,888 --> 00:11:50,980
Bien, Josh.
Haz tu movida.
237
00:11:51,022 --> 00:11:53,902
Oye, Tiger, como soy
el experto en historia,
238
00:11:53,944 --> 00:11:56,323
¿quizá podría usar la TTD
un ratito?
239
00:11:56,365 --> 00:11:57,910
Claro. Hemos estado
en tres periodos de tiempo
240
00:11:57,952 --> 00:12:00,081
y aún no sabes cómo atar
tu cinturón,
241
00:12:00,123 --> 00:12:02,586
así que yo me quedaré
con la máquina.
242
00:12:02,628 --> 00:12:05,091
Uff, se burla de ti
tan abiertamente.
243
00:12:05,133 --> 00:12:06,761
- Sí, lo sé.
- Lo primero es lo primero.
244
00:12:06,803 --> 00:12:08,724
Voy a comer remolacha.
245
00:12:08,766 --> 00:12:10,644
Oye, esa es como la décima cosa
246
00:12:10,686 --> 00:12:12,397
que deberíamos hacer ahora.
247
00:12:12,439 --> 00:12:14,151
¿Sí? Nombre nueve cosas
antes que comer remolacha.
248
00:12:14,193 --> 00:12:16,363
Bien, necesitamos ropa,
249
00:12:16,405 --> 00:12:18,577
necesitamos cobijo,
necesitamos...
250
00:12:18,619 --> 00:12:20,246
Continúa.
Siete más.
251
00:12:20,288 --> 00:12:22,250
Necesitamos ropa y refugio.
252
00:12:22,292 --> 00:12:25,774
Bum... casa de heno,
línea de ropa.
253
00:12:43,084 --> 00:12:45,379
No, no, esto no está ocurriendo.
254
00:12:45,421 --> 00:12:46,883
Al carajo esta mierda.
Futturman, dame eso.
255
00:12:46,925 --> 00:12:48,611
Yo llevo los pantalones.
256
00:12:50,014 --> 00:12:51,475
Ay, mierda.
257
00:12:51,517 --> 00:12:53,354
Creo que aterrizamos
durante la Guerra Civil.
258
00:12:53,396 --> 00:12:57,362
Por suerte,
Kansas está muy lejos de...
259
00:12:57,404 --> 00:12:59,591
¿el frente norte?
260
00:13:01,078 --> 00:13:02,915
¡Váyanse!
261
00:13:02,957 --> 00:13:04,585
Puedo desarmar a esa mujer.
262
00:13:04,627 --> 00:13:07,340
¿Te refieres a quitarla el arma?
263
00:13:07,382 --> 00:13:08,551
No se lleven la remolacha.
264
00:13:08,593 --> 00:13:10,012
Sí, tomará su arma
265
00:13:10,054 --> 00:13:11,473
cuando la saque
el brazo del hombro.
266
00:13:11,515 --> 00:13:13,060
¡Los mataré!
267
00:13:13,102 --> 00:13:14,229
Ya no estamos
en el Diecatlón, ¿sí?
268
00:13:14,271 --> 00:13:16,066
Tranquilízate, mira y aprende.
269
00:13:16,108 --> 00:13:17,862
Hola.
270
00:13:17,904 --> 00:13:19,574
¡Ladrón!
271
00:13:19,616 --> 00:13:22,663
Hola, hola...
necesitamos... necesitamos comida
272
00:13:22,705 --> 00:13:25,334
y un refugio.
273
00:13:25,376 --> 00:13:29,693
Podemos trabajar duro.
274
00:13:30,846 --> 00:13:34,269
Eh... ¿cosecha?
275
00:13:34,311 --> 00:13:38,820
Mejoras en la casa.
276
00:13:38,862 --> 00:13:41,450
Lo que haga falta.
277
00:13:41,492 --> 00:13:44,247
¿Lo que haga falta?
Al carajo con eso.
278
00:13:44,289 --> 00:13:46,770
¿Qué ofrecemos aquí?
279
00:13:49,257 --> 00:13:50,719
Sí.
280
00:13:50,761 --> 00:13:52,973
Creo que eso significa que sí.
281
00:13:53,015 --> 00:13:56,689
Vamos, sé que tuvieron ayuda.
282
00:13:56,731 --> 00:14:00,656
Son demasiado estúpidos
para haberlo hecho solos.
283
00:14:00,698 --> 00:14:02,910
Dame algo... lo que sea.
284
00:14:02,952 --> 00:14:05,264
Viejo,
me encantan los garbanzos.
285
00:14:09,841 --> 00:14:12,345
¿Cómo pudo...?
286
00:14:12,387 --> 00:14:14,474
Garbanzos.
287
00:14:14,516 --> 00:14:16,604
Mucho mejor.
288
00:14:16,646 --> 00:14:18,440
Necesito transcripciones
de cada conversación
289
00:14:18,482 --> 00:14:20,236
Futturman tuvo consigo mismo.
290
00:14:20,278 --> 00:14:22,616
Luego necesito que borres
el servidor, luego necesito
291
00:14:22,658 --> 00:14:24,536
que borres tu recuerdo
de esta conversación.
292
00:14:24,578 --> 00:14:27,793
Y debes hacerlo en ese orden
o estarás muy confundido.
293
00:14:27,835 --> 00:14:31,216
Sí, señor,
Sr. Saint Jackalope.
294
00:14:31,258 --> 00:14:34,055
Duerman aquí.
295
00:14:34,097 --> 00:14:38,355
Heno. Está bien.
296
00:14:38,397 --> 00:14:42,488
Dijiste que esto era
Kansas en la Guerra Civil.
297
00:14:42,530 --> 00:14:46,848
O Rusia durante
la Primera Guerra Mundial.
298
00:14:48,209 --> 00:14:51,131
Acerté con la guerra.
299
00:14:51,173 --> 00:14:53,569
Mierda.
300
00:15:02,278 --> 00:15:05,577
¿Cómo es que ya te dormiste?
301
00:15:05,619 --> 00:15:08,457
Crecimos de forma dura, Josh.
302
00:15:08,499 --> 00:15:11,546
Dormí en piedra, acero.
303
00:15:11,588 --> 00:15:14,010
He dormido en fuego.
304
00:15:14,052 --> 00:15:16,406
Esto no es nada.
305
00:15:24,197 --> 00:15:25,867
Solo palitos puntiagudos
306
00:15:25,909 --> 00:15:28,765
pinchándome por todos lados.
307
00:16:10,832 --> 00:16:12,711
¿Quién tiene algo?
308
00:16:12,753 --> 00:16:14,840
Tengo algo,
pero no creo que sean ellos.
309
00:16:14,882 --> 00:16:17,111
Dos líneas de tiempo
se fusionaron por un momento.
310
00:16:18,180 --> 00:16:20,769
Justo ahí, un pterodáctilo
chocó en barrena
311
00:16:20,811 --> 00:16:24,108
con Susan B. Anthony en la Feria
Mundial de Chicago en 1893.
312
00:16:24,150 --> 00:16:25,695
¿Cómo pudieron hacer eso
mis fugitivos?
313
00:16:25,737 --> 00:16:27,281
No lo hicieron.
314
00:16:27,323 --> 00:16:28,826
Creo que estamos viendo
deterioro temporal.
315
00:16:28,868 --> 00:16:30,664
Es como un agujero negro,
pero para el tiempo.
316
00:16:30,706 --> 00:16:34,337
Y está creciendo. Al final será tan grande,
que chupará a todas las líneas de tiempo.
317
00:16:34,379 --> 00:16:36,299
Es el final.
La Gran Chupada.
318
00:16:36,341 --> 00:16:38,387
Toda la evidencia está ahí.
319
00:16:38,429 --> 00:16:41,351
El tiempo superpuesto, futuro y
pasado existiendo simultáneamente,
320
00:16:41,393 --> 00:16:43,021
espacio-tiempo colapsando
sobre sí mismo...
321
00:16:43,063 --> 00:16:45,401
A menos que mi árbol
viajara en ese pterodáctilo,
322
00:16:45,443 --> 00:16:47,088
no me importa.
323
00:16:57,550 --> 00:17:01,283
DOS SEMANAS DESPUÉS
324
00:17:07,403 --> 00:17:08,906
Tiger, ¿qué técnica es esa?
325
00:17:08,948 --> 00:17:10,492
No puedes arrancarlas
de la tierra.
326
00:17:10,534 --> 00:17:13,332
Usa tu pala, ¿sí?
Cuatro toquecitos rápidos,
327
00:17:13,374 --> 00:17:15,044
aflojas la tierra,
328
00:17:15,086 --> 00:17:17,941
luego dejas que
la remolacha vaya a ti.
329
00:17:19,637 --> 00:17:21,891
¡Au!
330
00:17:21,933 --> 00:17:24,062
No cuenta, ¿sí?
La robaste de mi cesta.
331
00:17:24,104 --> 00:17:26,274
No soy... no soy
una granjera, ¿sí?
332
00:17:26,316 --> 00:17:28,362
No nací para trabajar la tierra.
333
00:17:28,404 --> 00:17:30,992
Soy una luchadora
y necesito la maldita acción.
334
00:17:31,034 --> 00:17:33,956
Además de todo eso,
he estado cagando sangre.
335
00:17:33,998 --> 00:17:35,752
Seguro que es la remolacha.
336
00:17:35,794 --> 00:17:37,463
Ojalá que fuera sangre.
337
00:17:37,505 --> 00:17:39,175
Mira, no sé de qué te quejas.
338
00:17:39,217 --> 00:17:40,720
Hacemos trabajo honesto
por un salario honesto.
339
00:17:40,762 --> 00:17:42,348
¡Bu!
340
00:17:42,390 --> 00:17:44,603
Disculpa.
Por primera vez en mucho tiempo
341
00:17:44,645 --> 00:17:46,565
no nos persigue nada
y estamos a salvo.
342
00:17:46,607 --> 00:17:48,110
Y soy bueno en algo.
343
00:17:48,152 --> 00:17:49,780
Eso es lo que apesta
de este lugar.
344
00:17:49,822 --> 00:17:52,786
Es tan aburrido que
hasta tú eres bueno en algo.
345
00:17:52,828 --> 00:17:54,790
Oye, dime...
346
00:17:54,832 --> 00:17:59,132
háblame de nuevo
sobre el Diecatlón.
347
00:17:59,174 --> 00:18:02,346
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí.
348
00:18:02,388 --> 00:18:04,977
Eras dominante.
Poderosa.
349
00:18:05,019 --> 00:18:07,398
Era la mejor, ¿verdad?
Tenía trofeos.
350
00:18:07,440 --> 00:18:09,152
Sí, Tiger.
Trofeos nuevos a diario.
351
00:18:09,194 --> 00:18:11,114
Mayormente cuernos y dientes.
352
00:18:11,156 --> 00:18:14,162
El día 27 te hiciste amiga
de un Hobgoblin llamada Gerty.
353
00:18:14,204 --> 00:18:16,291
Gerty, ¿Me gusta eso?
354
00:18:16,333 --> 00:18:18,713
Luego le apuñalaste en la
garganta cuando te diste cuenta
355
00:18:18,755 --> 00:18:20,842
que solo quería tus bayas
mágicas de junípero.
356
00:18:20,884 --> 00:18:23,221
Parece que era feliz.
357
00:18:23,263 --> 00:18:25,977
Sí. Sí, sonreías mucho.
358
00:18:26,019 --> 00:18:28,733
No sé si era la forma
más saludable de felicidad...
359
00:18:28,775 --> 00:18:32,949
La verdad es que ninguna sensación
se compara con el puro gozo
360
00:18:32,991 --> 00:18:36,999
que experimentas cuando sacas
una del Salón de la Fama.
361
00:18:37,041 --> 00:18:39,671
Mira. Mira esto.
362
00:18:39,713 --> 00:18:42,426
- Ay, viejo.
- Okay, terminamos.
363
00:18:42,468 --> 00:18:44,932
Tiger, vamos.
364
00:18:44,974 --> 00:18:47,871
¡No eres la única
que tiene trofeos, Tiger!
365
00:18:53,574 --> 00:18:56,037
Estoy con ella, Josh.
366
00:18:56,079 --> 00:18:58,500
Debes seguir centrado
en el premio.
367
00:18:58,542 --> 00:19:01,089
Recuerda que el premio
es ir a casa.
368
00:19:01,131 --> 00:19:03,009
Sí, lo sé, pero quitarle la TTD
369
00:19:03,051 --> 00:19:05,013
es casi imposible
y esto es súper fácil.
370
00:19:05,055 --> 00:19:07,184
Si no puedes quitársela,
371
00:19:07,226 --> 00:19:10,650
tendrás que convencerla para que se
vayan esta vez y venir hacia mí.
372
00:19:10,692 --> 00:19:12,571
Tienes razón...
373
00:19:12,613 --> 00:19:14,825
No sé, es que no pensé
que este horrible lugar
374
00:19:14,867 --> 00:19:17,806
tuviera una belleza
tan inesperada.
375
00:20:04,633 --> 00:20:07,137
Esto es insoportable.
376
00:20:07,179 --> 00:20:10,812
Lo sé.
Miles de personas muriendo.
377
00:20:10,854 --> 00:20:13,066
La Primera Guerra Mundial
fue lo peor.
378
00:20:13,108 --> 00:20:17,091
No, esa parte es
ruido blanco. Hablo del heno.
379
00:20:18,745 --> 00:20:20,707
¿Están masacrando a los
soldados en las trincheras
380
00:20:20,749 --> 00:20:22,919
y te quejas del heno?
381
00:20:22,961 --> 00:20:24,965
Trincheras, ¿eh?
382
00:20:25,007 --> 00:20:28,221
Alcantarillas con vista.
Dios, me encantaría tener una.
383
00:20:28,263 --> 00:20:30,017
Josh, una oportunidad.
384
00:20:30,059 --> 00:20:32,354
Convéncela para irse
en este horrible momento.
385
00:20:32,396 --> 00:20:34,693
No.
No, no quieres.
386
00:20:34,735 --> 00:20:37,531
No este tipo de trinchera.
Para serte sincero,
387
00:20:37,573 --> 00:20:39,911
deberíamos estar tan lejos
de aquí como sea posible.
388
00:20:39,953 --> 00:20:42,458
Hablo de campos de muerte...
389
00:20:42,500 --> 00:20:45,380
infectados de enfermedades
y putrefacción.
390
00:20:45,422 --> 00:20:47,802
Y si no te destrozaba
una ametralladora,
391
00:20:47,844 --> 00:20:50,223
entonces el gas venenoso
llenaría tus pulmones
392
00:20:50,265 --> 00:20:52,311
y te mataría desde adentro.
393
00:20:52,353 --> 00:20:53,647
Tu rostro se derretiría.
394
00:20:53,689 --> 00:20:56,402
¿Y luego qué pasaba?
395
00:20:56,444 --> 00:21:00,578
Eh... tanques y caballos
396
00:21:00,620 --> 00:21:02,456
compartiendo los mismos
campos de batalla.
397
00:21:02,498 --> 00:21:06,297
Máquinas pesadas arrastradas
por caballos...
398
00:21:06,339 --> 00:21:09,805
y luego los gritos
de los hombres y...
399
00:21:09,847 --> 00:21:13,019
y los caballos relinchando.
400
00:21:13,061 --> 00:21:15,232
No dejas de mencionar
a los caballos.
401
00:21:15,274 --> 00:21:17,612
Para ser honesto,
estoy basando todo esto
402
00:21:17,654 --> 00:21:19,257
en la película "War Horse".
403
00:21:20,534 --> 00:21:23,833
Mi mamá me llevó a verla
y no me gustó para nada.
404
00:21:23,875 --> 00:21:25,586
¿Cómo termina esta guerra?
405
00:21:25,628 --> 00:21:27,548
Horriblemente.
Todos mueren.
406
00:21:27,590 --> 00:21:31,013
Digo, tuvieron que crear nuevas reglas de
combate para que nunca jamás se repitiera.
407
00:21:31,055 --> 00:21:33,393
Suena como la guerra que
termina todas las guerras.
408
00:21:33,435 --> 00:21:35,021
Por el sonido de la artillería,
409
00:21:35,063 --> 00:21:36,524
se acerca más cada día.
410
00:21:36,566 --> 00:21:38,194
Debes tomar esa TTD y...
411
00:21:38,236 --> 00:21:40,700
Ya no lo soporto más.
Dame tu camisa.
412
00:21:40,742 --> 00:21:42,494
¿Qué? No.
413
00:21:42,536 --> 00:21:44,676
¡Es lo único que hay entre
mi cuerpo y los gorgojos!
414
00:22:24,370 --> 00:22:25,765
Agua.
415
00:23:06,245 --> 00:23:10,562
Ah... aquí no.
416
00:23:13,116 --> 00:23:16,766
¿Qué te parece si tomamos
esa cama grande y cómoda?
417
00:23:32,966 --> 00:23:36,180
Ay, mi dulce Dasha.
418
00:23:36,222 --> 00:23:38,618
¿Qué te han hecho?
419
00:23:57,097 --> 00:23:59,285
Deja que vean.
420
00:24:35,423 --> 00:24:38,947
Ahora soy yo quien labrará
tu tierra.
421
00:25:03,313 --> 00:25:06,277
Antes de este momento...
422
00:25:06,319 --> 00:25:09,133
mi vida no era mía.
423
00:25:10,035 --> 00:25:12,539
Era una pasajera
424
00:25:12,581 --> 00:25:15,461
marchitándome bajo
soles devastadores
425
00:25:15,503 --> 00:25:17,507
y cielos implacables.
426
00:25:17,549 --> 00:25:21,933
Busqué a Dios en el brillo
de mis lágrimas.
427
00:25:21,975 --> 00:25:24,564
Pero el desbordamiento
de mi salvación
428
00:25:24,606 --> 00:25:27,669
ocurrió entre mis piernas.
429
00:25:28,781 --> 00:25:32,537
Has despertado mi feminidad....
430
00:25:32,579 --> 00:25:35,435
Prendiste mi humanidad.
431
00:25:40,930 --> 00:25:42,909
Sí...
432
00:25:44,478 --> 00:25:48,069
No entendí ni una palabra
de eso, pero...
433
00:25:48,111 --> 00:25:50,925
¿quieres que me coma
ese culo de nuevo?
434
00:25:52,745 --> 00:25:54,724
Da.
435
00:26:11,449 --> 00:26:13,327
# Esta es la canción
amortiguada #
436
00:26:13,369 --> 00:26:15,498
# Cantemos todos
la canción amortiguada #
437
00:26:15,540 --> 00:26:17,377
# Esta es la canción
amortiguada #
438
00:26:17,419 --> 00:26:19,131
Tiger, vamos,
tenemos que hacerlo juntos
439
00:26:19,173 --> 00:26:20,818
o no funcionará.
440
00:26:44,682 --> 00:26:47,329
Bien, estuvo bien.
Nos vemos esta noche.
441
00:27:08,981 --> 00:27:14,759
Es Wolf-Hart.
Prendió fuego a su humanidad.
442
00:27:17,832 --> 00:27:19,752
Adelante.
443
00:27:19,794 --> 00:27:22,090
Esto ya no es una misión de
captura, es una misión de matanza.
444
00:27:22,132 --> 00:27:25,263
Tráiganme la Máquina Asesina.
445
00:27:25,305 --> 00:27:29,145
En la antigua Esparta,
está la leyenda de los 300.
446
00:27:29,187 --> 00:27:33,153
Sintetizamos ADN robado de 299
de estos guerreros de élite.
447
00:27:33,195 --> 00:27:35,074
Uno de ellos, el jorobado,
448
00:27:35,116 --> 00:27:36,828
que era medio asqueroso
y no podía pelear,
449
00:27:36,870 --> 00:27:38,832
a ese le dejamos,
pero los otros,
450
00:27:38,874 --> 00:27:41,461
combinamos su ADN con nuestra
exo-armadura más avanzada
451
00:27:41,503 --> 00:27:43,257
para crear al mejor guerrero.
452
00:27:43,299 --> 00:27:45,887
Cuando todas las opciones
humanas han fallado,
453
00:27:45,929 --> 00:27:48,492
usamos la Máquina Asesina.
454
00:27:55,699 --> 00:27:59,431
PUESTO RUSO BORIS DE
RECLUTAMIENTO AL EJÉRCITO
455
00:28:00,583 --> 00:28:02,713
¿Dónde está mi arma?
456
00:28:02,755 --> 00:28:04,884
Solo nos queda un rifle.
457
00:28:04,926 --> 00:28:06,219
Quítasela a un cadáver
cuando llegues al frente.
458
00:28:06,261 --> 00:28:08,115
Habrá muchos.
459
00:28:17,618 --> 00:28:20,473
Debiste venir hace años.
460
00:28:27,220 --> 00:28:29,640
Quiero pelear en su guerra
que termine todas las guerras.
461
00:28:51,978 --> 00:28:53,940
Acabo de despertarme
con esta noche en mi camisa
462
00:28:53,982 --> 00:28:56,696
diciendo que debo darte
este cubo de datos.
463
00:28:56,738 --> 00:28:58,323
La nota está escrita
con mi letra,
464
00:28:58,365 --> 00:29:00,327
pero yo no recuerdo
haberla escrito así que...
465
00:29:00,369 --> 00:29:01,748
¡Cállate!
Vete.
466
00:29:01,790 --> 00:29:03,208
Y también borra esto
de tu memoria.
467
00:29:03,250 --> 00:29:05,021
Está bien.
468
00:29:13,270 --> 00:29:15,316
Tuvieron ayuda.
469
00:29:15,358 --> 00:29:19,800
Justo de quien pensaba.
470
00:29:27,257 --> 00:29:30,179
Buenas noticias. Ahora
podemos dormir en la casa.
471
00:29:30,221 --> 00:29:32,785
Ahí tienes tu camisa.
472
00:29:33,728 --> 00:29:35,356
¿Por qué está mojada?
473
00:29:35,398 --> 00:29:37,318
Es mayormente por Dasha.
474
00:29:37,360 --> 00:29:39,589
¿Dónde está Tiger?
475
00:29:44,625 --> 00:29:46,294
No tengo idea.
476
00:29:46,336 --> 00:29:48,048
Quizá fue a dar un paseo
o algo así.
477
00:29:48,090 --> 00:29:50,904
Espera... hay alguien aquí.
478
00:30:01,074 --> 00:30:04,038
He regresado a ti...
479
00:30:04,080 --> 00:30:06,351
mi querida Dasha.
480
00:30:06,794 --> 00:30:10,050
Tus largas y solitarias
noches...
481
00:30:10,092 --> 00:30:12,613
han terminado.
482
00:30:19,779 --> 00:30:22,718
Ha llegado la mañana.
483
00:30:38,399 --> 00:30:40,527
Ahí está el tercero.
484
00:30:40,569 --> 00:30:41,948
Conté tres al menos.
485
00:30:41,990 --> 00:30:43,408
Tenemos que volar
este puesto de remolacha.
486
00:30:43,450 --> 00:30:45,079
Tengo la TTD.
487
00:30:45,121 --> 00:30:46,498
Seguro que puedo pensar
en cómo salir de aquí.
488
00:30:46,540 --> 00:30:48,168
¿Cierto?
489
00:30:48,210 --> 00:30:50,255
Sí, sí.
Finalmente, amigo mío.
490
00:30:50,297 --> 00:30:52,861
¿Preguntas o afirmas?
No importa.
491
00:30:55,767 --> 00:30:58,397
Es hora de matar.
492
00:30:58,439 --> 00:31:00,109
¿Cómo funciona esta cosa?
493
00:31:00,151 --> 00:31:01,988
Con tu cabeza.
Imagina un cuadrado
494
00:31:02,030 --> 00:31:03,448
en ocho dimensiones.
495
00:31:03,490 --> 00:31:05,344
Ese es el primer paso.
496
00:31:13,260 --> 00:31:15,782
¡Hacha!
497
00:31:19,732 --> 00:31:22,253
¡Hacha!
498
00:31:29,167 --> 00:31:31,630
¡Hacha!
499
00:31:31,672 --> 00:31:34,569
Espray corporal.
500
00:31:44,405 --> 00:31:48,288
"Su curiosa lengua gentilmente hizo
círculos, atrevida, incitando,
501
00:31:48,330 --> 00:31:51,419
"rítmica y arrítmicamente
al mismo tiempo,
502
00:31:51,461 --> 00:31:54,025
como el jazz norteamericano".
503
00:32:00,354 --> 00:32:03,126
Dios, extrañé esta mierda.
504
00:32:09,455 --> 00:32:12,002
- Gracias.
- Sí.
505
00:32:12,044 --> 00:32:15,777
Va a ser difícil
escapar de este tipo.
506
00:32:20,896 --> 00:32:23,693
Supongo que no debí
desperdiciar la munición
507
00:32:23,735 --> 00:32:26,615
con el viejo y el niño,
pero su burlaron de mí, Wolf.
508
00:32:26,657 --> 00:32:28,510
Se burlaron.
509
00:32:31,082 --> 00:32:32,853
¡Corre!
510
00:32:38,096 --> 00:32:39,390
Rota el teseracto,
511
00:32:39,432 --> 00:32:41,060
pero solo tres cuartos.
512
00:32:41,102 --> 00:32:43,064
Ahora, aplástalo.
513
00:32:43,106 --> 00:32:44,776
- Dámelo.
- No.
514
00:32:44,818 --> 00:32:47,131
Lo tengo, nos llevaré
a algún lugar seguro.
515
00:32:55,172 --> 00:32:57,509
¿Dónde estamos?
516
00:32:57,551 --> 00:33:01,076
Justo donde debemos estar.
517
00:33:04,524 --> 00:33:08,006
No se preocupen.
Aquí vamos a estar muy a salvo.
518
00:33:11,037 --> 00:33:13,517
Quizá allí estaremos
más a salvo.
519
00:33:20,556 --> 00:33:22,811
Hachi...
520
00:33:22,853 --> 00:33:25,290
Si dices "machi",
te matará yo misma.
37900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.