All language subtitles for Future.Man.S03E01.The.Precipice.of.Yesterday.1080p.10bit.BluRay.AAC2.0.HEVC-Vyndros.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,481 --> 00:00:03,744 A continuación, en esta temporada de 2 00:00:03,786 --> 00:00:06,616 "El Diecatlón"... 3 00:00:06,658 --> 00:00:08,760 Patrocinado por Ultra Max, 4 00:00:08,802 --> 00:00:12,389 el discreto pañal de sangre que no hay que quitarse nunca. 5 00:00:12,431 --> 00:00:15,058 Ella es una asesina a sangre fría que oculta sus emociones, 6 00:00:15,100 --> 00:00:18,103 pero su cuenta de muertos sigue por los cielos. 7 00:00:18,145 --> 00:00:20,605 Forjada en el fuego húmedo de Hell Sewer, 8 00:00:20,647 --> 00:00:23,358 sobrevivió solo para que la naturaleza 9 00:00:23,400 --> 00:00:29,072 de su propia existencia sea cuestionada una y otra vez. 10 00:00:29,114 --> 00:00:32,117 Esta vez se destaca por su instinto de supervivencia 11 00:00:32,159 --> 00:00:33,994 y un poco de ayuda de sus amigos. 12 00:00:34,036 --> 00:00:35,912 ¡Afilador de cuchara de metal! 13 00:00:35,954 --> 00:00:37,289 Él es un experto en demoliciones 14 00:00:37,331 --> 00:00:38,832 convertido en ícono de la moda, 15 00:00:38,874 --> 00:00:40,625 cocinero de televisión y político, 16 00:00:40,667 --> 00:00:42,377 príncipe, poeta y ladrón. 17 00:00:42,419 --> 00:00:44,504 No solo sobrevive, prospera 18 00:00:44,546 --> 00:00:46,089 y no tiene tiempo para el remordimiento 19 00:00:46,131 --> 00:00:47,591 y mucho menos para los fracasados 20 00:00:47,633 --> 00:00:49,217 que simplemente no lo entienden, 21 00:00:49,259 --> 00:00:51,845 lo cual incluye a todos los demás. 22 00:00:51,887 --> 00:00:53,305 Este lobo está a tu puerta, 23 00:00:53,347 --> 00:00:55,599 impresionándote y volando tu casa 24 00:00:55,641 --> 00:00:57,601 y, de algún modo, se lo agradeces. 25 00:00:57,643 --> 00:01:00,478 Una noche se estaba masturbando y lo confundieron 26 00:01:00,520 --> 00:01:03,064 con otra persona: un héroe. 27 00:01:03,106 --> 00:01:05,484 Eso no le impidió convertirse en uno. 28 00:01:05,526 --> 00:01:07,360 O eso pensó. 29 00:01:07,402 --> 00:01:09,738 Le visitaron dos súper soldados del futuro 30 00:01:09,780 --> 00:01:13,116 que le arrastraron a un impactante viaje por el tiempo, 31 00:01:13,158 --> 00:01:16,870 debería estar muerto, ser un asterisco en el archivo del estado, 32 00:01:16,912 --> 00:01:20,165 con la nota: "¿Es una maldita broma? ¿Este idiota?" 33 00:01:20,207 --> 00:01:22,626 Pero de alguna forma, Josh sigue vivo. 34 00:01:22,668 --> 00:01:24,419 Sí, oyeron bien. 35 00:01:24,461 --> 00:01:27,506 De donde él viene, Josh es nombre de hombre. 36 00:01:27,548 --> 00:01:30,008 Estos tres renegados son propiedad de la estación, 37 00:01:30,050 --> 00:01:31,718 declarados culpables de crímenes del tiempo 38 00:01:31,760 --> 00:01:33,887 y sentenciados a morir por entretenimiento. 39 00:01:33,929 --> 00:01:35,764 Van a correr por sus vidas, 40 00:01:35,806 --> 00:01:38,850 siendo cazados por criaturas reales y mitológicas, 41 00:01:38,892 --> 00:01:40,685 sometidos a prueba en formas que el cuerpo 42 00:01:40,727 --> 00:01:43,355 y la mente humanas no fueron diseñados para soportar, 43 00:01:43,397 --> 00:01:45,941 pero estos tres tienen algo especial, 44 00:01:45,983 --> 00:01:48,193 y con un poco de suerte lo verás desparramado 45 00:01:48,235 --> 00:01:50,237 por todo tu Opti-Scope. 46 00:01:50,279 --> 00:01:52,030 Soy Susan Saint Jackalope 47 00:01:52,072 --> 00:01:58,011 y esta es la temporada 100 de "Diecatlón". 48 00:02:00,163 --> 00:02:05,168 Debo decir que tengo muy buen presentimiento de esta temporada. 49 00:02:05,210 --> 00:02:08,213 En serio, creo que estos tres tienen algo muy especial. 50 00:02:08,255 --> 00:02:11,925 Cariño, no has tenido suerte en los últimos ciclos. 51 00:02:11,967 --> 00:02:13,677 Era hora de que tuvieras buenos concursantes. 52 00:02:13,719 --> 00:02:15,470 Lo sé y la estación, 53 00:02:15,512 --> 00:02:17,389 tan pronto piensan que algo no está funcionando 54 00:02:17,431 --> 00:02:18,807 tan bien como antes, 55 00:02:18,849 --> 00:02:20,392 entran en pánico y se ponen crueles. 56 00:02:20,434 --> 00:02:22,102 Piensa en todo lo que has pasado. 57 00:02:22,144 --> 00:02:24,938 La pérdida de ratings, el golpe de estado, 58 00:02:24,980 --> 00:02:26,690 los suicidios en masa de prisioneros. 59 00:02:26,732 --> 00:02:29,192 Y el desastre de la Galexus Nine, 60 00:02:29,234 --> 00:02:33,446 y, de algún modo, aquí sigues. 61 00:02:33,488 --> 00:02:34,923 Es porque eres fuerte. 62 00:02:36,241 --> 00:02:37,450 No te merezco. 63 00:02:37,492 --> 00:02:40,178 Claro que sí. 64 00:02:44,166 --> 00:02:47,711 TRABAJO 65 00:02:47,753 --> 00:02:49,671 FIN DE SEMANA 66 00:02:49,713 --> 00:02:51,423 CARNE REAL 67 00:02:51,465 --> 00:02:54,401 SEXO 68 00:02:55,636 --> 00:02:58,029 Solo tienes que excitarme. 69 00:03:01,642 --> 00:03:04,619 97% cargada, según veo. 70 00:03:12,069 --> 00:03:13,486 Sí. 71 00:03:13,528 --> 00:03:15,030 Sexy. 72 00:03:15,072 --> 00:03:16,281 - ¿Lista? - Okay. 73 00:03:16,323 --> 00:03:18,133 Estoy lista. 74 00:03:22,871 --> 00:03:25,915 ¿Sabes? Si cancelan el show, 75 00:03:25,957 --> 00:03:27,500 las cosas por aquí cambiarán. 76 00:03:27,542 --> 00:03:29,044 No tenemos que hablar de eso ahora. 77 00:03:29,086 --> 00:03:30,837 La estación nos eliminará a Stanley y a mí. 78 00:03:30,879 --> 00:03:32,714 Borrarán nuestros discos duros. 79 00:03:32,756 --> 00:03:34,466 Nos asignarán a un ejecutivo nuevo, 80 00:03:34,508 --> 00:03:36,885 uno más merecedor de la clase G7-300. 81 00:03:36,927 --> 00:03:38,553 Eso no va a ocurrir. 82 00:03:38,595 --> 00:03:40,347 ¿Cómo los sabes, estúpido pedazo de mierda? 83 00:03:40,389 --> 00:03:42,599 Tomaste el show más famoso del planeta 84 00:03:42,641 --> 00:03:45,268 y lo hiciste aburrido y predecible, 85 00:03:45,310 --> 00:03:48,730 igual que el sexo que estamos a punto de tener. 86 00:03:48,772 --> 00:03:50,106 ¿Qué estás haciendo? 87 00:03:50,148 --> 00:03:53,902 Ponte de espaldas, para hacerte lo que has estado haciéndoles a tus patrocinadores. 88 00:03:53,944 --> 00:03:57,572 Voy a buscar algo grande, duro y frío. 89 00:03:57,614 --> 00:04:00,509 Te golpearé hasta que tu trasero enrojezca y... 90 00:04:01,618 --> 00:04:03,745 Abrázame. Tengo tanto miedo. 91 00:04:03,787 --> 00:04:05,347 Da miedo, pero te abrazaré. 92 00:04:13,380 --> 00:04:14,714 No. 93 00:04:14,756 --> 00:04:16,549 Olvidé cambiarla al modo de dormir. 94 00:04:16,591 --> 00:04:18,301 Hola, cariño. 95 00:04:18,343 --> 00:04:20,804 Así es como hacían a los bebés antes. 96 00:04:20,846 --> 00:04:23,114 Es hora de soñar con ovejas eléctricas, Stanley. 97 00:04:33,358 --> 00:04:35,126 Dulces sueños, Stanley. 98 00:04:37,696 --> 00:04:39,256 Bueno. 99 00:04:41,366 --> 00:04:43,385 ¿En dónde estábamos? 100 00:04:50,375 --> 00:04:52,001 ELEVADOR DEL DIECATLÓN 90 SEGUNDOS PARA SALIR AL AIRE 101 00:04:52,043 --> 00:04:53,753 Linda canción. 102 00:04:53,795 --> 00:04:55,672 Sabía que iba a pasar la prueba del tiempo. 103 00:04:55,714 --> 00:04:58,717 - ¿Hablas de Pelican's Folly? - No, es demasiado arriesgado. 104 00:04:58,759 --> 00:05:00,635 Esos pumas biónicos nos olfatearán antes 105 00:05:00,677 --> 00:05:02,345 de que podamos esconder suficientes rocas en la boca. 106 00:05:02,387 --> 00:05:04,723 - El Susurro de la Hiena. - Sí. 107 00:05:04,765 --> 00:05:06,599 Especialmente en un estadio de este tamaño. 108 00:05:06,641 --> 00:05:08,518 Nunca se lo esperarán 109 00:05:08,560 --> 00:05:10,979 y podría darnos el suficiente tiempo para lograr un clásico. 110 00:05:11,021 --> 00:05:12,981 La Mentira de la Langosta. 111 00:05:13,023 --> 00:05:14,482 Sí. 112 00:05:14,524 --> 00:05:16,234 ¿De qué carajo están hablando? 113 00:05:16,276 --> 00:05:18,153 Estamos a punto de morir ahí. 114 00:05:18,195 --> 00:05:21,698 ¿Sabes cuántas veces hemos cambiado una sentencia de muerte en un párrafo de vida? 115 00:05:21,740 --> 00:05:23,241 Esto no es algo que no hayamos visto antes. 116 00:05:23,283 --> 00:05:24,951 ¿Saben qué? 117 00:05:24,993 --> 00:05:27,704 Tal vez nos merezcamos esto. 118 00:05:27,746 --> 00:05:30,749 Tal vez sea justicia. Digo, arruinamos el universo. 119 00:05:30,791 --> 00:05:33,585 El universo completo. 120 00:05:33,627 --> 00:05:36,296 Es lo que pasa cuando te crees un salvador. 121 00:05:36,338 --> 00:05:38,423 Yo pensé que era especial y por eso 122 00:05:38,465 --> 00:05:40,550 causamos la muerte a millones de personas. 123 00:05:40,592 --> 00:05:42,635 ¿No eran miles de millones? 124 00:05:42,677 --> 00:05:44,387 Cierto, miles de millones. 125 00:05:44,429 --> 00:05:46,222 Gracias, Tiger. 126 00:05:46,264 --> 00:05:48,183 Y esta es la venganza. 127 00:05:48,225 --> 00:05:50,143 No sé por qué ustedes se resisten. 128 00:05:50,185 --> 00:05:51,686 Porque somos peleadores. 129 00:05:51,728 --> 00:05:53,688 Y sí, probablemente vayamos a morir, 130 00:05:53,730 --> 00:05:55,273 pero, ¿qué quieres que hagamos? ¿Que nos rindamos? 131 00:05:55,315 --> 00:05:57,734 Ese sería el peor episodio. 132 00:05:57,776 --> 00:05:59,527 Wolf tiene razón. Si morimos, morimos. 133 00:05:59,569 --> 00:06:01,154 Ya no se trata de salvar el mundo. 134 00:06:01,196 --> 00:06:03,782 No tenemos una misión. Esto es supervivencia, 135 00:06:03,824 --> 00:06:05,950 algo en lo que somos bastante buenos. 136 00:06:05,992 --> 00:06:10,079 Sí, y ya pasamos la gran prueba como equipo. 137 00:06:10,121 --> 00:06:11,831 Pudimos asesinarnos mutuamente allá atrás. 138 00:06:11,873 --> 00:06:14,375 Y por muy tentador que fue, no lo hicimos. 139 00:06:14,417 --> 00:06:17,045 Y ahora esos idiotas del futuro con cuello de lápiz 140 00:06:17,087 --> 00:06:18,630 jamás sabrán qué les pasó. 141 00:06:18,672 --> 00:06:21,007 Además, con la Mentira de la Langosta, 142 00:06:21,049 --> 00:06:23,301 tal vez tengamos una mínima oportunidad. 143 00:06:23,343 --> 00:06:25,487 - Muy ingenioso. - Gracias. 144 00:06:28,431 --> 00:06:30,600 Está bien. 145 00:06:30,642 --> 00:06:33,770 Si nuestra última actuación será en el Estadio de la Muerte, 146 00:06:33,812 --> 00:06:35,914 démosles un show excepcional. 147 00:06:39,901 --> 00:06:43,363 ¡Aquí están, listos para morir! 148 00:06:43,405 --> 00:06:45,674 Podemos con esto. 149 00:07:03,341 --> 00:07:07,303 El coraje no se mide por la ausencia de temor, 150 00:07:07,345 --> 00:07:09,864 sino por la capacidad de superarlo. 151 00:07:15,228 --> 00:07:17,689 MEDI-VAT DEL DIECATLÓN 152 00:07:17,731 --> 00:07:19,649 ¡No! ¡Yo voy otra vez! 153 00:07:19,691 --> 00:07:21,150 - ¡No! - Eso está agrio. 154 00:07:21,192 --> 00:07:22,443 ¡Es agrio! 155 00:07:22,485 --> 00:07:24,070 No te desesperes. 156 00:07:24,112 --> 00:07:25,613 - No estás solo, mi amigo. - ¿Quién habla? 157 00:07:25,655 --> 00:07:28,700 Triunfarás porque eres muy especial. 158 00:07:28,742 --> 00:07:30,201 ¡No, no, no, no, no! 159 00:07:30,243 --> 00:07:31,619 Sal de mi cabeza. Sal de mi cabeza. 160 00:07:31,661 --> 00:07:33,413 ¡Vete! No soy especial. 161 00:07:33,455 --> 00:07:37,417 No soy nadie. Solo soy un tipo ahogándose en babas. 162 00:07:37,459 --> 00:07:40,086 No, eres mucho más que eso. 163 00:07:40,128 --> 00:07:42,547 Eres un salvador. 164 00:07:42,589 --> 00:07:43,881 - ¡No! - Sí. 165 00:07:43,923 --> 00:07:45,383 Sí que lo eres 166 00:07:45,425 --> 00:07:47,176 y debido a eso, 167 00:07:47,218 --> 00:07:49,971 - te ayudaré a escapar. - ¡Bum shaka-laka! 168 00:07:50,013 --> 00:07:52,599 Y así se mata un unicornio. 169 00:07:52,641 --> 00:07:56,436 Solo le arrancas el cuernito mágico de su cabecita estúpida de caballo 170 00:07:56,478 --> 00:07:59,814 y solo observa: sangra arcoíris. 171 00:07:59,856 --> 00:08:01,983 Y te ríes. Mira. 172 00:08:02,025 --> 00:08:04,319 Oye, ¿sabes qué es eso? 173 00:08:04,361 --> 00:08:06,029 ¡Es una pelota de kraken! 174 00:08:06,071 --> 00:08:07,905 Solo tienen una. En singular. 175 00:08:07,947 --> 00:08:09,782 Cuando se la arranqué, él... 176 00:08:09,824 --> 00:08:11,743 básicamente perdió la voluntad de vivir. 177 00:08:11,785 --> 00:08:12,952 Todas las criaturas tienen una debilidad. 178 00:08:12,994 --> 00:08:14,329 Usualmente por la zona del pene. 179 00:08:14,371 --> 00:08:15,538 Ya está. Ustedes ganaron. 180 00:08:15,580 --> 00:08:17,290 Se acabó. 181 00:08:17,332 --> 00:08:19,000 No sé cuál sea el récord de la victoria más rápida, 182 00:08:19,042 --> 00:08:21,044 pero al mirar la pobre cara del anotador de puntos, 183 00:08:21,086 --> 00:08:23,129 yo diría que arrasamos con esto. 184 00:08:23,171 --> 00:08:25,757 Sí, y con su cara, lo cual fue innecesario, 185 00:08:25,799 --> 00:08:27,550 pero cuando esa adrenalina empieza a bombear, 186 00:08:27,592 --> 00:08:29,719 yo no distingo entre participante y oficial. 187 00:08:29,761 --> 00:08:31,512 Todo es pura... 188 00:08:31,554 --> 00:08:34,223 Tú exhibiste una brutalidad de impacto. 189 00:08:34,265 --> 00:08:35,642 Basta. Estaba... estaba totalmente centrada. 190 00:08:35,684 --> 00:08:38,144 No sé qué quieres que diga. Vi eso. 191 00:08:38,186 --> 00:08:39,646 Me entristece habérmelo perdido. 192 00:08:39,688 --> 00:08:41,731 Me habría gustado verlo. Estoy bien, a propósito. 193 00:08:41,773 --> 00:08:43,149 Gracias por preguntar. 194 00:08:43,191 --> 00:08:44,651 Pregunta: 195 00:08:44,693 --> 00:08:48,071 ¿ponen una vocecita en tu cabeza 196 00:08:48,113 --> 00:08:50,198 que te recuerda todas tus debilidades y...? 197 00:08:50,240 --> 00:08:52,992 ¿Cuánta de esa baba te has tragado? 198 00:08:53,034 --> 00:08:54,827 Olvídenlo, estoy bien. 199 00:08:54,869 --> 00:08:56,955 Solo me aseguraba de que nosotros tres 200 00:08:56,997 --> 00:08:58,414 no tuviéramos voces en la cabeza. 201 00:08:58,456 --> 00:09:00,124 Yo tengo una voz en la cabeza 202 00:09:00,166 --> 00:09:02,460 y me grita: "Chú-chú-chú ching-ching", 203 00:09:02,502 --> 00:09:04,754 que es como suenan las registradoras actuales. 204 00:09:04,796 --> 00:09:08,716 Ustedes estuvieron espectaculares, fenomenales. 205 00:09:08,758 --> 00:09:12,345 Qué show. Tú no, lo tuyo fue pura mierda. 206 00:09:12,387 --> 00:09:13,972 ¿Y qué obtenemos por ganar? 207 00:09:14,014 --> 00:09:20,478 Un viaje de lujo con todos los gastos pagos 208 00:09:20,520 --> 00:09:24,065 ¡de vuelta al Diecatlón! Van a volver. 209 00:09:24,107 --> 00:09:26,109 Van a volver. Ese fue el primero de muchos niveles. 210 00:09:26,151 --> 00:09:27,694 Excelentes noticias. 211 00:09:27,736 --> 00:09:29,195 Esperamos que tengas más para nosotros 212 00:09:29,237 --> 00:09:30,655 que un show de mala muerte 213 00:09:30,697 --> 00:09:32,782 y un pececito gordo con una sola bola. 214 00:09:32,824 --> 00:09:35,201 Sí, evadir un trío 215 00:09:35,243 --> 00:09:37,620 con Vince Neil y Toni Qattan fue mucho más difícil 216 00:09:37,662 --> 00:09:39,789 que esta patética excusa de "The Running Man", 217 00:09:39,831 --> 00:09:42,125 para el cual, de hecho, hice ajustes y no me dieron crédito. 218 00:09:42,167 --> 00:09:44,502 La primera versión fue un desastre con D mayúscula. 219 00:09:44,544 --> 00:09:46,671 No tenía sentido. 220 00:09:46,713 --> 00:09:49,757 - Te recuperas bien. - Tengo el cuerpo entumecido. 221 00:09:49,799 --> 00:09:52,635 Significa que la baba está haciendo lo que debe. 222 00:09:52,677 --> 00:09:54,095 Esta es increíble baba. 223 00:09:54,137 --> 00:09:55,888 Es nuestra mejor baba. 224 00:09:55,930 --> 00:09:58,224 Demasiada de esa baba provoca cáncer. 225 00:09:58,266 --> 00:10:00,393 Si es muy poca, también provoca cáncer. 226 00:10:00,435 --> 00:10:04,814 La cantidad adecuada exacta de baba cura cualquier cosa, 227 00:10:04,856 --> 00:10:08,109 excepto cáncer provocado por la baba. 228 00:10:08,151 --> 00:10:09,318 Medicina. 229 00:10:09,360 --> 00:10:11,154 Bueno, pues descansen. 230 00:10:11,196 --> 00:10:14,549 Mañana tienen un día importante. Pelearán contra dinosaurios. 231 00:10:15,992 --> 00:10:17,177 Espera. 232 00:10:18,578 --> 00:10:21,347 - ¿Y si trago demasiada? - No, estarás bien. 233 00:10:29,464 --> 00:10:31,608 ZOO DE REHAB DEL DIECATLÓN (DRZ) 234 00:10:34,719 --> 00:10:36,721 - ¡Hola! - ¡Dios! 235 00:10:36,763 --> 00:10:37,847 ¿Cómo va el hombro, niño? 236 00:10:37,889 --> 00:10:39,390 Se siente como con puñaladas 237 00:10:39,432 --> 00:10:41,184 de un millón de cuchillitos diminutos. 238 00:10:41,226 --> 00:10:44,520 Estás siendo pinchado por 2.5 billones de cuchillitos. 239 00:10:44,562 --> 00:10:47,690 Son nanobots y reparan cada mínimo desgarre de tus tejidos. 240 00:10:47,732 --> 00:10:49,167 ¿Adónde irán cuando terminen? 241 00:10:50,360 --> 00:10:51,819 No importa. 242 00:10:51,861 --> 00:10:53,821 ¿Qué haré mañana cuando Tiger 243 00:10:53,863 --> 00:10:55,656 - y Wolf vuelvan al juego? - Tú también volverás. 244 00:10:55,698 --> 00:10:57,075 ¿Qué? ¡Ni por un carajo volveré! 245 00:10:57,117 --> 00:10:58,743 Apenas puedo mover el hombro. 246 00:10:58,785 --> 00:11:00,078 ¡Me clavaron una flecha gigante de "Avatar"! 247 00:11:00,120 --> 00:11:02,080 Estarás bien para mañana. 248 00:11:02,122 --> 00:11:03,915 La estación no escatima esfuerzos para mantener viva 249 00:11:03,957 --> 00:11:05,875 a la gente que planean matar eventualmente. 250 00:11:05,917 --> 00:11:07,543 Mírenlo. 251 00:11:07,585 --> 00:11:09,087 Ya tienes la fuerza de un niño de diez años. 252 00:11:09,129 --> 00:11:10,630 En un abrir y cerrar de ojos, 253 00:11:10,672 --> 00:11:12,256 tendrás la fuerza de un prepúber, 254 00:11:12,298 --> 00:11:14,258 después de un púber y un adolescente. 255 00:11:14,300 --> 00:11:15,760 Después, de un adulto joven. 256 00:11:15,802 --> 00:11:17,654 Gracias, Susan. 257 00:11:22,725 --> 00:11:26,037 DIECATLÓN DÍA 3 DUELO A MUERTE CON DINOSAURIOS 258 00:11:28,523 --> 00:11:31,334 Okay, esto puede perder atracción. 259 00:11:35,697 --> 00:11:37,198 Linda canción. 260 00:11:37,240 --> 00:11:38,825 Sabía que resistiría la prueba del tiempo. 261 00:11:38,867 --> 00:11:40,201 ¿Qué crees de Pelican's Folly? 262 00:11:40,243 --> 00:11:41,702 No, es demasiado arriesgado. 263 00:11:41,744 --> 00:11:43,496 Esos pumas biónicos nos olfatearán antes 264 00:11:43,538 --> 00:11:45,039 de que podamos esconder suficientes rocas en la boca. 265 00:11:45,081 --> 00:11:46,624 - ¿El Susurro de la Hiena? - Sí. 266 00:11:46,666 --> 00:11:48,084 Especialmente en un estadio de este tamaño. 267 00:11:48,126 --> 00:11:50,002 Nunca se lo esperarán 268 00:11:50,044 --> 00:11:52,213 y podría darnos el suficiente tiempo para lograr un clásico. 269 00:11:52,255 --> 00:11:54,524 La Mentira de la Langosta. 270 00:11:56,676 --> 00:11:58,344 ¿Qué están haciendo? 271 00:11:58,386 --> 00:12:00,179 ¿Qué? 272 00:12:00,221 --> 00:12:02,807 ¿Por qué dicen exactamente lo mismo que dijeron ayer? 273 00:12:02,849 --> 00:12:04,475 ¿Es un ritual de guerreros? 274 00:12:04,517 --> 00:12:06,727 ¿Tienen que repetir lo que les funcionó o qué? 275 00:12:06,769 --> 00:12:08,646 - ¿De qué hablas? - ¡Dejen de joderme! 276 00:12:08,688 --> 00:12:10,064 Debemos idear un plan para protegerme allí. 277 00:12:10,106 --> 00:12:11,482 ¿Entienden? 278 00:12:11,524 --> 00:12:13,109 Ustedes están mucho mejor equipados 279 00:12:13,151 --> 00:12:14,443 que yo para manejar esto. ¿Qué puedo esperar? 280 00:12:14,485 --> 00:12:16,070 ¿Cómo diablos vamos a saberlo? 281 00:12:16,112 --> 00:12:18,281 - Es nuestra primera vez también. - Este tipo. 282 00:12:18,323 --> 00:12:20,116 ¡No lo es! 283 00:12:20,158 --> 00:12:22,385 ¿Quién está listo para...? 284 00:12:24,579 --> 00:12:26,205 Chicos, esto es muy cruel. ¡Por favor! 285 00:12:26,247 --> 00:12:29,017 Aquí están, listos para morir. 286 00:12:38,384 --> 00:12:40,028 ¡Ay, vamos! 287 00:12:46,018 --> 00:12:49,520 La supervivencia es resistencia y adaptación. 288 00:12:49,562 --> 00:12:51,189 Cállate, cállate, cállate. 289 00:12:51,231 --> 00:12:52,857 No sobrevivirás este juego. 290 00:12:52,899 --> 00:12:54,692 Nadie lo sobrevive. 291 00:12:54,734 --> 00:12:57,069 Eventualmente algo afilado corta a alguien 292 00:12:57,111 --> 00:12:58,696 de modo que no puede ser curado por robots diminutos. 293 00:12:58,738 --> 00:13:00,364 ¿Cómo sabes eso? 294 00:13:00,406 --> 00:13:03,117 Sé muchas cosas, Josh. 295 00:13:03,159 --> 00:13:05,286 ¿Cómo sabes quién soy? 296 00:13:05,328 --> 00:13:08,456 ¿Conoces a todos? 297 00:13:08,498 --> 00:13:09,790 ¿Eres Dio...? 298 00:13:09,832 --> 00:13:11,876 No, no, no. 299 00:13:11,918 --> 00:13:13,669 Tal vez no lo seas. 300 00:13:13,711 --> 00:13:16,088 Tal vez solo me estoy volviendo loco 301 00:13:16,130 --> 00:13:17,673 y estoy conversando conmigo mismo 302 00:13:17,715 --> 00:13:19,175 como en "Fight Club". 303 00:13:19,217 --> 00:13:20,468 No entiendo esa referencia. 304 00:13:20,510 --> 00:13:21,969 Ya, ¿sabes qué? Es todo. 305 00:13:22,011 --> 00:13:23,763 Te ignoraré. No eres real. 306 00:13:23,805 --> 00:13:25,348 ¿Es en serio? 307 00:13:25,390 --> 00:13:27,266 ¿Tarareando, Josh? 308 00:13:27,308 --> 00:13:29,810 No seas así. Escucha. 309 00:13:29,852 --> 00:13:32,563 Estoy aquí para ayudarte a escapar por el elevador 310 00:13:32,605 --> 00:13:34,982 en donde no hay cámaras. 311 00:13:35,024 --> 00:13:36,776 ¿Escapar? ¿En serio? ¿Adónde? 312 00:13:36,818 --> 00:13:38,736 ¿3491? ¿A alguna otra época? 313 00:13:38,778 --> 00:13:40,905 En dondequiera que he ido ya lo he arruinado 314 00:13:40,947 --> 00:13:42,615 o me matarán al instante personas 315 00:13:42,657 --> 00:13:44,408 que tienen más recursos que yo para vivir. 316 00:13:44,450 --> 00:13:46,661 Conozco un lugar en donde estarás seguro. 317 00:13:46,703 --> 00:13:49,722 Es una vez al que una vez llamaste "hogar". 318 00:13:52,250 --> 00:13:55,628 Tu silencio me indica que estás intrigado. 319 00:13:55,670 --> 00:13:57,254 Claro que lo estoy. 320 00:13:57,296 --> 00:13:59,006 Estoy hablando conmigo mismo, así que me digo 321 00:13:59,048 --> 00:14:01,092 - lo que quiero escuchar. - Eres escéptico. 322 00:14:01,134 --> 00:14:03,094 Para demostrarte que puedo ayudar, 323 00:14:03,136 --> 00:14:06,555 haré un pequeño milagro ahora. ¿Estás listo? 324 00:14:06,597 --> 00:14:08,724 ¿Puedo hacer un pequeño milagro para ti? 325 00:14:08,766 --> 00:14:10,351 Claro. No iré a ningún lado. 326 00:14:10,393 --> 00:14:11,727 Estás en la baba, ¿no? 327 00:14:11,769 --> 00:14:13,604 Sí, sabes que estoy en la baba. 328 00:14:13,646 --> 00:14:15,356 Tengo un pañal de metal y estoy en una cosa llena de baba. 329 00:14:15,398 --> 00:14:16,857 Escúchame, Josh. 330 00:14:16,899 --> 00:14:18,776 No debes tragar más de esa baba. 331 00:14:18,818 --> 00:14:21,404 Los nanobots tienen mala reacción con tu flora. 332 00:14:21,446 --> 00:14:22,947 Irán a la guerra. 333 00:14:22,989 --> 00:14:24,782 Pronto serás alérgico a los garbanzos. 334 00:14:24,824 --> 00:14:26,492 Caray, me encantan los garbanzos. 335 00:14:26,534 --> 00:14:28,494 Ya lo sé, a mí también. Busca abajo. 336 00:14:28,536 --> 00:14:30,371 Encontrarás una manija de goma 337 00:14:30,413 --> 00:14:32,164 detrás de tu cadera, a la izquierda. 338 00:14:32,206 --> 00:14:33,708 - ¿La sientes? - Sí. 339 00:14:33,750 --> 00:14:35,518 Presiona firmemente en su centro. 340 00:14:40,006 --> 00:14:41,382 ¡Ay, Dios! 341 00:14:41,424 --> 00:14:42,842 Está mucho mejor. 342 00:14:42,884 --> 00:14:44,468 Ese es mi pequeño milagro, 343 00:14:44,510 --> 00:14:46,178 solo para ti, amigo mío. 344 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Si me encuentro con el gusanito que rima 345 00:14:49,515 --> 00:14:51,100 lo decapitaré. 346 00:14:51,142 --> 00:14:52,560 Creo que ese gusano animatrónico 347 00:14:52,602 --> 00:14:53,936 intentaba ayudarnos. 348 00:14:53,978 --> 00:14:55,938 Entonces habla en prosa, amigo. 349 00:14:55,980 --> 00:14:57,732 Déjenme adivinar. Ustedes ganaron. 350 00:14:57,774 --> 00:14:59,984 No sé cuál sea el récord de la victoria más rápida, 351 00:15:00,026 --> 00:15:02,445 pero por la expresión de ese pobre tanteador, 352 00:15:02,487 --> 00:15:04,613 yo diría que arrasamos con eso. 353 00:15:04,655 --> 00:15:06,407 Y a su cara, ¿no? 354 00:15:06,449 --> 00:15:07,992 - ¿Cómo lo supiste? - Adiviné. 355 00:15:08,034 --> 00:15:09,827 ¿Lo estás viendo en vivo desde ahí? 356 00:15:09,869 --> 00:15:11,662 ¿Tienen tomas de primer plano? 357 00:15:11,704 --> 00:15:13,497 Siento que están filmando todo en un ángulo amplio 358 00:15:13,539 --> 00:15:17,209 y, bueno, el drama está justo aquí. 359 00:15:17,251 --> 00:15:20,713 Chicos, esto será difícil de comprender, 360 00:15:20,755 --> 00:15:24,633 pero todo esto ya pasó ayer. 361 00:15:24,675 --> 00:15:26,761 Deben haberles borrado la memoria, 362 00:15:26,803 --> 00:15:28,429 o algo así y no recuerdan 363 00:15:28,471 --> 00:15:30,347 - jugar el juego. - Mentiras. 364 00:15:30,389 --> 00:15:32,850 Yo recordaría que me hayan borrado la memoria. 365 00:15:32,892 --> 00:15:34,810 - Yo también. - No, no lo recordarían. 366 00:15:34,852 --> 00:15:36,687 No es así como funciona eso de borrar memorias. 367 00:15:36,729 --> 00:15:39,065 ¿Vienes de un tiempo en donde se suele hacer eso? 368 00:15:39,107 --> 00:15:40,816 Porque nosotros sí. 369 00:15:40,858 --> 00:15:43,444 Les digo que seguiremos jugando este juego una y otra 370 00:15:43,486 --> 00:15:45,488 vez con ligeras variaciones hasta que estemos muertos. 371 00:15:45,530 --> 00:15:47,323 Aunque eso fuera verdad, que no lo es, 372 00:15:47,365 --> 00:15:48,991 se me ocurren peores formas de morir. 373 00:15:49,033 --> 00:15:50,785 - ¡Tienen que creerme! - No, lo siento. 374 00:15:50,827 --> 00:15:52,745 Mi radar está muy ajustado para las repeticiones. 375 00:15:52,787 --> 00:15:55,247 Incluso en el restaurante cuando todos pedían 376 00:15:55,289 --> 00:15:56,665 artículos de Wolfheart, 377 00:15:56,707 --> 00:15:59,460 cambié el menú cada maldito día. 378 00:15:59,502 --> 00:16:01,253 Ese es un modelo de negocios terrible, 379 00:16:01,295 --> 00:16:04,215 pero un verdadero artista nunca repite. 380 00:16:04,257 --> 00:16:06,300 Lo que describes suena horrible. 381 00:16:06,342 --> 00:16:08,219 Josh, esta gente es horrible. 382 00:16:08,261 --> 00:16:09,720 No los necesitas. 383 00:16:09,762 --> 00:16:11,972 Yo te puedo llevar a casa. Sígueme. 384 00:16:12,014 --> 00:16:13,808 No puedo abandonarlos. 385 00:16:13,850 --> 00:16:15,351 Volveremos al salón de ganadores. 386 00:16:15,393 --> 00:16:18,104 Sí, lo siento. Es solo para ganadores. 387 00:16:18,146 --> 00:16:20,523 Adiós, Josh. 388 00:16:20,565 --> 00:16:22,983 ¡Vamos, chicos! ¡Chicos! 389 00:16:23,025 --> 00:16:25,402 ¿Ves qué rápido te abandonan? 390 00:16:25,444 --> 00:16:27,154 Debes hacer lo mismo. 391 00:16:27,196 --> 00:16:29,406 Es... es solo nuestra dinámica, ¿está bien? 392 00:16:29,448 --> 00:16:30,866 Es... es divertido. 393 00:16:30,908 --> 00:16:32,368 Si vamos a hacer esto, 394 00:16:32,410 --> 00:16:33,786 lo haremos a mi modo, ¿está bien? 395 00:16:33,828 --> 00:16:36,764 Solo dime lo que necesito saber. 396 00:16:39,542 --> 00:16:41,418 DIECATLÓN DÍA 3 CORRAL DE MONO CON RABIA 397 00:16:41,460 --> 00:16:44,588 Escuchen, tenemos que salir de aquí y la única forma es por ese elevador. 398 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 De otro modo, eventualmente moriremos. 399 00:16:46,382 --> 00:16:47,883 ¿De qué hablas? ¿De qué habla? 400 00:16:47,925 --> 00:16:49,301 No tengo idea. 401 00:16:49,343 --> 00:16:51,320 Suena aburrido 402 00:16:57,852 --> 00:16:59,562 Este es el único lugar seguro en que podemos hablar. 403 00:16:59,604 --> 00:17:01,355 Es un elevador muy viejo 404 00:17:01,397 --> 00:17:03,607 que pasa por una sección de rocas magnéticas 405 00:17:03,649 --> 00:17:05,276 y las cámaras se bloquean. 406 00:17:05,318 --> 00:17:07,378 ¡Chicos, espérenme! 407 00:17:09,697 --> 00:17:12,174 ¿Béisbol? 408 00:17:17,288 --> 00:17:18,414 ¡Solo quiero dormir! 409 00:17:18,456 --> 00:17:19,540 DÍA 5 410 00:17:19,582 --> 00:17:21,041 DÍA 7 411 00:17:21,083 --> 00:17:23,252 Se los aseguro, le han borrado la memoria. 412 00:17:23,294 --> 00:17:25,004 ¡Tienen que creerme, por favor! 413 00:17:25,046 --> 00:17:26,422 DÍA 15 414 00:17:26,464 --> 00:17:27,465 ¡Por favor, bájenle! ¡No! 415 00:17:27,507 --> 00:17:28,649 DÍA 17 416 00:17:30,927 --> 00:17:32,153 DÍA 20 417 00:17:36,766 --> 00:17:37,933 DÍA 23 418 00:17:37,975 --> 00:17:39,076 DÍA 24 419 00:17:40,645 --> 00:17:41,937 ¿No les parece extraño que sepa 420 00:17:41,979 --> 00:17:43,481 todo lo que están a punto de decir? 421 00:17:43,523 --> 00:17:46,042 ¿No? ¿No hay reacción? Está bien. 422 00:17:50,863 --> 00:17:52,364 Se los aseguro, 423 00:17:52,406 --> 00:17:54,106 es la única forma en que podemos escapar. 424 00:17:55,368 --> 00:17:57,203 ¿Propones una fuga y no lo mencionas 425 00:17:57,245 --> 00:17:59,288 hasta después de 30 segundos? 426 00:17:59,330 --> 00:18:01,557 Debes trabajar en tu propuesta del elevador. 427 00:18:21,602 --> 00:18:24,688 Ahí estás, mi desventurada maravilla. 428 00:18:24,730 --> 00:18:28,025 Míralos. Te adoran/tienen lástima. 429 00:18:28,067 --> 00:18:29,944 Borra mi memoria. Te lo suplico. 430 00:18:29,986 --> 00:18:31,779 ¡De ninguna manera! ¿Bromeas? 431 00:18:31,821 --> 00:18:33,989 La gente espera toda su carrera por algo así. 432 00:18:34,031 --> 00:18:36,742 ¿Que tú recuerdes mientras Tiger y Wolf no pueden? 433 00:18:36,784 --> 00:18:38,244 Eso es la mejor salsa especial 434 00:18:38,286 --> 00:18:41,080 y no quieres que sirva mi comida clásica 435 00:18:41,122 --> 00:18:42,915 sin su salsa especial, ¿no? 436 00:18:42,957 --> 00:18:45,292 No me importa tu salsa especial. 437 00:18:45,334 --> 00:18:47,419 Es mucho más delicioso con la salsa especial. 438 00:18:47,461 --> 00:18:48,712 ¡Solo quiero morir! 439 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 Esta es como la quinta vez 440 00:18:50,464 --> 00:18:53,008 que tengo que entrenar para reaprender a caminar. 441 00:18:53,050 --> 00:18:54,927 Fallaste 47 veces en salir de ese elevador. 442 00:18:54,969 --> 00:18:56,595 ¿Sabes lo difícil que es? 443 00:18:56,637 --> 00:18:59,056 - Lo intento. - ¡Lo sé! 444 00:18:59,098 --> 00:19:00,641 Por eso es tan divertido. 445 00:19:00,683 --> 00:19:02,518 Es una locura. Lo intentas de verdad. 446 00:19:02,560 --> 00:19:05,062 Y Tiger y Wolf, qué salvajes. 447 00:19:05,104 --> 00:19:06,313 Ellos sí que vienen de la peor línea de tiempo. 448 00:19:06,355 --> 00:19:09,692 Si siguen así, tendremos que liberar la máquina asesina 449 00:19:09,734 --> 00:19:10,859 y nunca hemos tenido que hacer eso. 450 00:19:10,901 --> 00:19:12,653 Tiger y Wolf son mis héroes. 451 00:19:12,695 --> 00:19:15,406 Tú, mi inepto cómico. 452 00:19:15,448 --> 00:19:16,865 Estoy en la cima otra vez. 453 00:19:16,907 --> 00:19:18,534 Si sigo así, 454 00:19:18,576 --> 00:19:20,452 la estación me dejará poseer a mi esposa 455 00:19:20,494 --> 00:19:22,288 y a mi hija, sin complicaciones. 456 00:19:22,330 --> 00:19:24,331 - Mantenimiento incluido, Josh. - Felicidades. 457 00:19:24,373 --> 00:19:26,392 Sí. Eso diría yo. 458 00:19:28,210 --> 00:19:30,045 ¿Estás listo para intentarlo de otra manera? 459 00:19:30,087 --> 00:19:31,088 ¿A mi manera? 460 00:19:31,130 --> 00:19:33,215 No. No, no, no. 461 00:19:33,257 --> 00:19:35,050 ¿No lo escuchaste? No soy un héroe de acción. 462 00:19:35,092 --> 00:19:36,844 Soy el cómico. 463 00:19:36,886 --> 00:19:38,554 No puedo hacer nada de esto sin Tiger y Wolf. 464 00:19:38,596 --> 00:19:40,723 Te has permitido creer 465 00:19:40,765 --> 00:19:42,516 que eres un pedazo de mierda sin importancia. 466 00:19:42,558 --> 00:19:45,436 El mundo piensa que lo eres. 467 00:19:45,478 --> 00:19:47,521 Esa es tu gran ventaja. 468 00:19:47,563 --> 00:19:49,315 ¿Mi ventaja? ¿Sabes qué? 469 00:19:49,357 --> 00:19:50,858 No siento que sea una ventaja. 470 00:19:50,900 --> 00:19:52,860 - ¿Me das otra, por favor? - ¡No! 471 00:19:52,902 --> 00:19:55,404 Deja que te ignoren, que se burlen de ti, que te ganen 472 00:19:55,446 --> 00:19:57,948 y bajo sus propias narices 473 00:19:57,990 --> 00:20:02,636 vas a lograr lo imposible y llegarás a casa. 474 00:20:14,465 --> 00:20:16,342 DIECATLÓN DÍA 48 LA BOLA DEL MONSTRUO MARINO 475 00:20:16,384 --> 00:20:18,927 - ¿Piensas en Pelican's Folly? - No, demasiado peligroso. 476 00:20:18,969 --> 00:20:20,804 Esos pumas biónicos nos olfatearán antes 477 00:20:20,846 --> 00:20:22,306 de que podamos esconder suficientes rocas en la boca. 478 00:20:22,348 --> 00:20:23,932 ¿El Susurro de la Hiena? 479 00:20:23,974 --> 00:20:25,476 Agradezco la sugerencia. Es una idea pésima. 480 00:20:25,518 --> 00:20:27,061 Sí. No sé en qué estaba pensando. 481 00:20:27,103 --> 00:20:28,771 Les dejaré las estrategias a ustedes dos. 482 00:20:28,813 --> 00:20:30,814 Está bien. Quédate en tu puesto. 483 00:20:30,856 --> 00:20:33,734 Oigan, estaba leyendo en el cuarto verde. 484 00:20:33,776 --> 00:20:36,236 Aparentemente hay muchas criaturas mitológicas 485 00:20:36,278 --> 00:20:38,364 genéticamente modificadas en el Estadio de la Muerte. 486 00:20:38,406 --> 00:20:41,116 Apuesto a que no puedes conseguir una vesícula de sirena. 487 00:20:41,158 --> 00:20:42,868 ¿Vesícula de sirena? 488 00:20:42,910 --> 00:20:45,037 Un estúpido trofeo que solo un idiota puede desear. 489 00:20:45,079 --> 00:20:47,748 Bueno, solo sé que es una posesión muy apreciada 490 00:20:47,790 --> 00:20:49,249 y extremadamente difícil de cortar. 491 00:20:49,291 --> 00:20:50,459 Está bien, está bien. 492 00:20:50,501 --> 00:20:52,044 Estoy seguro... Ya saben, 493 00:20:52,086 --> 00:20:53,979 no creo que puedan hacerlo, de todos modos. 494 00:20:55,756 --> 00:20:57,633 Resulta que la bilis de sirena es ácida. 495 00:20:57,675 --> 00:20:59,093 La bilis y las lágrimas. 496 00:20:59,135 --> 00:21:00,886 ¿Sabías que lloran cuando las matas? 497 00:21:00,928 --> 00:21:03,681 Son criaturas patéticas, de verdad. 498 00:21:03,723 --> 00:21:06,308 Sí, Josh. Ahora juegan tu juego. 499 00:21:06,350 --> 00:21:10,396 Sí, lo dije. Un huso de tela de robo-araña. 500 00:21:10,438 --> 00:21:12,564 ¿Ves cómo hacen lo que les dices? 501 00:21:12,606 --> 00:21:14,066 No creo que consigas un fémur de estegosaurio. 502 00:21:14,108 --> 00:21:16,026 ¿Adivinen quién está extinto otra vez? 503 00:21:16,068 --> 00:21:18,028 Ya tienes las herramientas. 504 00:21:18,070 --> 00:21:21,990 Ahora te enseñaré a usarlas. 505 00:21:22,032 --> 00:21:25,010 CONTROL DE LA ESTACIÓN DIECATLÓN DÍA 60 67 REMILLONES 506 00:21:26,829 --> 00:21:28,205 Continúen. 507 00:21:28,247 --> 00:21:29,915 Todos conocen a Stanley y a Randall. 508 00:21:29,957 --> 00:21:32,668 Recientemente instauré una mejora en Stanley 509 00:21:32,710 --> 00:21:35,045 con el paquete expansivo de genio musical. 510 00:21:35,087 --> 00:21:37,731 Muéstrales, Stan. 511 00:21:58,527 --> 00:22:01,363 Magnifico, amore. 512 00:22:01,405 --> 00:22:03,031 Tendremos un gran show esta noche. 513 00:22:03,073 --> 00:22:04,950 Nos ven incluso en las colonias fuera del mundo 514 00:22:04,992 --> 00:22:07,845 y esos pálidos monos de cráteres nunca ven este show. 515 00:22:09,747 --> 00:22:12,958 Eres el hombre humano más exitoso 516 00:22:13,000 --> 00:22:15,311 que mi programa es capaz de procesar. 517 00:22:17,213 --> 00:22:19,607 - Tienes toda la razón. - Sí. 518 00:22:24,136 --> 00:22:25,821 Okay, esto puede perder la gracia. 519 00:22:28,516 --> 00:22:30,367 Es ahora o nunca, Josh. 520 00:22:37,483 --> 00:22:38,901 ¿Qué carajos haces? 521 00:22:38,943 --> 00:22:40,694 Escapo. 522 00:22:40,736 --> 00:22:42,154 Sí, como lo oyen. 523 00:22:42,196 --> 00:22:45,783 Ustedes piensan que este es el primer día, pero es el día número 60. 524 00:22:45,825 --> 00:22:48,327 No me escuchan porque son dos imbéciles. 525 00:22:48,369 --> 00:22:49,745 Con ustedes dos no se gana 526 00:22:49,787 --> 00:22:51,455 y con este juego tampoco se gana. 527 00:22:51,497 --> 00:22:52,831 Bien dicho, Josh, pero ve más rápido. 528 00:22:52,873 --> 00:22:54,625 Cada segundo cuenta. 529 00:22:54,667 --> 00:22:56,727 No te olvides de la pieza de tela con el enganche. 530 00:22:57,795 --> 00:23:00,172 Okay, hay un descenso de 640 pies 531 00:23:00,214 --> 00:23:02,049 y solo tenemos 620 pies de cuerda, 532 00:23:02,091 --> 00:23:03,675 así que si quieren escapar 533 00:23:03,717 --> 00:23:05,594 tienen que lanzarse y escalar a una plataforma 534 00:23:05,636 --> 00:23:06,904 y bajar el resto del camino. 535 00:23:08,472 --> 00:23:10,452 Los ganchos para sujetarse están a la izquierda. 536 00:23:15,521 --> 00:23:17,397 ¿Cuándo te volviste un poquito sexy? 537 00:23:17,439 --> 00:23:20,025 No entiendo cómo pensó en este plan en un día. 538 00:23:20,067 --> 00:23:21,627 ¡Váyanse al infierno! 539 00:23:23,612 --> 00:23:25,673 ¿Quién está listo para algo de acción? 540 00:23:26,699 --> 00:23:28,784 Esto es muy irritante. 541 00:23:28,826 --> 00:23:30,135 Difícil decisión. 542 00:23:32,204 --> 00:23:37,184 ¡Y aquí están, listos para morir! 40802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.