Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:03,744
A continuación,
en esta temporada de
2
00:00:03,786 --> 00:00:06,616
"El Diecatlón"...
3
00:00:06,658 --> 00:00:08,760
Patrocinado por Ultra Max,
4
00:00:08,802 --> 00:00:12,389
el discreto pañal de sangre
que no hay que quitarse nunca.
5
00:00:12,431 --> 00:00:15,058
Ella es una asesina a sangre
fría que oculta sus emociones,
6
00:00:15,100 --> 00:00:18,103
pero su cuenta de muertos
sigue por los cielos.
7
00:00:18,145 --> 00:00:20,605
Forjada en el fuego húmedo
de Hell Sewer,
8
00:00:20,647 --> 00:00:23,358
sobrevivió solo
para que la naturaleza
9
00:00:23,400 --> 00:00:29,072
de su propia existencia sea
cuestionada una y otra vez.
10
00:00:29,114 --> 00:00:32,117
Esta vez se destaca por
su instinto de supervivencia
11
00:00:32,159 --> 00:00:33,994
y un poco de ayuda
de sus amigos.
12
00:00:34,036 --> 00:00:35,912
¡Afilador de cuchara de metal!
13
00:00:35,954 --> 00:00:37,289
Él es un experto en demoliciones
14
00:00:37,331 --> 00:00:38,832
convertido en ícono de la moda,
15
00:00:38,874 --> 00:00:40,625
cocinero de televisión
y político,
16
00:00:40,667 --> 00:00:42,377
príncipe, poeta y ladrón.
17
00:00:42,419 --> 00:00:44,504
No solo sobrevive, prospera
18
00:00:44,546 --> 00:00:46,089
y no tiene tiempo
para el remordimiento
19
00:00:46,131 --> 00:00:47,591
y mucho menos
para los fracasados
20
00:00:47,633 --> 00:00:49,217
que simplemente no lo entienden,
21
00:00:49,259 --> 00:00:51,845
lo cual incluye
a todos los demás.
22
00:00:51,887 --> 00:00:53,305
Este lobo está a tu puerta,
23
00:00:53,347 --> 00:00:55,599
impresionándote
y volando tu casa
24
00:00:55,641 --> 00:00:57,601
y, de algún modo,
se lo agradeces.
25
00:00:57,643 --> 00:01:00,478
Una noche se estaba masturbando
y lo confundieron
26
00:01:00,520 --> 00:01:03,064
con otra persona: un héroe.
27
00:01:03,106 --> 00:01:05,484
Eso no le impidió
convertirse en uno.
28
00:01:05,526 --> 00:01:07,360
O eso pensó.
29
00:01:07,402 --> 00:01:09,738
Le visitaron dos súper soldados
del futuro
30
00:01:09,780 --> 00:01:13,116
que le arrastraron a un
impactante viaje por el tiempo,
31
00:01:13,158 --> 00:01:16,870
debería estar muerto, ser un
asterisco en el archivo del estado,
32
00:01:16,912 --> 00:01:20,165
con la nota: "¿Es una maldita
broma? ¿Este idiota?"
33
00:01:20,207 --> 00:01:22,626
Pero de alguna forma,
Josh sigue vivo.
34
00:01:22,668 --> 00:01:24,419
Sí, oyeron bien.
35
00:01:24,461 --> 00:01:27,506
De donde él viene,
Josh es nombre de hombre.
36
00:01:27,548 --> 00:01:30,008
Estos tres renegados
son propiedad de la estación,
37
00:01:30,050 --> 00:01:31,718
declarados culpables
de crímenes del tiempo
38
00:01:31,760 --> 00:01:33,887
y sentenciados a morir
por entretenimiento.
39
00:01:33,929 --> 00:01:35,764
Van a correr por sus vidas,
40
00:01:35,806 --> 00:01:38,850
siendo cazados por criaturas
reales y mitológicas,
41
00:01:38,892 --> 00:01:40,685
sometidos a prueba
en formas que el cuerpo
42
00:01:40,727 --> 00:01:43,355
y la mente humanas no fueron
diseñados para soportar,
43
00:01:43,397 --> 00:01:45,941
pero estos tres
tienen algo especial,
44
00:01:45,983 --> 00:01:48,193
y con un poco de suerte
lo verás desparramado
45
00:01:48,235 --> 00:01:50,237
por todo tu Opti-Scope.
46
00:01:50,279 --> 00:01:52,030
Soy Susan Saint Jackalope
47
00:01:52,072 --> 00:01:58,011
y esta es la temporada 100
de "Diecatlón".
48
00:02:00,163 --> 00:02:05,168
Debo decir que tengo muy buen
presentimiento de esta temporada.
49
00:02:05,210 --> 00:02:08,213
En serio, creo que estos tres
tienen algo muy especial.
50
00:02:08,255 --> 00:02:11,925
Cariño, no has tenido suerte
en los últimos ciclos.
51
00:02:11,967 --> 00:02:13,677
Era hora de que tuvieras
buenos concursantes.
52
00:02:13,719 --> 00:02:15,470
Lo sé y la estación,
53
00:02:15,512 --> 00:02:17,389
tan pronto piensan
que algo no está funcionando
54
00:02:17,431 --> 00:02:18,807
tan bien como antes,
55
00:02:18,849 --> 00:02:20,392
entran en pánico
y se ponen crueles.
56
00:02:20,434 --> 00:02:22,102
Piensa en todo
lo que has pasado.
57
00:02:22,144 --> 00:02:24,938
La pérdida de ratings,
el golpe de estado,
58
00:02:24,980 --> 00:02:26,690
los suicidios en masa
de prisioneros.
59
00:02:26,732 --> 00:02:29,192
Y el desastre
de la Galexus Nine,
60
00:02:29,234 --> 00:02:33,446
y, de algún modo, aquí sigues.
61
00:02:33,488 --> 00:02:34,923
Es porque eres fuerte.
62
00:02:36,241 --> 00:02:37,450
No te merezco.
63
00:02:37,492 --> 00:02:40,178
Claro que sí.
64
00:02:44,166 --> 00:02:47,711
TRABAJO
65
00:02:47,753 --> 00:02:49,671
FIN DE SEMANA
66
00:02:49,713 --> 00:02:51,423
CARNE REAL
67
00:02:51,465 --> 00:02:54,401
SEXO
68
00:02:55,636 --> 00:02:58,029
Solo tienes que excitarme.
69
00:03:01,642 --> 00:03:04,619
97% cargada, según veo.
70
00:03:12,069 --> 00:03:13,486
Sí.
71
00:03:13,528 --> 00:03:15,030
Sexy.
72
00:03:15,072 --> 00:03:16,281
- ¿Lista?
- Okay.
73
00:03:16,323 --> 00:03:18,133
Estoy lista.
74
00:03:22,871 --> 00:03:25,915
¿Sabes?
Si cancelan el show,
75
00:03:25,957 --> 00:03:27,500
las cosas por aquí cambiarán.
76
00:03:27,542 --> 00:03:29,044
No tenemos que hablar
de eso ahora.
77
00:03:29,086 --> 00:03:30,837
La estación nos eliminará
a Stanley y a mí.
78
00:03:30,879 --> 00:03:32,714
Borrarán nuestros discos duros.
79
00:03:32,756 --> 00:03:34,466
Nos asignarán
a un ejecutivo nuevo,
80
00:03:34,508 --> 00:03:36,885
uno más merecedor
de la clase G7-300.
81
00:03:36,927 --> 00:03:38,553
Eso no va a ocurrir.
82
00:03:38,595 --> 00:03:40,347
¿Cómo los sabes,
estúpido pedazo de mierda?
83
00:03:40,389 --> 00:03:42,599
Tomaste el show
más famoso del planeta
84
00:03:42,641 --> 00:03:45,268
y lo hiciste aburrido
y predecible,
85
00:03:45,310 --> 00:03:48,730
igual que el sexo
que estamos a punto de tener.
86
00:03:48,772 --> 00:03:50,106
¿Qué estás haciendo?
87
00:03:50,148 --> 00:03:53,902
Ponte de espaldas, para hacerte lo que has
estado haciéndoles a tus patrocinadores.
88
00:03:53,944 --> 00:03:57,572
Voy a buscar algo grande,
duro y frío.
89
00:03:57,614 --> 00:04:00,509
Te golpearé hasta
que tu trasero enrojezca y...
90
00:04:01,618 --> 00:04:03,745
Abrázame.
Tengo tanto miedo.
91
00:04:03,787 --> 00:04:05,347
Da miedo, pero te abrazaré.
92
00:04:13,380 --> 00:04:14,714
No.
93
00:04:14,756 --> 00:04:16,549
Olvidé cambiarla
al modo de dormir.
94
00:04:16,591 --> 00:04:18,301
Hola, cariño.
95
00:04:18,343 --> 00:04:20,804
Así es como hacían
a los bebés antes.
96
00:04:20,846 --> 00:04:23,114
Es hora de soñar con ovejas
eléctricas, Stanley.
97
00:04:33,358 --> 00:04:35,126
Dulces sueños, Stanley.
98
00:04:37,696 --> 00:04:39,256
Bueno.
99
00:04:41,366 --> 00:04:43,385
¿En dónde estábamos?
100
00:04:50,375 --> 00:04:52,001
ELEVADOR DEL DIECATLÓN
90 SEGUNDOS PARA SALIR AL AIRE
101
00:04:52,043 --> 00:04:53,753
Linda canción.
102
00:04:53,795 --> 00:04:55,672
Sabía que iba a pasar
la prueba del tiempo.
103
00:04:55,714 --> 00:04:58,717
- ¿Hablas de Pelican's Folly?
- No, es demasiado arriesgado.
104
00:04:58,759 --> 00:05:00,635
Esos pumas biónicos
nos olfatearán antes
105
00:05:00,677 --> 00:05:02,345
de que podamos esconder
suficientes rocas en la boca.
106
00:05:02,387 --> 00:05:04,723
- El Susurro de la Hiena.
- Sí.
107
00:05:04,765 --> 00:05:06,599
Especialmente en un estadio
de este tamaño.
108
00:05:06,641 --> 00:05:08,518
Nunca se lo esperarán
109
00:05:08,560 --> 00:05:10,979
y podría darnos el suficiente
tiempo para lograr un clásico.
110
00:05:11,021 --> 00:05:12,981
La Mentira de la Langosta.
111
00:05:13,023 --> 00:05:14,482
Sí.
112
00:05:14,524 --> 00:05:16,234
¿De qué carajo están hablando?
113
00:05:16,276 --> 00:05:18,153
Estamos a punto de morir ahí.
114
00:05:18,195 --> 00:05:21,698
¿Sabes cuántas veces hemos cambiado una
sentencia de muerte en un párrafo de vida?
115
00:05:21,740 --> 00:05:23,241
Esto no es algo
que no hayamos visto antes.
116
00:05:23,283 --> 00:05:24,951
¿Saben qué?
117
00:05:24,993 --> 00:05:27,704
Tal vez nos merezcamos esto.
118
00:05:27,746 --> 00:05:30,749
Tal vez sea justicia.
Digo, arruinamos el universo.
119
00:05:30,791 --> 00:05:33,585
El universo completo.
120
00:05:33,627 --> 00:05:36,296
Es lo que pasa
cuando te crees un salvador.
121
00:05:36,338 --> 00:05:38,423
Yo pensé que era especial
y por eso
122
00:05:38,465 --> 00:05:40,550
causamos la muerte
a millones de personas.
123
00:05:40,592 --> 00:05:42,635
¿No eran miles de millones?
124
00:05:42,677 --> 00:05:44,387
Cierto, miles de millones.
125
00:05:44,429 --> 00:05:46,222
Gracias, Tiger.
126
00:05:46,264 --> 00:05:48,183
Y esta es la venganza.
127
00:05:48,225 --> 00:05:50,143
No sé por qué ustedes
se resisten.
128
00:05:50,185 --> 00:05:51,686
Porque somos peleadores.
129
00:05:51,728 --> 00:05:53,688
Y sí, probablemente
vayamos a morir,
130
00:05:53,730 --> 00:05:55,273
pero, ¿qué quieres que hagamos?
¿Que nos rindamos?
131
00:05:55,315 --> 00:05:57,734
Ese sería el peor episodio.
132
00:05:57,776 --> 00:05:59,527
Wolf tiene razón.
Si morimos, morimos.
133
00:05:59,569 --> 00:06:01,154
Ya no se trata
de salvar el mundo.
134
00:06:01,196 --> 00:06:03,782
No tenemos una misión.
Esto es supervivencia,
135
00:06:03,824 --> 00:06:05,950
algo en lo que somos
bastante buenos.
136
00:06:05,992 --> 00:06:10,079
Sí, y ya pasamos
la gran prueba como equipo.
137
00:06:10,121 --> 00:06:11,831
Pudimos asesinarnos
mutuamente allá atrás.
138
00:06:11,873 --> 00:06:14,375
Y por muy tentador que fue,
no lo hicimos.
139
00:06:14,417 --> 00:06:17,045
Y ahora esos idiotas del
futuro con cuello de lápiz
140
00:06:17,087 --> 00:06:18,630
jamás sabrán qué les pasó.
141
00:06:18,672 --> 00:06:21,007
Además, con la Mentira
de la Langosta,
142
00:06:21,049 --> 00:06:23,301
tal vez tengamos
una mínima oportunidad.
143
00:06:23,343 --> 00:06:25,487
- Muy ingenioso.
- Gracias.
144
00:06:28,431 --> 00:06:30,600
Está bien.
145
00:06:30,642 --> 00:06:33,770
Si nuestra última actuación
será en el Estadio de la Muerte,
146
00:06:33,812 --> 00:06:35,914
démosles un show excepcional.
147
00:06:39,901 --> 00:06:43,363
¡Aquí están, listos para morir!
148
00:06:43,405 --> 00:06:45,674
Podemos con esto.
149
00:07:03,341 --> 00:07:07,303
El coraje no se mide
por la ausencia de temor,
150
00:07:07,345 --> 00:07:09,864
sino por la capacidad
de superarlo.
151
00:07:15,228 --> 00:07:17,689
MEDI-VAT DEL DIECATLÓN
152
00:07:17,731 --> 00:07:19,649
¡No!
¡Yo voy otra vez!
153
00:07:19,691 --> 00:07:21,150
- ¡No!
- Eso está agrio.
154
00:07:21,192 --> 00:07:22,443
¡Es agrio!
155
00:07:22,485 --> 00:07:24,070
No te desesperes.
156
00:07:24,112 --> 00:07:25,613
- No estás solo, mi amigo.
- ¿Quién habla?
157
00:07:25,655 --> 00:07:28,700
Triunfarás porque eres
muy especial.
158
00:07:28,742 --> 00:07:30,201
¡No, no, no, no, no!
159
00:07:30,243 --> 00:07:31,619
Sal de mi cabeza.
Sal de mi cabeza.
160
00:07:31,661 --> 00:07:33,413
¡Vete!
No soy especial.
161
00:07:33,455 --> 00:07:37,417
No soy nadie. Solo soy
un tipo ahogándose en babas.
162
00:07:37,459 --> 00:07:40,086
No, eres mucho más que eso.
163
00:07:40,128 --> 00:07:42,547
Eres un salvador.
164
00:07:42,589 --> 00:07:43,881
- ¡No!
- Sí.
165
00:07:43,923 --> 00:07:45,383
Sí que lo eres
166
00:07:45,425 --> 00:07:47,176
y debido a eso,
167
00:07:47,218 --> 00:07:49,971
- te ayudaré a escapar.
- ¡Bum shaka-laka!
168
00:07:50,013 --> 00:07:52,599
Y así se mata un unicornio.
169
00:07:52,641 --> 00:07:56,436
Solo le arrancas el cuernito mágico
de su cabecita estúpida de caballo
170
00:07:56,478 --> 00:07:59,814
y solo observa:
sangra arcoíris.
171
00:07:59,856 --> 00:08:01,983
Y te ríes.
Mira.
172
00:08:02,025 --> 00:08:04,319
Oye, ¿sabes qué es eso?
173
00:08:04,361 --> 00:08:06,029
¡Es una pelota de kraken!
174
00:08:06,071 --> 00:08:07,905
Solo tienen una.
En singular.
175
00:08:07,947 --> 00:08:09,782
Cuando se la arranqué, él...
176
00:08:09,824 --> 00:08:11,743
básicamente perdió
la voluntad de vivir.
177
00:08:11,785 --> 00:08:12,952
Todas las criaturas
tienen una debilidad.
178
00:08:12,994 --> 00:08:14,329
Usualmente por la zona del pene.
179
00:08:14,371 --> 00:08:15,538
Ya está.
Ustedes ganaron.
180
00:08:15,580 --> 00:08:17,290
Se acabó.
181
00:08:17,332 --> 00:08:19,000
No sé cuál sea el récord
de la victoria más rápida,
182
00:08:19,042 --> 00:08:21,044
pero al mirar la pobre cara
del anotador de puntos,
183
00:08:21,086 --> 00:08:23,129
yo diría que arrasamos con esto.
184
00:08:23,171 --> 00:08:25,757
Sí, y con su cara,
lo cual fue innecesario,
185
00:08:25,799 --> 00:08:27,550
pero cuando esa adrenalina
empieza a bombear,
186
00:08:27,592 --> 00:08:29,719
yo no distingo entre
participante y oficial.
187
00:08:29,761 --> 00:08:31,512
Todo es pura...
188
00:08:31,554 --> 00:08:34,223
Tú exhibiste
una brutalidad de impacto.
189
00:08:34,265 --> 00:08:35,642
Basta. Estaba... estaba
totalmente centrada.
190
00:08:35,684 --> 00:08:38,144
No sé qué quieres que diga.
Vi eso.
191
00:08:38,186 --> 00:08:39,646
Me entristece habérmelo perdido.
192
00:08:39,688 --> 00:08:41,731
Me habría gustado verlo.
Estoy bien, a propósito.
193
00:08:41,773 --> 00:08:43,149
Gracias por preguntar.
194
00:08:43,191 --> 00:08:44,651
Pregunta:
195
00:08:44,693 --> 00:08:48,071
¿ponen una vocecita en tu cabeza
196
00:08:48,113 --> 00:08:50,198
que te recuerda todas
tus debilidades y...?
197
00:08:50,240 --> 00:08:52,992
¿Cuánta de esa baba
te has tragado?
198
00:08:53,034 --> 00:08:54,827
Olvídenlo, estoy bien.
199
00:08:54,869 --> 00:08:56,955
Solo me aseguraba
de que nosotros tres
200
00:08:56,997 --> 00:08:58,414
no tuviéramos voces
en la cabeza.
201
00:08:58,456 --> 00:09:00,124
Yo tengo una voz en la cabeza
202
00:09:00,166 --> 00:09:02,460
y me grita:
"Chú-chú-chú ching-ching",
203
00:09:02,502 --> 00:09:04,754
que es como suenan
las registradoras actuales.
204
00:09:04,796 --> 00:09:08,716
Ustedes estuvieron
espectaculares, fenomenales.
205
00:09:08,758 --> 00:09:12,345
Qué show.
Tú no, lo tuyo fue pura mierda.
206
00:09:12,387 --> 00:09:13,972
¿Y qué obtenemos por ganar?
207
00:09:14,014 --> 00:09:20,478
Un viaje de lujo
con todos los gastos pagos
208
00:09:20,520 --> 00:09:24,065
¡de vuelta al Diecatlón!
Van a volver.
209
00:09:24,107 --> 00:09:26,109
Van a volver. Ese fue el primero
de muchos niveles.
210
00:09:26,151 --> 00:09:27,694
Excelentes noticias.
211
00:09:27,736 --> 00:09:29,195
Esperamos que tengas más
para nosotros
212
00:09:29,237 --> 00:09:30,655
que un show de mala muerte
213
00:09:30,697 --> 00:09:32,782
y un pececito gordo
con una sola bola.
214
00:09:32,824 --> 00:09:35,201
Sí, evadir un trío
215
00:09:35,243 --> 00:09:37,620
con Vince Neil y Toni Qattan
fue mucho más difícil
216
00:09:37,662 --> 00:09:39,789
que esta patética excusa
de "The Running Man",
217
00:09:39,831 --> 00:09:42,125
para el cual, de hecho, hice
ajustes y no me dieron crédito.
218
00:09:42,167 --> 00:09:44,502
La primera versión fue
un desastre con D mayúscula.
219
00:09:44,544 --> 00:09:46,671
No tenía sentido.
220
00:09:46,713 --> 00:09:49,757
- Te recuperas bien.
- Tengo el cuerpo entumecido.
221
00:09:49,799 --> 00:09:52,635
Significa que la baba
está haciendo lo que debe.
222
00:09:52,677 --> 00:09:54,095
Esta es increíble baba.
223
00:09:54,137 --> 00:09:55,888
Es nuestra mejor baba.
224
00:09:55,930 --> 00:09:58,224
Demasiada de esa baba
provoca cáncer.
225
00:09:58,266 --> 00:10:00,393
Si es muy poca,
también provoca cáncer.
226
00:10:00,435 --> 00:10:04,814
La cantidad adecuada exacta
de baba cura cualquier cosa,
227
00:10:04,856 --> 00:10:08,109
excepto cáncer provocado
por la baba.
228
00:10:08,151 --> 00:10:09,318
Medicina.
229
00:10:09,360 --> 00:10:11,154
Bueno, pues descansen.
230
00:10:11,196 --> 00:10:14,549
Mañana tienen un día importante.
Pelearán contra dinosaurios.
231
00:10:15,992 --> 00:10:17,177
Espera.
232
00:10:18,578 --> 00:10:21,347
- ¿Y si trago demasiada?
- No, estarás bien.
233
00:10:29,464 --> 00:10:31,608
ZOO DE REHAB DEL DIECATLÓN (DRZ)
234
00:10:34,719 --> 00:10:36,721
- ¡Hola!
- ¡Dios!
235
00:10:36,763 --> 00:10:37,847
¿Cómo va el hombro, niño?
236
00:10:37,889 --> 00:10:39,390
Se siente como con puñaladas
237
00:10:39,432 --> 00:10:41,184
de un millón
de cuchillitos diminutos.
238
00:10:41,226 --> 00:10:44,520
Estás siendo pinchado
por 2.5 billones de cuchillitos.
239
00:10:44,562 --> 00:10:47,690
Son nanobots y reparan cada
mínimo desgarre de tus tejidos.
240
00:10:47,732 --> 00:10:49,167
¿Adónde irán cuando terminen?
241
00:10:50,360 --> 00:10:51,819
No importa.
242
00:10:51,861 --> 00:10:53,821
¿Qué haré mañana cuando Tiger
243
00:10:53,863 --> 00:10:55,656
- y Wolf vuelvan al juego?
- Tú también volverás.
244
00:10:55,698 --> 00:10:57,075
¿Qué?
¡Ni por un carajo volveré!
245
00:10:57,117 --> 00:10:58,743
Apenas puedo mover el hombro.
246
00:10:58,785 --> 00:11:00,078
¡Me clavaron una flecha gigante
de "Avatar"!
247
00:11:00,120 --> 00:11:02,080
Estarás bien para mañana.
248
00:11:02,122 --> 00:11:03,915
La estación no escatima
esfuerzos para mantener viva
249
00:11:03,957 --> 00:11:05,875
a la gente que planean
matar eventualmente.
250
00:11:05,917 --> 00:11:07,543
Mírenlo.
251
00:11:07,585 --> 00:11:09,087
Ya tienes la fuerza
de un niño de diez años.
252
00:11:09,129 --> 00:11:10,630
En un abrir y cerrar de ojos,
253
00:11:10,672 --> 00:11:12,256
tendrás la fuerza
de un prepúber,
254
00:11:12,298 --> 00:11:14,258
después de un púber
y un adolescente.
255
00:11:14,300 --> 00:11:15,760
Después, de un adulto joven.
256
00:11:15,802 --> 00:11:17,654
Gracias, Susan.
257
00:11:22,725 --> 00:11:26,037
DIECATLÓN DÍA 3
DUELO A MUERTE CON DINOSAURIOS
258
00:11:28,523 --> 00:11:31,334
Okay, esto puede
perder atracción.
259
00:11:35,697 --> 00:11:37,198
Linda canción.
260
00:11:37,240 --> 00:11:38,825
Sabía que resistiría
la prueba del tiempo.
261
00:11:38,867 --> 00:11:40,201
¿Qué crees de Pelican's Folly?
262
00:11:40,243 --> 00:11:41,702
No, es demasiado arriesgado.
263
00:11:41,744 --> 00:11:43,496
Esos pumas biónicos
nos olfatearán antes
264
00:11:43,538 --> 00:11:45,039
de que podamos esconder
suficientes rocas en la boca.
265
00:11:45,081 --> 00:11:46,624
- ¿El Susurro de la Hiena?
- Sí.
266
00:11:46,666 --> 00:11:48,084
Especialmente en un estadio
de este tamaño.
267
00:11:48,126 --> 00:11:50,002
Nunca se lo esperarán
268
00:11:50,044 --> 00:11:52,213
y podría darnos el suficiente
tiempo para lograr un clásico.
269
00:11:52,255 --> 00:11:54,524
La Mentira de la Langosta.
270
00:11:56,676 --> 00:11:58,344
¿Qué están haciendo?
271
00:11:58,386 --> 00:12:00,179
¿Qué?
272
00:12:00,221 --> 00:12:02,807
¿Por qué dicen exactamente
lo mismo que dijeron ayer?
273
00:12:02,849 --> 00:12:04,475
¿Es un ritual de guerreros?
274
00:12:04,517 --> 00:12:06,727
¿Tienen que repetir
lo que les funcionó o qué?
275
00:12:06,769 --> 00:12:08,646
- ¿De qué hablas?
- ¡Dejen de joderme!
276
00:12:08,688 --> 00:12:10,064
Debemos idear un plan
para protegerme allí.
277
00:12:10,106 --> 00:12:11,482
¿Entienden?
278
00:12:11,524 --> 00:12:13,109
Ustedes están
mucho mejor equipados
279
00:12:13,151 --> 00:12:14,443
que yo para manejar esto.
¿Qué puedo esperar?
280
00:12:14,485 --> 00:12:16,070
¿Cómo diablos vamos a saberlo?
281
00:12:16,112 --> 00:12:18,281
- Es nuestra primera vez también.
- Este tipo.
282
00:12:18,323 --> 00:12:20,116
¡No lo es!
283
00:12:20,158 --> 00:12:22,385
¿Quién está listo para...?
284
00:12:24,579 --> 00:12:26,205
Chicos, esto es muy cruel.
¡Por favor!
285
00:12:26,247 --> 00:12:29,017
Aquí están, listos para morir.
286
00:12:38,384 --> 00:12:40,028
¡Ay, vamos!
287
00:12:46,018 --> 00:12:49,520
La supervivencia es
resistencia y adaptación.
288
00:12:49,562 --> 00:12:51,189
Cállate, cállate, cállate.
289
00:12:51,231 --> 00:12:52,857
No sobrevivirás este juego.
290
00:12:52,899 --> 00:12:54,692
Nadie lo sobrevive.
291
00:12:54,734 --> 00:12:57,069
Eventualmente algo afilado
corta a alguien
292
00:12:57,111 --> 00:12:58,696
de modo que no puede ser curado
por robots diminutos.
293
00:12:58,738 --> 00:13:00,364
¿Cómo sabes eso?
294
00:13:00,406 --> 00:13:03,117
Sé muchas cosas, Josh.
295
00:13:03,159 --> 00:13:05,286
¿Cómo sabes quién soy?
296
00:13:05,328 --> 00:13:08,456
¿Conoces a todos?
297
00:13:08,498 --> 00:13:09,790
¿Eres Dio...?
298
00:13:09,832 --> 00:13:11,876
No, no, no.
299
00:13:11,918 --> 00:13:13,669
Tal vez no lo seas.
300
00:13:13,711 --> 00:13:16,088
Tal vez solo me estoy
volviendo loco
301
00:13:16,130 --> 00:13:17,673
y estoy conversando
conmigo mismo
302
00:13:17,715 --> 00:13:19,175
como en "Fight Club".
303
00:13:19,217 --> 00:13:20,468
No entiendo esa referencia.
304
00:13:20,510 --> 00:13:21,969
Ya, ¿sabes qué?
Es todo.
305
00:13:22,011 --> 00:13:23,763
Te ignoraré.
No eres real.
306
00:13:23,805 --> 00:13:25,348
¿Es en serio?
307
00:13:25,390 --> 00:13:27,266
¿Tarareando, Josh?
308
00:13:27,308 --> 00:13:29,810
No seas así.
Escucha.
309
00:13:29,852 --> 00:13:32,563
Estoy aquí para ayudarte
a escapar por el elevador
310
00:13:32,605 --> 00:13:34,982
en donde no hay cámaras.
311
00:13:35,024 --> 00:13:36,776
¿Escapar? ¿En serio?
¿Adónde?
312
00:13:36,818 --> 00:13:38,736
¿3491?
¿A alguna otra época?
313
00:13:38,778 --> 00:13:40,905
En dondequiera
que he ido ya lo he arruinado
314
00:13:40,947 --> 00:13:42,615
o me matarán
al instante personas
315
00:13:42,657 --> 00:13:44,408
que tienen más recursos
que yo para vivir.
316
00:13:44,450 --> 00:13:46,661
Conozco un lugar
en donde estarás seguro.
317
00:13:46,703 --> 00:13:49,722
Es una vez al que una vez
llamaste "hogar".
318
00:13:52,250 --> 00:13:55,628
Tu silencio me indica
que estás intrigado.
319
00:13:55,670 --> 00:13:57,254
Claro que lo estoy.
320
00:13:57,296 --> 00:13:59,006
Estoy hablando conmigo mismo,
así que me digo
321
00:13:59,048 --> 00:14:01,092
- lo que quiero escuchar.
- Eres escéptico.
322
00:14:01,134 --> 00:14:03,094
Para demostrarte
que puedo ayudar,
323
00:14:03,136 --> 00:14:06,555
haré un pequeño milagro ahora.
¿Estás listo?
324
00:14:06,597 --> 00:14:08,724
¿Puedo hacer un pequeño
milagro para ti?
325
00:14:08,766 --> 00:14:10,351
Claro. No iré a ningún lado.
326
00:14:10,393 --> 00:14:11,727
Estás en la baba, ¿no?
327
00:14:11,769 --> 00:14:13,604
Sí, sabes que estoy en la baba.
328
00:14:13,646 --> 00:14:15,356
Tengo un pañal de metal y estoy
en una cosa llena de baba.
329
00:14:15,398 --> 00:14:16,857
Escúchame, Josh.
330
00:14:16,899 --> 00:14:18,776
No debes tragar más de esa baba.
331
00:14:18,818 --> 00:14:21,404
Los nanobots tienen mala
reacción con tu flora.
332
00:14:21,446 --> 00:14:22,947
Irán a la guerra.
333
00:14:22,989 --> 00:14:24,782
Pronto serás alérgico
a los garbanzos.
334
00:14:24,824 --> 00:14:26,492
Caray,
me encantan los garbanzos.
335
00:14:26,534 --> 00:14:28,494
Ya lo sé, a mí también.
Busca abajo.
336
00:14:28,536 --> 00:14:30,371
Encontrarás una manija de goma
337
00:14:30,413 --> 00:14:32,164
detrás de tu cadera,
a la izquierda.
338
00:14:32,206 --> 00:14:33,708
- ¿La sientes?
- Sí.
339
00:14:33,750 --> 00:14:35,518
Presiona firmemente
en su centro.
340
00:14:40,006 --> 00:14:41,382
¡Ay, Dios!
341
00:14:41,424 --> 00:14:42,842
Está mucho mejor.
342
00:14:42,884 --> 00:14:44,468
Ese es mi pequeño milagro,
343
00:14:44,510 --> 00:14:46,178
solo para ti, amigo mío.
344
00:14:46,220 --> 00:14:49,473
Si me encuentro
con el gusanito que rima
345
00:14:49,515 --> 00:14:51,100
lo decapitaré.
346
00:14:51,142 --> 00:14:52,560
Creo que ese gusano animatrónico
347
00:14:52,602 --> 00:14:53,936
intentaba ayudarnos.
348
00:14:53,978 --> 00:14:55,938
Entonces habla en prosa, amigo.
349
00:14:55,980 --> 00:14:57,732
Déjenme adivinar.
Ustedes ganaron.
350
00:14:57,774 --> 00:14:59,984
No sé cuál sea el récord
de la victoria más rápida,
351
00:15:00,026 --> 00:15:02,445
pero por la expresión
de ese pobre tanteador,
352
00:15:02,487 --> 00:15:04,613
yo diría que arrasamos con eso.
353
00:15:04,655 --> 00:15:06,407
Y a su cara, ¿no?
354
00:15:06,449 --> 00:15:07,992
- ¿Cómo lo supiste?
- Adiviné.
355
00:15:08,034 --> 00:15:09,827
¿Lo estás viendo
en vivo desde ahí?
356
00:15:09,869 --> 00:15:11,662
¿Tienen tomas de primer plano?
357
00:15:11,704 --> 00:15:13,497
Siento que están filmando todo
en un ángulo amplio
358
00:15:13,539 --> 00:15:17,209
y, bueno,
el drama está justo aquí.
359
00:15:17,251 --> 00:15:20,713
Chicos, esto será difícil
de comprender,
360
00:15:20,755 --> 00:15:24,633
pero todo esto ya pasó ayer.
361
00:15:24,675 --> 00:15:26,761
Deben haberles
borrado la memoria,
362
00:15:26,803 --> 00:15:28,429
o algo así y no recuerdan
363
00:15:28,471 --> 00:15:30,347
- jugar el juego.
- Mentiras.
364
00:15:30,389 --> 00:15:32,850
Yo recordaría que me
hayan borrado la memoria.
365
00:15:32,892 --> 00:15:34,810
- Yo también.
- No, no lo recordarían.
366
00:15:34,852 --> 00:15:36,687
No es así como funciona eso
de borrar memorias.
367
00:15:36,729 --> 00:15:39,065
¿Vienes de un tiempo
en donde se suele hacer eso?
368
00:15:39,107 --> 00:15:40,816
Porque nosotros sí.
369
00:15:40,858 --> 00:15:43,444
Les digo que seguiremos
jugando este juego una y otra
370
00:15:43,486 --> 00:15:45,488
vez con ligeras variaciones
hasta que estemos muertos.
371
00:15:45,530 --> 00:15:47,323
Aunque eso fuera verdad,
que no lo es,
372
00:15:47,365 --> 00:15:48,991
se me ocurren peores formas
de morir.
373
00:15:49,033 --> 00:15:50,785
- ¡Tienen que creerme!
- No, lo siento.
374
00:15:50,827 --> 00:15:52,745
Mi radar está muy ajustado
para las repeticiones.
375
00:15:52,787 --> 00:15:55,247
Incluso en el restaurante
cuando todos pedían
376
00:15:55,289 --> 00:15:56,665
artículos de Wolfheart,
377
00:15:56,707 --> 00:15:59,460
cambié el menú cada maldito día.
378
00:15:59,502 --> 00:16:01,253
Ese es un modelo
de negocios terrible,
379
00:16:01,295 --> 00:16:04,215
pero un verdadero artista
nunca repite.
380
00:16:04,257 --> 00:16:06,300
Lo que describes suena horrible.
381
00:16:06,342 --> 00:16:08,219
Josh, esta gente es horrible.
382
00:16:08,261 --> 00:16:09,720
No los necesitas.
383
00:16:09,762 --> 00:16:11,972
Yo te puedo llevar a casa.
Sígueme.
384
00:16:12,014 --> 00:16:13,808
No puedo abandonarlos.
385
00:16:13,850 --> 00:16:15,351
Volveremos al salón
de ganadores.
386
00:16:15,393 --> 00:16:18,104
Sí, lo siento.
Es solo para ganadores.
387
00:16:18,146 --> 00:16:20,523
Adiós, Josh.
388
00:16:20,565 --> 00:16:22,983
¡Vamos, chicos!
¡Chicos!
389
00:16:23,025 --> 00:16:25,402
¿Ves qué rápido te abandonan?
390
00:16:25,444 --> 00:16:27,154
Debes hacer lo mismo.
391
00:16:27,196 --> 00:16:29,406
Es... es solo nuestra dinámica,
¿está bien?
392
00:16:29,448 --> 00:16:30,866
Es... es divertido.
393
00:16:30,908 --> 00:16:32,368
Si vamos a hacer esto,
394
00:16:32,410 --> 00:16:33,786
lo haremos a mi modo,
¿está bien?
395
00:16:33,828 --> 00:16:36,764
Solo dime lo que necesito saber.
396
00:16:39,542 --> 00:16:41,418
DIECATLÓN DÍA 3
CORRAL DE MONO CON RABIA
397
00:16:41,460 --> 00:16:44,588
Escuchen, tenemos que salir de aquí y
la única forma es por ese elevador.
398
00:16:44,630 --> 00:16:46,340
De otro modo,
eventualmente moriremos.
399
00:16:46,382 --> 00:16:47,883
¿De qué hablas?
¿De qué habla?
400
00:16:47,925 --> 00:16:49,301
No tengo idea.
401
00:16:49,343 --> 00:16:51,320
Suena aburrido
402
00:16:57,852 --> 00:16:59,562
Este es el único lugar seguro
en que podemos hablar.
403
00:16:59,604 --> 00:17:01,355
Es un elevador muy viejo
404
00:17:01,397 --> 00:17:03,607
que pasa por una sección
de rocas magnéticas
405
00:17:03,649 --> 00:17:05,276
y las cámaras se bloquean.
406
00:17:05,318 --> 00:17:07,378
¡Chicos, espérenme!
407
00:17:09,697 --> 00:17:12,174
¿Béisbol?
408
00:17:17,288 --> 00:17:18,414
¡Solo quiero dormir!
409
00:17:18,456 --> 00:17:19,540
DÍA 5
410
00:17:19,582 --> 00:17:21,041
DÍA 7
411
00:17:21,083 --> 00:17:23,252
Se los aseguro,
le han borrado la memoria.
412
00:17:23,294 --> 00:17:25,004
¡Tienen que creerme, por favor!
413
00:17:25,046 --> 00:17:26,422
DÍA 15
414
00:17:26,464 --> 00:17:27,465
¡Por favor, bájenle!
¡No!
415
00:17:27,507 --> 00:17:28,649
DÍA 17
416
00:17:30,927 --> 00:17:32,153
DÍA 20
417
00:17:36,766 --> 00:17:37,933
DÍA 23
418
00:17:37,975 --> 00:17:39,076
DÍA 24
419
00:17:40,645 --> 00:17:41,937
¿No les parece extraño que sepa
420
00:17:41,979 --> 00:17:43,481
todo lo que están
a punto de decir?
421
00:17:43,523 --> 00:17:46,042
¿No? ¿No hay reacción?
Está bien.
422
00:17:50,863 --> 00:17:52,364
Se los aseguro,
423
00:17:52,406 --> 00:17:54,106
es la única forma
en que podemos escapar.
424
00:17:55,368 --> 00:17:57,203
¿Propones una fuga
y no lo mencionas
425
00:17:57,245 --> 00:17:59,288
hasta después de 30 segundos?
426
00:17:59,330 --> 00:18:01,557
Debes trabajar en tu propuesta
del elevador.
427
00:18:21,602 --> 00:18:24,688
Ahí estás,
mi desventurada maravilla.
428
00:18:24,730 --> 00:18:28,025
Míralos.
Te adoran/tienen lástima.
429
00:18:28,067 --> 00:18:29,944
Borra mi memoria.
Te lo suplico.
430
00:18:29,986 --> 00:18:31,779
¡De ninguna manera!
¿Bromeas?
431
00:18:31,821 --> 00:18:33,989
La gente espera toda
su carrera por algo así.
432
00:18:34,031 --> 00:18:36,742
¿Que tú recuerdes mientras Tiger
y Wolf no pueden?
433
00:18:36,784 --> 00:18:38,244
Eso es la mejor salsa especial
434
00:18:38,286 --> 00:18:41,080
y no quieres que
sirva mi comida clásica
435
00:18:41,122 --> 00:18:42,915
sin su salsa especial, ¿no?
436
00:18:42,957 --> 00:18:45,292
No me importa tu salsa especial.
437
00:18:45,334 --> 00:18:47,419
Es mucho más delicioso
con la salsa especial.
438
00:18:47,461 --> 00:18:48,712
¡Solo quiero morir!
439
00:18:48,754 --> 00:18:50,422
Esta es como la quinta vez
440
00:18:50,464 --> 00:18:53,008
que tengo que entrenar
para reaprender a caminar.
441
00:18:53,050 --> 00:18:54,927
Fallaste 47 veces
en salir de ese elevador.
442
00:18:54,969 --> 00:18:56,595
¿Sabes lo difícil que es?
443
00:18:56,637 --> 00:18:59,056
- Lo intento.
- ¡Lo sé!
444
00:18:59,098 --> 00:19:00,641
Por eso es tan divertido.
445
00:19:00,683 --> 00:19:02,518
Es una locura.
Lo intentas de verdad.
446
00:19:02,560 --> 00:19:05,062
Y Tiger y Wolf, qué salvajes.
447
00:19:05,104 --> 00:19:06,313
Ellos sí que vienen
de la peor línea de tiempo.
448
00:19:06,355 --> 00:19:09,692
Si siguen así, tendremos que
liberar la máquina asesina
449
00:19:09,734 --> 00:19:10,859
y nunca hemos tenido
que hacer eso.
450
00:19:10,901 --> 00:19:12,653
Tiger y Wolf son mis héroes.
451
00:19:12,695 --> 00:19:15,406
Tú, mi inepto cómico.
452
00:19:15,448 --> 00:19:16,865
Estoy en la cima otra vez.
453
00:19:16,907 --> 00:19:18,534
Si sigo así,
454
00:19:18,576 --> 00:19:20,452
la estación me dejará poseer
a mi esposa
455
00:19:20,494 --> 00:19:22,288
y a mi hija, sin complicaciones.
456
00:19:22,330 --> 00:19:24,331
- Mantenimiento incluido, Josh.
- Felicidades.
457
00:19:24,373 --> 00:19:26,392
Sí.
Eso diría yo.
458
00:19:28,210 --> 00:19:30,045
¿Estás listo para
intentarlo de otra manera?
459
00:19:30,087 --> 00:19:31,088
¿A mi manera?
460
00:19:31,130 --> 00:19:33,215
No.
No, no, no.
461
00:19:33,257 --> 00:19:35,050
¿No lo escuchaste?
No soy un héroe de acción.
462
00:19:35,092 --> 00:19:36,844
Soy el cómico.
463
00:19:36,886 --> 00:19:38,554
No puedo hacer nada de esto
sin Tiger y Wolf.
464
00:19:38,596 --> 00:19:40,723
Te has permitido creer
465
00:19:40,765 --> 00:19:42,516
que eres un pedazo de mierda
sin importancia.
466
00:19:42,558 --> 00:19:45,436
El mundo piensa que lo eres.
467
00:19:45,478 --> 00:19:47,521
Esa es tu gran ventaja.
468
00:19:47,563 --> 00:19:49,315
¿Mi ventaja?
¿Sabes qué?
469
00:19:49,357 --> 00:19:50,858
No siento que sea una ventaja.
470
00:19:50,900 --> 00:19:52,860
- ¿Me das otra, por favor?
- ¡No!
471
00:19:52,902 --> 00:19:55,404
Deja que te ignoren, que se
burlen de ti, que te ganen
472
00:19:55,446 --> 00:19:57,948
y bajo sus propias narices
473
00:19:57,990 --> 00:20:02,636
vas a lograr lo imposible
y llegarás a casa.
474
00:20:14,465 --> 00:20:16,342
DIECATLÓN DÍA 48
LA BOLA DEL MONSTRUO MARINO
475
00:20:16,384 --> 00:20:18,927
- ¿Piensas en Pelican's Folly?
- No, demasiado peligroso.
476
00:20:18,969 --> 00:20:20,804
Esos pumas biónicos
nos olfatearán antes
477
00:20:20,846 --> 00:20:22,306
de que podamos esconder
suficientes rocas en la boca.
478
00:20:22,348 --> 00:20:23,932
¿El Susurro de la Hiena?
479
00:20:23,974 --> 00:20:25,476
Agradezco la sugerencia.
Es una idea pésima.
480
00:20:25,518 --> 00:20:27,061
Sí.
No sé en qué estaba pensando.
481
00:20:27,103 --> 00:20:28,771
Les dejaré las estrategias
a ustedes dos.
482
00:20:28,813 --> 00:20:30,814
Está bien.
Quédate en tu puesto.
483
00:20:30,856 --> 00:20:33,734
Oigan, estaba leyendo
en el cuarto verde.
484
00:20:33,776 --> 00:20:36,236
Aparentemente hay muchas
criaturas mitológicas
485
00:20:36,278 --> 00:20:38,364
genéticamente modificadas
en el Estadio de la Muerte.
486
00:20:38,406 --> 00:20:41,116
Apuesto a que no puedes conseguir
una vesícula de sirena.
487
00:20:41,158 --> 00:20:42,868
¿Vesícula de sirena?
488
00:20:42,910 --> 00:20:45,037
Un estúpido trofeo que solo
un idiota puede desear.
489
00:20:45,079 --> 00:20:47,748
Bueno, solo sé que es
una posesión muy apreciada
490
00:20:47,790 --> 00:20:49,249
y extremadamente difícil
de cortar.
491
00:20:49,291 --> 00:20:50,459
Está bien, está bien.
492
00:20:50,501 --> 00:20:52,044
Estoy seguro...
Ya saben,
493
00:20:52,086 --> 00:20:53,979
no creo que puedan hacerlo,
de todos modos.
494
00:20:55,756 --> 00:20:57,633
Resulta que la bilis de sirena
es ácida.
495
00:20:57,675 --> 00:20:59,093
La bilis y las lágrimas.
496
00:20:59,135 --> 00:21:00,886
¿Sabías que lloran
cuando las matas?
497
00:21:00,928 --> 00:21:03,681
Son criaturas patéticas,
de verdad.
498
00:21:03,723 --> 00:21:06,308
Sí, Josh.
Ahora juegan tu juego.
499
00:21:06,350 --> 00:21:10,396
Sí, lo dije.
Un huso de tela de robo-araña.
500
00:21:10,438 --> 00:21:12,564
¿Ves cómo hacen lo
que les dices?
501
00:21:12,606 --> 00:21:14,066
No creo que consigas
un fémur de estegosaurio.
502
00:21:14,108 --> 00:21:16,026
¿Adivinen quién está
extinto otra vez?
503
00:21:16,068 --> 00:21:18,028
Ya tienes las herramientas.
504
00:21:18,070 --> 00:21:21,990
Ahora te enseñaré a usarlas.
505
00:21:22,032 --> 00:21:25,010
CONTROL DE LA ESTACIÓN
DIECATLÓN DÍA 60 67 REMILLONES
506
00:21:26,829 --> 00:21:28,205
Continúen.
507
00:21:28,247 --> 00:21:29,915
Todos conocen a Stanley
y a Randall.
508
00:21:29,957 --> 00:21:32,668
Recientemente instauré
una mejora en Stanley
509
00:21:32,710 --> 00:21:35,045
con el paquete expansivo
de genio musical.
510
00:21:35,087 --> 00:21:37,731
Muéstrales, Stan.
511
00:21:58,527 --> 00:22:01,363
Magnifico, amore.
512
00:22:01,405 --> 00:22:03,031
Tendremos un gran show
esta noche.
513
00:22:03,073 --> 00:22:04,950
Nos ven incluso en las colonias
fuera del mundo
514
00:22:04,992 --> 00:22:07,845
y esos pálidos monos
de cráteres nunca ven este show.
515
00:22:09,747 --> 00:22:12,958
Eres el hombre humano
más exitoso
516
00:22:13,000 --> 00:22:15,311
que mi programa es capaz
de procesar.
517
00:22:17,213 --> 00:22:19,607
- Tienes toda la razón.
- Sí.
518
00:22:24,136 --> 00:22:25,821
Okay, esto puede
perder la gracia.
519
00:22:28,516 --> 00:22:30,367
Es ahora o nunca, Josh.
520
00:22:37,483 --> 00:22:38,901
¿Qué carajos haces?
521
00:22:38,943 --> 00:22:40,694
Escapo.
522
00:22:40,736 --> 00:22:42,154
Sí, como lo oyen.
523
00:22:42,196 --> 00:22:45,783
Ustedes piensan que este es el primer
día, pero es el día número 60.
524
00:22:45,825 --> 00:22:48,327
No me escuchan porque son
dos imbéciles.
525
00:22:48,369 --> 00:22:49,745
Con ustedes dos no se gana
526
00:22:49,787 --> 00:22:51,455
y con este juego
tampoco se gana.
527
00:22:51,497 --> 00:22:52,831
Bien dicho, Josh,
pero ve más rápido.
528
00:22:52,873 --> 00:22:54,625
Cada segundo cuenta.
529
00:22:54,667 --> 00:22:56,727
No te olvides de la pieza
de tela con el enganche.
530
00:22:57,795 --> 00:23:00,172
Okay,
hay un descenso de 640 pies
531
00:23:00,214 --> 00:23:02,049
y solo tenemos 620 pies
de cuerda,
532
00:23:02,091 --> 00:23:03,675
así que si quieren escapar
533
00:23:03,717 --> 00:23:05,594
tienen que lanzarse
y escalar a una plataforma
534
00:23:05,636 --> 00:23:06,904
y bajar el resto del camino.
535
00:23:08,472 --> 00:23:10,452
Los ganchos para sujetarse
están a la izquierda.
536
00:23:15,521 --> 00:23:17,397
¿Cuándo te volviste
un poquito sexy?
537
00:23:17,439 --> 00:23:20,025
No entiendo cómo pensó
en este plan en un día.
538
00:23:20,067 --> 00:23:21,627
¡Váyanse al infierno!
539
00:23:23,612 --> 00:23:25,673
¿Quién está listo
para algo de acción?
540
00:23:26,699 --> 00:23:28,784
Esto es muy irritante.
541
00:23:28,826 --> 00:23:30,135
Difícil decisión.
542
00:23:32,204 --> 00:23:37,184
¡Y aquí están,
listos para morir!
40802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.