Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
I'm not sure if I'm going to be able to make it through the night, but I'm going to try my best to get through the night.
2
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
I'm going to try my best to get through the night, but I'm going to try my best to get through the night.
3
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
I'm going to try my best to get through the night, but I'm going to try my best to get through the night.
4
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
I'm going to try my best to get through the night, but I'm going to try my best to get through the night.
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
I'm going to try my best to get through the night, but I'm going to try my best to get through the night.
6
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
I'm going to try my best to get through the night, but I'm going to try my best to get through the night.
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Hold my hand
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
chun chun
9
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
let go
10
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Yes
11
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
No, no
12
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
I lost the memory of spring
13
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
It's nice to be with you like this
14
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Is it possible to hold hands again?
15
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Are you stupid?
16
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Why are you laughing at me?
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Don't you know what they're going to do?
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Don't worry.
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Slow down.
20
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
It's all my fault.
21
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
What's your fault?
22
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
Have you ever thought about it?
23
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
If your uncle killed you today,
24
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
and you were beaten up,
25
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
and I didn't come here,
26
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
you'd be done for the rest of your life.
27
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Don't be angry.
28
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I've told you.
29
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
This is all part of my plan.
30
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Why didn't you go to dinner with Sun Yongqing?
31
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
I've told them not to bother you.
32
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
What's wrong with you?
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
It hurts.
34
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Pei Wenxuan.
35
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
When did you let him fight for himself?
36
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
When can you feel that you are important?
37
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
Now you...
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
It hurts so much.
39
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Stop talking.
40
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Let me see.
41
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Let me see.
42
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Don't worry.
43
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I will be stronger.
44
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
I will.
45
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Who bullied you?
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
I just think you humiliated me.
47
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Listen.
48
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
You are my husband.
49
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
So I have to bully you.
50
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Do you understand?
51
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Yes.
52
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Sir.
53
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Sir.
54
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Sir.
55
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Do you want to change a place?
56
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Come on.
57
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Be careful.
58
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Let's go.
59
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Come on.
60
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Come on.
61
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Your Highness.
62
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Aren't you coming?
63
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
It's not bad for us to have a big meal here.
64
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Where is Di Renwen?
65
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
It's natural.
66
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Come on, bro.
67
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Come on.
68
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
You broke the promise
69
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
because of Pei Wenxuan, right?
70
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
You should go to the doctor.
71
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
It's useless.
72
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Don't you know it hurts?
73
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
What's wrong?
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Yes.
75
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
I'm used to it.
76
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
It's just
77
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
that it's my fault
78
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
to make you suffer with me.
79
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
But it doesn't matter if I'm hurt.
80
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
My mother is a strong woman.
81
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
If I can persuade her
82
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
to stand on our side,
83
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
I can take her
84
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
to negotiate with my grandfather
85
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
and get back
86
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
my father's fortune.
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Remember.
88
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Pei Wenxuan.
89
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Don't be so tired in the future.
90
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
I don't feel good
91
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
when I see you like this.
92
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
If this happens again,
93
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
at least let me know in advance.
94
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I don't care if you have a good plan.
95
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
You make me feel
96
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
that I don't have to care about others' difficulties.
97
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
But you?
98
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
You care too much about others' difficulties.
99
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
I'm sorry.
100
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'll take it that
101
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
you're praising me.
102
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I'll apply medicine for you now.
103
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
I used to hear you say
104
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
that you don't want to be like your father.
105
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
You said your father spoiled your mother
106
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
and didn't know anything.
107
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
If he can't learn to protect you,
108
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
why did he give birth to you?
109
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Do you want to be a mother?
110
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Do you want to suffer alone?
111
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
All right, I won't say anything.
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
With your temper,
113
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I'm worried about you.
114
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Yes.
115
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I made you worried.
116
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Wenshi is your mother.
117
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Whether she is weak or incompetent,
118
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
she has to fight for you for a while.
119
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
You can't always think for others.
120
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
It's hard for you.
121
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
If you want something,
122
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
you have to fight for it yourself.
123
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Do you understand?
124
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
What if
125
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
she doesn't want it?
126
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
She can refuse.
127
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Whether she wants it or not,
128
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
you have to give her a choice,
129
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
don't you?
130
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
But I know
131
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
which way is better for her.
132
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Pei Wenxuan.
133
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Only the party knows
134
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
which way is better.
135
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I will think about
136
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
what you said.
137
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
If you can figure it out,
138
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
it's the best.
139
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
After all,
140
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I can't protect you forever.
141
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
It's okay, brother.
142
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Dad.
143
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
It seems that I have to
144
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
take you out to drink more in the future.
145
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
You are too depressed
146
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
to stay at home.
147
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
If it's still such an experience today,
148
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
once
149
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
is enough.
150
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Dad.
151
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Why are you looking at me?
152
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
You are beautiful.
153
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
You are so sweet.
154
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Your Highness.
155
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
What kind of person do you think I am?
156
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
What do you mean
157
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
by what kind of person you are?
158
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Forget it.
159
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Your Highness may be tired.
160
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Do you have to let me praise you?
161
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
No.
162
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
You are good at everything.
163
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I remember the first time you
164
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
gave me eyebrows,
165
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
you made me angry.
166
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
But in less than a month,
167
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
you can even put on makeup.
168
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
And the first time you gave me dinner,
169
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
you made my scalp hurt.
170
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
And the first time you gave me dinner,
171
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
you made my scalp hurt.
172
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
But later,
173
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
there was no hair loss that you couldn't do.
174
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I am good to you.
175
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You are ten times more touched and happy.
176
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Seriously,
177
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
whether it's a husband
178
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
or a friend
179
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
or a family,
180
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
if they are all like me,
181
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
I can see everything
182
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
and put everything down.
183
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
It's just a little less.
184
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Anyway,
185
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
you are good.
186
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
You didn't realize it yourself.
187
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Now I know.
188
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
What's wrong?
189
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
My back hurts.
190
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
What should we do?
191
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Well.
192
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
What are you doing?
193
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Your back hurts.
194
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
It hurts. It hurts. Don't move. Don't move.
195
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I don't want to let go.
196
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
What don't you want to let go?
197
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
You want
198
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
to hold me all the time?
199
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
It's okay.
200
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
I know
201
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
you must be uncomfortable today.
202
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
You can hold me if you want.
203
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
It's okay.
204
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Well, I'll go to bed first.
205
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Your family must be hungry
206
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
for breakfast tomorrow.
207
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Let me spend the rest of my life with you.
208
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
I will love you forever.
209
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
If you forget,
210
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
in the spring,
211
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
the winter flowers will be useless.
212
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
This song
213
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
is my heart
214
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
that never falls.
215
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Your Majesty,
216
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
the memorial has been sent to you.
217
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
These are
218
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
the memorials of the Pei family.
219
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
They said
220
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
the princess was domineering
221
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
and the supervisor was unethical.
222
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
The following
223
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
are the memorials of the Shi family.
224
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
They said
225
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
the princess
226
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
was unfilial to her mother-in-law.
227
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
And
228
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
they
229
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
also sent
230
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
a stamp of filial piety.
231
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
They said
232
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
they asked Your Majesty to give it to you.
233
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
They are thoughtful.
234
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I went to the Pei family.
235
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
The whole of Huajing knows it.
236
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Your Highness.
237
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Mr. Su.
238
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Yesterday...
239
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
I had dinner with my brother.
240
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
So I left first.
241
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
I didn't delay anything.
242
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Your Highness,
243
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
you don't have to worry.
244
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I did have an emergency yesterday.
245
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Why don't I do it another day?
246
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Your Highness.
247
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Actually, you don't have to.
248
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
You are sensitive now.
249
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
You shouldn't have had too much contact with me
250
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
to avoid
251
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
public criticism.
252
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
When I promised my brother yesterday,
253
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I didn't know you were coming.
254
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
So
255
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
if I had known,
256
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
I wouldn't have done it.
257
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
That's good.
258
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Mr. Su, please go ahead.
259
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I'm leaving.
260
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Goodbye, Your Highness.
261
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
This is...
262
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Your Highness.
263
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
That wasn't my true words.
264
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Everyone.
265
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I have an important matter to report.
266
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Father.
267
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
You have to help me.
268
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
What do you want me to help you with?
269
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Tell me.
270
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yesterday,
271
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Assistant Minister Pei sent someone
272
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
to summon Prince Consort back to the Pei family.
273
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
He said my mother-in-law was seriously ill.
274
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
So Prince Consort left in a hurry.
275
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
When he got back,
276
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
he was beaten up by Assistant Minister Pei.
277
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Your Majesty.
278
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
It's not what His Highness said.
279
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Ever since Prince Consort married His Highness,
280
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
he has never visited his mother.
281
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Recently, my sister-in-law has been unwell.
282
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
She has repeatedly called Prince Consort.
283
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Prince Consort ignored her.
284
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
We had hoped to persuade him
285
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
to let Wenxuan go back on his word
286
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
and be filial to his mother.
287
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
But who knew Wenxuan
288
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
not only didn't listen to his ancestors,
289
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
but also hurt his subordinates.
290
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
He also claimed
291
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
that he was supported by Her Highness.
292
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
No one could stop him.
293
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Later, Her Highness led troops
294
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
to break into my house.
295
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
She took Prince Consort away.
296
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Before she left,
297
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
she broke the hands of two servants.
298
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Her Highness was so fierce,
299
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
arrogant, and unreasonable.
300
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Now she is still spitting blood here
301
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
and slandering my Pei family.
302
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
How dare you!
303
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
It sounds like you did it first.
304
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
May I ask Assistant Minister Pei,
305
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
according to the etiquette of our dynasty,
306
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
did you ask the royal family
307
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
when you beat Prince Consort?
308
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Did you ask Princess Pingyue?
309
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Enough!
310
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
It's all your own business.
311
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
How dare you make a fuss in the court!
312
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
How dare you
313
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
defame my royal family!
314
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
You beat her,
315
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
and Pingyue saved her.
316
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
What's there to argue about?
317
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Your Majesty.
318
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
His Highness has just visited the Bureau of Investigation.
319
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Are you done yet?
320
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
No matter what,
321
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Pei Wenshan is my son-in-law.
322
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
He is a royal member of the royal family.
323
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Don't bring this up again.
324
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I heard that this year,
325
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
the wine price in Sanzhou has fallen,
326
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
and there is a drought.
327
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
You should go down
328
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
and discuss a countermeasure as soon as possible.
329
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Xiaorou,
330
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
it's inappropriate
331
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
for us to come out like this.
332
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Your Ladyship,
333
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Young Master really needs you now.
334
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Think about it.
335
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Okay.
336
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Let's go.
337
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Your Highness.
338
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
You lied to me today.
339
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Don't you feel guilty at all?
340
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I should be the one to ask you that.
341
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
No matter if it's a lie or not,
342
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
it's the most important thing for a mother to educate her son.
343
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
It's inappropriate for Your Highness
344
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
to trespass into a minister's house.
345
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Why didn't you tell this to my father?
346
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
I didn't dare to tell him
347
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
when I was in the hall just now.
348
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Now I'm in trouble.
349
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
You are so reasonable.
350
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Go ahead.
351
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Your Highness,
352
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
you are too arrogant.
353
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Then you should punish me.
354
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
If you really don't like me,
355
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
you can also hit me.
356
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Your Highness, you...
357
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
I really love your attitude.
358
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
You don't like me
359
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
and treat me like I can't do anything.
360
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
I won't argue with you
361
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
about what happened today.
362
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
But sooner or later,
363
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
you will apologize to me.
364
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
You can leave now.
365
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
I have to handle the case.
366
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Stop, Your Highness.
367
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
I, Daxia Court,
368
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
won't allow you to be so presumptuous
369
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
and not give justice.
370
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I'm going to the Imperial Study to meet His Majesty now.
371
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
If I don't punish you severely today,
372
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
I'll kill myself
373
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
in front of the gate
374
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
to see you with my own eyes.
375
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Me, too.
376
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Me, too.
377
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
All of us.
378
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Very good.
379
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I wasn't going to argue with you.
380
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
But you hit each other on the shoulder.
381
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
The Imperial Study, right?
382
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Okay.
383
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Today,
384
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
either you or I
385
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
will be expelled.
386
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Let's go.
387
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Let's go.
388
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Let's go.
389
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Princess Pingyue
390
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
trespassed into Pei's Mansion for no reason.
391
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Please punish her severely, Your Majesty.
392
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Such a princess
393
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
who has no manners
394
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
and is arrogant
395
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
must not be promoted
396
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
to the important position of the Imperial Study.
397
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Please punish her severely, Father.
398
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Pei Lixian and Pei Liming
399
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
deceived his brother and sister-in-law
400
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
and took advantage of his brother's loneliness
401
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
to take over his brother's family business
402
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
and beat up his son-in-law, Fan Jun.
403
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Such a shameless,
404
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
cruel, and cunning person
405
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
must not be let loose.
406
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Your Majesty.
407
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Father.
408
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Your Majesty is wise.
409
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
Father is wise.
410
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Your Highness.
411
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Officials.
412
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
His Majesty said
413
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
this is your family affair.
414
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Please leave.
415
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
The princess is the owner of the Imperial Study.
416
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
How can this be a family affair?
417
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
If Your Majesty
418
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
doesn't uphold justice for me today,
419
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I will kneel here
420
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
until I die.
421
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Didn't you just say you wanted to kill her?
422
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Lord Pei
423
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
always keeps his words.
424
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
I'm not like you
425
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
who is a woman.
426
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
It doesn't make sense
427
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
that even a woman can't win.
428
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
It's better to kill her
429
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
and leave a good reputation.
430
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
What do you think?
431
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Please tell him
432
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
that if His Majesty doesn't punish the princess severely,
433
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
we won't leave here today.
434
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Please tell him
435
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
that if Father doesn't
436
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
uphold justice for his son-in-law today,
437
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I won't leave either.
438
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Your Majesty.
439
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
What are you doing?
440
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
They are making a scene.
441
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
You can tell them.
442
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Wenxuan.
443
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Mother.
444
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
How are you?
445
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
I'm fine.
446
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Sit down.
447
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Be careful.
448
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
I'm fine.
449
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Wenxuan.
450
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
You must be blaming me
451
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
for what happened last night.
452
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Right?
453
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Do you think
454
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
that I'm harming you
455
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
and treating you badly?
456
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Mother.
457
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
It's not what I think.
458
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
It's the fact.
459
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Is there any misunderstanding?
460
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Your uncle told me that...
461
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Mother.
462
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
What matters is not what he said,
463
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
but what he did.
464
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
I've never told you
465
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
that when my father passed away,
466
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I came back from Luzhou
467
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
and was assassinated halfway.
468
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Assassinated?
469
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Yes.
470
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Then I found out
471
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
that my uncle did it.
472
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
You...
473
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Why didn't you tell me earlier?
474
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Because it's useless.
475
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
I know
476
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
what kind of person you are.
477
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
When I came back,
478
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
there was no one around you.
479
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
If you knew about it
480
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
and wanted to do something,
481
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
you would be killed by them.
482
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Instead of that,
483
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
you might as well
484
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
live a good life
485
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
without knowing anything.
486
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
When my father was alive,
487
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
he often told me
488
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
that
489
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
if we are men,
490
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
we should be responsible
491
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
and try to make people around us
492
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
live a better life.
493
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
If they don't live a good life,
494
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
that's our problem.
495
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
And it turns out
496
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
that my father did it.
497
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
He has been taking care of you
498
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
all his life.
499
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
You don't have to do anything
500
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
or think about anything.
501
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Later, my father told me
502
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
that I should take his responsibility
503
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
and continue to take care of you.
504
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I've been thinking
505
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
that these are all my battles.
506
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Whether I win or lose,
507
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I shouldn't disturb you.
508
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Then why did you say
509
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
that I hurt you?
510
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Did I make you helpless?
511
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
It's not like that.
512
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
It's because someone
513
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
told me
514
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
that you should make a choice.
515
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
My father took all the responsibility
516
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
on himself.
517
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
But he didn't let you
518
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
make a choice yourself.
519
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
So, mother,
520
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
this time,
521
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I want you to make a choice yourself.
522
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Childe.
523
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Childe.
524
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Madam.
525
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Childe.
526
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Mr. Cheng has brought a lot of courtiers
527
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
to kneel in front of the imperial study
528
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
to punish His Highness.
529
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
His Highness is also kneeling there
530
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
to punish Mr. Cheng.
531
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
He has been kneeling there
532
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
for a long time.
533
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Get on the carriage and enter the palace.
534
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Yes.
535
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Mother.
536
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Come with me to the palace.
537
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
It's up to you.
538
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Do you remember
539
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
what I said just now?
540
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Yes.
541
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Give me the blood-stained dress
542
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
you gave me just now.
543
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I'll wash it for you.
544
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
I haven't taken good care of you
545
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
all these years.
546
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
I'll make you
547
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
some new clothes later.
548
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
When you get along with the princess,
549
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
you must be careful.
550
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Okay.
551
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
This...
552
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
This dress
553
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
is exactly the same as last time.
554
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
I'm sorry.
555
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Bring Her Ladyship here.
556
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I have something to do.
557
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Wenxuan.
558
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Where are you going, Wenxuan?
559
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Your Highness.
560
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Your Highness.
561
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I'm here.
562
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Get up now.
563
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
No.
564
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
I can't lose to Pi.
565
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
I brought my mother here.
566
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
If you want to confront His Majesty,
567
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
kneel down.
568
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
If you want to save your face,
569
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
meet me at the ancestral hall tomorrow night.
570
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
We'll discuss
571
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
a plan together.
572
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Don't embarrass yourself here.
573
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Tell my mother
574
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
to go to the palace directly.
575
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Yes.
576
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Your Highness.
577
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Your Highness.
578
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Let's go.
579
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Put me down.
580
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
You're injured.
581
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I'm fine.
582
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Let's go.
583
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Wen's family is weak.
584
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Wenxuan must have
585
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
teamed up with him.
586
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Mr. Wen.
587
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Mr. Wen.
588
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Mr. Wen.
589
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
♪ Who has ever been in love? ♪
590
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
♪ The rain is falling. ♪
591
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
♪ I miss you, but I don't want to. ♪
592
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
♪ I hate myself for this. ♪
593
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
What are you looking at?
594
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
It feels
595
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
like what he did
596
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
when he gave me an umbrella.
597
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
It's so similar.
598
00:29:42,000 --> 00:29:46,000
♪ I don't know what to say. ♪
599
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
♪ You are the last stop of my soul. ♪
600
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
♪ I know. ♪
601
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
♪ I know the vast seasons. ♪
602
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Your Highness.
603
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Please wait a moment.
604
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
♪ Even if the world collapses. ♪
605
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
♪ I will still love you. ♪
606
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
It's done.
607
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Be careful not to catch a cold.
608
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Let's go home.
609
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Let's go.
610
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Come on.
611
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Hold me.
612
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Come on.
613
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
What are you doing?
614
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
It's warm.
615
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Why do you always hug me recently?
616
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Because we have a good relationship.
617
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
We sleep in the same bed.
618
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Why do you care about this?
619
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Besides,
620
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
don't you know
621
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
how cold you are?
622
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Why do you have to suffer this?
623
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
What about the last time?
624
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I was sad last time
625
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
and offended you.
626
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
But you promised me, didn't you?
627
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
You said we were best friends.
628
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Don't you have any feelings for me?
629
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Who has feelings for you?
630
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
It's wrong. It's wrong.
631
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Let go. Let go.
632
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Your Majesty.
633
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
These are all the memorials
634
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
about the Censorate.
635
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
How many are there?
636
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Your Majesty.
637
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
There are 150 in total.
638
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
They are all about
639
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
the removal of the Censorate.
640
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Go and tell Ping Yue
641
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
that if she can't find any evidence,
642
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
the Censorate will be dismissed.
643
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Yes, Your Majesty.
644
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Mother-in-law.
645
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Greetings, Your Majesty.
646
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Please rise.
647
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
There are no outsiders here.
648
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
You are the elder.
649
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
You don't need to stand on ceremony.
650
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Please sit.
651
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Mother-in-law.
652
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
When I was at Pei's Mansion yesterday,
653
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Rong'er was rude to you.
654
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
I didn't mean it.
655
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
I'm sorry.
656
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I hope you can forgive me.
657
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Thank you, Your Highness.
658
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
There are no outsiders here.
659
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
You can call me
660
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Rong'er or Ping Yue.
661
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Rong'er.
662
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Please sit down.
663
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I've thought about it.
664
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
All these years,
665
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
I've been kept in the dark.
666
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
I know nothing.
667
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
From now on,
668
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
you can do whatever you want.
669
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
I will do my best
670
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
to support you.
671
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Mother-in-law is stronger than I thought.
672
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
All these years,
673
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I've been incompetent.
674
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I hope it's not too late
675
00:34:22,000 --> 00:34:23,000
to take the responsibility
676
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
as a mother.
677
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Mother.
678
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
It's not too late.
679
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Don't worry.
680
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
His Highness invites us here
681
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
because he wants us
682
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
to support the Censorate.
683
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Your Highness,
684
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
I've been working for you
685
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
since I was 18.
686
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
It's been ten years.
687
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
I know your loyalty.
688
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
But I think
689
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
if we let the Censorate grow,
690
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
it will definitely
691
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
harm your position in the future.
692
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
What if I say
693
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
the Censorate was established by me
694
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
and used by me?
695
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Your Highness,
696
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
can you guarantee
697
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
that Prince Pingyue
698
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
will listen to you?
699
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
After all,
700
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
he doesn't even care about
701
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Lord Shangguan Xu now.
702
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
Since I chose Princess Pingyue,
703
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'm sure
704
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
she and I are on the same side.
705
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
We have to rely on the Censorate
706
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
to find another way out.
707
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Your Highness,
708
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
what is this way?
709
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
What is this way?
710
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Whether it's the Han family
711
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
or the Shi family,
712
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
as long as we uphold justice
713
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
and fairness in the world,
714
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
and let the people
715
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
have what they want
716
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
and what they need,
717
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
we are on the same side.
718
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
We have to unite
719
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
these people together
720
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
to create
721
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
a new way
722
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
for our young people.
723
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
But is what you said
724
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
really feasible?
725
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Yes.
726
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
As long as we have it in our hearts
727
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
and work hard for it,
728
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
I believe that
729
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
one day in the future,
730
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
it will come true.
731
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
We will follow you forever.
732
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Lord Shangguan Xu.
733
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Lord Shangguan Xu.
734
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Lord Shangguan Xu.
735
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Lord Shangguan Xu.
736
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Lord Shangguan Xu.
737
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Lord Shangguan Xu.
738
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Lord Shangguan Xu.
739
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Lord Shangguan Xu.
740
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Lord Shangguan Xu.
741
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Lord Shangguan Xu.
742
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
Lord Shangguan Xu.
743
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Lord Shangguan Xu.
744
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Lord Shangguan Xu.
745
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Lord Shangguan Xu.
746
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
Lord Shangguan Xu.
747
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
Lord Shangguan Xu.
748
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Lord Shangguan Xu.
749
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
Lord Shangguan Xu.
750
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Lord Shangguan Xu.
751
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Lord Shangguan Xu.
752
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Lord Shangguan Xu.
753
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Lord Shangguan Xu.
754
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Lord Shangguan Xu.
755
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
Lord Shangguan Xu.
756
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Lord Shangguan Xu.
757
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Lord Shangguan Xu.
758
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Lord Shangguan Xu.
759
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Lord Shangguan Xu.
760
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Lord Shangguan Xu.
761
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Lord Shangguan Xu.
762
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
Lord Shangguan Xu.
763
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Lord Shangguan Xu.
764
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Lord Shangguan Xu.
765
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Lord Shangguan Xu.
766
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Do it with me.
767
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Sure, I'll do it.
768
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
��를 비워 줘.
769
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Make a banner above.
770
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Collect the fields where we work together.
771
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
Inter Shir in front of the king.
772
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
The cavalry is attacking the stone guard.
773
00:37:24,000 --> 00:37:30,000
They're coming!
774
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
he is such a good player
775
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
if you play more aggressively
776
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
your relationship will be more...
777
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
what did you say?
778
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
alright, alright, alright
779
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
let's get to work
780
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
we should take action
781
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
you must do your best
782
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
grandma
783
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
check the color later, make it darker
784
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
ok
785
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
greetings, your highness
786
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Wenxuan greets the elders
787
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
what?
788
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Prince Consort and you are bowing
789
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
just like me bowing to you
790
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
did you forget
791
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
who I am?
792
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Assistant Minister Pei
793
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
don't you pay your respects?
794
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
your highness
795
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
my second brother caught a cold yesterday
796
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
please forgive him
797
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
so he is sick
798
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
let me call the doctor
799
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
come
800
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
no, no
801
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Wenxuan
802
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
what do you mean
803
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
what do you mean
804
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
grandfather
805
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
what Wenxuan means is very simple
806
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Wenxuan
807
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
is already 20 years old
808
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
and has a family
809
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
no matter what, he is an adult
810
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
he has no reason to
811
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
make other elders worry
812
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
besides, the property left by father
813
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
even if Wenxuan can't control it
814
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
his mother should take care of it
815
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
how can I bother
816
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
other elders to worry for me
817
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
your father is the most promising
818
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
child of my family
819
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
the property left by him
820
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
will naturally be yours
821
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
but you have been doing things
822
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
in a hurry
823
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
look at how many things happened
824
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
how many families are
825
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
unhappy with you
826
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
you have to
827
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
polish yourself
828
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
you are right
829
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Wenxuan is not very promising
830
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
now
831
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
but Wenxuan is a bit
832
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
popular in the royal court
833
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
in the future, in the court
834
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I hope you can help me
835
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
of course
836
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
let me make a statement
837
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I am from the Pei family
838
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
in the past and in the future
839
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
and I have married
840
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Prince Pingyue
841
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
no matter what, the Pei family
842
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
can't get away from the princess
843
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
elders
844
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
instead of pleasing the noble families
845
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
why don't you follow the emperor
846
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
and the princess
847
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
so as not to be threatened by the noble families
848
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
he is right
849
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
I hope you can make a decision
850
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
in the past
851
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
when I was in charge
852
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
of this matter
853
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
I told my wife
854
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
that in the future
855
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
there will inevitably be trouble
856
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
what did you say?
857
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
you said Wenxuan is just a child
858
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
he is not that kind of person
859
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
now
860
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
forget it
861
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
all nonsense
862
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
you told me
863
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Wenxuan is still young
864
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
he has to go back to his hometown
865
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
to attend school
866
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
I am not in good health
867
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
that's why
868
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I let you
869
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
take charge of the property
870
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
I don't want to talk about
871
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
all the nonsense you did
872
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
but now
873
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Wenxuan is already the prince consort
874
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
he is back
875
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
it was not easy for me to
876
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
ask you for money
877
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
but you didn't return
878
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
how can you be so shameless
879
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
you!
880
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
uncle
881
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
it's not that I suspect you
882
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I know you are doing this for our own good
883
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
but Wenxuan is indeed short of money
884
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
so you have been lying to me
885
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
I trusted you so much
886
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
but you lied to me
887
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
how much have you done
888
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
to my son
889
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
I treated you
890
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
like a brother
891
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
how can you be so cruel
892
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
it's not like that
893
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I don't want to explain for you
894
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I know everything
895
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
you want to kill him
896
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
I won't argue with you
897
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
about this
898
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
give me back my money
899
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
what are you doing
900
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
this is Wenxuan's money
901
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
you have to give me back my money
902
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
aunt
903
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
how can I be your aunt
904
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
you are so heartless
905
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
how can you be like this
906
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
think about it
907
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
if it wasn't for you
908
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
I went to the Ministry of Revenue
909
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
how can you be like this
910
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
how can you kneel in front of them
911
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
and treat Wenxuan like your own son
912
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
you are so heartless
913
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I didn't say I won't give back my money
914
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
I just want to keep it
915
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
but it's good
916
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Pei Wenxuan
917
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
he has so many things to do
918
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
can he do it
919
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
and you
920
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
do I have to give it to you
921
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
I will take care of it
922
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
hurry up
923
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
look at me
924
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
music
925
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
music
926
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
music
927
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
music
928
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
music
929
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
music
930
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
music
931
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
music
932
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
music
933
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
music
934
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
music
935
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
music
936
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
music
937
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
music
938
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
music
939
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
music
940
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
music
941
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
music
942
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
music
943
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
music
944
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
music
945
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
music
946
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
music
947
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
music
948
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
music
949
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
music
950
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
music
951
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
music
952
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
music
953
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
music
954
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
music
955
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
music
956
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
music
957
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
music
958
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
music
959
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
music
960
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
music
961
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
music
962
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
music
963
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
music
964
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
music
965
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
music
966
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
music
967
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
music
968
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
music
969
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
music
970
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
music
971
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
music
972
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
music
973
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
music
974
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
music
975
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
music
976
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
music
977
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
music
978
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
music
979
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
music
980
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
music
981
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
music
982
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
music
983
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
music
984
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
music
985
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
music
986
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
music
987
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
music
988
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
music
989
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
music
990
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
music
991
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
music
992
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
music
993
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
music
56086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.