Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
I'm not sure if I'm going to be able to make it out of here alive, but I'm going to try my best.
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I'm going to try my best.
3
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
I'm going to try my best.
4
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
I'm going to try my best.
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
I'm going to try my best.
6
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
I'm going to try my best.
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
I'm going to try my best.
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
I'm going to try my best.
9
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
I'm going to try my best.
10
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
I'm going to try my best.
11
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
I'm going to try my best.
12
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I'm going to try my best.
13
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I'm going to try my best.
14
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
I'm going to try my best.
15
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I'm going to try my best.
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I'm going to try my best.
17
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I'm going to try my best.
18
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I'm going to try my best.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I'm going to try my best.
20
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I'm going to try my best.
21
00:01:25,000 --> 00:01:46,000
I'm going to try my best.
22
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
I'm going to try my best.
23
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Why don't you consider Su Rong Qing as the next suitable candidate for the throne, Your Highness?
24
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Why am I talking about this?
25
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Lord Pei is still here.
26
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Lord Pei is also the prince consort on the surface.
27
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Say it.
28
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Lord Pei is very generous, isn't he?
29
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Yes.
30
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Miss Shangguan can say whatever she wants to say.
31
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
I saw Lord Su's expression today.
32
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
It doesn't seem to be completely indifferent to you, Your Highness.
33
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
If you can get Lord Su to come to the Bureau of Investigation,
34
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
the situation will be much more convenient in the future.
35
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Miss Shangguan, what do you mean?
36
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
You see, you still offended Lord Pei.
37
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Go on. I love you.
38
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Feelings can be cultivated.
39
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
If Your Highness doesn't mind, I'll arrange it for you.
40
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Arrange what?
41
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Your Highness's marriage shouldn't be involved in these things.
42
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Besides,
43
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
my marriage with Your Highness is already a scheme.
44
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
If you choose again,
45
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Your Highness should not repeat the same mistake.
46
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Don't you think so, Your Highness?
47
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Lord Pei, that's not true.
48
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
If you sacrifice your feelings for power,
49
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
it's really inappropriate.
50
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
But if Your Highness also wants to do it,
51
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
wouldn't it be a smooth sailing?
52
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
You and I are both friends of His Highness.
53
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
We are best friends.
54
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Of course, it's for His Highness's consideration.
55
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Or do you have other ideas, Lord Pei?
56
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
I have no idea.
57
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I just don't know if Your Highness really wants to do it.
58
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
I...
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I have an appointment. I have to go now.
60
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Your Highness, if you want to do it,
61
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
send someone to tell me.
62
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I'll arrange it for you.
63
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
I'll think about it.
64
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
Goodbye.
65
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Goodbye.
66
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
What do you think of his words?
67
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
In fact, I think it makes sense.
68
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Now that I think about it,
69
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
many things may not be so clear.
70
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
It's good to have a smooth sailing.
71
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
The main thing is that
72
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
we can't always make trouble in the Ministry of Justice.
73
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
There must be an intermediary to ease the tension.
74
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I still have to talk to him.
75
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I can talk for you.
76
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
If you think
77
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
it's not convenient for the Ministry of Justice,
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
there are other ways.
79
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
I can also help you.
80
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Why do you keep stopping me?
81
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
What do you mean?
82
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Didn't you tell me before?
83
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
I should try it with him.
84
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Lirong,
85
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
I married you because of power.
86
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Even if you and I are divorced,
87
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I hope you can find someone you like
88
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
instead of being with these
89
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
useless people.
90
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Today,
91
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
if you are with Su Rongqing because of power,
92
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
what's the difference between you and me now?
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Of course there is a difference.
94
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I didn't say I was with him offline.
95
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
I have to make sure I like him.
96
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Why don't you make sure?
97
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
How can I make sure?
98
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
What's wrong with you today?
99
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
You are usually not emotional.
100
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Aren't people all like this?
101
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
The older you get, the more like a child.
102
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Today,
103
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
you hurt your hand
104
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
because of a bookmark.
105
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
It's really not appropriate.
106
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Don't do it again in the future.
107
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I'm sorry.
108
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
It's really not appropriate.
109
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Don't do it again in the future.
110
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
I know.
111
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
You always tell others
112
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
what's wrong with you.
113
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Aren't they all people?
114
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
You got a scar.
115
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
You wrapped it like this.
116
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
It's already exaggerated.
117
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
What's so exaggerated?
118
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Don't you have to cherish
119
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Her Highness's body?
120
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Do you have flowers in your arms?
121
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
No.
122
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I don't have any flowers.
123
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'm just worried
124
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
that Su Rongqing will definitely
125
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
praise me in court tomorrow.
126
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Aren't you
127
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
called brothers of the same faith?
128
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
All right, all right, all right.
129
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Don't worry.
130
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Father must have
131
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
done something to deduct the salary.
132
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
How about this?
133
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Father deducted it publicly.
134
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I'll make it up to you privately.
135
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
If it doesn't work,
136
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
if I really marry Su Rongqing,
137
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I'll make him pay you ten times.
138
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Then do I
139
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
have to thank you?
140
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
No.
141
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Don't worry, Your Highness.
142
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I won't take these little things
143
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
to heart at all.
144
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'm leaving.
145
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Where are you going?
146
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Just do what you need to do.
147
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Tomorrow I'll ask Chun'er
148
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
to talk to your boss.
149
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Don't talk to you so much.
150
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Don't talk to me.
151
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
All right.
152
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Don't stay up too late.
153
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Go to bed early.
154
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
The court is divided into three parts.
155
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
The first part
156
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
records the background
157
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
of the case of Qin Shi.
158
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
The second part
159
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
is the specific investigation method
160
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
and the report and approval
161
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
of the police officers.
162
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
The third part
163
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
is the oral confession
164
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
and evidence
165
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
of all witnesses.
166
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
The oral confession and evidence
167
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
are kept elsewhere.
168
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
It won't be available
169
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
for a while.
170
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
But there is a breakthrough.
171
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
The breakthrough is
172
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
that this case
173
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
was discovered
174
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
by the censor
175
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Wen Ping
176
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
at the censor's office.
177
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Wen Ping received
178
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
a report letter
179
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
saying that at the beginning
180
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
of the war between the enemy
181
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
and the warriors,
182
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
the Qin family was guarding Huangping County.
183
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Three thousand guards
184
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
and three thousand enemies.
185
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
After that,
186
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
the Qin family was ordered by Yang Ye
187
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
to pretend to lose the war
188
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
and run away.
189
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
After receiving the report letter,
190
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
Wen Ping
191
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
transferred the official records
192
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
of the war
193
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
from the Ministry of War.
194
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Three thousand guards
195
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
and three thousand enemies.
196
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
In the end, he lost and ran away.
197
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
According to common sense,
198
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
the number of people attacking the city
199
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
should be much larger
200
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
than the number of guards.
201
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
In the case of equal military power,
202
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
there should not be such a mistake.
203
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Luo Juan,
204
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
tell me the truth.
205
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
How was the battle
206
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
in Huangping County that day?
207
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Yes.
208
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Otherwise,
209
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
I will serve you generously.
210
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
At that time,
211
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
the Qin family was indeed
212
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
at a disadvantage.
213
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
At least,
214
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
we couldn't afford to lose.
215
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Run away?
216
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Come on.
217
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Ask the Ministry of War
218
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
to investigate this case
219
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
and check
220
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
the date of the march
221
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
at that time
222
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
to verify the situation.
223
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Gentlemen,
224
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
the above
225
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
is the situation I found.
226
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
All the evidences show
227
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
that the Qin family
228
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
was indeed at a disadvantage.
229
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Then, according to our law,
230
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
the Qin family
231
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
should be searched
232
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
by relevant people.
233
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Yes.
234
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
The Qin family participated in the Yang family's
235
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
corruption of military funds
236
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
and collusion with the enemy.
237
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
The evidence is solid.
238
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Take all the people
239
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
of the Qin family away.
240
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Stop.
241
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Qin Lan,
242
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
the evidence is solid.
243
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Will you confess or not?
244
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Keep fighting.
245
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Stop.
246
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Stop.
247
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Will you confess or not?
248
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
I confess.
249
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
They spent so much effort
250
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
to buy the Qin family
251
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
with 1,000 taels of gold.
252
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Isn't it too cheap to be a monk?
253
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
There are three mistakes in this case.
254
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
First of all,
255
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
we need to find out
256
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
who wrote the letter.
257
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Then it's Luo Juan.
258
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Luo Juan's testimony
259
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
must be false.
260
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
We need to find out
261
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
a few more people
262
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
who participated in the war.
263
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Then it's Yang Ye's letter.
264
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
We need to get it
265
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
and prove it.
266
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Finally,
267
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
it's the 1,000 taels of gold.
268
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
We need to find out
269
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
the person who checked the Qin family's money.
270
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Only they know
271
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
how the 1,000 taels
272
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
were put in.
273
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Tomorrow,
274
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
let Xun Chuan go to Luo Juan
275
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
and the old soldiers
276
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
who participated in the war.
277
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
As for Yang Ye's letter
278
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
and the person who checked the Qin family's money,
279
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
it's best
280
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
if Su Longqing can tell us.
281
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Is he going to see Su Longqing again?
282
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
But
283
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
what if Su Longqing
284
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
doesn't want to tell us?
285
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I think
286
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
it's better
287
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
if Su Longqing
288
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
doesn't make trouble.
289
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
After all,
290
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
he's not sure
291
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
if he's a friend or an enemy.
292
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Then
293
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
we'll have to see
294
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
if there's anyone else
295
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
in the Ministry of Justice
296
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
who can take over.
297
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Or
298
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
we'll follow the regular procedure.
299
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
If no one gives me evidence,
300
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
I'll make trouble for him
301
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
until
302
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
he gives it to me.
303
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
It's better
304
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
than finding Su Longqing.
305
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
In short,
306
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
you and him are against each other.
307
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
It's not me and Su Longqing
308
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
who are against each other.
309
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
It's not like that.
310
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Childe.
311
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Your Highness.
312
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Your Highness.
313
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Forget it.
314
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Send a message to Miss Shangguan.
315
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Tell her
316
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
to make the arrangement
317
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
as soon as possible.
318
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
The sooner, the better.
319
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Go to Xunchuan
320
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
and ask for 12 experienced people
321
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
to be the elite guards of Your Highness.
322
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Okay.
323
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Stop.
324
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Who are you?
325
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Your Excellency.
326
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
I'm Pei Wenxuan.
327
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I'm from Wujing.
328
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I'm now the governor of Yushitai.
329
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Is that so?
330
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
You know
331
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
you're from Yushitai.
332
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
I didn't see you
333
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
today.
334
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I'm sorry.
335
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Today, I was with Princess Pei...
336
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Are you the prince consort
337
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
or the governor of Yushitai?
338
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Both.
339
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
The prince consort is your family.
340
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
The governor of Yushitai is the state.
341
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
The family and the state are the priority.
342
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You don't need me to teach you.
343
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Thank you, Your Excellency.
344
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
If you don't care about the affairs of the court,
345
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
I'll ask His Majesty
346
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
to transfer you from Yushitai.
347
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Don't be angry, Mr. Wen.
348
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I will
349
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
do my best in the future.
350
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
As a man,
351
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
you can't just talk about it.
352
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
If you have the heart,
353
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
you can write a memorial
354
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
to the 78 counties
355
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
in Yushitai.
356
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
I'll leave it to you.
357
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
What do you think?
358
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Thank you, Mr. Wen.
359
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
I'll do my best.
360
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Is Yongzhi still here?
361
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Mr. Wen Xuan.
362
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
It will be ready soon.
363
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
You can go home now.
364
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Did you forget something?
365
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
No.
366
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I'm here to deal with these memorials.
367
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
So many memorials.
368
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Are you going to
369
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
stir up trouble again?
370
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
That's what I'm going to do.
371
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Mr. Wen Xuan.
372
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Do you know
373
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
that they deliberately
374
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
target you?
375
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Because you and Princess Pingyue
376
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
want to investigate them.
377
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I know.
378
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Can you admit it?
379
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Yes.
380
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
If I can't even
381
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
do my job well,
382
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
what right do I have
383
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
to do anything other than my duty?
384
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
I admire you.
385
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
You are a prince consort,
386
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
but you work so hard.
387
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'm still unmarried.
388
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I'll pay you a visit.
389
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Yongzhi.
390
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Do you believe
391
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
there is such a world
392
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
where everyone can have
393
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
a fair competition
394
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
regardless of their background
395
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
and academic background?
396
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Really?
397
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
It will come true.
398
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
From removing injustice from the Academy
399
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
to re-electing officials
400
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
so that talented people
401
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
can fight for the country.
402
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
This is my biggest dream
403
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
since I was born in the Han family.
404
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Go.
405
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Brother.
406
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Why are you still so naive?
407
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
What are you thinking?
408
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Why are you so deep in thought?
409
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I'm thinking about you.
410
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Father has been
411
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
looking for your marriage recently.
412
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
If you keep hiding like this,
413
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
it's not a good idea.
414
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Brother.
415
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Do you have someone you like?
416
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
If you have someone you like,
417
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
just tell me.
418
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
I'll talk to Father for you.
419
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
As the saying goes,
420
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I'm here for you.
421
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Just do
422
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
what you like to do.
423
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
Okay.
424
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Don't worry.
425
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I won't be too unreasonable.
426
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
But you
427
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
are more thoughtful than others.
428
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
You like to keep everything to yourself.
429
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
If you have something on your mind,
430
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
you can tell me.
431
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
I'll share it with you.
432
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Okay.
433
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Brother.
434
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
It's getting late.
435
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
You should go back and rest.
436
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You should go back and rest, too.
437
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
If you have something on your mind, just tell me.
438
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
I'm leaving.
439
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Prince Consort, you're back.
440
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
His Highness asked me
441
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
to recite this for you.
442
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
His Highness is still sleeping?
443
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
He said you've worked hard today.
444
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
He's waiting for you to come back.
445
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Why didn't you talk to him?
446
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
You can't let him
447
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
be so willful in the future.
448
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
His health will deteriorate.
449
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
How can we talk to him?
450
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Why don't you talk to him yourself?
451
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
That's right.
452
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
I'll talk to him myself.
453
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I'm sorry.
454
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
I suddenly realized
455
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
that no matter it was in the past
456
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
or now,
457
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
the feeling of home
458
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
that I've been looking forward to,
459
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
longing for,
460
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
and yearning for
461
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
is actually this moment.
462
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
When I'm tired, I'll go home
463
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
and have someone to wait for me.
464
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Rou Rou.
465
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
You're back.
466
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
You're finally back.
467
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Don't wait for me anymore.
468
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I'm afraid you'll be angry again.
469
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I'll put the pillow down for you.
470
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Come on, let's go.
471
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
In the future,
472
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
can you stop being angry
473
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
when you see Su Ruoqing?
474
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
You told me
475
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
to try it with him
476
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
but you didn't get angry.
477
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
I'm too bad at it.
478
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
Then don't try it.
479
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
All right.
480
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Pei Wenxuan, calm down.
481
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Pei Wenxuan, Pei Wenxuan.
482
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
It's impossible for Su Ruoqing
483
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
to really have Li Yong in the past.
484
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
That's because he's weak
485
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
and his body is crippled.
486
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
It's also because he and Li Yong
487
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
have a deep blood feud.
488
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
The two of them
489
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
are at most
490
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
defending each other in the dark.
491
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
And Li Yong
492
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
will always be
493
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
my wife.
494
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
But it's different now.
495
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Su Ruoqing
496
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
has the advantage now.
497
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
I just wanted to come here
498
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
and try my luck.
499
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
I didn't expect to see you.
500
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
You came to the casino early in the morning.
501
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
You're really good at it.
502
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
It's the same.
503
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Miss Shangguan is a lady.
504
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
She's good at playing chess and calligraphy.
505
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
I have some time to spare.
506
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Compared to Miss Shangguan,
507
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
I'm just a big knife
508
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
in front of an official.
509
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
I'm not good at it.
510
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
After all,
511
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I'm just a low-ranking official.
512
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I'm not a real official of the censorate.
513
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I don't need to go to the morning court
514
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
to gamble here.
515
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
It's normal.
516
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Let's talk about business.
517
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
His Highness wants to see your brother.
518
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Can you ask your brother out?
519
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Let's have a meal together.
520
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I won't let you down.
521
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
I know you have an appointment
522
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
with Mr. Xie's third son
523
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
to play chess next month.
524
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
He has the best chess king in Huajing.
525
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
So you want to find
526
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
a big cock that can beat him.
527
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Coincidentally, I have
528
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
a chess king from Youzhou.
529
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
There is no defeat.
530
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
I can give it to you.
531
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
I'm sure you can win.
532
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
What do you think?
533
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Miss Shangguan,
534
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
you want to use a chicken
535
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
to ask my brother
536
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
if he's kidding me.
537
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
He's kidding me.
538
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
What do you want to do?
539
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Let's bet.
540
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
On what?
541
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
On the size.
542
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Wait a minute.
543
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I don't want to compare the size with you.
544
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Let's bet on the cards.
545
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Let's bet on the cards.
546
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
If you win, I promise you.
547
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
If I win,
548
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
I want to see you
549
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
in women's clothes in three days.
550
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Qianning.
551
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Your Highness.
552
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Go to the door of the palace
553
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
and wait for Prince Pingyue.
554
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
Tell him when he leaves the court
555
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
to dress up nicely.
556
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
I'll invite him to dinner.
557
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Yes, Your Highness.
558
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Are you going to bet or not?
559
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Let's bet.
560
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Did you lose again?
561
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Your Highness.
562
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Prince Consort.
563
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Your Highness.
564
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Mr. Pei.
565
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
How was the game?
566
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
I made an appointment with Miss Shangguan.
567
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Let's play cards.
568
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
The one who wins the game
569
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
will lose the bet.
570
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Miss Shangguan.
571
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
His Highness is coming.
572
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
You've lost so many games.
573
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
Will our agreement come true?
574
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Agreement?
575
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
What agreement?
576
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
After three days,
577
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
show me in women's clothes.
578
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
No.
579
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I can win.
580
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
I'll win right away.
581
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
All right, all right.
582
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Let's go.
583
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
If you keep hiding, you'll lose.
584
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Let's go.
585
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
How about this?
586
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Let Prince Consort
587
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
play a game with Mr. Su.
588
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Are you going to bet
589
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
or invite my brother to dinner?
590
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
That's right.
591
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
If Prince Consort loses,
592
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
let Anya play with you.
593
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
All right.
594
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Great.
595
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Mr. Pei, please.
596
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
Pei Wuxian.
597
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Let Mr. Su
598
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
see your level.
599
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Have fun.
600
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
You'll win.
601
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Mr. Pei.
602
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
What do you want to bet?
603
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Push the cards.
604
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
As you wish.
605
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I'll push the cards.
606
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Mr. Su.
607
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
Do you want more?
608
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
I have ten points.
609
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
I don't want it.
610
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Mr. Su's level is quite high.
611
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Mr. Pei's level is also quite high.
612
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Prince Consort.
613
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Do you want more?
614
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Do you want to win?
615
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Of course.
616
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
Two cards.
617
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Two cards?
618
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
You're brave, Mr. Pei.
619
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Ten points.
620
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
You win.
621
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Mr. Pei.
622
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
What do you think?
623
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Mr. Su.
624
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Where do you want to meet?
625
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Tonight.
626
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Moon Embrace.
627
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Since the time and place
628
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
have been decided,
629
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
I'll go with you.
630
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Excuse me.
631
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Goodbye.
632
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Goodbye.
633
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
It seems that
634
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I have to interrogate Prince Consort again.
635
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Prince Consort is so handsome.
636
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Now I know
637
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
why Aya likes to gamble.
638
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
When I watched the show just now,
639
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I was really nervous.
640
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
My heart was racing.
641
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
You were quite handsome just now.
642
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
Do you sometimes like me?
643
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
For the sake of your face,
644
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
most of the time,
645
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
I like you.
646
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
But how did you know
647
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
the last two cards were one point?
648
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Forget it.
649
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
It's not a big deal.
650
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
It's not a big deal.
651
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I can't remember.
652
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
You're smart.
653
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
No wonder you can always win when you read.
654
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
You don't have to learn this.
655
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Your intelligence
656
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
is above the overall situation.
657
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
What are you going to do later?
658
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Go back to Guanshu?
659
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
What about you?
660
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Have you gone back?
661
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I'll go back and prepare.
662
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
It's not easy for Aya to win.
663
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
I can't let her down.
664
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Go back and get changed.
665
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Do I have to go?
666
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
I mean,
667
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
the file on Qin Shi's case...
668
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
I've read it.
669
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
What about Luo Juan
670
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
and the related people involved in Huangping County?
671
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I asked Qin Chuan to check it.
672
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'll see Sun Rongqing later
673
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
and see what I can find out.
674
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
What are you worried about?
675
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
Nothing.
676
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Don't worry.
677
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'll be back soon.
678
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
You should be careful, too.
679
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
There must be a lot of people
680
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
watching you in the court.
681
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Don't worry.
682
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
I'll be careful.
683
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
I wish you a successful campaign today.
684
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I wish you all the best.
685
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
I'm going back.
686
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Enjoy your meal.
687
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Mr. Pei.
688
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Mr. Gu.
689
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
What are you doing here?
690
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Mr. Gu.
691
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Someone at home said
692
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Madam is seriously ill
693
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
and asked you to go back.
694
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Mother is seriously ill?
695
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Why didn't I hear anything before?
696
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
But I...
697
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
You asked me to keep an eye on her.
698
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
I did.
699
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
But I didn't hear anything.
700
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Someone said
701
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
Madam deliberately hid it
702
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
to alarm you.
703
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Half an hour ago,
704
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Madam fainted.
705
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
Even the doctor didn't come.
706
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
I guess
707
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
someone at home deliberately made trouble.
708
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I don't know.
709
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Mr. Gu.
710
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Go to Mingyue House.
711
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
When the princess is done,
712
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
ask her to come with me.
713
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
But...
714
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Ask her to be more careful.
715
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
All right.
716
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Go.
717
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Wait.
718
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Wait at the door.
719
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Don't alert the princess.
720
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Do you hear me?
721
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Go.
722
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Hurry up.
723
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Okay.
724
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
You mean
725
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
His Highness asked you to meet me
726
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
alone?
727
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
To be exact,
728
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
he asked me to meet you
729
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
through Shangguan Ya.
730
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
And...
731
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Pei Wenxuan already knew about it?
732
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
But...
733
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Everyone knows
734
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
that His Highness Pei Wenxuan
735
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
is just considering it.
736
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Now it seems
737
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
it's true.
738
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
I also think
739
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
you can meet Princess Pingyue.
740
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Okay.
741
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Then please tell His Highness
742
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I'll keep my promise.
743
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Why are you here?
744
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
I'm here to protect His Highness.
745
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
I guess
746
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
you're here for fun.
747
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
How is it?
748
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Is it nice?
749
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
It's beautiful,
750
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
but it's too formal.
751
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
It gives people a sense of oppression.
752
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Overall,
753
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
you look like a princess
754
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
with a high status.
755
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
In this meeting,
756
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
it's better not to show
757
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
that you two
758
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
have a superior relationship.
759
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
But I'm a princess.
760
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
No matter how I dress up,
761
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I can't hide my temperament.
762
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Your Highness,
763
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I have to tell you this.
764
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Let's start with the way you talk.
765
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
When you talk to a man,
766
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
don't always
767
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
look like you're in a hurry.
768
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Don't move.
769
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
That's it.
770
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
When you talk,
771
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
you like to raise your head.
772
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
That's too princess-like.
773
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
What about ordinary girls?
774
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
They always bow their heads
775
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
and frown.
776
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
When they talk,
777
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
it's like this.
778
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I know.
779
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
But that's not me.
780
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Your Highness.
781
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Don't talk.
782
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Your Highness.
783
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Your Highness.
784
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Father.
785
00:31:09,000 --> 00:31:10,000
I can't walk anymore.
786
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
You've been walking for an hour.
787
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
You haven't chosen yet.
788
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Come on.
789
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
It's rare for Your Highness to invite me.
790
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
You have to choose well
791
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
in the meeting.
792
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Let me recommend something to you.
793
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
How about cooking?
794
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
There's a Hongqing Restaurant up ahead.
795
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
The lamb soup is good.
796
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
The packaging is also exquisite.
797
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
No.
798
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
It's too ordinary.
799
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
It doesn't show sincerity.
800
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Father.
801
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
How about buying a jewelry?
802
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Isn't it right to give a hairpin?
803
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
Jewelry?
804
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
No.
805
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
It's too expensive.
806
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Your Highness can't accept it.
807
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Besides, my current identity
808
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
is not suitable.
809
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Gentlemen.
810
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Come and have a look.
811
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
It's all new antiques
812
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
that have just been picked in the capital.
813
00:32:00,000 --> 00:32:01,000
Come and have a look.
814
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Feel free to choose.
815
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Father.
816
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I remember you said
817
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
that Your Highness's favorite is peony.
818
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Such a beautiful color.
819
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Only peonies go well with it.
820
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Okay.
821
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I'll take it.
822
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Okay.
823
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Greetings, grandfather.
824
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Greetings, mother.
825
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Greetings, elders.
826
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
I heard that
827
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
mother was seriously ill
828
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
and rushed back.
829
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
But now it seems
830
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
that mother is in good health.
831
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
I...
832
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
I asked you to come here.
833
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
I knew you wouldn't come back,
834
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
so I asked your mother to call you.
835
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Grandfather, you must be kidding.
836
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
The elders in the family have orders.
837
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
How can I not come back?
838
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
It's just that my mother is seriously ill.
839
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
I'm worried for nothing.
840
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
If you're really worried about your family,
841
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
you wouldn't have
842
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
encouraged the princess
843
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
to do those evil things.
844
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
I don't understand what you're saying.
845
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Did you encourage the princess
846
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
to see the Censorate?
847
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
I see.
848
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Today, such a big event
849
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
is for this matter.
850
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
If you are dissatisfied with this,
851
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
just tell the princess directly.
852
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Just tell the princess.
853
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Wenxuan,
854
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
you are the princess's husband.
855
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
She doesn't care about the Censorate
856
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
and you don't care about it either.
857
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Now other families
858
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
are asking about it.
859
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
She never cared about politics before.
860
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
After she married you,
861
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
she took care of everyone's affairs.
862
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
You said it had nothing to do with you.
863
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Even if the family believes you,
864
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
who else believes you?
865
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
So?
866
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
What do you mean?
867
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Wenxuan,
868
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
you have to listen to your family.
869
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Go back and persuade the princess
870
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
not to be enemies with so many families.
871
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
If this gets our family involved,
872
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
the princess will still be the princess.
873
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
But our family...
874
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
What's wrong with our family?
875
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
No, mother.
876
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Do you believe what they say?
877
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I...
878
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
What do you want me to do?
879
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Go back
880
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
and persuade the prince not to get involved anymore.
881
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
This...
882
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
This...
883
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
This Qin's case...
884
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Just forget it.
885
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
You've been doing this for half a day
886
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
just for this Qin's case.
887
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Okay.
888
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Is there anything else?
889
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
You...
890
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
You kid.
891
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
What kind of attitude is this?
892
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
You...
893
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Do you care about me as a mother?
894
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
Of course I do.
895
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
But what about you?
896
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Sister-in-law.
897
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Sister-in-law.
898
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Look at this kid.
899
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Shouldn't you discipline him?
900
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
This kid...
901
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
This...
902
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
You kid.
903
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
You've gone too far.
904
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Jia...
905
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Jiabao.
906
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
Jiabao.
907
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
Guards.
908
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Mother.
909
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
They told you
910
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
that if you hit me,
911
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
you can give the Shi family an explanation
912
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
and give the princess a threat, right?
913
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
From now on,
914
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
as long as I coax the princess once,
915
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
I'll be in trouble once.
916
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
There will always be a time for me to stop.
917
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Right?
918
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
I...
919
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
I could have talked about these things a long time ago.
920
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
I just didn't expect
921
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
that you would really do this.
922
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
What are you waiting for?
923
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Take him down.
924
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Execute him.
925
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I...
926
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Wenxuan.
927
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
This...
928
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
This...
929
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
This...
930
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Sister-in-law can't bear to see this.
931
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Just avoid it.
932
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Stop hitting him.
933
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Kid.
934
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Just admit your mistake.
935
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
You're right.
936
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
That's right.
937
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Come on, father.
938
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Hit him until he admits his mistake.
939
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Hit him.
940
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
The princess is downstairs.
941
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
She just came back because she had something to do.
942
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Hurry up and tell Mr. Su.
943
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Otherwise, he'll blame you
944
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
for waiting for a long time.
945
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Hurry up.
946
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
My poor brother is really miserable.
947
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Since he was a child,
948
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
he has never been so spoiled.
949
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Otherwise,
950
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
I'd better tell him the truth.
951
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Wait.
952
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I'll pay for three meals.
953
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
You pay for this.
954
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Deal.
955
00:38:21,000 --> 00:38:22,000
The prince won't let me disturb you.
956
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
What are you doing?
957
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
I've been waiting for you.
958
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
The prince said he would call you
959
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
after the banquet.
960
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
I...
961
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Your Highness.
962
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
They won't let you in.
963
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Get out of the way.
964
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Close the door.
965
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Let's go.
966
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Let's go.
967
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
Master.
968
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Master.
969
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Bad news.
970
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
The princess broke in.
971
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Xunchun.
972
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Xunchun.
973
00:39:21,000 --> 00:39:22,000
Why are you kneeling?
974
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
Get the prince up.
975
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Yes.
976
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Your Highness.
977
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Your Highness.
978
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Your Highness.
979
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Your Highness.
980
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
In front of the ancestors,
981
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
I have something to say.
982
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I have to say it.
983
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Your Highness.
984
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Don't say it.
985
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Your Highness.
986
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Your Highness.
987
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Your Highness.
988
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Your Highness.
989
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Your Highness.
990
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Your Highness.
991
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Your Highness.
992
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Your Highness.
993
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Your Highness.
994
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Your Highness.
995
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Your Highness.
996
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Your Highness.
997
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Your Highness.
998
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Your Highness.
999
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Your Highness.
1000
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Your Highness.
1001
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Your Highness.
1002
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Your Highness.
1003
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Your Highness.
1004
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Your Highness.
1005
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Your Highness.
1006
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Your Highness.
1007
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Your Highness.
1008
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Your Highness.
1009
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Your Highness.
1010
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Your Highness.
1011
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Your Highness.
1012
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Your Highness.
1013
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Who knows what happened today?
1014
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Who gave the order?
1015
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
All of you, get out!
1016
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Your Highness.
1017
00:40:50,000 --> 00:40:54,000
I understand your concern.
1018
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
But Wen Xuan is from the Pei family.
1019
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
I, Da Xia,
1020
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
didn't become a prince consort
1021
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
and left the ancestors.
1022
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
What happened today
1023
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
is the fault of the Pei family.
1024
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Please forgive me.
1025
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Forgive you?
1026
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
What should I forgive you for?
1027
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
How could you
1028
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
be so ungrateful?
1029
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
I know very well
1030
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
why you called him here today.
1031
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Do you think
1032
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
even if you beat him today,
1033
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
you can give the other clans an explanation
1034
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
and give me a warning
1035
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
so that I won't get involved
1036
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
and meddle in other people's affairs?
1037
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Do you still think
1038
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
the Pei family is a noble family?
1039
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Pei Lixian is the Minister of Revenue.
1040
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Pei Liming is the Minister of Justice.
1041
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
There are other young men
1042
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
all over the court.
1043
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
You are the same as the other clans.
1044
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
They want you to trouble me.
1045
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
You can't wait to be beaten.
1046
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Why don't I give you a warning?
1047
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
You, Pei,
1048
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
are from the Han family of Luzhou.
1049
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Before you were born,
1050
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
you were only a fifth-rank official.
1051
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
It was Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi,
1052
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
who brought your clan
1053
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
from Luzhou to Huajing
1054
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
and from the Han family to Xingui.
1055
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
How long has Pei Lizhi been gone?
1056
00:42:14,000 --> 00:42:17,000
You are so angry that he is alone.
1057
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
Your Highness,
1058
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
is this too much?
1059
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Too much?
1060
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Pei Wenxuan is the first choice.
1061
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
With his strength,
1062
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
he should have been in a position of power long ago.
1063
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
If he hadn't married me,
1064
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
he would still be a lowly official
1065
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
who is inferior to the royal family.
1066
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
What about you?
1067
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
You just use the excuse
1068
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
that you are from a big family
1069
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
and need experience
1070
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
to deceive Wen clan.
1071
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
He is sick.
1072
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
You stopped him from seeing the doctor.
1073
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
He needs money to go out.
1074
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
You stop him everywhere.
1075
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Now he is in the court
1076
00:43:00,000 --> 00:43:01,000
and relies on himself.
1077
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
He wants to fight for himself.
1078
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
You are still like this.
1079
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Do you think he is like this?
1080
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Do you think I am like this?
1081
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
It's my business
1082
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
and His Majesty's business
1083
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
to kill Du Chasi.
1084
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Even if you kill him today,
1085
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
His Majesty or I
1086
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
will never stop.
1087
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
You also remember
1088
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
how you Pei family came up.
1089
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Don't stay in Gaochu for a long time
1090
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
and forget the way of the next life.
1091
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Your Highness,
1092
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
although you are a princess,
1093
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
you are a junior after all.
1094
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
You are so rude
1095
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
in my Pei family's ancestral hall today.
1096
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
I don't know if this matter
1097
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
should be known to His Majesty.
1098
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
I don't know if this matter
1099
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
should be known to His Majesty.
1100
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Who touched him?
1101
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Xunchuan.
1102
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Yes.
1103
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Cut off his hands.
1104
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Yes.
1105
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
No way.
1106
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
No way.
1107
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Then I will say it one last time.
1108
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Pei Wenxuan
1109
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
is my son-in-law.
1110
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
He is my man.
1111
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
If your Pei family doesn't like him,
1112
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
just kick him out of the family.
1113
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
I will set up another family with him.
1114
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
If you still want to keep him,
1115
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
how will you respect me
1116
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
in the future?
1117
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
How will you respect him?
1118
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
As for Wen clan,
1119
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
if you still can't learn
1120
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
how to get along with your child,
1121
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
don't know how to care for him,
1122
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
protect him,
1123
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
then you will stay in your Buddhist hall
1124
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
and pray to your husband all your life.
1125
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Pei Wenxuan already has a new family.
1126
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
He is loved and cared for.
1127
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
If you can't bear
1128
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
the responsibility of a mother,
1129
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
please don't cause him any trouble.
1130
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
He can afford it.
1131
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
I can't afford it.
1132
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Do you understand?
1133
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
Let's go.
1134
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Let's go home.
1135
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Be careful.
1136
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Xinchuan.
1137
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Cut your hand.
1138
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Yes.
1139
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Xinchuan.
1140
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Xinchuan.
1141
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Xinchuan.
1142
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
Xinchuan.
1143
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Xinchuan.
1144
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
Xinchuan.
1145
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Xinchuan.
1146
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
Xinchuan.
1147
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
Xinchuan.
1148
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Xinchuan.
1149
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Xinchuan.
1150
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
Xinchuan.
1151
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Xinchuan.
1152
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Xinchuan.
1153
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Xinchuan.
1154
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
Xinchuan.
1155
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Xinchuan.
1156
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
Xinchuan.
1157
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
Xinchuan.
1158
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Xinchuan.
1159
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Xinchuan.
1160
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Xinchuan.
1161
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Xinchuan.
1162
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Xinchuan.
1163
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Xinchuan.
1164
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Xinchuan.
1165
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
Xinchuan.
1166
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Xinchuan.
1167
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Xinchuan.
1168
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
Xinchuan.
1169
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
Xinchuan.
1170
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
Xinchuan.
1171
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
Xinchuan.
1172
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
Xinchuan.
1173
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Xinchuan.
1174
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Xinchuan.
1175
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Xinchuan.
1176
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Xinchuan.
1177
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Xinchuan.
1178
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Xinchuan.
1179
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
Xinchuan.
1180
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Xinchuan.
1181
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Xinchuan.
1182
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Xinchuan.
1183
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Xinchuan.
1184
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
Xinchuan.
1185
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Xinchuan.
1186
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Xinchuan.
1187
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Xinchuan.
1188
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Xinchuan.
1189
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Xinchuan.
1190
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Xinchuan.
1191
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Xinchuan.
1192
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Xinchuan.
1193
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Xinchuan.
1194
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Xinchuan.
1195
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Xinchuan.
1196
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Xinchuan.
1197
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Xinchuan.
1198
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Xinchuan.
1199
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Xinchuan.
1200
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Xinchuan.
1201
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Xinchuan.
1202
00:47:25,000 --> 00:47:26,000
Xinchuan.
1203
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
Xinchuan.
1204
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Xinchuan.
1205
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Xinchuan.
1206
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Xinchuan.
1207
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Xinchuan.
1208
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Xinchuan.
1209
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Xinchuan.
1210
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Xinchuan.
1211
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Xinchuan.
1212
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Xinchuan.
1213
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Xinchuan.
1214
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Xinchuan.
1215
00:47:38,000 --> 00:47:39,000
Xinchuan.
1216
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Xinchuan.
1217
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Xinchuan.
1218
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Xinchuan.
1219
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
Xinchuan.
1220
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Xinchuan.
1221
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Xinchuan.
1222
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
Xinchuan.
1223
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Xinchuan.
1224
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Xinchuan.
1225
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
Xinchuan.
1226
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Xinchuan.
1227
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Xinchuan.
1228
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
Xinchuan.
1229
00:47:53,000 --> 00:47:54,000
Xinchuan.
1230
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Xinchuan.
1231
00:47:55,000 --> 00:47:56,000
Xinchuan.
1232
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
Xinchuan.
1233
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Xinchuan.
1234
00:47:58,000 --> 00:47:59,000
Xinchuan.
1235
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Xinchuan.
1236
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Xinchuan.
1237
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Xinchuan.
1238
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Xinchuan.
1239
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Xinchuan.
1240
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
Xinchuan.
1241
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
Xinchuan.
1242
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Xinchuan.
1243
00:48:07,000 --> 00:48:08,000
Xinchuan.
1244
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Xinchuan.
1245
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Xinchuan.
1246
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Xinchuan.
1247
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Xinchuan.
1248
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Xinchuan.
1249
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
Xinchuan.
1250
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
Xinchuan.
1251
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Xinchuan.
1252
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
Xinchuan.
1253
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
Xinchuan.
1254
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Xinchuan.
1255
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Xinchuan.
1256
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Xinchuan.
1257
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Xinchuan.
1258
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Xinchuan.
1259
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Xinchuan.
1260
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
Xinchuan.
1261
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Xinchuan.
1262
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
Xinchuan.
1263
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Xinchuan.
1264
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
Xinchuan.
1265
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Xinchuan.
1266
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Xinchuan.
1267
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
Xinchuan.
1268
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
Xinchuan.
1269
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Xinchuan.
1270
00:48:34,000 --> 00:48:35,000
Xinchuan.
1271
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
Xinchuan.
1272
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Xinchuan.
1273
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Xinchuan.
1274
00:48:38,000 --> 00:48:39,000
Xinchuan.
1275
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Xinchuan.
1276
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Xinchuan.
1277
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Xinchuan.
1278
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
Xinchuan.
1279
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Xinchuan.
1280
00:48:44,000 --> 00:48:45,000
Xinchuan.
1281
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
Xinchuan.
72067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.