Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:03,180 --> 00:01:04,220
What's this?
3
00:01:04,700 --> 00:01:05,940
That's so creepy!
4
00:01:06,300 --> 00:01:07,060
Captain!
5
00:01:11,250 --> 00:01:13,240
[Chen Bing]
6
00:01:12,020 --> 00:01:13,100
What's all the fuss about?
7
00:01:13,460 --> 00:01:14,820
It's just a stone statue.
8
00:01:16,539 --> 00:01:18,700
Dee, have you found anything?
9
00:01:19,500 --> 00:01:20,660
The abdomen is bulging,
10
00:01:21,100 --> 00:01:22,260
and the spots are green.
11
00:01:23,100 --> 00:01:24,620
Must have been dead for a few days.
12
00:01:25,490 --> 00:01:27,470
[Dee Renjie]
13
00:01:27,740 --> 00:01:29,980
These people are dressed in Han costume.
14
00:01:30,700 --> 00:01:32,060
Why are they here?
15
00:01:32,259 --> 00:01:33,380
I think they were probably slaves
16
00:01:33,380 --> 00:01:35,180
taken by the Turks.
17
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Guys, be alert!
18
00:01:37,740 --> 00:01:39,740
Don't let the Turks have the upper hand here!
19
00:01:39,940 --> 00:01:40,810
Yes sir!
20
00:01:41,580 --> 00:01:42,420
Take a look over there.
21
00:01:42,539 --> 00:01:43,420
Yes, let's go.
22
00:01:46,660 --> 00:01:48,060
It's dirty and smelly here.
23
00:01:48,300 --> 00:01:49,300
Why did those Turks
24
00:01:49,500 --> 00:01:50,820
come here?
25
00:01:50,979 --> 00:01:52,620
Had they not run away,
26
00:01:52,700 --> 00:01:54,100
we'd have captured them all by now.
27
00:02:03,140 --> 00:02:04,020
What the hell?
28
00:02:04,300 --> 00:02:05,620
Why are we going back here?
29
00:02:13,370 --> 00:02:15,180
No. Fifteen.
30
00:02:16,660 --> 00:02:17,460
What are you talking about?
31
00:02:18,660 --> 00:02:20,380
There were sixteen bodies here,
32
00:02:20,660 --> 00:02:21,900
but now one is missing.
33
00:02:22,380 --> 00:02:23,220
There's one missing?
34
00:02:23,980 --> 00:02:25,860
Are you sure, Dee?
35
00:02:26,220 --> 00:02:27,900
Did the dead body come back to life?
36
00:02:45,420 --> 00:02:46,540
Who are you?
37
00:03:32,020 --> 00:03:32,540
Your Excellency,
38
00:03:32,660 --> 00:03:33,460
there's only one.
39
00:03:36,060 --> 00:03:37,100
It's the dead body just now!
40
00:03:37,420 --> 00:03:38,940
The dead man has come back to life!
41
00:03:39,700 --> 00:03:40,460
Dee!
42
00:04:21,860 --> 00:04:22,540
Let's get out of here!
43
00:05:13,960 --> 00:05:22,050
[Detective Dee: The Sly Red-eye]
44
00:05:22,260 --> 00:05:26,590
[Fifteen Years Later]
45
00:05:27,250 --> 00:05:38,020
[Fifteen years later, the Empress Wu's birthday is around the corner... All the ambassadors gather in the capital and the entire city is in a festive mood.]
46
00:05:47,820 --> 00:05:48,540
Your Majesty,
47
00:05:49,530 --> 00:05:52,420
All the preparations for the birthday banquet are done.
48
00:05:49,780 --> 00:05:51,590
[Wu Minzhi]
49
00:05:52,620 --> 00:05:53,980
In ten days,
50
00:05:52,670 --> 00:05:54,220
[Empress]
51
00:05:54,140 --> 00:05:55,220
the whole nation
52
00:05:55,460 --> 00:05:56,700
and the foreign ambassadors
53
00:05:56,900 --> 00:05:59,300
will attend the birthday ceremony.
54
00:06:02,380 --> 00:06:03,380
Your Majesty,
55
00:06:03,620 --> 00:06:06,140
Li Ang, the deputy minister of the Ministry of Justice, has an important issue to report.
56
00:06:07,420 --> 00:06:07,980
Send him in.
57
00:06:09,540 --> 00:06:10,330
Your Majesty,
58
00:06:10,700 --> 00:06:12,180
a strange case occurred in Fangzhou.
59
00:06:12,700 --> 00:06:13,460
All the villagers of Guteng
60
00:06:13,660 --> 00:06:15,900
died overnight.
61
00:06:15,980 --> 00:06:17,780
The Governor of Fangzhou went to investigate
62
00:06:18,100 --> 00:06:18,940
but was killed
63
00:06:19,300 --> 00:06:21,220
by evil ghosts.
64
00:06:27,220 --> 00:06:27,700
Your Excellency,
65
00:06:28,340 --> 00:06:30,420
it looks like they've been dead for days.
66
00:06:30,740 --> 00:06:32,300
Over 100 people died overnight.
67
00:06:32,500 --> 00:06:33,620
There must be something wrong with it.
68
00:06:33,740 --> 00:06:35,220
Let's go and take a look.
69
00:06:54,580 --> 00:06:55,420
This is ridiculous!
70
00:06:56,100 --> 00:06:57,980
Her Majesty is a remarkable monarch
71
00:06:58,500 --> 00:07:00,060
and the people are living in peace and prosperity.
72
00:07:00,220 --> 00:07:02,540
How could there possibly be any evil ghosts?
73
00:07:02,660 --> 00:07:04,180
I'm telling the truth, Your Majesty.
74
00:07:04,460 --> 00:07:05,570
According to the surviving officers,
75
00:07:05,820 --> 00:07:07,580
they did see evil ghosts.
76
00:07:07,860 --> 00:07:11,100
Only one of Governor Zhang's seven men survived,
77
00:07:11,340 --> 00:07:13,980
and the other six were all killed by evil ghosts.
78
00:07:14,380 --> 00:07:16,540
This is the official document submitted by the Fangzhou government.
79
00:07:16,740 --> 00:07:18,810
I dare not lie.
80
00:07:27,030 --> 00:07:28,420
[Memorial to the throne]
81
00:07:29,900 --> 00:07:32,220
Whether this is true or not,
82
00:07:32,659 --> 00:07:33,980
the haunting of Fangzhou
83
00:07:34,659 --> 00:07:35,860
on the eve of Your Majesty's birthday
84
00:07:36,060 --> 00:07:38,659
must be a deliberate attempt.
85
00:07:36,830 --> 00:07:40,300
[Memorial to the throne]
86
00:07:39,700 --> 00:07:40,380
Your Majesty,
87
00:07:40,940 --> 00:07:43,540
you must take precautions.
88
00:07:53,030 --> 00:07:54,690
[Court of Judicature and Revision]
89
00:07:56,060 --> 00:07:57,250
Oh my!
90
00:07:58,180 --> 00:07:59,140
This is terrible.
91
00:07:59,900 --> 00:08:00,380
What have you found?
92
00:08:00,380 --> 00:08:01,100
Look.
93
00:08:01,500 --> 00:08:03,660
There are bruises on the body.
94
00:08:03,970 --> 00:08:05,380
He must have had a violent struggle
95
00:08:05,580 --> 00:08:08,260
with the killer before he died.
96
00:08:09,780 --> 00:08:12,170
The wound was caused by a backhanded stab,
97
00:08:12,540 --> 00:08:13,740
which means the killer must be
98
00:08:13,940 --> 00:08:17,060
a left-handed man with a knife.
99
00:08:18,180 --> 00:08:19,220
That's right.
100
00:08:19,580 --> 00:08:20,980
That's what I thought.
101
00:08:21,180 --> 00:08:22,020
Wrong.
102
00:08:22,380 --> 00:08:23,700
Completely wrong.
103
00:08:23,440 --> 00:08:25,300
[Chen Jiangqiao]
104
00:08:25,460 --> 00:08:26,220
Wrong.
105
00:08:26,540 --> 00:08:27,420
Chen Jiangqiao.
106
00:08:27,620 --> 00:08:28,020
Tell us.
107
00:08:28,300 --> 00:08:29,260
What's wrong?
108
00:08:29,380 --> 00:08:30,580
Yes, what's wrong?
109
00:08:36,380 --> 00:08:37,539
His fingers are blue,
110
00:08:37,820 --> 00:08:38,700
and his chest is black.
111
00:08:39,049 --> 00:08:40,780
He was obviously poisoned.
112
00:08:41,299 --> 00:08:42,980
The killer poisoned him
113
00:08:43,220 --> 00:08:44,730
and then injured him
114
00:08:45,060 --> 00:08:46,980
on purpose.
115
00:08:47,380 --> 00:08:50,580
I think the killer was trying to frame someone else.
116
00:08:50,820 --> 00:08:51,420
Right!
117
00:08:51,660 --> 00:08:53,420
That's what I thought too.
118
00:08:56,620 --> 00:08:57,620
Your...Your Excellency!
119
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
I couldn't breathe.
120
00:09:01,620 --> 00:09:02,500
Master,
121
00:09:02,660 --> 00:09:03,060
you...
122
00:09:03,100 --> 00:09:03,980
What?
123
00:09:04,340 --> 00:09:05,860
None of you passed the exam today.
124
00:09:06,180 --> 00:09:06,980
Master,
125
00:09:07,180 --> 00:09:08,020
this is not fair!
126
00:09:08,180 --> 00:09:10,300
Who would have thought you'd pretend to be a corpse?
127
00:09:13,060 --> 00:09:14,860
This is a case I worked on back in the day.
128
00:09:15,980 --> 00:09:19,060
All seven members of Officer Zhang's family were killed in the south of the city.
129
00:09:19,500 --> 00:09:21,820
The murderer pretended to be a corpse
130
00:09:22,300 --> 00:09:23,660
to fool everyone.
131
00:09:24,180 --> 00:09:26,180
That's the trick he pulled off.
132
00:09:26,660 --> 00:09:27,370
Master,
133
00:09:27,940 --> 00:09:30,660
when will you let me work on my own?
134
00:09:30,900 --> 00:09:32,700
Not until you've passed my test.
135
00:09:33,300 --> 00:09:35,380
In fact, you already got half of the information correct.
136
00:09:36,140 --> 00:09:38,540
Every detail counts.
137
00:09:38,980 --> 00:09:41,650
There's a fine line between
138
00:09:42,060 --> 00:09:43,540
the truth and the illusion.
139
00:09:46,140 --> 00:09:46,700
Your Excellency.
140
00:09:49,460 --> 00:09:50,780
Dee Renjie, receive the imperial decree.
141
00:09:51,380 --> 00:09:53,580
Rumor has it that evil ghosts killed people in Fangzhou.
142
00:09:52,460 --> 00:09:56,350
[Imperial Decree]
143
00:09:53,820 --> 00:09:55,540
The imperial court is in shock and people are living in fear.
144
00:09:55,820 --> 00:09:56,900
To quell the rumor,
145
00:09:57,140 --> 00:09:58,820
Dee Renjie is ordered to go to Fangzhou.
146
00:09:59,180 --> 00:10:01,180
He must solve the case before Her Majesty's birthday banquet.
147
00:10:01,500 --> 00:10:03,700
Otherwise, he will be punished by death.
148
00:10:09,660 --> 00:10:10,700
Your Excellency,
149
00:10:16,940 --> 00:10:17,620
isn't Fangzhou
150
00:10:18,900 --> 00:10:20,730
the territory of Prince Li Xian?
151
00:10:21,820 --> 00:10:23,660
Li Xian was relegated to be the Luling King many years ago
152
00:10:24,220 --> 00:10:25,820
and has been living in seclusion in Fangzhou.
153
00:10:27,020 --> 00:10:28,140
After this case is known,
154
00:10:28,340 --> 00:10:30,900
it's said that he harbors a grudge against Her Majesty
155
00:10:31,260 --> 00:10:32,740
and is plotting against her.
156
00:10:33,220 --> 00:10:34,580
I'm afraid
157
00:10:35,540 --> 00:10:38,140
there's going to be another crisis in the imperial court.
158
00:10:38,780 --> 00:10:40,420
This case is of great importance.
159
00:10:41,060 --> 00:10:42,300
Her Majesty has instructed that
160
00:10:42,570 --> 00:10:45,540
you shall leave for Fangzhou without delay.
161
00:11:16,730 --> 00:11:18,590
[Tofu]
162
00:11:26,060 --> 00:11:27,220
It's daytime,
163
00:11:27,300 --> 00:11:28,540
but why are there so few people here?
164
00:11:36,540 --> 00:11:37,220
I can't believe such a strange and bizarre case
165
00:11:37,420 --> 00:11:39,180
could happen in Fangzhou.
166
00:11:39,540 --> 00:11:41,810
And even Her Majesty has been alerted to it.
167
00:11:41,980 --> 00:11:42,700
Your Excellency,
168
00:11:42,940 --> 00:11:45,420
all of us in the government are waiting for you to solve the case,
169
00:11:45,860 --> 00:11:48,740
or we'll be killed.
170
00:11:49,620 --> 00:11:51,100
Your Excellency, this way please.
171
00:11:51,420 --> 00:11:52,820
His Highness has been waiting for you for a long time.
172
00:12:02,890 --> 00:12:05,810
[Prince]
173
00:12:08,540 --> 00:12:09,500
Your Highess.
174
00:12:12,820 --> 00:12:13,620
Your Excellency.
175
00:12:15,300 --> 00:12:16,820
I'm so happy that you're here.
176
00:12:17,940 --> 00:12:19,060
After the crime,
177
00:12:19,620 --> 00:12:21,260
everyone in Fangzhou lives in fear.
178
00:12:22,140 --> 00:12:23,380
Thieves have taken advantage of the situation
179
00:12:23,740 --> 00:12:25,380
to cause chaos and unrest.
180
00:12:26,740 --> 00:12:30,100
I hope you'll find out the truth
181
00:12:30,420 --> 00:12:32,020
and bring peace back to Fangzhou.
182
00:12:32,180 --> 00:12:33,100
Your Highness,
183
00:12:33,420 --> 00:12:35,420
it's my duty to solve the case.
184
00:12:37,340 --> 00:12:39,900
Your Highness, your costume is wet.
185
00:12:40,980 --> 00:12:41,500
I came in a hurry
186
00:12:41,700 --> 00:12:43,180
and forgot to bring rain gear. No worries.
187
00:12:43,460 --> 00:12:44,020
Your Excellency,
188
00:12:44,700 --> 00:12:45,420
this way please.
189
00:12:51,060 --> 00:12:53,740
I smell apricot blossoms.
190
00:13:35,280 --> 00:13:35,820
[Chen Bing]
191
00:13:38,460 --> 00:13:39,740
What are you waiting for?
192
00:13:40,290 --> 00:13:41,060
Leave now!
193
00:13:41,060 --> 00:13:42,620
No, brother Chen!
194
00:13:43,300 --> 00:13:44,220
Let's go together!
195
00:13:44,980 --> 00:13:46,140
Come on!
196
00:13:47,140 --> 00:13:48,260
Take care of my son!
197
00:13:49,380 --> 00:13:50,500
Go now!
198
00:13:53,460 --> 00:13:55,740
Brother Chen!
199
00:13:59,820 --> 00:14:00,660
Master!
200
00:14:01,700 --> 00:14:02,620
Master!
201
00:14:06,300 --> 00:14:07,420
Master!
202
00:14:08,820 --> 00:14:10,520
[Constable]
203
00:14:12,540 --> 00:14:14,060
You're having a headache again?
204
00:14:15,940 --> 00:14:16,740
I'm fine.
205
00:14:17,340 --> 00:14:19,420
Your Excellency, according to the officers who came back alive,
206
00:14:19,940 --> 00:14:21,420
hundreds of villagers
207
00:14:21,660 --> 00:14:23,980
came back from the dead
208
00:14:24,220 --> 00:14:25,900
and became evil ghosts that ate humans.
209
00:14:26,340 --> 00:14:27,740
But strangely enough,
210
00:14:27,980 --> 00:14:29,380
the only corpses I found during the day
211
00:14:29,420 --> 00:14:30,740
were those of the Governor
212
00:14:30,940 --> 00:14:32,220
and a few officers.
213
00:14:32,460 --> 00:14:34,900
All the villagers had disappeared.
214
00:14:35,500 --> 00:14:37,010
There are teeth marks on the corpse,
215
00:14:37,500 --> 00:14:38,860
and they do look like someone had bitten on it.
216
00:14:40,860 --> 00:14:41,820
Master,
217
00:14:42,980 --> 00:14:46,580
do people really become evil ghosts after they die?
218
00:14:49,980 --> 00:14:51,420
That's nonsense.
219
00:14:53,180 --> 00:14:55,380
The idea of evil ghosts is simply ridiculous.
220
00:14:55,660 --> 00:14:57,580
Your Excellency, when did you arrive?
221
00:14:57,810 --> 00:14:59,220
Had you informed me in advance,
222
00:14:59,380 --> 00:15:00,380
I could have welcomed you officially.
223
00:15:00,660 --> 00:15:02,580
By order of Her Majesty,
224
00:15:02,460 --> 00:15:04,720
[Wang Hongyi]
225
00:15:03,340 --> 00:15:05,540
I'm here to assist Dee Renjie in his investigation.
226
00:15:07,100 --> 00:15:08,100
Your Highness.
227
00:15:10,260 --> 00:15:11,020
That's not right.
228
00:15:12,380 --> 00:15:13,220
Luling King.
229
00:15:13,460 --> 00:15:14,940
You should know more than anyone
230
00:15:15,220 --> 00:15:16,940
about this case in Fangzhou.
231
00:15:17,540 --> 00:15:19,220
Rumor has it that
232
00:15:19,650 --> 00:15:22,340
you bear a grudge against Her Majesty
233
00:15:22,540 --> 00:15:25,220
since you were deposed as Crown Prince.
234
00:15:26,620 --> 00:15:29,220
That's why you committed this murder
235
00:15:29,500 --> 00:15:31,300
right before Her Majesty's birthday banquet.
236
00:15:32,620 --> 00:15:34,660
That's a completely baseless accusation.
237
00:15:35,980 --> 00:15:37,060
I'm innocent.
238
00:15:37,220 --> 00:15:38,060
If you suspect me,
239
00:15:38,300 --> 00:15:39,420
go ahead and investigate.
240
00:15:40,060 --> 00:15:41,820
Your Highness, if you're really innocent,
241
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
then why are you mad at me?
242
00:15:44,380 --> 00:15:46,820
Your Excellency had a great point.
243
00:15:47,460 --> 00:15:49,380
I really admire that.
244
00:15:50,180 --> 00:15:53,140
But I do have one question.
245
00:15:53,940 --> 00:15:55,500
If it was His Highness who committed the crime,
246
00:15:55,860 --> 00:15:57,380
why did he do it in Fangzhou
247
00:15:58,580 --> 00:16:00,060
and make himself the major suspect?
248
00:16:01,250 --> 00:16:03,460
With Her Majesty's birthday coming up,
249
00:16:03,820 --> 00:16:04,900
wouldn't it be
250
00:16:05,260 --> 00:16:06,980
asking for trouble?
251
00:16:07,740 --> 00:16:09,500
Then you're saying that
252
00:16:09,780 --> 00:16:11,300
someone was trying to frame him?
253
00:16:13,300 --> 00:16:14,140
Your Excellency.
254
00:16:15,300 --> 00:16:16,940
Tell me.
255
00:16:17,380 --> 00:16:21,300
Who would frame a deposed prince?
256
00:16:22,780 --> 00:16:25,020
Whoever wants to kill His Highness
257
00:16:25,620 --> 00:16:29,300
could be the real culprit.
258
00:16:29,610 --> 00:16:34,500
[Guteng Village]
259
00:16:30,020 --> 00:16:30,660
Master,
260
00:16:30,980 --> 00:16:31,820
do you think Wang Hongyi
261
00:16:32,100 --> 00:16:33,740
framed His Highness?
262
00:16:34,180 --> 00:16:35,900
He's the favourite minister of Her Majesty
263
00:16:36,220 --> 00:16:37,940
and tried to frame His Highness before.
264
00:16:38,620 --> 00:16:40,860
But he's not the only one
265
00:16:41,060 --> 00:16:41,900
who wants to kill His Highness.
266
00:16:42,140 --> 00:16:42,900
The Wu family
267
00:16:43,340 --> 00:16:45,340
has long been trying to replace His Highness.
268
00:16:46,100 --> 00:16:47,180
Even Her Majesty herself
269
00:16:47,820 --> 00:16:49,300
has a grudge against His Highness.
270
00:16:49,860 --> 00:16:50,580
Her Majesty?
271
00:16:50,980 --> 00:16:51,860
No way!
272
00:16:52,260 --> 00:16:54,020
His Highness is her son.
273
00:16:57,060 --> 00:16:57,700
Master,
274
00:16:58,180 --> 00:16:58,860
what's this?
275
00:17:09,540 --> 00:17:11,410
There's something wrong here.
276
00:17:11,780 --> 00:17:12,900
We must be careful.
277
00:17:14,380 --> 00:17:15,099
Who's that?
278
00:17:56,740 --> 00:17:58,020
Who are you?
279
00:18:00,220 --> 00:18:01,020
Master.
280
00:18:05,760 --> 00:18:07,770
[Imperial Guard]
281
00:18:07,020 --> 00:18:07,860
Imperial Guard?
282
00:18:08,100 --> 00:18:08,860
Shen Qingqing?
283
00:18:08,390 --> 00:18:10,720
[Shen Qingqing]
284
00:18:09,260 --> 00:18:10,060
Just like you,
285
00:18:10,820 --> 00:18:12,140
I'm also here to look into the case.
286
00:18:12,740 --> 00:18:14,300
Everybody says that there are ghosts in this village,
287
00:18:14,700 --> 00:18:15,860
but I don't buy that.
288
00:18:16,660 --> 00:18:20,180
I didn't expect to meet Your Excellency Dee here.
289
00:18:20,500 --> 00:18:21,900
How do you know who I am?
290
00:18:22,410 --> 00:18:23,900
You're both wearing official boots
291
00:18:24,340 --> 00:18:25,940
and you're good fighters.
292
00:18:26,380 --> 00:18:28,660
And you came to this place in the middle of the night.
293
00:18:29,180 --> 00:18:31,380
Who else could you be?
294
00:18:32,020 --> 00:18:33,460
You'd better
295
00:18:33,500 --> 00:18:34,340
stay out of this.
296
00:18:36,300 --> 00:18:37,180
You should leave now.
297
00:18:40,140 --> 00:18:41,580
You can't wait to get rid of me, huh?
298
00:18:41,900 --> 00:18:44,860
Are you afraid I'll solve the case before you do?
299
00:19:15,020 --> 00:19:17,300
Master, there are ghosts for real!
300
00:19:18,380 --> 00:19:18,980
Don't panic.
301
00:19:20,180 --> 00:19:21,500
Attack their heads.
302
00:19:48,940 --> 00:19:49,620
Let's go!
303
00:19:49,660 --> 00:19:50,340
Alright!
304
00:19:54,500 --> 00:19:55,460
Block the door!
305
00:19:57,220 --> 00:19:58,020
Quick!
306
00:20:56,100 --> 00:20:57,260
Why did they all run away?
307
00:21:14,380 --> 00:21:15,260
Your Excellency!
308
00:21:22,300 --> 00:21:24,330
You were ambushed!
309
00:21:26,220 --> 00:21:28,500
Who dared to attack an imperial official
310
00:21:28,740 --> 00:21:31,050
in broad daylight?
311
00:21:34,300 --> 00:21:34,940
Your Excellency,
312
00:21:35,380 --> 00:21:37,420
please inform me if you investigate the case.
313
00:21:38,060 --> 00:21:40,090
If something bad happens to you,
314
00:21:41,060 --> 00:21:42,460
I'll be sad.
315
00:21:43,450 --> 00:21:45,020
Don't worry.
316
00:21:45,500 --> 00:21:48,180
I must take a risk when I hunt for ghosts,
317
00:21:48,860 --> 00:21:53,300
or those ghosts won't appear by themselves.
318
00:21:54,700 --> 00:21:55,380
Hunt ghosts?
319
00:21:56,580 --> 00:21:58,380
Are you so scared you're out of your mind?
320
00:21:58,900 --> 00:22:00,300
You're talking nonsense.
321
00:22:00,620 --> 00:22:01,820
Take a look!
322
00:22:15,900 --> 00:22:16,380
Come here.
323
00:22:16,580 --> 00:22:17,740
Burn all those dead bodies.
324
00:22:17,820 --> 00:22:18,420
Yes.
325
00:22:24,260 --> 00:22:24,780
Master,
326
00:22:24,980 --> 00:22:27,420
why did people turn into ghosts?
327
00:22:27,820 --> 00:22:28,980
It's horrible!
328
00:22:30,740 --> 00:22:31,500
Ghost is not horrible,
329
00:22:32,900 --> 00:22:34,700
but it's horrible when people have no conscience.
330
00:22:53,580 --> 00:22:54,180
Master,
331
00:22:54,660 --> 00:22:55,620
what are you looking for?
332
00:22:57,060 --> 00:22:57,860
Autopsy.
333
00:22:58,220 --> 00:23:00,300
All dead bodies were burned by Wang Hongyi,
334
00:23:00,820 --> 00:23:02,340
so how can we do autopsy?
335
00:23:07,380 --> 00:23:08,140
Master,
336
00:23:09,140 --> 00:23:10,580
you kept this!
337
00:23:25,780 --> 00:23:27,420
The bodies came back to life
338
00:23:27,900 --> 00:23:29,220
because of the insect?
339
00:23:30,100 --> 00:23:31,060
I don't know.
340
00:23:31,380 --> 00:23:32,220
As far as I'm concerned,
341
00:23:32,820 --> 00:23:34,580
the dead bodies are afraid of sunshine,
342
00:23:35,100 --> 00:23:36,980
because they like to hide in the shade.
343
00:23:37,730 --> 00:23:38,570
Dee Renjie,
344
00:23:38,740 --> 00:23:40,060
what do you know?
345
00:23:40,700 --> 00:23:42,100
When we first met ghosts,
346
00:23:42,340 --> 00:23:43,740
you knew how to deal with them.
347
00:23:44,540 --> 00:23:46,580
Why did know them so well?
348
00:23:48,580 --> 00:23:49,300
You are suspecting me?
349
00:23:49,660 --> 00:23:50,860
I am just curious.
350
00:23:52,100 --> 00:23:52,850
However,
351
00:23:53,420 --> 00:23:55,180
I never believe anyone.
352
00:23:55,820 --> 00:23:57,620
Before the truth is known,
353
00:23:58,060 --> 00:23:59,620
everyone is a suspect,
354
00:24:00,180 --> 00:24:00,860
including
355
00:24:01,980 --> 00:24:02,660
you!
356
00:24:09,100 --> 00:24:09,450
Your Excellency,
357
00:24:09,700 --> 00:24:10,540
bad news!
358
00:24:16,660 --> 00:24:18,900
Weird things happen successively.
359
00:24:19,220 --> 00:24:21,260
There was another murder yesterday.
360
00:24:21,540 --> 00:24:22,620
The owner of the mansion
361
00:24:22,820 --> 00:24:24,380
is a man over sixty years old,
362
00:24:24,500 --> 00:24:25,540
who made a living by selling wine.
363
00:24:25,740 --> 00:24:27,900
He died from unknown causes a few days ago.
364
00:24:28,060 --> 00:24:30,660
When the mourning was in progress,
365
00:24:31,180 --> 00:24:32,820
his whole families were dead.
366
00:24:32,970 --> 00:24:33,700
Their bodies
367
00:24:33,900 --> 00:24:35,380
have signs of being bitten.
368
00:24:36,020 --> 00:24:37,220
Where is his body๏ผ
369
00:24:37,540 --> 00:24:38,420
We can't find it.
370
00:24:57,740 --> 00:24:59,140
It is like a place for Taoist rites.
371
00:25:10,620 --> 00:25:12,050
At that night, the son of the old man
372
00:25:13,580 --> 00:25:14,660
was keeping watch here.
373
00:25:31,220 --> 00:25:32,140
After his son died,
374
00:25:32,460 --> 00:25:34,380
his wife heard something.
375
00:25:53,060 --> 00:25:54,300
Run!
376
00:25:59,780 --> 00:26:00,620
Sweetie.
377
00:26:12,860 --> 00:26:14,540
The old man did have a granddaughter,
378
00:26:15,060 --> 00:26:16,420
but we didn't find her body
379
00:26:16,740 --> 00:26:18,180
after searching around here.
380
00:26:25,570 --> 00:26:26,260
Master,
381
00:26:26,740 --> 00:26:27,980
I found bloodstains on the floor,
382
00:26:28,340 --> 00:26:29,540
and thought the body of the old man was here.
383
00:26:29,940 --> 00:26:31,020
I didn't expect...
384
00:26:31,660 --> 00:26:33,240
[Wei Liaozi, Wu Zi, The Book of Changes]
385
00:26:32,140 --> 00:26:33,900
These books are all about art of war.
386
00:26:33,240 --> 00:26:35,190
[Art of War by Sun Tzu, Spring and Autumn Period of Mo Zi, Six Arts of War, Military Science of Sima Rangju]
387
00:26:34,340 --> 00:26:35,740
How can a wine seller
388
00:26:35,980 --> 00:26:37,020
have these books?
389
00:26:38,340 --> 00:26:39,300
He is not just an ordinary man.
390
00:26:40,100 --> 00:26:40,700
Mr. Qian,
391
00:26:40,900 --> 00:26:42,100
I need his information.
392
00:26:42,980 --> 00:26:43,740
Yes.
393
00:27:06,100 --> 00:27:07,540
Don't panic. Come here.
394
00:27:16,460 --> 00:27:17,250
She can't hear.
395
00:27:17,580 --> 00:27:18,540
I have asked her neighbors.
396
00:27:18,780 --> 00:27:19,770
She is a deaf-mute.
397
00:27:52,260 --> 00:27:54,830
[Constable]
398
00:27:52,620 --> 00:27:54,260
It is said that ghosts cannot stand sunshine.
399
00:27:54,540 --> 00:27:55,620
It's true!
400
00:27:56,300 --> 00:27:58,180
The old man must have grievances.
401
00:27:58,460 --> 00:27:59,020
Look!
402
00:27:59,340 --> 00:28:00,730
All those amulets couldn't suppress him.
403
00:28:00,940 --> 00:28:01,660
Don't talk nonsense!
404
00:28:08,260 --> 00:28:09,620
Nine Stars Amulets?
405
00:28:14,540 --> 00:28:15,620
Where are these amulets from?
406
00:28:17,380 --> 00:28:18,580
They are owned by a Dharma Master from western regions.
407
00:28:18,740 --> 00:28:19,740
People call him
408
00:28:19,900 --> 00:28:20,780
Phantom Rakshasa.
409
00:28:21,140 --> 00:28:23,180
He always spreads rumors and confuse people's mind.
410
00:28:23,420 --> 00:28:25,940
He claims his amulets can save people's lives by expelling ghosts,
411
00:28:26,340 --> 00:28:28,580
but we can't catch him
412
00:28:30,100 --> 00:28:32,980
because he has many followers and he's a tough fighter himself.
413
00:28:33,740 --> 00:28:34,860
Where is he now?
414
00:28:35,460 --> 00:28:36,860
He's always on the go.
415
00:28:37,140 --> 00:28:38,540
I don't know where he is.
416
00:28:39,820 --> 00:28:41,180
I know.
417
00:28:47,220 --> 00:28:48,700
There is a underground city in Fangzhou,
418
00:28:49,300 --> 00:28:51,900
which was an ancient tomb built by a vassal in Qin dysnaty.
419
00:28:52,340 --> 00:28:53,980
The tomb was excavated,
420
00:28:54,340 --> 00:28:56,940
and all kinds of villains occupied the tomb
421
00:28:57,180 --> 00:28:58,940
to do some shady business.
422
00:28:59,460 --> 00:29:00,180
Outlaws,
423
00:29:00,500 --> 00:29:01,100
assassins,
424
00:29:01,340 --> 00:29:02,060
wizards
425
00:29:02,220 --> 00:29:04,500
and some poor ordinary people make money here.
426
00:29:05,220 --> 00:29:06,660
I caught a follower of Phantom Rakshasa,
427
00:29:07,140 --> 00:29:09,580
and he said the altar was just in the underground city.
428
00:30:41,740 --> 00:30:44,300
Little brother, do you want to have sex with me?
429
00:30:45,010 --> 00:30:48,660
I'll thrill you!
430
00:30:49,020 --> 00:30:49,620
Lady,
431
00:30:49,980 --> 00:30:51,580
I..
432
00:30:51,780 --> 00:30:52,570
I am not interested in women.
433
00:30:55,580 --> 00:30:56,420
Oh?
434
00:30:56,700 --> 00:30:57,540
Little brother,
435
00:30:57,780 --> 00:30:59,420
are you interested in me?
436
00:30:59,420 --> 00:31:00,340
There are all kinds of weird people
437
00:31:00,620 --> 00:31:01,460
in this weird place.
438
00:31:01,660 --> 00:31:03,780
Little brother, don't leave me.
439
00:31:12,180 --> 00:31:12,730
This is good!
440
00:31:12,940 --> 00:31:14,180
Although people here are weird,
441
00:31:14,460 --> 00:31:15,980
they all abide by their own rules.
442
00:31:16,380 --> 00:31:17,380
They are not bad people.
443
00:31:17,570 --> 00:31:18,860
Look at this little child.
444
00:31:19,820 --> 00:31:21,060
Some live in luxurious places,
445
00:31:21,500 --> 00:31:22,860
and some, run-down areas.
446
00:31:23,700 --> 00:31:24,940
People who stay here
447
00:31:25,460 --> 00:31:26,810
can barely survive.
448
00:31:27,260 --> 00:31:28,980
They are all poor people with nowhere else to go.
449
00:31:30,220 --> 00:31:31,060
In the society,
450
00:31:31,850 --> 00:31:34,370
those living under the sunshine are not all people,
451
00:31:35,060 --> 00:31:37,860
and those living in the shadow are not all ghosts.
452
00:32:12,300 --> 00:32:12,860
Give me.
453
00:32:13,140 --> 00:32:13,820
Give me, please.
454
00:32:30,580 --> 00:32:31,820
They use alive people to offer sacrifice.
455
00:32:32,420 --> 00:32:34,580
What does the Phantom Rakshasa want to do?
456
00:32:35,100 --> 00:32:35,780
Look!
457
00:32:37,700 --> 00:32:39,180
It's the statue in the village.
458
00:32:39,700 --> 00:32:40,940
I've heard that
459
00:32:41,300 --> 00:32:42,540
people in Guteng Village
460
00:32:42,660 --> 00:32:44,060
were all cursed
461
00:32:44,380 --> 00:32:45,660
because they pulled down that statue.
462
00:32:45,980 --> 00:32:47,500
That's why they became ghosts.
463
00:32:47,740 --> 00:32:50,100
We should fight with the Phantom Rakshasa.
464
00:32:51,020 --> 00:32:51,620
Master,
465
00:32:52,140 --> 00:32:53,180
they're stronger in both number and strength,
466
00:32:53,380 --> 00:32:54,380
so it's hard for us to fight with them.
467
00:32:57,980 --> 00:33:00,420
Gollumbajimu, Jidamatsu.
468
00:33:29,020 --> 00:33:30,100
Protect our king!
469
00:34:49,460 --> 00:34:51,300
The old ghost ran so fast.
470
00:35:11,260 --> 00:35:12,420
Worm egg?
471
00:35:13,050 --> 00:35:14,860
Why are these bugs on herbs?
472
00:35:18,090 --> 00:35:20,220
This is a worm grass called Gumanqing.
473
00:35:21,140 --> 00:35:22,300
According to Grass Records,
474
00:35:21,610 --> 00:35:24,210
[Gumanqing]
475
00:35:22,580 --> 00:35:24,060
the herb is grown in cold place.
476
00:35:24,820 --> 00:35:27,180
Dimensionless Ghost Worms cling to it
477
00:35:27,540 --> 00:35:29,100
and feed on its juice.
478
00:35:30,300 --> 00:35:31,260
These are eggs of Dimensionless Ghost Worms
479
00:35:31,540 --> 00:35:33,460
in the bowl.
480
00:35:33,660 --> 00:35:34,460
So,
481
00:35:34,780 --> 00:35:36,740
the dead bodies could rise again
482
00:35:36,980 --> 00:35:39,380
because they ate Gumanqing?
483
00:35:40,460 --> 00:35:41,540
More than that.
484
00:35:41,820 --> 00:35:43,700
Gumanqing has cold energy
485
00:35:44,220 --> 00:35:45,820
and can help heal injuries.
486
00:35:46,020 --> 00:35:47,020
When people eat the herb,
487
00:35:47,540 --> 00:35:48,540
they won't suffer side effects.
488
00:35:49,380 --> 00:35:51,490
Why?
489
00:35:52,260 --> 00:35:52,940
Jiang Qiao,
490
00:35:53,460 --> 00:35:54,260
find a white rat.
491
00:35:54,650 --> 00:35:55,220
OK.
492
00:36:14,860 --> 00:36:16,020
It's dead?
493
00:36:18,460 --> 00:36:19,220
Dee Renjie,
494
00:36:20,020 --> 00:36:21,500
you are familiar with those ghosts
495
00:36:21,820 --> 00:36:23,500
as well as the worm grass.
496
00:36:23,740 --> 00:36:25,420
Obviously, you have been investigated into it for a long time.
497
00:36:25,940 --> 00:36:27,620
What the hell do you know?
498
00:36:30,780 --> 00:36:31,940
I haven't slept for two days.
499
00:36:32,740 --> 00:36:34,300
I am so sleepy.
500
00:36:35,660 --> 00:36:37,180
I'll go to bed first.
501
00:36:48,900 --> 00:36:50,860
Sir, Dee Renjie has found it.
502
00:37:06,100 --> 00:37:06,900
I knew it.
503
00:37:10,940 --> 00:37:11,780
As Grass Records said,
504
00:37:12,500 --> 00:37:13,700
there's a lost mysterious method
505
00:37:14,100 --> 00:37:15,300
which can bring the dead back to life.
506
00:37:15,700 --> 00:37:18,220
That is to grind Gumanqing into juice,
507
00:37:18,740 --> 00:37:19,980
dip the juice with a silver needle
508
00:37:20,420 --> 00:37:21,660
and insert the needle into the Baihui Point,
509
00:37:22,780 --> 00:37:24,770
which is the convergence of all meridians
510
00:37:25,140 --> 00:37:26,420
to arrive at each vessel
511
00:37:26,700 --> 00:37:28,300
and connect the blood of the whole body.
512
00:37:28,820 --> 00:37:29,860
When the silver needle is in,
513
00:37:30,020 --> 00:37:32,140
the worm egg will invade the brain and the internal organs,
514
00:37:32,660 --> 00:37:34,100
so blood vessels in brain are blocked
515
00:37:34,420 --> 00:37:35,740
and blood in eyes cannot circulate
516
00:37:36,100 --> 00:37:37,900
to form congestive eyeballs.
517
00:37:38,540 --> 00:37:39,220
People will become
518
00:37:39,220 --> 00:37:41,020
walking ghosts with red eyes.
519
00:37:41,420 --> 00:37:42,410
So,
520
00:37:42,580 --> 00:37:44,780
those people were made to kill
521
00:37:44,780 --> 00:37:46,460
without their own thinking.
522
00:37:46,980 --> 00:37:47,820
That's right.
523
00:37:48,460 --> 00:37:49,940
The reason why they can attack people
524
00:37:51,060 --> 00:37:53,220
is that their bodies are controlled
525
00:37:53,540 --> 00:37:55,620
by eggs of Dimensionless Ghost Worms.
526
00:37:56,580 --> 00:37:58,500
Those worms like cold place,
527
00:37:58,700 --> 00:38:00,740
so those bodies are afraid of sunshine
528
00:38:01,300 --> 00:38:02,580
and can only go out at night.
529
00:38:03,260 --> 00:38:06,020
Why did Phantom Rakshasa do that?
530
00:38:11,060 --> 00:38:12,740
I can smell apricot flowers.
531
00:38:13,660 --> 00:38:14,820
It's the smell of the herb.
532
00:38:15,810 --> 00:38:17,980
It smells like this after soaking in water.
533
00:38:30,900 --> 00:38:31,540
You highness,
534
00:38:31,780 --> 00:38:33,340
your clothes are wet.
535
00:38:34,380 --> 00:38:35,100
I was in a hurry,
536
00:38:35,140 --> 00:38:36,420
so I forgot my rain gear. I am fine.
537
00:38:36,780 --> 00:38:38,940
Detective Dee, this way, please.
538
00:38:41,700 --> 00:38:42,340
Please.
539
00:38:44,500 --> 00:38:46,540
I smell apricot flowers.
540
00:38:49,660 --> 00:38:51,300
His Highness was caught in the rain that day,
541
00:38:51,980 --> 00:38:52,940
so the smell
542
00:38:53,340 --> 00:38:55,300
came from him.
543
00:38:57,410 --> 00:38:58,300
Prince?
544
00:38:59,060 --> 00:39:01,220
Phantom Rakshasa wears a mask all the time,
545
00:39:01,860 --> 00:39:03,860
so the prince is...
546
00:39:14,900 --> 00:39:16,020
His highness is not in the mansion.
547
00:39:16,730 --> 00:39:17,540
Detective Dee!
548
00:39:29,300 --> 00:39:30,860
You arrived just in time.
549
00:39:31,620 --> 00:39:33,580
I just drew a painting of happy deers.
550
00:39:34,060 --> 00:39:36,460
I want to invite you to appreciate it.
551
00:39:38,940 --> 00:39:39,740
Come here.
552
00:39:40,740 --> 00:39:41,500
Don't go.
553
00:39:45,260 --> 00:39:46,100
Come here to catch me.
554
00:39:47,610 --> 00:39:48,340
Slow down.
555
00:39:52,300 --> 00:39:53,180
Detective Dee!
556
00:39:58,500 --> 00:39:59,340
Come here.
557
00:40:00,580 --> 00:40:01,620
Catch me.
558
00:40:07,020 --> 00:40:07,980
You can't catch me.
559
00:40:08,700 --> 00:40:12,500
The five minerals powder is a good thing.
560
00:40:13,780 --> 00:40:14,900
It can let you forget
561
00:40:15,970 --> 00:40:17,820
all unhappy things.
562
00:40:18,490 --> 00:40:20,500
You feel like falling in a dream,
563
00:40:21,010 --> 00:40:21,900
I catch you.
564
00:40:22,180 --> 00:40:23,900
and feel as if you are in paradise.
565
00:40:24,900 --> 00:40:25,700
Your Excellency,
566
00:40:26,740 --> 00:40:28,300
do you want to have a try?
567
00:40:29,860 --> 00:40:31,020
You were banished to Fangzhou.
568
00:40:32,100 --> 00:40:33,740
I know you are upset,
569
00:40:35,340 --> 00:40:37,300
but don't forget you are the crown prince.
570
00:40:38,260 --> 00:40:40,620
People who can accomplish great things must bear great pressure.
571
00:40:41,220 --> 00:40:42,740
Look at yourself.
572
00:40:44,220 --> 00:40:45,300
You are addicted to elixirs
573
00:40:45,740 --> 00:40:46,700
and give up on yourself.
574
00:40:47,690 --> 00:40:49,540
Do you forget the wishes of the former emperor?
575
00:40:50,020 --> 00:40:51,380
Don't you feel guilty?
576
00:40:54,740 --> 00:40:56,020
People who will accomplish great things
577
00:40:56,980 --> 00:40:58,260
must bear great pressure?
578
00:41:02,900 --> 00:41:05,460
Everybody said that to me.
579
00:41:06,540 --> 00:41:08,660
You all said I should endure everything for the Tang dynasty,
580
00:41:09,100 --> 00:41:11,580
but no one has put themselves in my position.
581
00:41:13,140 --> 00:41:14,540
My two elder brothers
582
00:41:15,700 --> 00:41:18,100
were killed in front of my eyes.
583
00:41:19,020 --> 00:41:20,020
The Wu family,
584
00:41:20,780 --> 00:41:22,340
those corrupt officials
585
00:41:23,940 --> 00:41:24,740
and even
586
00:41:26,380 --> 00:41:27,810
the Empress
587
00:41:29,620 --> 00:41:31,740
all want me to die.
588
00:41:32,260 --> 00:41:34,660
I am not safe even when I hide here.
589
00:41:36,740 --> 00:41:38,340
I don't want to be an emperor.
590
00:41:40,500 --> 00:41:42,420
I just want to write poems
591
00:41:42,900 --> 00:41:44,340
or draw paintings.
592
00:41:45,980 --> 00:41:48,500
I want to live a life that I want to live.
593
00:41:50,780 --> 00:41:52,180
Why can't I?
594
00:41:52,780 --> 00:41:53,900
I catch you.
595
00:41:54,260 --> 00:41:55,060
You can't.
596
00:42:03,060 --> 00:42:04,060
Come here.
597
00:42:09,020 --> 00:42:10,340
Everybody's here, huh?
598
00:42:12,420 --> 00:42:13,660
I accept a tip-off.
599
00:42:14,100 --> 00:42:16,260
It is said that the prince is plotting a rebellion
600
00:42:16,700 --> 00:42:18,300
and has made ghosts with red eyes.
601
00:42:18,740 --> 00:42:21,170
He spreads rumors and confuses people's mind.
602
00:42:21,740 --> 00:42:24,100
I am sorry, Your Highness.
603
00:42:24,460 --> 00:42:24,980
Search here!
604
00:42:25,180 --> 00:42:26,020
How dare you!
605
00:42:28,420 --> 00:42:31,340
I am the prince!
606
00:42:31,620 --> 00:42:32,380
Your Highness,
607
00:42:32,860 --> 00:42:35,100
Her Majesty ordered me to investigate the case.
608
00:42:36,700 --> 00:42:40,420
If you stop me, you'll violate Her Majesty's order.
609
00:42:40,860 --> 00:42:41,540
Search here!
610
00:42:45,700 --> 00:42:46,460
Your Excellency.
611
00:42:51,300 --> 00:42:52,020
Your Excellency,
612
00:42:53,620 --> 00:42:54,780
I heard that you have found the worm grass
613
00:42:54,940 --> 00:42:57,300
that can turn people into ghosts.
614
00:42:59,500 --> 00:43:00,140
Worm grass?
615
00:43:01,540 --> 00:43:02,420
What worm grass?
616
00:43:04,660 --> 00:43:05,860
Is it this?
617
00:43:11,170 --> 00:43:11,780
Your Lordship,
618
00:43:12,010 --> 00:43:13,580
we found this corpse in the wood shed.
619
00:43:14,660 --> 00:43:16,020
Thanks to you, Detective Dee.
620
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
If it were not for you,
621
00:43:17,700 --> 00:43:19,620
I couldn't have found the murderer so fast.
622
00:43:20,860 --> 00:43:21,700
Your Highness,
623
00:43:22,460 --> 00:43:25,220
you've truly betrayed my trust in you.
624
00:43:26,540 --> 00:43:27,900
Luling King Li Xian
625
00:43:28,540 --> 00:43:29,860
is caught in the act
626
00:43:30,420 --> 00:43:31,460
of conspiring against the Empress.
627
00:43:32,020 --> 00:43:33,100
Now, get him imprisoned!
628
00:43:34,380 --> 00:43:35,060
Detective Dee!
629
00:43:35,500 --> 00:43:36,300
Detective Dee!
630
00:43:36,860 --> 00:43:37,460
Detective Dee!
631
00:43:40,370 --> 00:43:41,900
Is it the Empress that wants to kill me?
632
00:43:42,380 --> 00:43:43,180
Take him away!
633
00:43:49,060 --> 00:43:50,020
I knew it that
634
00:43:50,500 --> 00:43:52,620
this day would eventually come.
635
00:44:01,340 --> 00:44:01,740
Master,
636
00:44:02,100 --> 00:44:02,980
I've found out the truth.
637
00:44:05,640 --> 00:44:06,090
[To Beat]
638
00:44:06,020 --> 00:44:07,700
This is an effigy called Multi-faced Monster.
639
00:44:06,090 --> 00:44:07,640
[Multi-faced Monster]
640
00:44:07,940 --> 00:44:10,220
The totem of Devil Den Tribe living at the foot of the Helan Mountain.
641
00:44:10,900 --> 00:44:11,780
Devil Den Tribe?
642
00:44:12,420 --> 00:44:13,340
A nomadic tribe.
643
00:44:13,860 --> 00:44:15,340
The tribe was then exterminated
644
00:44:15,620 --> 00:44:16,540
for refusing to surrender to the Empress.
645
00:44:17,970 --> 00:44:19,140
And none of them survived.
646
00:44:19,540 --> 00:44:22,540
So Phantom Rakshasa is the descendant of Devil Den Tribe.
647
00:44:23,100 --> 00:44:24,100
In order to take revenge on the Empress,
648
00:44:24,300 --> 00:44:25,530
he deliberately committed a crime before her birthday banquet.
649
00:44:25,580 --> 00:44:26,900
He was meant to make the Prince the scapegoat,
650
00:44:26,980 --> 00:44:29,140
and cause conflicts between mother and son.
651
00:44:30,140 --> 00:44:31,620
When I got the worm grass,
652
00:44:31,620 --> 00:44:32,820
I wondered
653
00:44:33,140 --> 00:44:35,460
why the murderer would take it with him.
654
00:44:36,500 --> 00:44:37,780
Now it turns out that he left it on purpose
655
00:44:38,700 --> 00:44:40,500
to shift the crime onto the Prince.
656
00:44:41,180 --> 00:44:42,660
According to the Prince's maids,
657
00:44:43,140 --> 00:44:44,100
the worm grass of the Prince
658
00:44:44,140 --> 00:44:45,900
was bought from a merchant from the Western Regions.
659
00:44:46,220 --> 00:44:47,100
It was thought to be a kind of spice
660
00:44:47,300 --> 00:44:48,620
and thus they put it into the Prince's sachet.
661
00:44:48,850 --> 00:44:49,690
As things stand,
662
00:44:49,780 --> 00:44:51,340
the Prince is the scapegoat.
663
00:44:52,020 --> 00:44:52,660
Master,
664
00:44:53,300 --> 00:44:54,260
what shall we do now?
665
00:44:55,700 --> 00:44:56,860
Let's go to the Underground City.
666
00:45:04,810 --> 00:45:06,100
Why is it so empty here?
667
00:45:09,700 --> 00:45:10,260
There he is!
668
00:45:28,180 --> 00:45:29,860
Why does this old demon become a Red-eyed Monster?
669
00:45:30,340 --> 00:45:31,100
We've been taken.
670
00:45:31,780 --> 00:45:33,260
Phantom Rakshasa is only the scapegoat
671
00:45:33,940 --> 00:45:35,780
instead of the true culprit.
672
00:45:35,900 --> 00:45:37,260
Master, let's leave here!
673
00:45:37,620 --> 00:45:38,100
Let's go!
674
00:46:32,020 --> 00:46:32,660
Come with me!
675
00:47:18,380 --> 00:47:19,140
Master!
676
00:47:20,340 --> 00:47:21,570
Get out of my way!
677
00:47:48,140 --> 00:47:49,620
Jiangqiao,
678
00:48:07,660 --> 00:48:08,460
duck!
679
00:48:12,340 --> 00:48:13,140
Jiangqiao.
680
00:48:15,060 --> 00:48:15,660
Hold on.
681
00:48:16,020 --> 00:48:16,900
Hold on, Jiangqiao!
682
00:48:17,140 --> 00:48:18,020
Master,
683
00:48:19,460 --> 00:48:20,540
I...
684
00:48:21,300 --> 00:48:24,980
I didn't disappoint you, right?
685
00:48:25,660 --> 00:48:26,300
Not at all.
686
00:48:42,700 --> 00:48:44,020
Jiangqiao!
687
00:48:44,460 --> 00:48:45,580
Jiangqiao!
688
00:48:46,100 --> 00:48:46,900
Jiangqiao!
689
00:48:50,900 --> 00:48:52,460
Jiangqiao!
690
00:48:59,780 --> 00:49:01,420
Jiangqiao!
691
00:49:09,660 --> 00:49:10,100
Your Majesty,
692
00:49:10,620 --> 00:49:12,380
this is the evidence of the Prince's conspiring against you.
693
00:49:18,860 --> 00:49:22,740
Iโve bred an evil!
694
00:49:23,820 --> 00:49:26,820
I didn't expect he would conspire against me.
695
00:49:28,740 --> 00:49:31,060
I got him reduced to Fangzhou in those years
696
00:49:31,540 --> 00:49:33,980
to sound him out.
697
00:49:35,170 --> 00:49:36,300
But eventually,
698
00:49:37,580 --> 00:49:39,340
he conspired to get me overthrown.
699
00:49:40,660 --> 00:49:41,460
Please calm down, your Majesty.
700
00:49:42,100 --> 00:49:43,540
Your birthday is coming.
701
00:49:43,900 --> 00:49:46,420
Please stay safe and sound.
702
00:49:47,420 --> 00:49:48,740
As for Luling King's crime,
703
00:49:49,540 --> 00:49:52,500
let me deal with it.
704
00:49:53,900 --> 00:49:55,540
Get out now.
705
00:50:22,530 --> 00:50:26,550
[Chen Jiangqiao]
706
00:50:28,980 --> 00:50:29,820
Jiangqiao.
707
00:50:33,020 --> 00:50:34,260
I'm so sorry for not protecting you well.
708
00:50:37,300 --> 00:50:37,980
Master,
709
00:50:38,580 --> 00:50:41,060
when can I work cases independently?
710
00:50:41,460 --> 00:50:43,020
After you've passed my tests.
711
00:50:43,420 --> 00:50:44,140
Master!
712
00:50:44,820 --> 00:50:45,970
This should be counted as my contribution, right?
713
00:50:46,500 --> 00:50:47,900
After solving this case,
714
00:50:48,300 --> 00:50:49,820
can I work cases independently?
715
00:50:50,140 --> 00:50:50,580
So what?
716
00:50:50,940 --> 00:50:52,140
Are you so eager to leave me?
717
00:50:52,580 --> 00:50:53,530
It's not like that.
718
00:50:53,820 --> 00:50:55,340
I just want to see whether I'm capable of it.
719
00:50:55,740 --> 00:50:56,780
You'll always be my Master, ever and forever.
720
00:50:57,060 --> 00:50:58,700
I won't leave you even if you drive me out.
721
00:51:02,860 --> 00:51:04,020
It has been fifteen years.
722
00:51:06,130 --> 00:51:08,740
I thought I could find out the truth
723
00:51:10,460 --> 00:51:12,850
to comfort those dead bros.
724
00:51:15,780 --> 00:51:19,300
But now it has led to Jiangqiao's death.
725
00:51:28,980 --> 00:51:30,100
So for these years,
726
00:51:31,060 --> 00:51:32,900
you've been trying to track down that issue?
727
00:51:33,650 --> 00:51:34,740
The war
728
00:51:36,060 --> 00:51:37,300
lasted for three years.
729
00:51:40,860 --> 00:51:42,620
We were once ordered at night
730
00:51:44,100 --> 00:51:46,180
to attack the Youming City.
731
00:51:47,730 --> 00:51:48,570
But unexpectedly,
732
00:51:49,700 --> 00:51:51,700
we encountered Red-eyed Monsters.
733
00:51:54,300 --> 00:51:55,820
A camp of my bros got killed.
734
00:51:58,820 --> 00:52:00,380
And I was the only one survived.
735
00:52:03,020 --> 00:52:04,700
Later I went to the Youming City again,
736
00:52:07,100 --> 00:52:10,380
only finding that everything there got cleaned up,
737
00:52:12,460 --> 00:52:14,580
as if nothing had happened.
738
00:52:16,980 --> 00:52:18,020
Then I went to the General
739
00:52:18,220 --> 00:52:19,500
who gave us the order.
740
00:52:19,820 --> 00:52:20,620
But the General also
741
00:52:22,860 --> 00:52:24,940
got executed.
742
00:52:27,420 --> 00:52:28,620
Only after that did I know that
743
00:52:30,260 --> 00:52:31,980
Li Ji, the Assistant Minister of the Ministry of War, and his whole family
744
00:52:32,340 --> 00:52:34,340
were killed for treason.
745
00:52:35,700 --> 00:52:38,900
So the General was also implicated into it.
746
00:52:43,300 --> 00:52:45,260
I owe my bros a truth.
747
00:52:48,500 --> 00:52:49,860
I owe them.
748
00:52:53,020 --> 00:52:56,100
I'm more ashamed to face Brother Chen.
749
00:53:16,180 --> 00:53:18,180
There are too many dark, filthy
750
00:53:18,500 --> 00:53:20,100
and unfair matters in the world.
751
00:53:21,980 --> 00:53:23,020
The reason why I became an imperial guard
752
00:53:23,420 --> 00:53:25,380
was to get them cleaned up
753
00:53:26,060 --> 00:53:27,820
and to bring justice and integrity back to the world.
754
00:53:36,580 --> 00:53:38,010
You're the hero in his heart.
755
00:53:39,220 --> 00:53:40,340
Don't disappoint him.
756
00:53:45,540 --> 00:53:48,020
My father and Master were not only comrades in Arms,
757
00:53:48,820 --> 00:53:49,740
but also fellows from the same place.
758
00:53:50,460 --> 00:53:53,020
After my father died, Master adopted me,
759
00:53:54,260 --> 00:53:55,620
brought me up,
760
00:53:56,180 --> 00:53:57,580
and taught me how to solve cases.
761
00:53:58,810 --> 00:53:59,860
In the future, I hope
762
00:54:00,220 --> 00:54:02,140
I can be a great detective like Master.
763
00:54:02,740 --> 00:54:03,740
Punish vice and to praise virtue.
764
00:54:04,340 --> 00:54:05,500
Support those of justice and integrity.
765
00:54:24,620 --> 00:54:25,340
By the way,
766
00:54:26,420 --> 00:54:27,700
it occurred to me.
767
00:54:31,060 --> 00:54:32,140
Lord Qian told me today that
768
00:54:32,900 --> 00:54:34,780
the dead old man was an official of the Ministry of War.
769
00:54:35,100 --> 00:54:35,980
The Ministry of War!
770
00:54:41,120 --> 00:54:42,520
[Documents]
771
00:54:43,260 --> 00:54:44,140
I find it.
772
00:54:47,280 --> 00:54:49,790
[Registered permanent residence of Fangzhou, Tang Dynasty, Zhao Yuanlang]
773
00:54:48,140 --> 00:54:49,900
That old man's name is Zhao Yuanlang,
774
00:54:50,260 --> 00:54:51,820
once the Vice Councilor of the Ministry of War.
775
00:54:52,100 --> 00:54:53,540
He quit his job out of no reason in the fourth year of the Yifeng period.
776
00:54:53,980 --> 00:54:54,820
The fourth year of the Yifeng period...
777
00:54:55,700 --> 00:54:56,900
It has been exactly 15 years till now.
778
00:54:57,620 --> 00:54:58,300
Moreover,
779
00:54:58,420 --> 00:55:00,770
[Registered permanent residence of Fangzhou, Tang Dynasty, Zhang Yuanshan]
780
00:54:59,020 --> 00:55:00,980
Look, there's one more name here.
781
00:55:03,500 --> 00:55:04,540
Zhang Yuanshan,
782
00:55:05,580 --> 00:55:06,580
Governor of Fangzhou.
783
00:55:07,060 --> 00:55:07,620
That makes sense.
784
00:55:08,300 --> 00:55:09,780
He was in charge of the Ministry of War in those years.
785
00:55:12,020 --> 00:55:12,860
So,
786
00:55:13,500 --> 00:55:15,860
they didn't die by accident.
787
00:55:24,620 --> 00:55:26,580
Instead, they were murdered by someone.
788
00:55:28,860 --> 00:55:29,620
Come with me!
789
00:55:38,460 --> 00:55:39,540
We are late.
790
00:55:39,980 --> 00:55:41,140
Someone has been here before us.
791
00:56:25,290 --> 00:56:28,470
[An official dispatch from the Ministry of War]
792
00:56:43,180 --> 00:56:45,380
It seems that you're in a good mood, your Highness.
793
00:56:48,660 --> 00:56:50,780
I should have known that it was you!
794
00:56:53,140 --> 00:56:55,690
Does it matter now?
795
00:56:57,900 --> 00:56:59,500
Her Majesty has got me reduced to Fangzhou.
796
00:56:59,980 --> 00:57:01,660
So I'm not the Prince any longer,
797
00:57:02,700 --> 00:57:04,700
nor do I have the intention to fight for the throne with you.
798
00:57:05,140 --> 00:57:06,860
Why wouldn't you spare me?
799
00:57:07,340 --> 00:57:08,700
You have no intention to be the Prince,
800
00:57:09,860 --> 00:57:11,420
but someone else will want you to.
801
00:57:12,980 --> 00:57:13,940
Only when you are dead
802
00:57:14,420 --> 00:57:17,700
can I be the Prince without potential threats.
803
00:57:19,980 --> 00:57:20,940
Don't blame me.
804
00:57:21,900 --> 00:57:25,300
It's all because you were born into the royal family.
805
00:57:26,980 --> 00:57:28,460
Li Xian, here's the decree!
806
00:57:29,620 --> 00:57:31,140
Luling King Li Xian,
807
00:57:31,460 --> 00:57:32,580
being cruel to common people,
808
00:57:32,860 --> 00:57:34,060
getting others bewitched by him,
809
00:57:34,420 --> 00:57:35,540
and conspiring against her Majesty,
810
00:57:36,100 --> 00:57:37,380
shall be sentenced to death by law.
811
00:57:38,140 --> 00:57:40,540
Now get him escorted to Luoyang
812
00:57:40,850 --> 00:57:42,220
to await further instructions.
813
00:57:45,940 --> 00:57:46,620
Your Highness,
814
00:57:47,020 --> 00:57:47,980
receive the decree.
815
00:57:59,130 --> 00:58:00,140
Fifteen years ago,
816
00:58:00,780 --> 00:58:02,620
Wu Minzhi was reduced to the region north of the Great Wall
817
00:58:02,980 --> 00:58:04,170
for getting some high-ranking officials framed.
818
00:58:05,420 --> 00:58:06,860
In order to compete with the Prince,
819
00:58:07,660 --> 00:58:10,820
he colluded with the descendant of the Devil Den Tribe, Phantom Rakshasa,
820
00:58:11,820 --> 00:58:14,540
and produced these crucial killers.
821
00:58:18,380 --> 00:58:20,220
In order to test the power of these Red-eyed Monsters,
822
00:58:20,780 --> 00:58:22,220
he bribed officials of the Ministry of War
823
00:58:22,500 --> 00:58:23,660
to mobilize the army.
824
00:58:25,140 --> 00:58:27,820
There were no Turkic people in the Youming City at all.
825
00:58:29,020 --> 00:58:29,980
What awaited there
826
00:58:30,300 --> 00:58:31,660
was only the Red-eyed Monsters.
827
00:58:32,260 --> 00:58:33,260
So
828
00:58:34,340 --> 00:58:36,620
it was Wu Minzhi that murdered you and your bros.
829
00:58:37,420 --> 00:58:38,340
Not only that,
830
00:58:39,820 --> 00:58:41,460
Li Ji, Assistant Minister of the Ministry of War then
831
00:58:41,980 --> 00:58:43,500
realized that the military order was a fake one,
832
00:58:44,100 --> 00:58:45,180
and he investigated it secretly.
833
00:58:47,020 --> 00:58:49,580
Later he happened to find out Wu Minzhi's conspiracy.
834
00:58:49,940 --> 00:58:50,620
Your Majesty,
835
00:58:50,980 --> 00:58:51,700
You got me wrong!
836
00:58:52,220 --> 00:58:53,380
You indeed got me wrong!
837
00:58:53,580 --> 00:58:54,780
But Wu Minzhi is such a sly guy.
838
00:58:54,900 --> 00:58:56,220
You got me wrong!
839
00:58:56,340 --> 00:58:58,180
He colluded with Zhao Yuanlang
840
00:58:58,420 --> 00:59:00,700
and Zhang Yuanshan, officials of the Ministry of War,
841
00:59:01,460 --> 00:59:03,060
to accuse Li Ji of seizing personal military domination,
842
00:59:03,540 --> 00:59:04,940
and plotting a coup.
843
00:59:05,300 --> 00:59:07,740
Your Majesty!
844
00:59:10,940 --> 00:59:11,700
Damn it!
845
00:59:12,780 --> 00:59:14,460
He slaughtered innocent people and framed upright officials.
846
00:59:15,420 --> 00:59:16,740
To be the Emperor,
847
00:59:17,460 --> 00:59:19,260
he has killed so many people and destroyed so many families.
848
00:59:20,140 --> 00:59:21,780
Now, in order to frame the Prince,
849
00:59:21,980 --> 00:59:23,300
Wu Minzhi did the same trick again.
850
00:59:23,900 --> 00:59:26,740
He used Phantom Rakshasa to murder people with Red-eyed Monsters
851
00:59:27,500 --> 00:59:28,740
and left clues on purpose,
852
00:59:31,340 --> 00:59:34,380
leading us to suspect the Prince.
853
00:59:35,340 --> 00:59:36,860
Fearing that what he did would be revealed,
854
00:59:37,460 --> 00:59:39,300
he then killed Zhang Yuanshan, Zhao Yuanlang
855
00:59:39,900 --> 00:59:41,700
and Phantom Rakshasa.
856
00:59:43,260 --> 00:59:44,700
However,
857
00:59:45,380 --> 00:59:46,340
he never expected that
858
00:59:46,980 --> 00:59:47,900
Zhao Yuanlang
859
00:59:48,340 --> 00:59:49,900
had written down
860
00:59:50,300 --> 00:59:52,060
all of his crimes.
861
00:59:53,380 --> 00:59:54,660
With this evidence,
862
00:59:55,180 --> 00:59:57,380
the damn Wu Minzhi is sure to be brought to justice.
863
00:59:58,020 --> 00:59:58,860
Detective Dee,
864
00:59:59,340 --> 01:00:00,820
Lord Zhou and Lord Wang
865
01:00:01,500 --> 01:00:02,940
are escorting the Prince to Luoyang.
866
01:01:52,860 --> 01:01:54,460
Dee Renjie!
867
01:03:15,400 --> 01:03:19,400
[Prisoner]
868
01:04:26,140 --> 01:04:29,190
[Prisoner]
869
01:04:27,580 --> 01:04:28,420
Lord Wang.
870
01:04:30,660 --> 01:04:31,780
How have you been?
871
01:04:35,780 --> 01:04:37,100
Dee Renjie?
872
01:04:37,980 --> 01:04:39,100
Why are you here?
873
01:04:39,460 --> 01:04:40,450
[An official dispatch from the Ministry of War]
874
01:04:49,020 --> 01:04:49,740
Take him away.
875
01:05:07,540 --> 01:05:08,820
Luckily, I can clear my name this time.
876
01:05:09,380 --> 01:05:12,660
Thanks to you for being perspicacious and finding out the truth.
877
01:05:13,740 --> 01:05:14,780
Otherwise,
878
01:05:16,260 --> 01:05:18,580
it's impossible for me to escape my doom.
879
01:05:19,460 --> 01:05:20,300
Your Lordship.
880
01:05:19,600 --> 01:05:20,410
[Prisoner]
881
01:05:21,060 --> 01:05:21,500
Say it.
882
01:05:21,660 --> 01:05:22,780
We went to arrest Wu Minzhi,
883
01:05:22,900 --> 01:05:24,260
but by the time we arrived there,
884
01:05:24,820 --> 01:05:25,620
he had gone.
885
01:05:26,570 --> 01:05:27,140
What?
886
01:05:27,620 --> 01:05:28,660
He got away?
887
01:05:29,460 --> 01:05:30,700
He's a criminal of imperial court.
888
01:05:30,980 --> 01:05:32,140
How did you do your duty?
889
01:05:32,700 --> 01:05:33,860
Well...
890
01:05:34,220 --> 01:05:34,820
Detective Dee,
891
01:05:35,620 --> 01:05:37,020
Wu Minzhi is a crafty old devil.
892
01:05:37,420 --> 01:05:38,260
If we don't remove the source of the trouble,
893
01:05:38,460 --> 01:05:39,860
he's sure to bide his time for revenge.
894
01:05:40,140 --> 01:05:42,180
We must not lay by trouble for the future.
895
01:05:43,020 --> 01:05:43,900
Now pay attention.
896
01:05:44,010 --> 01:05:45,100
Deploy extra pawns.
897
01:05:44,070 --> 01:05:47,620
[Prisoner]
898
01:05:45,500 --> 01:05:46,420
Start a citywide manhunt.
899
01:05:46,700 --> 01:05:47,460
Copy that.
900
01:06:32,820 --> 01:06:33,900
I still lost the game.
901
01:06:38,740 --> 01:06:41,940
[An official dispatch from the Ministry of War]
902
01:06:52,940 --> 01:06:54,780
Your Lordship, here are exhibits of the Fangzhou case.
903
01:06:55,010 --> 01:06:57,140
They have been sorted out as you requested.
904
01:06:57,900 --> 01:06:58,860
All right. Put them there.
905
01:06:59,300 --> 01:06:59,780
Yes.
906
01:07:00,940 --> 01:07:01,860
Your Lordship.
907
01:07:02,300 --> 01:07:03,740
Today is the birthday of the Empress.
908
01:07:04,250 --> 01:07:06,820
Why didn't you participate in the celebration?
909
01:07:10,340 --> 01:07:13,220
All the civilian and military officials at court get together in the palace today.
910
01:07:14,020 --> 01:07:15,420
It remains the same without me.
911
01:07:18,980 --> 01:07:19,540
Your Lordship.
912
01:07:20,060 --> 01:07:21,460
Since you came back, you've been working
913
01:07:21,860 --> 01:07:23,220
on how to bring Red-eyed Monsters back to self-consciousness.
914
01:07:23,620 --> 01:07:24,780
Do you have any clue?
915
01:07:25,890 --> 01:07:27,300
These Red-eyed Monsters
916
01:07:27,570 --> 01:07:29,860
are controlled by the eggs of Dimensionless Ghost Worms.
917
01:07:30,380 --> 01:07:31,660
To help deal with that,
918
01:07:32,060 --> 01:07:34,580
we have to remove the eggs in their bodies.
919
01:07:35,580 --> 01:07:37,700
It is said that a herb called Wapium
920
01:07:37,900 --> 01:07:38,940
can work wonders for it.
921
01:07:39,300 --> 01:07:40,380
It's extremely hot-natured.
922
01:07:40,780 --> 01:07:41,780
It may work.
923
01:07:42,580 --> 01:07:43,700
Buy me some at the medicine shop.
924
01:07:44,060 --> 01:07:45,100
Yes, sir.
925
01:07:55,760 --> 01:07:57,860
[Chang'an]
926
01:07:58,100 --> 01:07:58,600
[Prescriptions of Materia Medica]
927
01:07:58,600 --> 01:07:59,530
[An official dispatch from the Ministry of War]
928
01:07:59,560 --> 01:08:00,800
[Dossier]
929
01:08:40,500 --> 01:08:42,060
The little girl saw the real murderer.
930
01:08:42,899 --> 01:08:44,220
Attention! Saddle up!
931
01:09:12,609 --> 01:09:13,660
This is an auspicious Kylin
932
01:09:13,859 --> 01:09:15,260
presented to your Majesty by the King of Tubo.
933
01:09:15,899 --> 01:09:16,660
It is over a hundred feet high
934
01:09:17,260 --> 01:09:18,380
and weighs about 2,500 kilos,
935
01:09:18,660 --> 01:09:22,180
built over years by 200 skilled craftsmen.
936
01:09:22,420 --> 01:09:25,580
May it bring auspiciousness to Your Majesty and our country.
937
01:09:25,899 --> 01:09:26,740
Good.
938
01:09:27,290 --> 01:09:29,020
Tell the King of Tubo
939
01:09:29,460 --> 01:09:32,260
that we will always be in alliance with Tubo.
940
01:09:51,939 --> 01:09:53,180
As soon as I got to Fangzhou,
941
01:09:54,020 --> 01:09:54,820
I felt that my every move
942
01:09:54,940 --> 01:09:56,580
was in someone's control.
943
01:09:57,700 --> 01:09:59,300
The massacre of Red-eyed Monsters
944
01:09:59,820 --> 01:10:02,100
and deaths of the Fangzhou governor and the old man
945
01:10:03,020 --> 01:10:04,740
were meant to lead me
946
01:10:04,740 --> 01:10:07,010
to unearth Wu Minzhi's crimes.
947
01:10:08,420 --> 01:10:09,380
However, in the Fangzhou case,
948
01:10:10,060 --> 01:10:12,020
the real culprit is you.
949
01:10:19,700 --> 01:10:21,090
Your real name is Li Ruohan.
950
01:10:21,660 --> 01:10:23,300
You're the daughter of Li Ji, the former Assistant Minister of the Ministry of War.
951
01:10:23,700 --> 01:10:25,820
Your father was falsely accused of treason by Wu Minzhi,
952
01:10:26,340 --> 01:10:28,180
making you lose your family.
953
01:10:28,860 --> 01:10:30,260
For 15 years,
954
01:10:30,780 --> 01:10:33,100
you've been planning your revenge.
955
01:10:33,690 --> 01:10:35,780
You knew I was looking into the old case,
956
01:10:36,540 --> 01:10:38,540
so I became a pawn in your plan.
957
01:10:39,300 --> 01:10:40,340
Am I right?
958
01:10:41,020 --> 01:10:42,420
Shen Qingqing.
959
01:10:52,740 --> 01:10:54,220
You created the Fangzhou tragedy
960
01:10:54,700 --> 01:10:56,100
and shifted the blame on Wu Minzhi.
961
01:10:56,420 --> 01:10:58,020
To dispel my suspicions about you,
962
01:10:58,900 --> 01:10:59,980
you faked your own death.
963
01:11:00,580 --> 01:11:02,700
Everything you planned could indeed deceive all people's eyes.
964
01:11:03,660 --> 01:11:04,460
However,
965
01:11:05,540 --> 01:11:07,380
a detail occurred to me.
966
01:11:14,380 --> 01:11:15,780
Don't be afraid. Come here.
967
01:11:16,780 --> 01:11:17,660
The little girl was hiding under the bed
968
01:11:17,780 --> 01:11:19,460
and wouldn't come out.
969
01:11:20,260 --> 01:11:22,460
I thought she feared the Red-eyed Monster in the closet.
970
01:11:23,780 --> 01:11:24,460
Actually,
971
01:11:24,820 --> 01:11:26,500
the one she really feared was you.
972
01:11:27,340 --> 01:11:29,500
It was because at that night when the old man died,
973
01:11:29,660 --> 01:11:30,410
she witnessed that
974
01:11:30,620 --> 01:11:32,220
you did something to her grandfather.
975
01:11:34,420 --> 01:11:35,340
Not only that,
976
01:11:36,140 --> 01:11:38,140
Phantom Rakshasa was also someone you found to pretend to be him.
977
01:11:38,460 --> 01:11:39,420
The real Phantom Rakshasa
978
01:11:39,940 --> 01:11:42,100
was killed by Wu Minzhi years ago.
979
01:11:43,100 --> 01:11:45,780
Wu Minzhi is dead and you got your revenge.
980
01:11:47,300 --> 01:11:49,140
Can you just put aside your hatred?
981
01:11:51,380 --> 01:11:52,050
Put aside?
982
01:11:54,140 --> 01:11:56,740
When Wu Minzhi falsely accused my father of treason,
983
01:11:58,060 --> 01:12:00,660
all the civilian and military officials knew my father was wronged.
984
01:12:01,740 --> 01:12:03,380
Do you think the Devil Empress didn't know it?
985
01:12:04,220 --> 01:12:05,940
They used my father as a scapegoat
986
01:12:06,540 --> 01:12:08,500
to shield the Wu clan.
987
01:12:09,420 --> 01:12:12,380
38 lives of my family members
988
01:12:12,820 --> 01:12:15,100
were like ants to them.
989
01:12:15,780 --> 01:12:16,980
If I don't get my revenge,
990
01:12:17,940 --> 01:12:20,700
how am I supposed to face those unavenged souls?
991
01:12:25,300 --> 01:12:26,140
Dee Renjie.
992
01:12:27,060 --> 01:12:28,980
Even if you found out the truth,
993
01:12:29,460 --> 01:12:30,900
it is too late.
994
01:12:48,540 --> 01:12:50,220
What's this?
995
01:12:51,220 --> 01:12:52,220
Who's that?
996
01:12:58,220 --> 01:12:59,540
Your Lordship.
997
01:13:08,220 --> 01:13:10,060
Go. Go. Run.
998
01:13:17,580 --> 01:13:18,780
Run!
999
01:14:33,060 --> 01:14:33,740
Your Lordship,
1000
01:14:33,860 --> 01:14:35,620
The herb of Wapium indeed works.
1001
01:14:36,060 --> 01:14:36,700
Great.
1002
01:14:36,860 --> 01:14:37,340
Hurry to save others.
1003
01:14:37,540 --> 01:14:38,180
Yes, sir.
1004
01:14:54,100 --> 01:14:54,840
[The Hall of All Lands Into One]
1005
01:15:03,950 --> 01:15:05,470
[The Hall of All Lands Into One]
1006
01:15:17,380 --> 01:15:18,700
Who are you?
1007
01:15:32,740 --> 01:15:33,580
Watch out!
1008
01:15:34,430 --> 01:15:36,520
[The Hall of All Lands Into One]
1009
01:16:11,820 --> 01:16:12,980
Pardon my lateness.
1010
01:16:13,700 --> 01:16:14,660
Don't mind me.
1011
01:16:15,140 --> 01:16:16,620
Go kill these monsters.
1012
01:16:17,180 --> 01:16:17,780
Got it.
1013
01:16:53,200 --> 01:16:55,240
[The Hall of All Lands Into One]
1014
01:17:59,380 --> 01:18:01,580
Regardless of other things,
1015
01:18:01,900 --> 01:18:04,620
you should consider our brotherhood.
1016
01:18:05,420 --> 01:18:05,970
Brotherhood?
1017
01:18:06,300 --> 01:18:07,220
What brotherhood?
1018
01:18:07,700 --> 01:18:09,180
Look out!
1019
01:18:09,580 --> 01:18:10,700
Brother...
1020
01:18:11,180 --> 01:18:12,690
Brotherhood...
1021
01:18:18,300 --> 01:18:18,980
Bravo.
1022
01:18:21,740 --> 01:18:22,580
Bravo.
1023
01:18:24,780 --> 01:18:25,620
Leave us!
1024
01:18:31,180 --> 01:18:32,700
Detective Dee is not here
1025
01:18:33,100 --> 01:18:34,540
to see the play, right?
1026
01:18:35,220 --> 01:18:36,850
Your Highness loves stories.
1027
01:18:39,180 --> 01:18:41,500
I'd like to tell Your Highness a story.
1028
01:18:43,020 --> 01:18:44,820
Maybe another time. I'm tired today.
1029
01:18:44,820 --> 01:18:46,660
It's a story I saw with my own eyes.
1030
01:18:52,340 --> 01:18:53,300
Detective Dee.
1031
01:18:54,460 --> 01:18:55,580
What do you mean?
1032
01:19:01,340 --> 01:19:02,780
There was a fawn in the woods
1033
01:19:03,260 --> 01:19:06,050
whose father was killed by an evil wolf.
1034
01:19:06,140 --> 01:19:06,780
You...
1035
01:19:07,300 --> 01:19:08,940
You do me wrong, Empress.
1036
01:19:09,700 --> 01:19:11,460
You do me wrong.
1037
01:19:28,100 --> 01:19:29,780
Dad.
1038
01:19:33,100 --> 01:19:34,740
The fawn was left alone.
1039
01:19:35,780 --> 01:19:39,060
She was later adopted by an injured silver fox.
1040
01:19:42,740 --> 01:19:43,900
Together they killed
1041
01:19:44,100 --> 01:19:45,500
their common enemy,
1042
01:19:46,540 --> 01:19:47,380
the evil wolf.
1043
01:19:51,500 --> 01:19:52,860
I still lost the game.
1044
01:19:58,340 --> 01:19:59,780
And they set a trap together
1045
01:19:59,820 --> 01:20:01,500
to attack the king of beasts.
1046
01:20:01,700 --> 01:20:05,020
But the silver fox is still a fox.
1047
01:20:05,420 --> 01:20:06,970
Little did the fawn know
1048
01:20:07,620 --> 01:20:08,650
that she herself
1049
01:20:09,220 --> 01:20:10,300
was also a prey.
1050
01:20:22,020 --> 01:20:22,660
Detective Dee.
1051
01:20:23,340 --> 01:20:24,900
The story you told me
1052
01:20:25,140 --> 01:20:26,900
is beyond my understanding.
1053
01:20:35,700 --> 01:20:37,010
Such a big plan of assassination
1054
01:20:37,300 --> 01:20:38,420
can't be plotted by a single person.
1055
01:20:38,620 --> 01:20:40,860
Tell me. Who's the mastermind behind you?
1056
01:20:41,180 --> 01:20:42,820
I told you I did it all.
1057
01:20:44,700 --> 01:20:46,140
You're still covering for him until now.
1058
01:20:46,460 --> 01:20:48,700
Do you know there is an ambush in the birthday banquet?
1059
01:20:48,940 --> 01:20:50,340
You'll die in vain if you go.
1060
01:20:50,540 --> 01:20:52,020
Do you expect me to believe you?
1061
01:20:52,650 --> 01:20:56,770
[A transfer order from the Ministry of War]
1062
01:20:53,810 --> 01:20:55,420
It's a transfer order of palace guards.
1063
01:20:55,940 --> 01:20:57,660
Why are extra guards deployed tonight?
1064
01:20:58,100 --> 01:20:59,820
He planned everything all along.
1065
01:20:59,640 --> 01:21:04,180
[A transfer order from the Ministry of War]
1066
01:21:00,380 --> 01:21:01,620
Stop now.
1067
01:21:02,010 --> 01:21:04,980
You and I are just pawns to him.
1068
01:21:06,940 --> 01:21:09,020
I don't believe he would do this to me.
1069
01:21:11,620 --> 01:21:13,220
The fawn was so stupid.
1070
01:21:15,020 --> 01:21:16,660
She deserved to die.
1071
01:21:29,220 --> 01:21:30,300
Detective Dee.
1072
01:21:31,660 --> 01:21:34,020
If you were the injured silver fox,
1073
01:21:35,580 --> 01:21:37,220
what would you do?
1074
01:21:52,580 --> 01:21:53,380
Your Lordship.
1075
01:21:53,740 --> 01:21:55,140
Empress sent me to invite you to the palace
1076
01:21:55,300 --> 01:21:56,580
for an important issue.
1077
01:22:11,220 --> 01:22:13,620
Your Majesty, I have something important to report.
1078
01:22:18,780 --> 01:22:21,140
Dee, don't bother.
1079
01:22:21,940 --> 01:22:22,900
Stand up.
1080
01:22:24,100 --> 01:22:26,740
We don't talk public business today,
1081
01:22:27,290 --> 01:22:28,970
but some family matters.
1082
01:22:30,650 --> 01:22:32,500
After this birthday,
1083
01:22:33,300 --> 01:22:35,020
I'll be one year older.
1084
01:22:35,780 --> 01:22:37,060
When people get old,
1085
01:22:37,170 --> 01:22:40,060
they neither eat well nor sleep well.
1086
01:22:41,370 --> 01:22:43,340
It's been weird these days.
1087
01:22:44,020 --> 01:22:47,820
I often dream of Emperor Gaozong.
1088
01:22:48,540 --> 01:22:49,660
He asked me,
1089
01:22:49,770 --> 01:22:51,140
after I went out of this world,
1090
01:22:51,140 --> 01:22:54,140
how would Tang Dynasty continue?
1091
01:22:55,140 --> 01:22:57,330
He really got me there.
1092
01:22:59,850 --> 01:23:00,660
Dee.
1093
01:23:03,620 --> 01:23:07,180
Emperor Gaozong used to trust you the most.
1094
01:23:07,780 --> 01:23:09,100
Let me ask you.
1095
01:23:09,340 --> 01:23:10,570
After I go out of this world,
1096
01:23:10,780 --> 01:23:15,020
should the crown prince be inherited by Wu clan or Li clan?
1097
01:23:15,610 --> 01:23:17,980
Emperor Gaozong unified the country
1098
01:23:18,340 --> 01:23:20,650
and set a century of presence for Li.
1099
01:23:21,580 --> 01:23:22,740
For the unification of the Tang Dynasty,
1100
01:23:23,860 --> 01:23:26,100
the Prince ought to inherit the throne,
1101
01:23:26,420 --> 01:23:28,020
back to the legitimism.
1102
01:23:29,700 --> 01:23:31,460
But Emperor Gaozong granted me Kanglong Mace,
1103
01:23:31,900 --> 01:23:33,500
asking me both to warn a self-indulgent ruler
1104
01:23:33,780 --> 01:23:34,980
and to punish treacherous court officials.
1105
01:23:35,380 --> 01:23:37,180
If someone, for the throne,
1106
01:23:37,500 --> 01:23:38,860
murders the innocent
1107
01:23:39,140 --> 01:23:41,020
and disregards the common people in the world,
1108
01:23:41,220 --> 01:23:42,660
how can such a heartless person
1109
01:23:43,180 --> 01:23:46,660
be the Emperor of the country?
1110
01:23:48,220 --> 01:23:50,460
When I inherited the throne,
1111
01:23:51,340 --> 01:23:54,380
I cleared all the enemies who opposed me.
1112
01:23:55,100 --> 01:23:57,860
That's why we can live in a time of peace.
1113
01:23:58,540 --> 01:24:00,500
If I had been soft-hearted and irresolute,
1114
01:24:00,860 --> 01:24:04,140
I would have already become a victim of others' swords.
1115
01:24:04,980 --> 01:24:07,980
The way of ruling a country is not the same as that of solving cases.
1116
01:24:08,780 --> 01:24:10,380
It's not a matter of black and white.
1117
01:24:12,140 --> 01:24:13,340
Follow me.
1118
01:24:20,500 --> 01:24:23,780
The silk is so gorgeous,
1119
01:24:24,260 --> 01:24:25,700
but underneath it
1120
01:24:26,020 --> 01:24:29,700
are knives and swords stained with blood.
1121
01:24:31,460 --> 01:24:34,380
The whole country is like the silk.
1122
01:24:34,810 --> 01:24:36,820
Once the silk is uncovered,
1123
01:24:37,940 --> 01:24:41,180
there will be another bloody storm.
1124
01:24:43,380 --> 01:24:44,260
Dee.
1125
01:24:45,500 --> 01:24:48,540
Now the silk is in your hand.
1126
01:24:49,500 --> 01:24:51,060
Whether to uncover it or not
1127
01:24:51,940 --> 01:24:54,060
is up to you.
71243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.