All language subtitles for Destination Inner Space (1966).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,824 --> 00:00:15,802 (explosions booming) (upbeat music) 2 00:00:26,651 --> 00:00:29,033 (soft music) 3 00:00:32,911 --> 00:00:35,373 (tense music) 4 00:02:16,968 --> 00:02:19,472 (tense music) 5 00:02:37,978 --> 00:02:40,280 - Skipper, this is Commander Wayne. 6 00:02:40,329 --> 00:02:41,361 - How do you do, sir? 7 00:02:42,842 --> 00:02:44,907 - You got here sooner than we expected. 8 00:02:44,916 --> 00:02:46,820 - The department said it was urgent. 9 00:02:46,829 --> 00:02:49,255 - Well, Dr. LaSatier seems to think so. 10 00:02:49,260 --> 00:02:51,290 - Oh, and you don't, huh? 11 00:02:51,293 --> 00:02:52,688 - Well, I don't know what to think. 12 00:02:52,689 --> 00:02:56,306 There's something odd going on down there. That's for sure. 13 00:02:56,316 --> 00:02:59,298 Boatswain, prepare the service bell. 14 00:02:59,306 --> 00:03:01,576 Now we can send you down anytime you're ready. 15 00:03:01,580 --> 00:03:02,895 - I'm ready right now, sir. 16 00:03:02,896 --> 00:03:04,926 - Inform the Sea Lab that the commander's here 17 00:03:04,929 --> 00:03:06,357 and he'll be down right away. 18 00:03:07,400 --> 00:03:08,431 - Hello, Sea Lab. 19 00:03:08,436 --> 00:03:10,626 Hello, Sea Lab, this is top side. Do you receive, over? 20 00:03:10,630 --> 00:03:13,692 - [Man On Radio] This is Sea Lab. Go ahead, top side. 21 00:03:13,700 --> 00:03:15,366 - [Man] Inform Dr. LaSatier that Commander Wayne 22 00:03:15,373 --> 00:03:16,202 has arrived. 23 00:03:16,211 --> 00:03:17,923 We're sending him down right away. 24 00:03:17,925 --> 00:03:20,476 - I take it you've never been aboard the Sea Lab. 25 00:03:20,477 --> 00:03:21,270 - No, I haven't. 26 00:03:22,152 --> 00:03:24,454 - Well, it gets a little hairy down there at times. 27 00:03:24,464 --> 00:03:26,528 I spent three days aboard myself, 28 00:03:26,537 --> 00:03:28,964 but I guess you'll get used to it. 29 00:03:28,969 --> 00:03:30,602 - Don't suppose you've ever been aboard 30 00:03:30,604 --> 00:03:34,550 a submarine cruising under an ice cap, now have you skipper? 31 00:03:34,551 --> 00:03:37,420 - Well, no, I haven't. 32 00:03:37,421 --> 00:03:40,086 - Gets a little hairy down there too. 33 00:03:40,092 --> 00:03:42,395 - Well, I imagine so, Commander. 34 00:03:42,405 --> 00:03:44,197 - The service bill is ready, Skipper. 35 00:03:45,195 --> 00:03:46,670 - Good luck. - Thank you, sir. 36 00:03:48,065 --> 00:03:49,380 - I'll tell you one thing, Skipper. 37 00:03:49,381 --> 00:03:51,207 I'm sure as heck glad I pulled top side duty 38 00:03:51,215 --> 00:03:52,044 on this project. 39 00:03:52,930 --> 00:03:54,723 - Could be he'll be wishing he was back aboard 40 00:03:54,725 --> 00:03:57,354 to his submarine before this is over. 41 00:03:57,355 --> 00:03:59,861 (tense music) 42 00:04:06,685 --> 00:04:09,428 (winch whirring) 43 00:04:51,895 --> 00:04:54,639 (bell ringing) 44 00:04:54,646 --> 00:04:56,630 (door whirring) 45 00:04:56,639 --> 00:04:57,545 - Colonel Wayne? - Yes, sir. 46 00:04:57,555 --> 00:04:59,858 - I'm Dr. James, Company medical officer. 47 00:04:59,868 --> 00:05:01,740 - How do you do? - This is Dr. Rene Peron, 48 00:05:01,743 --> 00:05:03,693 our marine biologist. - Pleased to meet you. 49 00:05:03,696 --> 00:05:05,838 - Commander Wayne, Dr. LaSatier is waiting for you 50 00:05:05,848 --> 00:05:06,642 in the control room. 51 00:05:06,646 --> 00:05:08,040 And Ho Lee will take your things. 52 00:05:08,041 --> 00:05:08,948 - Fine. 53 00:05:08,958 --> 00:05:10,626 - Right this way, Commander. 54 00:05:10,633 --> 00:05:13,218 - Well, all the comforts of a luxury liner, huh? 55 00:05:13,224 --> 00:05:14,654 - We do have some comforts. 56 00:05:15,616 --> 00:05:16,603 - So I see. 57 00:05:18,526 --> 00:05:21,509 (slow, tense music) 58 00:05:27,456 --> 00:05:28,806 - Dr. LaSatier, Commander Wayne. 59 00:05:28,812 --> 00:05:30,922 - You've arrived at the opportune moment, Commander. 60 00:05:30,926 --> 00:05:33,114 The object was returned. It's moving closer. 61 00:05:37,942 --> 00:05:39,734 - How long has it been out there? 62 00:05:39,736 --> 00:05:41,166 - Two hours. 63 00:05:41,172 --> 00:05:44,472 Yesterday, it appeared for 15 minutes. Last night, one hour. 64 00:05:44,481 --> 00:05:45,433 I sent the mini sub out. 65 00:05:45,437 --> 00:05:47,988 They may reach it before it gets out of range. 66 00:05:47,989 --> 00:05:49,100 - Do you mind? - Okay. 67 00:05:55,644 --> 00:05:57,118 - A mile and a half. 68 00:05:58,753 --> 00:06:00,466 Does it always move in the same direction? 69 00:06:00,468 --> 00:06:02,261 - No. No pattern at all. 70 00:06:02,263 --> 00:06:03,816 Five contacts we've made. 71 00:06:03,817 --> 00:06:06,799 It's neither appeared nor disappeared in the same direction. 72 00:06:09,398 --> 00:06:12,030 (ominous music) 73 00:06:13,146 --> 00:06:15,414 - No motors, no screws. 74 00:06:16,535 --> 00:06:18,837 You can rule out the submarine theory, Doc. 75 00:06:18,847 --> 00:06:21,830 - I already have. At least the conventional ones. 76 00:06:21,838 --> 00:06:23,584 - You know of any other kind? 77 00:06:23,592 --> 00:06:26,653 - No, but I thought you might, some new development. 78 00:06:26,661 --> 00:06:28,407 - I only wish we had a sub like that. 79 00:06:28,415 --> 00:06:30,922 - I still say it's a whale looking for a new home. 80 00:06:30,928 --> 00:06:31,756 - No, Rene. 81 00:06:31,765 --> 00:06:33,557 Whatever it is, ifs not a whale, 82 00:06:33,559 --> 00:06:36,620 but it does appear to be looking for something. 83 00:06:36,628 --> 00:06:38,771 - How can you be so certain it's not a whale? 84 00:06:38,781 --> 00:06:41,367 - Same way you're so certain it's not a submarine. 85 00:06:41,373 --> 00:06:44,083 Marine animals have been my life's work. Let me show you. 86 00:06:47,193 --> 00:06:49,938 (animal calling) 87 00:06:55,047 --> 00:06:56,555 Commander Wayne, this is Dr. Wilson. 88 00:06:56,562 --> 00:06:58,274 - How do you do? - Commander Wayne. 89 00:06:58,276 --> 00:07:00,579 - Dr. Wilson is our electronics expert. 90 00:07:00,589 --> 00:07:02,892 One phase of our operation here is the study 91 00:07:02,902 --> 00:07:05,691 of communication and sonar techniques of marine animals. 92 00:07:07,486 --> 00:07:10,196 (animal calling) 93 00:07:11,035 --> 00:07:14,096 That sound is the voices of a school of porpoises. 94 00:07:15,460 --> 00:07:16,855 We've recorded a dozen different kinds 95 00:07:16,856 --> 00:07:19,157 of sea animals, including three kinds of whales. 96 00:07:19,167 --> 00:07:20,836 Their voices are all within the range 97 00:07:20,923 --> 00:07:23,428 of our ultra-sensitive receivers out there. 98 00:07:26,663 --> 00:07:28,170 Now, look at this. 99 00:07:34,797 --> 00:07:38,414 - That sound signal is in a 100,000 cycle range, Commander. 100 00:07:38,424 --> 00:07:39,297 - Ultrasonics, eh? 101 00:07:39,301 --> 00:07:41,570 - Far beyond the range of the human ear. 102 00:07:45,520 --> 00:07:47,313 - Can't hear it, we can only see it. 103 00:07:48,351 --> 00:07:50,177 - From the mysterious object? 104 00:07:50,185 --> 00:07:52,736 - Far beyond the range of whales and porpoises. 105 00:07:52,737 --> 00:07:55,446 Beyond the range of any marine life that I'm familiar with. 106 00:08:02,664 --> 00:08:04,490 - Now it'll move away. 107 00:08:06,571 --> 00:08:08,475 It seems to stop transmitting before it moves out 108 00:08:08,484 --> 00:08:09,313 of sonar range. 109 00:08:11,595 --> 00:08:13,818 - The object has moved away again, Dr. LaSatier. 110 00:08:13,828 --> 00:08:15,935 They couldn't get close enough to get a picture. 111 00:08:15,939 --> 00:08:18,048 - Maddox would be pretty disappointed if they didn't. 112 00:08:18,052 --> 00:08:19,278 - Maddox? 113 00:08:19,289 --> 00:08:20,956 - My head diver. 114 00:08:20,963 --> 00:08:23,344 He and our photographer are out in the mini sub. 115 00:08:23,355 --> 00:08:25,817 I was determined to get pictures of that thing. 116 00:08:25,828 --> 00:08:28,810 (slow, tense music) 117 00:09:25,988 --> 00:09:28,732 (dramatic music) 118 00:09:40,341 --> 00:09:41,895 - [Maddox] Maddox to Sea Lab. 119 00:09:41,896 --> 00:09:44,039 Maddox to Sea Lab. Do you read me? Over. 120 00:09:44,049 --> 00:09:45,193 - This is Sea Lab, we read you. 121 00:09:45,204 --> 00:09:46,555 Go ahead, Maddox. 122 00:09:46,561 --> 00:09:48,227 - [Maddox] The object is moving away from us. 123 00:09:48,234 --> 00:09:50,378 I think it's some kind of submarine. 124 00:09:50,388 --> 00:09:52,056 Whatever it is, it's huge. 125 00:09:52,063 --> 00:09:54,886 Tell Dr. LaSatier we're gonna follow it, over. 126 00:09:54,893 --> 00:09:55,959 - He knows he can't do that. 127 00:09:55,969 --> 00:09:57,953 He's reaching his point of no return. 128 00:09:57,962 --> 00:09:59,550 Maddox, this is Sea Lab. 129 00:09:59,557 --> 00:10:01,032 You know, your tanks are half empty. 130 00:10:01,033 --> 00:10:02,347 Return to the Sea Lab at once. 131 00:10:02,348 --> 00:10:04,854 I repeat, return to the Sea Lab at once. 132 00:10:04,860 --> 00:10:06,969 You're reaching your point of no return. 133 00:10:06,973 --> 00:10:08,367 Am I making myself clear? 134 00:10:08,368 --> 00:10:11,748 - [Maddox] Your message is very clear, Doctor. Will comply. 135 00:10:13,631 --> 00:10:16,738 - Doctor, is that Hugh Maddox you're talking to? 136 00:10:16,740 --> 00:10:19,009 - Yes, it's the best engineer and diver I've ever known. 137 00:10:19,013 --> 00:10:20,204 You know him, Commander? 138 00:10:22,203 --> 00:10:23,677 - Yes, Doctor, I know him. 139 00:10:31,373 --> 00:10:34,116 (dramatic music) 140 00:12:06,777 --> 00:12:08,999 - We were just getting into range. 141 00:12:09,009 --> 00:12:11,232 - Couple of minutes more, Sandy, 142 00:12:11,242 --> 00:12:12,954 and we'd have been breathing the water. 143 00:12:12,956 --> 00:12:14,940 We were out there longer than I thought. 144 00:12:15,946 --> 00:12:18,928 - Well, we should have taken the extra tanks, like I said. 145 00:12:20,532 --> 00:12:22,164 You're always in such a hurry. 146 00:12:22,166 --> 00:12:24,037 - Not always, honey. 147 00:12:24,040 --> 00:12:26,467 Waited 30 years for you to come along. 148 00:12:26,472 --> 00:12:29,500 - Then you won't mind waiting another 30? 149 00:12:29,502 --> 00:12:32,008 - (laughs) Sorry, sweetheart. 150 00:12:32,014 --> 00:12:34,122 Another two weeks to wind up this operation, 151 00:12:34,126 --> 00:12:35,714 then we're on our way to Miami. 152 00:12:37,475 --> 00:12:40,299 - Got everything all figured out, haven't you? 153 00:12:40,306 --> 00:12:42,528 - That's why LaSatier hired me. 154 00:12:42,538 --> 00:12:44,523 I'm an expert at figuring. 155 00:12:44,532 --> 00:12:45,756 - What did you find out? 156 00:12:48,319 --> 00:12:50,190 - Pictures will tell you as much as I know. 157 00:12:50,193 --> 00:12:52,336 - I only got a couple of long shots, Doctor. 158 00:12:52,346 --> 00:12:55,328 Unfortunately, we weren't able to move in for a close up. 159 00:12:55,336 --> 00:12:57,162 - I wanna see them as soon as they're outta the soup. 160 00:12:57,170 --> 00:12:59,154 Don't bother to wait for 'em to dry. 161 00:12:59,163 --> 00:12:59,991 - Yes, sir. 162 00:13:01,835 --> 00:13:03,581 - What do you think, Hugh? 163 00:13:03,589 --> 00:13:06,651 - Oh, some new kind of submarine. 164 00:13:06,659 --> 00:13:08,132 - No, it isn't a sub. We know that. 165 00:13:08,133 --> 00:13:10,481 - How do we know that? 166 00:13:10,486 --> 00:13:13,435 - The Navy didn't waste any time answering my request. 167 00:13:13,437 --> 00:13:15,387 They sent out their top submariner. 168 00:13:15,390 --> 00:13:17,894 I think you know him, Commander Wayne. 169 00:13:17,900 --> 00:13:19,727 - You're not serious. 170 00:13:19,735 --> 00:13:20,767 - I don't understand. 171 00:13:22,128 --> 00:13:24,317 - Welcome to the club, Doctor. 172 00:13:24,321 --> 00:13:26,701 A lot of people don't understand Commander Wayne. 173 00:13:32,015 --> 00:13:34,759 - 70% of the Earth's surface is covered by ocean. 174 00:13:34,766 --> 00:13:36,829 And we know less about it than we do the surface 175 00:13:36,838 --> 00:13:38,108 of the Moon. 176 00:13:38,114 --> 00:13:41,257 Every day, our crew brings in some new form of life 177 00:13:41,265 --> 00:13:45,528 or plant, like that, to be studied and classified. 178 00:13:45,530 --> 00:13:48,160 Forms of life in the sea are endless. 179 00:13:48,161 --> 00:13:50,712 - You're really serious about this, aren't you? 180 00:13:50,713 --> 00:13:53,060 - It's a serious problem. 181 00:13:53,065 --> 00:13:54,969 There's enough food in the ocean to supply 182 00:13:54,978 --> 00:13:56,533 the world's population forever. 183 00:13:58,128 --> 00:14:01,271 The sea is a perpetual food factory. 184 00:14:01,279 --> 00:14:05,259 And the specimen is under the microscope, Commander. 185 00:14:06,182 --> 00:14:07,451 - Oh. 186 00:14:07,457 --> 00:14:09,488 Well, after a tour of duty aboard a submarine 187 00:14:09,491 --> 00:14:11,284 for a few years, a man remembers that there 188 00:14:11,286 --> 00:14:14,823 are a lot more interesting things to study than seaweed. 189 00:14:16,826 --> 00:14:18,969 - Like women, for instance. 190 00:14:18,979 --> 00:14:20,567 - Yes, if they look like you. 191 00:14:20,574 --> 00:14:22,445 - And I suppose I'm just the woman 192 00:14:22,448 --> 00:14:23,435 you've been searching for. 193 00:14:23,445 --> 00:14:26,586 - You have a few of the qualifications. 194 00:14:26,594 --> 00:14:29,339 - (laughs) Why don't you try the "you've got 195 00:14:29,346 --> 00:14:30,978 a beautiful mind" routine 196 00:14:30,980 --> 00:14:33,169 or the indirect approach, you know, 197 00:14:33,173 --> 00:14:36,552 about becoming platonic friends. 198 00:14:36,561 --> 00:14:39,827 - Well, somebody must have given you a pretty bad time. 199 00:14:39,830 --> 00:14:41,261 - Wrong again, Commander. 200 00:14:41,267 --> 00:14:42,739 I just know a lot about men. 201 00:14:44,097 --> 00:14:44,969 - I bet you do. 202 00:14:46,767 --> 00:14:49,477 - For your information, I've lived with five of them. 203 00:14:49,478 --> 00:14:51,781 - Oh? All at once? 204 00:14:51,791 --> 00:14:53,106 - Yes. 205 00:14:53,107 --> 00:14:54,819 I grew up with five older brothers 206 00:14:54,821 --> 00:14:56,930 and they taught me all the tricks. 207 00:14:56,934 --> 00:14:59,157 I've heard it all, Commander. 208 00:14:59,167 --> 00:15:00,436 - [LaSatier] Commander Wayne, the photographs are ready. 209 00:15:00,442 --> 00:15:02,156 Will you join me in the lab please? 210 00:15:04,350 --> 00:15:05,823 - Right away, Doctor. 211 00:15:07,657 --> 00:15:09,008 Now you listen to me, beautiful. 212 00:15:09,014 --> 00:15:12,438 I happened to have grown up with a couple of sisters. 213 00:15:12,442 --> 00:15:14,076 Let me tell you something, 214 00:15:14,078 --> 00:15:16,458 a brother doesn't always tell his sister everything. 215 00:15:16,469 --> 00:15:19,339 So you might have a few surprise in store for you, Doctor. 216 00:15:20,975 --> 00:15:23,684 Shove that under your microscope and study it a while. 217 00:15:34,410 --> 00:15:37,391 - Oh, Commander Wayne, just one minute please. 218 00:15:37,399 --> 00:15:40,111 You special guest aboard Sea Lab. 219 00:15:40,112 --> 00:15:42,379 What you want Ho Lee to cook you for dinner? 220 00:15:42,383 --> 00:15:44,572 - Oh, I don't know, Ho Lee, use your own discretion. 221 00:15:44,576 --> 00:15:45,403 - Good, good. 222 00:15:45,412 --> 00:15:48,633 How about pork chops? Or a big, big steak? 223 00:15:48,642 --> 00:15:49,674 - How about some seafood? 224 00:15:49,719 --> 00:15:50,512 - Let's see. 225 00:15:51,993 --> 00:15:53,499 Seafood, you mean fish? 226 00:15:53,506 --> 00:15:54,618 - Yeah. Fish. 227 00:15:59,606 --> 00:16:01,398 - How Ho Lee going to get fish? 228 00:16:06,304 --> 00:16:09,684 - Mr. Mike. Just a minute, please. 229 00:16:09,693 --> 00:16:10,805 Where you go with my fish? 230 00:16:10,810 --> 00:16:12,161 - Your fish? 231 00:16:12,167 --> 00:16:14,512 What's the matter with you? These are priority specimens. 232 00:16:14,557 --> 00:16:16,348 - Oh, for a special dinner. 233 00:16:16,350 --> 00:16:17,825 - Fish for dinner? 234 00:16:17,826 --> 00:16:20,209 Ho Lee, you better check in at sick bay. 235 00:16:27,833 --> 00:16:30,293 - I think this one shows more details, Commander. 236 00:16:31,341 --> 00:16:34,528 - Doesn't look like any marine animal I've ever seen. 237 00:16:34,531 --> 00:16:35,517 - Is it possible the Russians 238 00:16:35,527 --> 00:16:38,114 have developed some new undersea craft? 239 00:16:38,120 --> 00:16:39,627 - This isn't Russian. 240 00:16:39,634 --> 00:16:40,950 Doesn't look like a submarine at all, 241 00:16:40,951 --> 00:16:42,582 in the sense that we use the word. 242 00:16:42,584 --> 00:16:43,810 - Well, what then? 243 00:16:43,821 --> 00:16:44,932 - You tell me, Doctor. 244 00:16:45,934 --> 00:16:48,123 I'm gonna send a communique to Washington and request 245 00:16:48,127 --> 00:16:49,998 that a naval unit be sent to this area. 246 00:16:50,001 --> 00:16:52,550 Meantime, I suggest that you terminate your research program 247 00:16:52,551 --> 00:16:54,263 until we can determine what this object 248 00:16:54,265 --> 00:16:56,013 is and what it's doing here. 249 00:16:56,021 --> 00:16:56,928 - Aren't you jumping 250 00:16:56,938 --> 00:16:59,127 to some rather hasty conclusions, Commander? 251 00:17:00,048 --> 00:17:01,476 We have no particular reason to suspect 252 00:17:01,522 --> 00:17:03,825 that this object represents danger. 253 00:17:03,835 --> 00:17:06,704 - Maybe Commander Wayne is used to making hasty decisions. 254 00:17:12,245 --> 00:17:13,076 - Hello, Maddox. 255 00:17:15,078 --> 00:17:16,983 I know you do what you want to do, Doctor, 256 00:17:16,992 --> 00:17:20,256 but I still think this is a matter for military authorities. 257 00:17:20,259 --> 00:17:22,368 - Commander, I have no objection to your sending 258 00:17:22,372 --> 00:17:24,403 a communique to the Navy Department. 259 00:17:24,406 --> 00:17:26,913 You can make any request you wish. 260 00:17:26,919 --> 00:17:27,825 However, in as much 261 00:17:27,835 --> 00:17:29,342 as this is a private civilian operation 262 00:17:29,349 --> 00:17:33,728 under my supervision, I do think it's up to me to decide 263 00:17:33,736 --> 00:17:34,689 on its termination. 264 00:17:35,889 --> 00:17:37,475 - Not just the same as giving orders aboard 265 00:17:37,482 --> 00:17:39,037 the Starfish, is it, Commander? 266 00:17:41,550 --> 00:17:44,011 - Dr. LaSatier, it's returning. It's headed this way. 267 00:17:44,022 --> 00:17:46,766 (dramatic music) 268 00:17:53,910 --> 00:17:55,780 - The range is two miles. 269 00:17:55,783 --> 00:18:00,080 - And closing fast. It's in a depth of 60 feet. 270 00:18:00,088 --> 00:18:03,593 - If it stays on that course, it's headed directly for us. 271 00:18:03,597 --> 00:18:06,057 - I don't believe we have anything to worry about. 272 00:18:06,068 --> 00:18:07,212 If they intended to attack us, 273 00:18:07,223 --> 00:18:08,937 they could have done it before. 274 00:18:08,939 --> 00:18:11,048 - They? 275 00:18:11,052 --> 00:18:13,558 (tense music) 276 00:18:16,634 --> 00:18:19,423 - I'm receiving the signal again at a much higher frequency. 277 00:18:19,424 --> 00:18:20,855 - How much higher? 278 00:18:20,861 --> 00:18:23,081 - It's approaching a million cycles. 279 00:18:23,091 --> 00:18:23,921 - Don't you think you 280 00:18:23,930 --> 00:18:25,835 should secure all watertight doors, Doctor? 281 00:18:25,844 --> 00:18:26,672 - It doesn't seem to be 282 00:18:26,681 --> 00:18:28,312 on a collision course now, Commander. 283 00:18:28,314 --> 00:18:29,745 - It must have a sonar system 284 00:18:29,751 --> 00:18:31,304 that's steering it clear of us. 285 00:18:31,305 --> 00:18:34,174 - I was thinking about ultrasonic habitation, Dr. Wilson. 286 00:18:36,009 --> 00:18:37,597 - You could be right, Doctor. 287 00:18:37,604 --> 00:18:38,998 We're loaded with chemicals and gases 288 00:18:38,999 --> 00:18:42,583 which could become irradiated by high frequency sound waves. 289 00:18:44,622 --> 00:18:47,410 - Sound emergency, seal all compartments, Maddox. 290 00:18:49,485 --> 00:18:51,833 (alarm wailing) 291 00:18:51,838 --> 00:18:54,708 Attention all personnel. Attention all personnel. 292 00:18:54,709 --> 00:18:57,656 This is not a drill. Go to your emergency stations at once. 293 00:19:16,436 --> 00:19:18,896 (bird cawing) 294 00:19:30,630 --> 00:19:31,978 - Passed right over us. 295 00:19:35,013 --> 00:19:37,156 - Must be 50 feet in diameter. 296 00:19:39,958 --> 00:19:42,146 (rumbling) 297 00:19:53,114 --> 00:19:54,861 - The line's gone dead, Doctor. 298 00:19:54,869 --> 00:19:56,933 We're out of contact with top side. 299 00:19:56,942 --> 00:19:59,084 - What about the air tubes, Maddox? 300 00:19:59,094 --> 00:20:00,001 - Still intact. 301 00:20:01,766 --> 00:20:04,590 (machine beeping) 302 00:20:10,258 --> 00:20:11,688 - You get scared? - A little. 303 00:20:13,448 --> 00:20:15,998 - It's reduced speed, it's dropping down to the bottom. 304 00:20:24,968 --> 00:20:26,602 - There's a deep trench out there. 305 00:20:26,604 --> 00:20:28,236 Maybe that's where it's going. 306 00:20:28,238 --> 00:20:29,066 - How deep? 307 00:20:29,075 --> 00:20:31,299 - About a mile in some places. 308 00:20:31,309 --> 00:20:34,495 - Maybe that explains why we haven't detected it before. 309 00:20:34,498 --> 00:20:35,767 - What do you mean? 310 00:20:35,773 --> 00:20:36,602 - Those deep trenches, 311 00:20:36,611 --> 00:20:39,321 they make a pretty good place to hide. 312 00:20:39,322 --> 00:20:41,511 - You're inferring that they or it prefers 313 00:20:41,515 --> 00:20:42,546 to remain unknown? 314 00:20:42,551 --> 00:20:44,456 - Something like that, Doctor. 315 00:20:44,465 --> 00:20:47,844 They wanted to, they could have made an official appearance. 316 00:20:47,853 --> 00:20:49,996 (beeping) 317 00:21:04,798 --> 00:21:06,510 - It stopped moving. 318 00:21:06,512 --> 00:21:07,781 - 2000 yards. 319 00:21:08,624 --> 00:21:10,530 - Right at the edge of the trench. 320 00:21:10,539 --> 00:21:12,647 - Signal's stopped, Dr. LaSatier. 321 00:21:14,446 --> 00:21:15,636 - Now let's settle down. 322 00:21:20,625 --> 00:21:23,369 Dr. Wilson, let me know if there's any change. 323 00:21:23,376 --> 00:21:25,088 Did you have much damage in there? 324 00:21:26,087 --> 00:21:28,037 - Nothing but a few frayed nerves. 325 00:21:29,157 --> 00:21:31,108 - Utility room from control. 326 00:21:31,111 --> 00:21:33,696 Is everything all right in your area, Dr. James? 327 00:21:33,702 --> 00:21:35,096 - Everything except the air. 328 00:21:35,097 --> 00:21:36,810 It's like a wet blanket. 329 00:21:36,812 --> 00:21:38,479 - Return to normal routine. 330 00:21:40,201 --> 00:21:43,784 All personnel retire from emergency stations, 331 00:21:43,789 --> 00:21:45,342 open watertight doors. 332 00:21:48,413 --> 00:21:50,160 Resume ventilation, Maddox. 333 00:21:54,911 --> 00:21:56,862 - Mainline is open, pressure normal. 334 00:21:56,865 --> 00:21:58,135 - You better get out there and see what's happened 335 00:21:58,141 --> 00:21:59,456 to our communication lines. 336 00:21:59,457 --> 00:22:00,931 Take Tex along with you. 337 00:22:00,932 --> 00:22:01,726 - Right. 338 00:22:06,234 --> 00:22:07,901 - Commander, one of us better stay on duty 339 00:22:07,908 --> 00:22:09,223 throughout the night. 340 00:22:09,224 --> 00:22:11,334 - I'll take the first watch, Doctor. 341 00:22:11,338 --> 00:22:13,923 - Right, Ho Lee will bring you some supper. 342 00:22:13,929 --> 00:22:15,278 Might as well relax, Ellis. 343 00:22:15,284 --> 00:22:17,393 May take some time to fix those radio lines. 344 00:22:17,397 --> 00:22:18,225 - Yes, sir. 345 00:22:19,311 --> 00:22:20,104 - Guess you feel right 346 00:22:20,108 --> 00:22:22,331 at home down here, don't you, Commander? 347 00:22:22,341 --> 00:22:25,765 - In a way. One big difference though. 348 00:22:25,769 --> 00:22:27,674 Never had women aboard a submarine. 349 00:22:27,683 --> 00:22:28,874 - Do you mind, Commander? 350 00:22:28,879 --> 00:22:31,590 - Mind? Best looking crew I ever sewed with. 351 00:22:35,976 --> 00:22:37,880 - What happened between you and Maddox? 352 00:22:40,202 --> 00:22:42,028 - Kinda like him, don't you? 353 00:22:42,036 --> 00:22:45,143 - I guess I do, but I really don't know him very well. 354 00:22:47,138 --> 00:22:49,724 - Maddox, isn't an easy man to know, honey. 355 00:22:49,730 --> 00:22:51,636 - Weren't you his commanding officer? 356 00:22:51,645 --> 00:22:54,388 - Executive officer. He was our chief engineer. 357 00:22:55,471 --> 00:22:57,138 - Why did he leave the service? 358 00:23:00,615 --> 00:23:02,406 - You'll have to ask him that, dear. 359 00:23:04,163 --> 00:23:06,907 - Something happened on board your submarine, didn't it? 360 00:23:07,989 --> 00:23:09,498 - That's right. - What? 361 00:23:11,140 --> 00:23:13,010 - I'd rather not discuss it. 362 00:23:13,930 --> 00:23:16,311 - Or maybe you're ashamed to discuss it. 363 00:23:16,322 --> 00:23:19,304 (slow, tense music) 364 00:23:35,299 --> 00:23:38,009 (dramatic music) 365 00:24:14,092 --> 00:24:15,758 - And in compliance with your request 366 00:24:15,765 --> 00:24:18,431 for more detailed information, I am proceeding 367 00:24:18,437 --> 00:24:21,703 to the area of the unknown object to investigate. 368 00:24:21,706 --> 00:24:24,688 Will report my observations upon my return. 369 00:24:24,696 --> 00:24:27,723 Signed, Commander Wayne. That's about all, Ellis. 370 00:24:32,033 --> 00:24:34,175 Now, Doctor, did any of the crew men volunteer? 371 00:24:34,185 --> 00:24:35,500 - They all did. 372 00:24:35,501 --> 00:24:37,371 You forget, Commander, that our main purpose 373 00:24:37,374 --> 00:24:39,245 in being here is to explore the unknown. 374 00:24:39,248 --> 00:24:40,042 - Good. 375 00:24:40,046 --> 00:24:41,758 - Maddox will go with you. 376 00:24:41,760 --> 00:24:42,951 - Maddox? 377 00:24:42,956 --> 00:24:44,386 - He's the most experienced. 378 00:25:10,466 --> 00:25:11,860 - I left the Starfish, 379 00:25:11,861 --> 00:25:15,205 I told you what would happen if I ever saw you again. 380 00:25:15,209 --> 00:25:16,321 - Forget it, Maddox. 381 00:25:16,326 --> 00:25:17,913 - Forget it? 382 00:25:17,920 --> 00:25:20,063 I'll never forget that day as long as I live. 383 00:25:20,073 --> 00:25:21,786 I've thought about that day for three years, 384 00:25:21,788 --> 00:25:23,182 over and over again. 385 00:25:23,183 --> 00:25:25,326 It was five men pounding and clawing at that door, 386 00:25:25,336 --> 00:25:27,637 trying desperately to get out of that flooding compartment. 387 00:25:27,647 --> 00:25:29,316 They were just kids, Wayne, 388 00:25:29,323 --> 00:25:31,511 and you were on the other side of that door. 389 00:25:31,515 --> 00:25:33,262 You didn't make a move to help 'em. 390 00:25:34,187 --> 00:25:36,217 - You know why I couldn't open that door. 391 00:25:36,220 --> 00:25:37,773 - I only know one thing. 392 00:25:37,774 --> 00:25:40,122 you closed that door on us and left us to drown like rats. 393 00:25:40,127 --> 00:25:41,715 You think I can ever forget that? 394 00:25:43,994 --> 00:25:45,060 - Well, you managed to escape. 395 00:25:45,070 --> 00:25:47,621 You think I'll ever forget that? 396 00:25:49,615 --> 00:25:53,040 Listen, Miss Welles, you're gonna stay behind me 397 00:25:53,044 --> 00:25:54,598 in the aquasphere. 398 00:25:54,599 --> 00:25:56,232 I'll take the camera. 399 00:25:56,234 --> 00:25:59,817 - Commander Wayne, I take my orders from Dr. LaSatier. 400 00:26:02,732 --> 00:26:05,193 - Maddox, I don't know what's happened in the past 401 00:26:05,204 --> 00:26:07,188 between you and the Commander, 402 00:26:07,197 --> 00:26:08,150 but whatever your differences, 403 00:26:08,154 --> 00:26:10,581 they'll have to wait until this operation is concluded. 404 00:26:10,586 --> 00:26:12,616 Is that clearly understood? 405 00:26:12,619 --> 00:26:13,448 - Understood. 406 00:26:14,533 --> 00:26:17,640 (slow, tense music) - Good luck, Commander. 407 00:26:17,642 --> 00:26:19,072 - Thanks, Doctor. 408 00:26:46,189 --> 00:26:48,615 (air hissing) 409 00:26:56,833 --> 00:26:59,294 (tense music) 410 00:28:39,494 --> 00:28:42,476 (slow, tense music) 411 00:29:05,687 --> 00:29:08,272 (upbeat music) 412 00:30:25,105 --> 00:30:27,564 (tense music) 413 00:31:32,361 --> 00:31:34,426 Better keep your gear on. 414 00:31:59,712 --> 00:32:01,265 - Must be near freezing in here. 415 00:32:02,422 --> 00:32:03,773 - What do you think? - This craft 416 00:32:03,779 --> 00:32:06,807 looks extraterrestrial. - A spaceship? 417 00:32:06,809 --> 00:32:08,873 - Yeah, it's completely automated. 418 00:32:08,882 --> 00:32:11,149 Remotely controlled probe ship. 419 00:32:11,153 --> 00:32:13,104 Probably sent here to study our oceans. 420 00:32:16,856 --> 00:32:17,683 - Look at this. 421 00:32:23,553 --> 00:32:25,662 Looks like a container of some kind. 422 00:32:26,503 --> 00:32:28,294 - That light feels like a heat lamp. 423 00:32:29,813 --> 00:32:33,509 - Looks like it might be ceramic or some kind of glass. 424 00:32:42,290 --> 00:32:45,432 - Well, whatever it is, I bet it came from that compartment. 425 00:32:45,440 --> 00:32:48,388 - Well, it might be a fuel tank that's been ejected. 426 00:32:54,011 --> 00:32:55,884 Cold as ice. 427 00:32:55,887 --> 00:32:58,153 - Maybe it's a container for specimens. 428 00:32:58,157 --> 00:32:59,983 They might have come here to collect samples 429 00:32:59,991 --> 00:33:01,137 of our sea life. - Hm. 430 00:33:14,545 --> 00:33:16,449 You all right? 431 00:33:16,458 --> 00:33:18,806 - There's something creepy about this place. 432 00:33:18,811 --> 00:33:21,555 Why don't we get back to Sea Lab? 433 00:33:24,032 --> 00:33:26,460 - Better leave that thing here, Maddox. 434 00:33:26,465 --> 00:33:28,924 - Until I hear differently, Dr. LaSatier is still in charge 435 00:33:28,935 --> 00:33:30,411 of this operation. 436 00:33:30,412 --> 00:33:32,872 He didn't send me along just to keep you company. 437 00:34:45,124 --> 00:34:48,027 (device crackling) 438 00:34:48,951 --> 00:34:52,297 - 35 kilocycles, really ups the sound. 439 00:34:52,301 --> 00:34:54,013 It's there, nonetheless. 440 00:34:54,015 --> 00:34:56,124 I'd say it's an instrument package, Commander, 441 00:34:56,128 --> 00:34:58,032 but don't ask me what it's for. 442 00:34:58,041 --> 00:35:00,911 - Possibly something to do with the ship's guidance system. 443 00:35:00,912 --> 00:35:03,340 - Or power plant, or observation equipment, 444 00:35:03,345 --> 00:35:05,011 or who knows what? 445 00:35:05,018 --> 00:35:07,480 - Well, there's one way to find out. Cut it open. 446 00:35:08,528 --> 00:35:10,750 - Now, Listen, Doctor, you're a scientist. 447 00:35:10,759 --> 00:35:12,074 I understand your curiosity, 448 00:35:12,075 --> 00:35:13,787 but I don't understand your logic. 449 00:35:13,789 --> 00:35:15,536 Now this ship must have traveled through space millions 450 00:35:15,544 --> 00:35:16,972 of miles to get to this planet, 451 00:35:17,058 --> 00:35:18,284 obviously with a very good reason. 452 00:35:18,295 --> 00:35:20,280 We're dealing with something totally alien. 453 00:35:20,289 --> 00:35:21,356 That capsule, as he said, 454 00:35:21,366 --> 00:35:22,556 might contain just instruments 455 00:35:22,561 --> 00:35:23,706 or something simple like that. 456 00:35:23,717 --> 00:35:24,670 On the other hand, 457 00:35:24,674 --> 00:35:26,387 it might contain something quite beyond the realm 458 00:35:26,389 --> 00:35:28,531 of our understanding. 459 00:35:28,541 --> 00:35:30,209 I'm fairly certain there're about two dozen more 460 00:35:30,216 --> 00:35:31,169 aboard that ship. 461 00:35:32,009 --> 00:35:33,880 - That's exactly the point, Commander. 462 00:35:33,883 --> 00:35:35,629 We're here to explore the unknown. 463 00:35:35,637 --> 00:35:36,511 - Now listen, Doctor. 464 00:35:36,515 --> 00:35:38,227 I was sent out here with the authority to take 465 00:35:38,229 --> 00:35:40,419 over this project, if it became necessary. 466 00:35:40,423 --> 00:35:42,248 Now I don't want to exercise that authority. 467 00:35:42,256 --> 00:35:44,207 But until I hear from the Navy department, 468 00:35:44,210 --> 00:35:46,080 nobody aboard this installation is gonna tamper 469 00:35:46,083 --> 00:35:47,035 with that object. 470 00:35:47,039 --> 00:35:48,865 Do we understand each other? 471 00:35:48,873 --> 00:35:50,507 - I believe we do. 472 00:35:50,509 --> 00:35:51,383 - Good. 473 00:35:57,286 --> 00:35:59,429 - You might say we've been told off. 474 00:35:59,439 --> 00:36:00,347 - You might. 475 00:36:00,357 --> 00:36:02,702 - And you might say that he's absolutely right. 476 00:36:05,459 --> 00:36:09,722 It's actually a very porous substance. It's probably a... 477 00:36:09,724 --> 00:36:10,995 - Probably a what, Rene? 478 00:36:12,754 --> 00:36:13,583 - Looks larger. 479 00:36:15,267 --> 00:36:16,458 Looks like it's growing. 480 00:36:19,971 --> 00:36:22,680 - It's two inches longer than it was only an hour ago. 481 00:36:24,954 --> 00:36:26,429 (machine crackling) 482 00:36:26,430 --> 00:36:29,729 And the signal has increased 10,000 cycles. 483 00:36:29,738 --> 00:36:31,644 - Doctor, how can a matter like that be growing? 484 00:36:31,652 --> 00:36:32,877 It's solid. 485 00:36:32,888 --> 00:36:34,080 - Is it? 486 00:36:34,085 --> 00:36:36,149 It's obviously a material made up of cells, 487 00:36:36,158 --> 00:36:37,631 and they're multiplying. 488 00:36:37,632 --> 00:36:40,298 Just as they do in living plant or animal. 489 00:36:40,304 --> 00:36:42,572 - Well, then it's gotta be feeding on something. 490 00:36:42,576 --> 00:36:44,131 - Heat, possibly. 491 00:36:44,132 --> 00:36:45,356 The commander said it was very cold inside 492 00:36:45,367 --> 00:36:46,840 of that spacecraft. 493 00:36:46,841 --> 00:36:48,712 - And it might be feeding on our air. 494 00:37:00,238 --> 00:37:03,346 That wasn't it. Maybe it's the heat. 495 00:37:03,348 --> 00:37:04,742 Watch it closely. 496 00:37:04,743 --> 00:37:06,807 I'll be with Commander Wayne, if you need me. 497 00:37:09,407 --> 00:37:10,916 - Dr. Wilson, do you think that X-ray 498 00:37:10,923 --> 00:37:13,032 would penetrate that shell? 499 00:37:13,036 --> 00:37:15,304 - I don't know, but it's worth a try. 500 00:37:20,571 --> 00:37:23,553 (glass shattering) (tense music) 501 00:37:23,561 --> 00:37:25,386 It's almost doubled in size. 502 00:37:26,750 --> 00:37:28,020 - Ultrasonic waves. 503 00:37:29,023 --> 00:37:30,372 - If they become intense enough, 504 00:37:30,418 --> 00:37:32,164 that acid bottle will shatter. 505 00:37:33,328 --> 00:37:34,802 Get Dr. LaSatier, hurry! 506 00:37:34,803 --> 00:37:37,026 (whirring) 507 00:37:46,405 --> 00:37:49,308 (Wilson screaming) 508 00:38:10,725 --> 00:38:12,550 - Hey, quick, get some gas masks! 509 00:38:12,558 --> 00:38:16,743 - Rene, get Dr. James. Mike, help me get him into the berth. 510 00:38:16,745 --> 00:38:19,205 (Wilson groaning) 511 00:38:19,216 --> 00:38:20,771 - Hey Maddox! Acid! 512 00:38:20,772 --> 00:38:22,517 Acid fumes! Hurry up, out the ventilators. 513 00:38:22,525 --> 00:38:23,592 Give me that. 514 00:38:24,759 --> 00:38:27,026 (whirring) 515 00:38:39,031 --> 00:38:42,694 (fire extinguisher hissing) 516 00:38:58,407 --> 00:39:01,311 (monster growling) 517 00:39:23,963 --> 00:39:26,865 (monster growling) 518 00:39:31,379 --> 00:39:33,442 (object smashing) 519 00:39:33,451 --> 00:39:36,830 (machine beeping) 520 00:39:36,839 --> 00:39:37,826 Well, that's flooding, Doc. 521 00:39:37,836 --> 00:39:39,583 We've gotta get everybody outta here, fast. 522 00:39:39,591 --> 00:39:40,736 - That's a watertight compartment. 523 00:39:40,747 --> 00:39:41,813 There's no immediate danger. 524 00:39:41,823 --> 00:39:43,048 - That's not what I mean. 525 00:39:43,059 --> 00:39:45,123 - Where's Tex? - He's in there. 526 00:39:45,132 --> 00:39:47,275 Wait a minute, Maddox. Don't go in there. 527 00:39:47,285 --> 00:39:48,759 - Why not? - There's something in there. 528 00:39:48,760 --> 00:39:49,589 - What? 529 00:39:49,598 --> 00:39:51,866 - Some kind of an amphibious animal come outta that capsule. 530 00:39:51,870 --> 00:39:53,185 It attacked Tex, I couldn't get him out. 531 00:39:53,186 --> 00:39:54,660 - Outta my way. - Listen to me! 532 00:39:54,661 --> 00:39:57,722 (punches thudding) 533 00:39:57,730 --> 00:39:59,398 - Break it up. 534 00:39:59,405 --> 00:40:01,198 All right, out it out, both of you. 535 00:40:03,033 --> 00:40:04,983 You know you can't open that door, Maddox. 536 00:40:04,986 --> 00:40:06,812 You wanna flood the whole Sea Lab? 537 00:40:06,820 --> 00:40:08,374 - There should have been plenty of time for both of them 538 00:40:08,375 --> 00:40:09,204 to get out. 539 00:40:09,213 --> 00:40:10,801 He's a real pro at leaving men trapped 540 00:40:10,808 --> 00:40:11,839 in flooding compartments. 541 00:40:11,844 --> 00:40:13,114 - I told you, it attacked Tex. 542 00:40:13,120 --> 00:40:14,435 There was nothing I could do about it. 543 00:40:14,436 --> 00:40:15,785 - You expect anyone 10 believe that? 544 00:40:15,791 --> 00:40:17,503 - I don't give a damn what you believe. 545 00:40:17,505 --> 00:40:20,250 (dramatic music) 546 00:40:23,805 --> 00:40:25,675 (alarm wailing) 547 00:40:25,678 --> 00:40:27,946 Better radio for help before it's too late, Doc. 548 00:40:32,535 --> 00:40:33,852 - Amphibious animal. 549 00:40:39,552 --> 00:40:40,744 - Skipper, there's something wrong with the lines 550 00:40:40,749 --> 00:40:41,577 of the Sea Lab. 551 00:40:43,340 --> 00:40:45,925 Top side to Sea Lab, top side to Sea Lab. Are you receiving? 552 00:40:45,931 --> 00:40:47,201 Are you receiving, over? 553 00:40:48,164 --> 00:40:50,625 (tense music) 554 00:41:05,666 --> 00:41:06,856 Lines are dead, Skipper. 555 00:41:08,496 --> 00:41:10,561 - You're using the hydroponic transmitter? 556 00:41:13,760 --> 00:41:16,742 - [LaSatier] Sea Lab to top side. Are you receiving me? 557 00:41:16,750 --> 00:41:18,620 - This is topside. Go ahead, Sea Lab. 558 00:41:20,577 --> 00:41:21,530 - Attention, top side. 559 00:41:21,534 --> 00:41:24,357 This is Commander Wayne. Send this message. 560 00:41:24,364 --> 00:41:27,471 Office of Naval Operations, Washington. 561 00:41:27,473 --> 00:41:30,060 Attention Admiral Bradford, urgent. 562 00:41:30,066 --> 00:41:31,811 (clattering) (man shouting) 563 00:41:31,819 --> 00:41:34,451 (man screaming) 564 00:41:37,162 --> 00:41:38,908 Request you send surface units 565 00:41:38,916 --> 00:41:40,470 to this area immediately, 566 00:41:40,471 --> 00:41:42,262 equipped with depth charges and... 567 00:41:42,264 --> 00:41:44,092 - Would you repeat? Would you repeat? 568 00:42:00,405 --> 00:42:03,308 - Attention Admiral Bradford, urgent. 569 00:42:03,315 --> 00:42:04,983 Request you send demolition units 570 00:42:04,990 --> 00:42:07,813 to this area immediately to destroy submerged spacecraft. 571 00:42:07,820 --> 00:42:08,614 End of message. 572 00:42:10,851 --> 00:42:14,151 (man screaming) 573 00:42:14,160 --> 00:42:14,988 Hello, top side. 574 00:42:14,997 --> 00:42:19,976 Please repeat that message. Hello, top side, top side. 575 00:42:19,981 --> 00:42:22,566 This is Commander Wayne, please repeat the message. 576 00:42:23,848 --> 00:42:25,991 Hello, top side. Please repeat the message. 577 00:42:26,957 --> 00:42:29,100 Hello, top side. Please repeat the message. 578 00:42:31,463 --> 00:42:33,413 - Monster seems determined to isolate us. 579 00:42:33,416 --> 00:42:34,765 - Or annihilate us. 580 00:42:34,811 --> 00:42:37,873 Doctor, I think you better close those window guards. 581 00:42:37,881 --> 00:42:40,025 If that thing can break out, it can break in. 582 00:42:40,035 --> 00:42:41,746 - You think it'll try to attack us? 583 00:42:41,748 --> 00:42:44,051 - Doctor, I think that thing will do everything it can 584 00:42:44,061 --> 00:42:47,201 to try to prevent anyone from knowing of its existence. 585 00:42:48,246 --> 00:42:51,195 - Maybe it's not as dangerous as you think. 586 00:42:51,197 --> 00:42:53,828 Maybe it's more afraid of us than we appear to be of it. 587 00:42:53,829 --> 00:42:55,699 Any animal will defend itself, Commander. 588 00:42:55,702 --> 00:42:57,255 Especially a primitive one. 589 00:42:57,256 --> 00:42:59,287 - One thing I'm certain of, Doctor, 590 00:42:59,290 --> 00:43:01,355 that thing is not primitive. 591 00:43:01,364 --> 00:43:03,552 I bet you it's a lot smarter than both of us. 592 00:43:03,556 --> 00:43:04,906 - But that's all (he more reason we should try 593 00:43:04,912 --> 00:43:05,740 to communicate with it. 594 00:43:05,749 --> 00:43:08,572 (Peron screaming) 595 00:43:19,543 --> 00:43:23,286 - Well, you still think it's frightened of us, Doctor? 596 00:43:23,291 --> 00:43:24,323 - I had no idea. 597 00:43:25,763 --> 00:43:28,632 Do you realize the importance of this phenomenon, Commander? 598 00:43:28,633 --> 00:43:30,221 - I realize the danger we're in. 599 00:43:31,265 --> 00:43:32,853 Anything at all, Ellis? 600 00:43:32,860 --> 00:43:35,763 - No, sir. Something must've happened to their equipment. 601 00:43:35,770 --> 00:43:37,800 - More likely something happened to them. 602 00:43:39,916 --> 00:43:42,706 - That's why. The surface pumps have stopped. 603 00:43:43,584 --> 00:43:45,727 - How long will the emergency air supply last? 604 00:43:45,737 --> 00:43:48,083 - About 12 hours. A little longer if we're conservative. 605 00:43:48,088 --> 00:43:50,119 - Dr. Wilson has a severe cerebral hemorrhage. 606 00:43:50,122 --> 00:43:51,472 We'll have to get him into a hospital at once. 607 00:43:51,478 --> 00:43:52,669 - There's nothing we can do about it. 608 00:43:52,674 --> 00:43:54,705 We've lost contact with the surface crew. 609 00:43:54,708 --> 00:43:55,535 - I don't understand. 610 00:43:55,544 --> 00:43:57,131 Can't somebody go out and see what's wrong? 611 00:43:57,138 --> 00:43:58,488 We know what's wrong Dr. James, 612 00:43:58,494 --> 00:44:00,842 we just don't know exactly what to do about it. 613 00:44:00,847 --> 00:44:02,831 - If you don't hear from me within an hour, 614 00:44:02,840 --> 00:44:04,712 we'll know there's nothing we can do about it. 615 00:44:04,715 --> 00:44:06,426 Ellis, stand by that receiver. 616 00:44:23,333 --> 00:44:25,883 Oh, Mike, get me one of your best spear guns, will ya? 617 00:44:25,884 --> 00:44:28,152 - You can't go out there alone, that's suicide. 618 00:44:28,156 --> 00:44:29,348 - Do you know what this place is gonna be like 619 00:44:29,352 --> 00:44:31,417 in about 12 hours after the air gives out? 620 00:44:32,382 --> 00:44:33,256 - When the air gives out? 621 00:44:33,260 --> 00:44:35,765 - Pumps are out, we're on the emergency tanks. 622 00:44:50,563 --> 00:44:53,704 - Now, listen. Tell Dr. James to have Dr. Wilson ready. 623 00:44:53,712 --> 00:44:55,583 I'm gonna try to get the diving bell working. 624 00:44:55,586 --> 00:44:57,967 - Commander, you cannot go out there alone. 625 00:44:57,978 --> 00:45:00,688 - I'm pretty good with these things, Commander. 626 00:45:00,689 --> 00:45:01,834 - Okay, Mike. 627 00:45:11,334 --> 00:45:16,312 (dramatic music) Watch it, Mike! Watch it! 628 00:45:16,636 --> 00:45:19,539 (monster growling) 629 00:45:26,284 --> 00:45:28,949 (Welles screaming) 630 00:45:28,955 --> 00:45:31,462 Maddox, flood this hatch. Doc! 631 00:45:34,617 --> 00:45:36,204 Take it easy, Mike. 632 00:45:38,523 --> 00:45:40,316 - Let's get him to the infirmary. 633 00:45:40,318 --> 00:45:41,305 - All right. 634 00:46:32,425 --> 00:46:34,695 What time does the supply vessel arrive tomorrow? 635 00:46:34,699 --> 00:46:36,092 - Usually arrives about noon. 636 00:46:36,093 --> 00:46:37,726 - We'll never hold out that long. 637 00:46:37,728 --> 00:46:38,873 - Even if we could hold out, 638 00:46:38,884 --> 00:46:40,790 I don't know what they could do for us. 639 00:46:43,269 --> 00:46:45,095 - We're gonna have to close up more compartments, Doctor. 640 00:46:45,103 --> 00:46:46,453 - We're down to the minimum now. 641 00:46:46,459 --> 00:46:48,329 - What about the biology lab? 642 00:46:48,332 --> 00:46:49,683 - Commander Wayne, that lab is full 643 00:46:49,689 --> 00:46:51,197 of valuable marine specimens, 644 00:46:51,204 --> 00:46:52,553 most of which will die without air. 645 00:46:52,559 --> 00:46:54,192 - So will we. 646 00:46:54,194 --> 00:46:58,730 Maddox, close off the biology lab. Close it off! 647 00:47:07,030 --> 00:47:09,776 And we can close off the infirmary too. 648 00:47:09,783 --> 00:47:12,367 We can move Mike, Dr. James and Dr. Wilson in here. 649 00:47:12,373 --> 00:47:14,959 - Commander, Dr. Wilson no longer needs any air. 650 00:47:40,959 --> 00:47:42,547 - Well, how is he? Any better? 651 00:47:42,554 --> 00:47:44,776 - Worse. Fever's gone up. 652 00:47:45,664 --> 00:47:48,692 - Well, a scratch, it doesn't look that bad. 653 00:47:48,694 --> 00:47:49,963 - No, it's more than that. 654 00:47:51,245 --> 00:47:52,675 - What's that, from the amphibian? 655 00:47:52,681 --> 00:47:57,295 - Mm-hm. It's a carrier of some kind of unknown disease. 656 00:47:57,304 --> 00:47:59,016 Unknown to me anyway. 657 00:47:59,018 --> 00:48:01,447 - Maybe that explains its reason for being here. 658 00:48:02,288 --> 00:48:04,034 - Trying to escape a plague that's threatening 659 00:48:04,082 --> 00:48:05,874 to wipe out its own civilization? 660 00:48:05,876 --> 00:48:09,096 - It's a possibility. Is that contagious? 661 00:48:09,105 --> 00:48:10,331 - I don't know. 662 00:48:10,342 --> 00:48:14,118 I've prepared a serum that might help but I don't know. 663 00:48:15,245 --> 00:48:16,038 If it is contagious, 664 00:48:16,042 --> 00:48:20,068 that one creature could start a major epidemic. 665 00:48:20,069 --> 00:48:22,338 - Well, imagine what a dozen might do. 666 00:48:22,342 --> 00:48:24,134 Have you found what you're looking for? 667 00:48:24,136 --> 00:48:24,963 - Mm-hm. 668 00:48:27,883 --> 00:48:30,470 - Any of the rest of 'em know about this? 669 00:48:30,476 --> 00:48:32,187 - Do you think they should? 670 00:48:32,189 --> 00:48:34,697 It's enough to worry about already. 671 00:48:34,703 --> 00:48:37,366 How much time do you think we have, Commander? 672 00:48:37,372 --> 00:48:40,674 - I don't know. Roughly, I'd say eight hours. 673 00:48:42,516 --> 00:48:45,702 - Well, I know you'll do everything humanly possible. 674 00:48:45,705 --> 00:48:48,210 - Doctor, I think you better inoculate the rest of the crew. 675 00:48:48,216 --> 00:48:49,442 They don't have to know what it is. 676 00:48:49,453 --> 00:48:51,563 Tell him it's a tetanus shot or something. 677 00:48:53,080 --> 00:48:56,267 - If you flex your muscle more, it won't hurt so much. 678 00:48:56,270 --> 00:48:57,495 - Thank you, nurse. 679 00:49:27,087 --> 00:49:29,877 - You no like black dragon tea, Miss Sandra? 680 00:49:29,878 --> 00:49:30,865 - No like. 681 00:49:30,875 --> 00:49:31,747 - No like... 682 00:49:35,541 --> 00:49:36,448 - How many spear guns do we have 683 00:49:36,458 --> 00:49:38,249 in the utility room, Maddox? 684 00:49:38,251 --> 00:49:39,477 - Oh, about half a dozen. - Good. 685 00:49:39,488 --> 00:49:41,473 I want you to give me a hand with the welding equipment. 686 00:49:41,482 --> 00:49:42,468 You too, Ellis. 687 00:49:42,478 --> 00:49:43,465 - Yes, sir. 688 00:49:43,475 --> 00:49:45,379 - We're gonna set a trap, Doctor. 689 00:49:45,388 --> 00:49:48,370 - We're the ones in a trap, like rats in a sinking ship, 690 00:49:48,378 --> 00:49:50,124 if you know what I mean, Commander. 691 00:49:51,569 --> 00:49:53,675 - You know, I've just about had it with you, Maddox. 692 00:49:53,719 --> 00:49:56,352 You wanna go into this thing? Okay, let's go into it. 693 00:49:57,188 --> 00:49:58,380 - Now, what's that supposed to mean? 694 00:49:58,385 --> 00:50:00,370 - You know what it means. 695 00:50:00,379 --> 00:50:02,645 When are you gonna quit lying to yourself anyway? 696 00:50:02,649 --> 00:50:03,480 Don't you think 697 00:50:03,489 --> 00:50:05,553 I know what really happened aboard the Starfish? 698 00:50:05,562 --> 00:50:07,228 - Are you trying to say you didn't lock us 699 00:50:07,235 --> 00:50:08,142 in that forward room? 700 00:50:08,152 --> 00:50:10,817 - No, I admit that. I had no choice. 701 00:50:10,823 --> 00:50:13,375 It was either seal off that room or flood the entire ship. 702 00:50:13,376 --> 00:50:16,878 - Sure, and left us to drown in a flooded compartment. 703 00:50:16,882 --> 00:50:18,708 - You managed to escape, Maddox. 704 00:50:18,716 --> 00:50:19,908 Why couldn't the others? 705 00:50:19,913 --> 00:50:21,738 - You don't know what you're talking about. 706 00:50:21,746 --> 00:50:23,017 - Oh, yes I do. 707 00:50:23,023 --> 00:50:26,165 There was an escape chamber in that compartment, Maddox. 708 00:50:26,173 --> 00:50:26,965 There was a chance 709 00:50:26,969 --> 00:50:28,795 for every one of those men to get out of there. 710 00:50:28,803 --> 00:50:30,788 I knew that when I sealed off that room, they knew it too. 711 00:50:30,797 --> 00:50:32,510 But something went wrong, didn't it? 712 00:50:32,512 --> 00:50:33,577 You panicked, didn't you? 713 00:50:33,587 --> 00:50:35,096 - You are crazy! - Am I? 714 00:50:36,060 --> 00:50:38,203 You got in that escape chamber first, Maddox. 715 00:50:38,213 --> 00:50:39,959 There was a chance for every man to get in that chamber. 716 00:50:39,967 --> 00:50:40,840 But you got there first, didn't you? 717 00:50:40,844 --> 00:50:42,433 And you slammed that hatch on 'em, didn't you? 718 00:50:42,440 --> 00:50:45,104 - Sure, sure, I got there first, but they didn't follow me. 719 00:50:45,110 --> 00:50:46,426 They were trying to get out that door you closed. 720 00:50:46,427 --> 00:50:48,772 - That's a damn lie, Maddox, and you know it! 721 00:50:48,777 --> 00:50:50,762 You once told me how you never could forget the faces 722 00:50:50,771 --> 00:50:52,994 of those five men, how they clawed and pounded 723 00:50:53,004 --> 00:50:55,907 on that door, trying desperately to escape. 724 00:50:55,914 --> 00:50:57,059 How could you know that, Maddox, 725 00:50:57,070 --> 00:50:59,180 if you were inside that escape chamber? 726 00:50:59,184 --> 00:51:00,453 I'll tell you how, 727 00:51:00,459 --> 00:51:02,013 because it was the escape chamber they were trying 728 00:51:02,014 --> 00:51:02,842 to get into. 729 00:51:02,851 --> 00:51:04,518 You could see them through the window of the hatch. 730 00:51:04,525 --> 00:51:08,506 Yes, You could see their faces, Maddox. Just kids, remember? 731 00:51:08,511 --> 00:51:11,179 Crying out to you for help. But you didn't make a move. 732 00:51:11,185 --> 00:51:12,771 - You're lying to cover up for yourself. 733 00:51:12,778 --> 00:51:13,606 - Am I? 734 00:51:13,615 --> 00:51:15,249 Then how come we found the escape chamber locked 735 00:51:15,251 --> 00:51:17,155 from the inside when we finally brought the Starfish 736 00:51:17,164 --> 00:51:17,992 to the surface? 737 00:51:18,001 --> 00:51:19,351 And why did we find two of those men 738 00:51:19,357 --> 00:51:21,229 with their broken, bloody fingers, still clinging 739 00:51:21,232 --> 00:51:22,298 to the outside of that hatch? 740 00:51:22,308 --> 00:51:23,136 - I don't know! 741 00:51:23,145 --> 00:51:24,052 - Yes you do, Maddox! - No I don't! 742 00:51:24,062 --> 00:51:27,643 - Listen to me. Every man gets scared sometime, someplace. 743 00:51:27,648 --> 00:51:29,679 Every man has their breaking point. 744 00:51:29,682 --> 00:51:31,192 You can stand just so much, then you crack. 745 00:51:31,199 --> 00:51:33,069 Now you're no less a man for that, Maddox. 746 00:51:33,072 --> 00:51:34,421 But listen to me, you're gonna be a man. 747 00:51:34,427 --> 00:51:36,614 Stand up right now and admit it, or else you're through. 748 00:51:36,618 --> 00:51:37,935 Now spit it out! 749 00:51:49,736 --> 00:51:53,241 - When I got into the escape chamber, 750 00:51:54,123 --> 00:51:55,709 something inside me snapped. 751 00:51:57,192 --> 00:52:01,094 I slammed the hatch and locked it. And then I froze. 752 00:52:03,930 --> 00:52:06,198 I could see them, those kids trying to get in, 753 00:52:07,436 --> 00:52:08,424 but I couldn't move. 754 00:52:11,027 --> 00:52:14,564 I killed 'em, Commander. I didn't mean to. 755 00:52:15,490 --> 00:52:16,364 I was a... 756 00:52:19,837 --> 00:52:21,901 That's why I left the service. 757 00:52:21,910 --> 00:52:23,702 After that, I couldn't stand to look the rest of the crew 758 00:52:23,704 --> 00:52:24,532 in the eye. 759 00:52:24,541 --> 00:52:26,763 I didn't have the guts to admit I was a coward. 760 00:52:31,478 --> 00:52:33,462 - No one's calling you a coward, Maddox. 761 00:52:35,027 --> 00:52:36,500 Come on, now. Give me a hand. 762 00:52:36,501 --> 00:52:38,610 We haven't got much time. 763 00:52:38,614 --> 00:52:41,596 (slow, tense music) 764 00:52:52,329 --> 00:52:53,963 - You know something, Hugh? 765 00:52:53,965 --> 00:52:56,266 Until a minute ago I couldn't find much in you 766 00:52:56,276 --> 00:52:57,420 I really liked. 767 00:52:58,708 --> 00:53:03,641 Now, I think I, I could fall in love with you. Come on. 768 00:53:04,210 --> 00:53:06,590 Commander Wayne needs your help. 769 00:53:06,601 --> 00:53:09,584 (slow, tense music) 770 00:54:17,886 --> 00:54:19,280 - Everything okay, Doctor? 771 00:54:19,281 --> 00:54:20,597 - Okay. We're ready. 772 00:54:20,598 --> 00:54:24,022 - Good, now be very careful of these trigger lines. 773 00:54:24,026 --> 00:54:25,534 Everybody clear the room. 774 00:54:25,541 --> 00:54:26,855 Don't come back till I give you the signal. 775 00:54:26,856 --> 00:54:28,727 Batten down those hatches behind you. 776 00:54:31,043 --> 00:54:32,914 I said, everybody clear the room. 777 00:55:17,090 --> 00:55:22,103 (metal banging) (dramatic music) 778 00:55:29,928 --> 00:55:32,559 (metal banging) 779 00:56:13,345 --> 00:56:15,647 - What is he trying to do? 780 00:56:15,657 --> 00:56:17,086 - He's using himself as bait. 781 00:56:40,974 --> 00:56:43,763 (monster roaring) 782 00:57:11,393 --> 00:57:13,854 - Stay back. Probably wounded. 783 00:57:23,034 --> 00:57:24,259 Ellis, gimme a hand. 784 00:57:24,270 --> 00:57:25,256 - What do you intend doing? 785 00:57:25,266 --> 00:57:26,219 - I'm going after it. 786 00:57:26,223 --> 00:57:28,446 We'll never get outta here til it's finished. 787 00:58:48,032 --> 00:58:50,778 (dramatic music) 788 00:59:00,512 --> 00:59:02,496 - Let's suit up, Ellis. - Yes, sir. 789 01:00:15,424 --> 01:00:17,884 (tense music) 790 01:00:26,188 --> 01:00:28,898 (dramatic music) 791 01:01:03,346 --> 01:01:06,089 (dramatic music) 792 01:01:07,651 --> 01:01:10,441 (monster roaring) 793 01:01:58,124 --> 01:02:00,869 (dramatic music) 794 01:02:26,749 --> 01:02:27,656 - We've got to get it 795 01:02:27,666 --> 01:02:29,935 to the Marine Institute as soon as possible. 796 01:02:32,690 --> 01:02:35,116 - Welcome back on board again, Maddox. 797 01:02:35,121 --> 01:02:37,503 - Forget it. You looked a little short on crew. 798 01:02:39,228 --> 01:02:41,213 - Okay, hit it with those tranquilizers, Doc, 799 01:02:41,222 --> 01:02:42,050 and keep him knocked out. 800 01:02:42,059 --> 01:02:44,282 He still has a lot of fight in him. 801 01:02:44,292 --> 01:02:46,196 Let's get to the surface and get the air pump started. 802 01:02:46,205 --> 01:02:47,872 Ellis, stand by the hydrophones. 803 01:02:47,879 --> 01:02:48,832 Be ready to leave as soon as we get 804 01:02:48,836 --> 01:02:50,106 the diving bell operating. 805 01:02:54,339 --> 01:02:56,130 Remember, keep this hatch secure. 806 01:03:09,489 --> 01:03:10,996 - One shot will be enough. 807 01:03:11,003 --> 01:03:13,067 Any more might kill him. He's near enough to death now. 808 01:03:13,076 --> 01:03:13,905 - But Doctor, the commander said- 809 01:03:13,914 --> 01:03:16,623 - Commander Wayne is not interested in scientific research. 810 01:03:16,624 --> 01:03:17,691 I am. 811 01:03:17,701 --> 01:03:20,207 (tense music) 812 01:03:51,191 --> 01:03:52,461 - Let's get this gear off. 813 01:04:12,361 --> 01:04:16,023 Listen, you see if you can get the pump started. 814 01:04:16,028 --> 01:04:18,217 I'll check the radio shack. Go ahead. 815 01:04:34,329 --> 01:04:37,071 (dramatic music) 816 01:04:58,289 --> 01:04:59,876 We're too late, Hugh, he's dead. 817 01:05:02,196 --> 01:05:04,340 - Well, the air pumps are okay, 818 01:05:04,350 --> 01:05:05,936 but he's fouled up the winch in the hoisting crane. 819 01:05:05,943 --> 01:05:07,259 We can't operate the bell. 820 01:05:09,610 --> 01:05:11,799 - Are there any explosives on this barge? 821 01:05:11,803 --> 01:05:12,790 - Might be. 822 01:05:12,800 --> 01:05:14,704 They used dynamite to clear away the coral heads 823 01:05:14,713 --> 01:05:17,503 when they were building the aqua sphere, why? 824 01:05:17,504 --> 01:05:18,729 - Won't be able to contact the Navy 825 01:05:18,740 --> 01:05:20,330 until the supply ship arrives in the morning. 826 01:05:20,337 --> 01:05:21,447 That might be too late. 827 01:05:22,449 --> 01:05:25,589 - You're thinking about the other capsules on the spaceship. 828 01:05:25,597 --> 01:05:26,391 - That's right. 829 01:05:27,313 --> 01:05:29,818 Let's see if we can find that dynamite. 830 01:05:29,824 --> 01:05:32,286 (tense music) 831 01:07:00,404 --> 01:07:02,911 Two of these oughta be enough to blow this, Maddox. 832 01:07:07,023 --> 01:07:09,324 - Sandy, get the automatic timer 833 01:07:09,334 --> 01:07:10,810 from the photographic enlarger and bring it 834 01:07:10,811 --> 01:07:11,717 to the mess hall. 835 01:07:39,275 --> 01:07:40,307 - Do you really think you're doing 836 01:07:40,312 --> 01:07:42,105 the right thing here. Commander? 837 01:07:42,107 --> 01:07:44,092 I mean, don't you think we should take the opportunity 838 01:07:44,101 --> 01:07:47,479 of studying this entire phenomenon before it's destroyed? 839 01:07:47,488 --> 01:07:49,678 - Doc, do you think the best way to prevent a war 840 01:07:49,682 --> 01:07:52,824 is to wait until the enemy drops a bomb on you? 841 01:07:52,832 --> 01:07:54,657 - I mean, we really haven't tried 842 01:07:54,665 --> 01:07:56,695 to understand its purpose in coming here. 843 01:07:58,015 --> 01:08:00,998 - Doc, maybe you haven't thought about this, 844 01:08:01,006 --> 01:08:02,831 but wherever this thing came from, 845 01:08:02,839 --> 01:08:06,580 land animals like ourselves could be its natural enemies. 846 01:08:06,625 --> 01:08:09,927 Maybe it's here trying to avoid the destruction by man. 847 01:08:11,012 --> 01:08:14,594 Well, whatever it is, we can't afford to take any chances. 848 01:08:14,599 --> 01:08:15,427 Let's go. 849 01:08:26,439 --> 01:08:28,788 Ellis, get some more chains, bind its legs. 850 01:08:33,337 --> 01:08:34,369 Now, if I were you people, 851 01:08:34,374 --> 01:08:36,041 I'd stay far away from this thing. 852 01:08:37,483 --> 01:08:38,709 That means all of you. 853 01:08:55,424 --> 01:08:59,450 - Not this time, Sandy. I mean it. 854 01:09:00,288 --> 01:09:01,354 - You might need help. 855 01:09:01,364 --> 01:09:06,342 - I said no. I'm sorry about the way things turned out. 856 01:09:07,224 --> 01:09:09,969 - It doesn't matter. I told you that. 857 01:09:09,976 --> 01:09:10,805 - Matters 10 me. 858 01:09:12,688 --> 01:09:15,317 It matters to you too, you know it. 859 01:09:15,318 --> 01:09:17,109 We can never have anything together now. 860 01:09:17,111 --> 01:09:18,621 - Don't you... 861 01:09:18,628 --> 01:09:19,660 - Every time I'd look at you, 862 01:09:19,665 --> 01:09:21,376 I'd be reminded of the coward in me. 863 01:09:21,378 --> 01:09:23,840 - It's over. Don't torture yourself. 864 01:09:25,165 --> 01:09:25,994 - No, it isn't. 865 01:09:27,198 --> 01:09:29,183 Maybe it'll never be over. 866 01:09:29,192 --> 01:09:30,543 When this mission's finished, 867 01:09:30,549 --> 01:09:33,338 I'm going away somewhere new and get a fresh start. 868 01:09:33,339 --> 01:09:35,403 - That won't be so easy, Hugh. 869 01:09:35,412 --> 01:09:39,279 - Maybe not, but facing you and the others, 870 01:09:40,236 --> 01:09:41,381 that's not easy either. 871 01:09:43,546 --> 01:09:47,571 It's the only way for me, Sandy. You know that. 872 01:09:47,572 --> 01:09:49,318 - Are you ready, Maddox? 873 01:10:58,218 --> 01:10:59,285 - Wait, Rene. 874 01:11:37,767 --> 01:11:40,195 (air hissing) 875 01:11:50,167 --> 01:11:53,149 (slow, tense music) 876 01:13:16,122 --> 01:13:19,104 (dramatic music) (Rene screaming) 877 01:13:19,112 --> 01:13:21,936 (monster roaring) 878 01:13:39,645 --> 01:13:41,629 - No, Doctor, stay away! 879 01:14:06,196 --> 01:14:07,705 Ellis, call Commander Wayne 880 01:14:07,712 --> 01:14:09,220 and tell him the amphibian has escaped. 881 01:14:09,227 --> 01:14:10,781 Hurry! - I can't. 882 01:14:10,782 --> 01:14:12,494 The hydrophones won't work now. 883 01:14:15,167 --> 01:14:17,876 (dramatic music) 884 01:15:03,328 --> 01:15:06,309 (slow, tense music) 885 01:16:25,775 --> 01:16:28,236 (tense music) 886 01:16:36,778 --> 01:16:40,362 - All right, we've got about three minutes. 887 01:16:42,958 --> 01:16:45,828 (Welles screaming) 888 01:16:49,218 --> 01:16:51,089 - Get ready to make a run for it, both of you. 889 01:16:51,092 --> 01:16:52,917 - No, Hugh! - Get back! 890 01:16:57,948 --> 01:16:59,094 - Now, hurry! 891 01:16:59,105 --> 01:17:00,250 - No, Hugh! 892 01:17:00,261 --> 01:17:02,891 - Wayne, get her out of here while you still got a chance. 893 01:17:02,892 --> 01:17:07,870 - Come on, put these on. 894 01:17:09,431 --> 01:17:12,254 (monster roaring) 895 01:17:14,295 --> 01:17:19,273 Get out of here! 896 01:17:39,252 --> 01:17:44,231 (tense music) (monster roaring) 897 01:17:55,678 --> 01:17:58,660 (explosion booming) 898 01:18:48,264 --> 01:18:50,850 (bell ringing) 899 01:18:55,958 --> 01:18:58,385 Mike's on his way to Miami by Naval helicopter. 900 01:18:58,390 --> 01:19:00,534 The others are waiting aboard a supply ship. 901 01:19:00,544 --> 01:19:02,414 Where's Dr. LaSatier? - He's in the control room. 902 01:19:02,417 --> 01:19:05,047 He's pretty upset about having to leave. 903 01:19:05,048 --> 01:19:07,679 - He won't be when he hears the news from Washington. 904 01:19:23,906 --> 01:19:26,094 Well, ready to go, Doctor? 905 01:19:26,098 --> 01:19:27,413 - Commander, I think I ought to stay here 906 01:19:27,414 --> 01:19:29,920 and supervise the repair operation. 907 01:19:29,926 --> 01:19:32,307 - Well, I don't think that headquarters would like that. 908 01:19:32,318 --> 01:19:34,948 - Headquarters? I don't understand. 909 01:19:34,949 --> 01:19:36,661 - Well, I contacted the Naval Department 910 01:19:36,663 --> 01:19:39,692 from the supply ship, gave 'em a full report. 911 01:19:39,694 --> 01:19:41,916 The news reached the President within minutes. 912 01:19:41,926 --> 01:19:43,321 He's expecting you at the White House 913 01:19:43,322 --> 01:19:45,987 for a press conference as soon as a plane can get you there. 914 01:19:47,348 --> 01:19:48,742 - What am I gonna tell him? 915 01:19:48,743 --> 01:19:52,044 We destroyed the first creature from another world? 916 01:19:52,053 --> 01:19:54,118 - It had to be done, Doctor, you realize that. 917 01:19:54,127 --> 01:19:55,193 - No, I realize it. 918 01:19:56,278 --> 01:19:57,946 I also realize how little we know 919 01:19:57,953 --> 01:19:59,665 of any other world except our own. 920 01:20:00,824 --> 01:20:02,298 It's ironic. 921 01:20:02,299 --> 01:20:05,996 Here we are all set to put men on totally alien planets. 922 01:20:06,007 --> 01:20:07,798 And we're completely unequipped to understand 923 01:20:07,800 --> 01:20:09,831 a creature from one of those planets. 924 01:20:09,874 --> 01:20:13,095 That amphibian was our ultimate opportunity, and we failed. 925 01:20:14,578 --> 01:20:17,402 We don't know any more now than we did before it arrived. 926 01:20:18,844 --> 01:20:20,590 - You're wrong, Doctor. 927 01:20:20,598 --> 01:20:22,231 We now know that somewhere in space, 928 01:20:22,233 --> 01:20:24,343 there's a civilization of beings equal to, 929 01:20:24,347 --> 01:20:26,217 if not superior to ourselves. 930 01:20:26,219 --> 01:20:28,250 We never knew that for certain before. 931 01:20:28,253 --> 01:20:30,396 We also know that somehow we have to find a way 932 01:20:30,406 --> 01:20:31,994 to communicate with those beings, 933 01:20:32,001 --> 01:20:33,872 if we ever encounter them again. 934 01:20:33,875 --> 01:20:35,100 That's what you have to tell 'em 935 01:20:35,111 --> 01:20:36,777 at the press conference, Doc, 936 01:20:36,784 --> 01:20:38,180 that you are the one man with the knowledge 937 01:20:38,181 --> 01:20:41,129 and experience to find that way. 938 01:20:41,131 --> 01:20:42,084 That you are ready to tackle 939 01:20:42,088 --> 01:20:44,435 the most important research program of our age. 940 01:20:45,635 --> 01:20:47,030 - Commander, don't you think we're being 941 01:20:47,031 --> 01:20:50,489 a little inconsiderate keeping the President waiting? 942 01:20:50,499 --> 01:20:53,561 (soft music) 943 01:20:53,569 --> 01:20:56,075 - Did anyone ever tell you, you're quite a guy? 944 01:20:56,081 --> 01:20:58,631 - Oh no, that's not a very novel approach, Rene. 945 01:20:58,632 --> 01:21:00,981 Why don't you try the, oh, 946 01:21:00,986 --> 01:21:03,208 you're just the kind of man I've been looking for one, 947 01:21:03,218 --> 01:21:06,516 or perhaps the platonic friendship approach. 948 01:21:06,525 --> 01:21:08,081 - You think you know it all, don't you? 949 01:21:08,082 --> 01:21:09,828 - Oh, I know a little. 950 01:21:09,836 --> 01:21:11,820 - Well, Commander, you still may have a few surprises 951 01:21:11,829 --> 01:21:12,861 in store for you. 952 01:21:12,866 --> 01:21:14,816 - Really? Like what. 953 01:21:14,819 --> 01:21:16,292 - The direct approach. 954 01:21:18,089 --> 01:21:20,515 (soft music) 955 01:21:26,459 --> 01:21:29,013 (upbeat music) 71362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.