All language subtitles for Clipped.S01E04.Winning.Ugly.720p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA S�RIE � BASEADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,144 CLIPPED: ESC�NDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 3 00:00:22,063 --> 00:00:23,732 N�o se martirize, Doc. 4 00:00:24,941 --> 00:00:26,526 Voc� os convenceu a jogar. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,404 �, eu convenci a jogarem hoje. 6 00:00:31,614 --> 00:00:33,033 Pro bem ou pro mal. 7 00:00:34,242 --> 00:00:36,244 E tinha outra escolha? 8 00:00:51,092 --> 00:00:52,092 Pela cesta. 9 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 VENCE MASTERS AOS 21 10 00:00:54,596 --> 00:00:56,347 {\an8}"REPUBLICANOS TAMB�M COMPRAM T�NIS" 11 00:00:56,931 --> 00:00:59,517 As grava��es mostram um crime sendo cometido. 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,853 Inocentaram os policiais acusados de espancar King� 13 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 � assim que o sistema funciona. 14 00:01:04,814 --> 00:01:08,193 Apresentamos as provas a um j�ri imparcial, 15 00:01:08,276 --> 00:01:10,028 que chega a um veredicto. 16 00:01:10,111 --> 00:01:13,323 �s vezes discordamos, mas � como o sistema funciona. 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Wild Oats de Brentwood. 18 00:01:23,792 --> 00:01:25,418 MANIFESTOS AP�S O VEREDICTO DE KING 19 00:01:32,550 --> 00:01:34,010 {\an8}FOQUE NO JOGO 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,858 Pode passar na minha frente. 21 00:01:49,359 --> 00:01:50,568 Meio que exagerei. 22 00:01:51,361 --> 00:01:54,489 - Tudo bem. Peguei bastante coisa. - Vai. Eu insisto. 23 00:01:54,572 --> 00:01:56,574 Pode me passar tamb�m, se quiser. 24 00:02:05,583 --> 00:02:07,127 �na loja de bebidas hoje. 25 00:02:07,210 --> 00:02:11,422 A pol�cia de Los Angeles pede aos moradores que evitem a regi�o. 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,425 Motoristas foram arrancados dos carros e espancados, 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,177 acabando com ferimentos graves. 28 00:02:16,261 --> 00:02:17,804 Foram relatadas baixas. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 - Ei, Doc! - Ei! 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,237 Deviam ter te mandado voltar direto. 31 00:02:42,787 --> 00:02:45,665 {\an8}Ligue pro veredicto, n�o pra isto. 32 00:02:48,084 --> 00:02:49,085 Qual �, benzinho! 33 00:02:49,169 --> 00:02:52,005 Tem que deixar o vov� ganhar pelo menos uma vez. 34 00:02:52,088 --> 00:02:53,631 - Oi, papai. - Oi, meu bem. 35 00:02:53,715 --> 00:02:54,799 Oi, papai. 36 00:02:55,592 --> 00:02:56,759 Trajeto dif�cil? 37 00:02:56,843 --> 00:02:57,844 �. 38 00:02:59,053 --> 00:03:02,932 A quadra de treino fica perto de Crenshaw, ent�o l� fui eu. 39 00:03:03,516 --> 00:03:06,436 Um riquinho num Corvette se mandou pra Brentwood. 40 00:03:07,061 --> 00:03:10,690 - Vi crian�as roubando TVs� - Por que roubam TVs? 41 00:03:10,773 --> 00:03:12,775 Porque nem todos t�m a nossa sorte. 42 00:03:12,859 --> 00:03:16,321 - Porque est�o bravos. Eu tamb�m estou. - Me poupe! 43 00:03:16,404 --> 00:03:20,325 Esque�am os playoffs. Se n�o fossem voc�s, eu tamb�m estaria l�. 44 00:03:20,408 --> 00:03:21,951 - N�o � s�rio. - �, sim. 45 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 N�o acredita que v�o destruir o pr�prio bairro. 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,789 O pr�prio bairro, Kris? 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,709 Eles n�o t�m algo da Radio Shack. N�o t�m nada. 48 00:03:29,792 --> 00:03:31,794 Vou ligar pro Bob Costas. 49 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 - Pra qu�? - Voc� disse que era horr�vel. 50 00:03:34,255 --> 00:03:36,090 - O que quis dizer? - Como assim? 51 00:03:36,174 --> 00:03:38,635 O que � horr�vel? Talvez gente que nem voc� 52 00:03:38,718 --> 00:03:41,846 precise ver que � horr�vel serem gravados sem nada mudar. 53 00:03:41,930 --> 00:03:43,056 Gente que nem eu? 54 00:03:44,515 --> 00:03:47,852 Acha que n�o me importo com isso acima de tudo? 55 00:03:48,561 --> 00:03:50,021 Acha que n�o fico maluca 56 00:03:50,104 --> 00:03:53,274 sabendo que os policiais se safaram do que fizeram com aquele coitado? 57 00:03:53,358 --> 00:03:59,030 Jeremiah, enquanto seus velhos batem boca, por que n�o ajuda sua m�e com as compras? 58 00:03:59,113 --> 00:04:01,491 E v� se guarda meu sorvete primeiro. 59 00:04:06,579 --> 00:04:08,706 Leva sua irm� ao parquinho. 60 00:04:09,207 --> 00:04:11,584 - N�o vai ligar pro Bob Costas. - Vamos. 61 00:04:11,668 --> 00:04:13,503 E pra que brigar com sua mulher? 62 00:04:14,170 --> 00:04:15,296 Tr�s filhos. 63 00:04:15,380 --> 00:04:17,757 Tarde demais pra ligar se ela � branca. 64 00:04:17,840 --> 00:04:19,384 Ela n�o fez parte do j�ri. 65 00:04:19,467 --> 00:04:21,803 Aqueles malditos v�o se arrepender. 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 Melhor esperar sentado. 67 00:04:24,430 --> 00:04:28,184 Ficou surpreso mesmo por apoiarem o "Sammi" Valley? 68 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 Simi Valley. 69 00:04:31,271 --> 00:04:32,272 N�o. 70 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 � que� 71 00:04:35,858 --> 00:04:40,446 Fiquei pensando. Segui um caminho em que deixei de ser quem eu era? 72 00:04:43,199 --> 00:04:46,703 Elgin foi no treino hoje e disse que inocentaram a pol�cia. 73 00:04:46,786 --> 00:04:49,163 T�nhamos que ir embora por causa do toque de recolher. 74 00:04:49,247 --> 00:04:51,124 Perguntei a ele sobre o jogo. 75 00:04:51,207 --> 00:04:54,877 Ele me olhou como se eu fosse o ser mais decepcionante de todos. 76 00:04:56,713 --> 00:05:01,426 Elgin fez voc� se sentir um vendido, e agora quer achar seu Malcolm X interior. 77 00:05:01,509 --> 00:05:02,677 Pai� 78 00:05:02,760 --> 00:05:05,388 Me responda: Quem � mais vendido? 79 00:05:05,972 --> 00:05:07,890 Quem jogou pro Sterling por um ano 80 00:05:07,974 --> 00:05:11,853 ou quem decidiu ser gerente-geral dele pra sempre? 81 00:05:13,021 --> 00:05:14,939 - Quem �? - Eu atendo. 82 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Por isso � bom ter um policial na fam�lia. 83 00:05:23,406 --> 00:05:24,699 � s� uma branca. 84 00:05:24,782 --> 00:05:26,409 Oi, sou a Susan. 85 00:05:27,410 --> 00:05:30,204 � horr�vel. Tive que colher no quintal. 86 00:05:30,288 --> 00:05:32,623 Susan, mais laranjas? 87 00:05:32,707 --> 00:05:36,127 � opressivo? Como est� segundando as pontas, Doc? 88 00:05:36,210 --> 00:05:40,423 - V�o cancelar os playoffs? - O Doc estava se perguntando isso. 89 00:05:40,923 --> 00:05:44,385 Lembra quando te pus naquele acampamento de basquete car�ssimo? 90 00:05:44,469 --> 00:05:47,555 Voltei da patrulha, e voc� estava chorando. 91 00:05:47,638 --> 00:05:48,848 N�o lembro de chorar. 92 00:05:49,557 --> 00:05:51,017 Voc� chorou, falou� 93 00:05:51,100 --> 00:05:55,355 N�o queria voltar porque os brancos te chamavam de preto. 94 00:05:55,438 --> 00:05:56,731 Foi a primeira vez. 95 00:05:56,814 --> 00:05:58,024 E o que eu te dizia? 96 00:05:59,942 --> 00:06:03,363 - Melhor mostrar do que o preto era capaz. - Isso a�. 97 00:06:03,946 --> 00:06:05,073 E olha aonde chegou. 98 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Tem uma casa enorme. 99 00:06:07,825 --> 00:06:10,661 - Tem um gazebo. - � uma p�rgula. 100 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 Brancas v�m te trazer laranja. 101 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 Os brancos me veem diferente pelo que fa�o? 102 00:06:16,417 --> 00:06:18,753 - Com certeza. - Me deram a vez na fila. 103 00:06:18,836 --> 00:06:21,005 - Por medo. - Ningu�m tem medo de voc�. 104 00:06:23,049 --> 00:06:26,552 Primeiro jogo da temporada, contra o Jazz, em Salt Lake. 105 00:06:26,636 --> 00:06:31,849 Estava na linha de lance livre e vi 18 mil brancos me encarando, 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,601 me xingando a plenos pulm�es� 107 00:06:33,684 --> 00:06:36,521 - Voc� era do outro time. - O dono gritou tamb�m. 108 00:06:36,604 --> 00:06:38,606 Como se eu fosse propriedade deles. 109 00:06:38,689 --> 00:06:42,276 Se render dinheiro a eles, �timo. Sen�o, e da� se eu morrer? 110 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 L� vai voc� reclamar. 111 00:06:43,444 --> 00:06:45,655 N�o estou reclamando. Estou furioso. 112 00:06:45,738 --> 00:06:48,574 Esconda a raiva. Voc� deixa os brancos � vontade. 113 00:06:49,534 --> 00:06:51,452 Por isso te deixam ter tudo isto. 114 00:06:52,036 --> 00:06:54,580 Se sente no meio? Maravilha! 115 00:06:54,664 --> 00:06:56,332 Significa que � bem-sucedido. 116 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 Eu adoro a vida que construiu. 117 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 N�o pode estragar tudo com um boicote. O Jordan estragaria? 118 00:07:09,470 --> 00:07:11,722 Nem vem com aquela merda com pouco sal. 119 00:07:11,806 --> 00:07:14,684 Essa merda vai te levar aos cem anos, sogrinho. 120 00:07:17,228 --> 00:07:18,229 Bom� 121 00:07:18,312 --> 00:07:21,774 Viraram californianos de verdade, querendo viver pra sempre. 122 00:07:21,858 --> 00:07:22,859 Estou tranquilo. 123 00:07:24,485 --> 00:07:27,572 Vai ter t�nel do carpo carregando tudo isso sozinha. 124 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 Precisamos tomar uma dose. 125 00:07:32,743 --> 00:07:35,997 - Ol�. Obrigada, Susan. - Imagina. As laranjas. 126 00:07:36,080 --> 00:07:37,248 Certo. 127 00:07:37,331 --> 00:07:39,375 - Nossa! - Quem quer uma bebida? 128 00:07:40,042 --> 00:07:41,544 S� um pouquinho, n�? 129 00:07:41,627 --> 00:07:43,504 - �, s� para eu� - S� um golinho. 130 00:07:43,588 --> 00:07:46,215 - Obrigada. - � franc�s. Meu vinho favorito. 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,551 Adoro essas coisinhas. 132 00:07:48,634 --> 00:07:50,011 - Como se chamam? - Cornichons. 133 00:07:50,094 --> 00:07:51,011 - Cornichons! - �. 134 00:07:51,012 --> 00:07:52,388 Eu chamo de mini� 135 00:08:20,124 --> 00:08:22,124 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 136 00:08:22,126 --> 00:08:23,252 {\an8}ENTREVISTA COM SHEEN 137 00:08:23,336 --> 00:08:24,336 LINDSAY LOHAN CONDENADA 138 00:08:26,297 --> 00:08:30,760 Parece que ela acha mesmo que tem poder no seu relacionamento 139 00:08:30,843 --> 00:08:33,554 com Trump e que ela � o Gepeto, n�o parece? 140 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 - Como se Omarosa dominasse. - Sim. 141 00:08:35,389 --> 00:08:38,142 Ela pode ser muito boa no quesito reality show, 142 00:08:38,226 --> 00:08:42,146 mas n�o podemos garantir no quesito EUA. 143 00:08:43,439 --> 00:08:47,735 N�o, j� falei pro �ltimo atendente. A conta � da minha m�e. 144 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Idiota� 145 00:08:49,654 --> 00:08:52,323 - N�o, n�o voc�. - Mas que delicinha! 146 00:08:52,406 --> 00:08:55,451 Estou ligando porque minha m�e n�o fala bem ingl�s. 147 00:08:56,327 --> 00:08:58,246 Algum problema com o burrito? 148 00:08:58,329 --> 00:09:01,123 Ent�o liberem a �rea de servi�o. Obrigada. 149 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Da �ltima vez, ela pediu juros menores, 150 00:09:04,710 --> 00:09:07,505 e voc�s aumentaram o limite do cart�o de cr�dito. 151 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 Eu concordo. Ela � respons�vel pelo que gasta, 152 00:09:12,093 --> 00:09:13,469 mas sou eu que pago. 153 00:09:13,553 --> 00:09:14,595 Ent�o� 154 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Poderia esperar? N�o desliga. 155 00:09:17,765 --> 00:09:22,228 Tem uma crian�a com uma caixa de f�sforos aqui. 156 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Dennis, oi! 157 00:09:24,772 --> 00:09:27,400 Eu ia te mandar mensagem. Me sinto t�o bem� 158 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 {\an8}Servindo as Estrelas V. Stiviano 159 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 {\an8}O qu�? 160 00:09:30,736 --> 00:09:31,946 {\an8}Nem um retorno? 161 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 Falou que n�o precisa ser Flavor of Love? 162 00:09:36,158 --> 00:09:37,577 Fa�o qualquer reality. 163 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 N�o gostaram das fotos novas? 164 00:09:42,707 --> 00:09:45,960 Voc� mandou fazer em preto e branco! Era "m�stico". 165 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 Merda! 166 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 Oi. Com licen�a. 167 00:09:52,592 --> 00:09:53,718 Oi. 168 00:09:55,052 --> 00:09:56,053 E a�? 169 00:09:56,804 --> 00:10:00,516 Eu ia pedir a vitamina Mate McConaughey, 170 00:10:00,600 --> 00:10:03,394 mas n�o quero ajudar no seu colapso nervoso. 171 00:10:03,477 --> 00:10:06,105 Estou bem. Desculpa. Leite de am�ndoas? 172 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Pode apostar. 173 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 "Servindo as Estrelas." 174 00:10:10,860 --> 00:10:13,487 Parece mais comercial de pizza. 175 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 Seu namorado n�o � o diretor? 176 00:10:15,364 --> 00:10:16,449 Nossa, n�o. 177 00:10:20,411 --> 00:10:23,414 Voc� tamb�m � atriz? 178 00:10:23,497 --> 00:10:26,751 Estou mais pra celebridade. Vou entrar nos realities. 179 00:10:26,834 --> 00:10:29,420 Nossa, que coincid�ncia! 180 00:10:29,962 --> 00:10:33,466 Uns produtores de reality show v�o a uma festa hoje � noite. 181 00:10:34,383 --> 00:10:37,261 - Deveria ir. - Tenho que acordar cedo amanh�. 182 00:10:37,345 --> 00:10:39,847 - E a acne est� brava. - Quer ser famosa? 183 00:10:39,930 --> 00:10:44,727 Encontre as pessoas que mexem os pauzinhos nesta cidade b�badas numa festa. 184 00:10:45,311 --> 00:10:46,604 Cause boa impress�o. 185 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Um dia, as estrelas v�o te servir. 186 00:10:51,942 --> 00:10:53,027 Sou a Vanessa. 187 00:10:55,071 --> 00:10:57,990 E eu sei quem voc� �. 188 00:10:58,074 --> 00:11:02,036 Eu te vi no Spring Break Challenge e li seu livro. 189 00:11:02,119 --> 00:11:03,329 Bem que gostei de voc�. 190 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 Aqui. 191 00:11:06,791 --> 00:11:09,251 Anota seu endere�o. Te pego �s 21h. 192 00:11:10,419 --> 00:11:12,046 � um baile de m�scaras. 193 00:11:33,150 --> 00:11:36,362 - T� legal� - Eu n�o entendi. 194 00:11:36,445 --> 00:11:40,408 Achei que fosse me buscar. N�o sabia que seria em um �nibus de festa. 195 00:11:40,491 --> 00:11:42,660 Qual � o problema? � uma festa! 196 00:11:44,787 --> 00:11:45,788 Toma. 197 00:11:46,414 --> 00:11:48,958 N�o � uma festa pro Coelhinho. 198 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 Vamos. 199 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 - Champanhe? - N�o, valeu. 200 00:12:13,941 --> 00:12:14,984 Certo. 201 00:12:25,786 --> 00:12:28,247 Sim. Obrigada. 202 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Ent�o n�o tem comida quente. 203 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Um optometrista e uma oculista. 204 00:12:42,136 --> 00:12:44,221 - �. - Qual � a diferen�a? 205 00:12:44,305 --> 00:12:46,348 Eu s� leio n�meros no for�ptero. 206 00:12:46,432 --> 00:12:48,809 J� a Tawny � uma artista. 207 00:12:48,893 --> 00:12:51,687 Nem imagina quantas caras s�o arruinadas pela arma��o. 208 00:12:51,771 --> 00:12:54,231 A maioria nem sabe o formato do rosto. 209 00:12:54,315 --> 00:12:55,524 - E o meu? - � oval. 210 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Pode usar o que quiser. 211 00:12:57,026 --> 00:12:59,779 - Posso ir � sua loja? - � s� ir a Scottsdale. 212 00:12:59,862 --> 00:13:01,489 Vieram l� do Arizona? 213 00:13:01,572 --> 00:13:03,908 Nunca perdemos uma festa do Sanctuary. 214 00:13:03,991 --> 00:13:07,703 J� fomos a Cidade do M�xico, Reykjavik, Mine�polis, St. Paul� 215 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Viramos at� Delta Platinum. 216 00:13:09,663 --> 00:13:10,663 Pois �. 217 00:13:14,835 --> 00:13:16,170 Meu Deus� 218 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Meu Deus! 219 00:13:22,885 --> 00:13:23,886 N�o. 220 00:13:25,471 --> 00:13:29,433 Ei. O que foi? Fizeram alguma coisa com voc�? 221 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Um optometrista dedou a minha bunda. 222 00:13:31,435 --> 00:13:33,354 Por que falou com ele? 223 00:13:33,437 --> 00:13:35,314 Voc� � cafetina ou algo assim? 224 00:13:35,397 --> 00:13:39,318 Se n�o estiver a fim, coma os canap�s e fique bonita. 225 00:13:40,486 --> 00:13:42,863 Nem deveria estar aqui. Estou em condicional. 226 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 Condicional? Pelo qu�? 227 00:13:45,491 --> 00:13:47,493 Furto em loja. Na Old Navy. 228 00:13:48,577 --> 00:13:49,578 Olha� 229 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 Tem muitos caras que recebem de mais e transam de menos. 230 00:13:53,499 --> 00:13:59,171 Se o esp�rito te fizer se soltar um pouco, tem lugar pior pra arrumar um Sugar Daddy. 231 00:13:59,255 --> 00:14:02,800 N�o preciso de um Sugar Daddy. � assim que te controlam. 232 00:14:03,467 --> 00:14:05,594 �, N�o precisa de um Sugar Daddy. 233 00:14:05,678 --> 00:14:08,597 Por isso precisa roubar lingerie da Old Navy. 234 00:14:08,681 --> 00:14:11,767 Tem que negociar com o diabo se quiser fazer sucesso. 235 00:14:12,393 --> 00:14:17,022 Sei que sonha em ser descoberta, mas isso nunca acontece. 236 00:14:17,106 --> 00:14:19,066 Voc� foi. Est� no seu livro. 237 00:14:19,149 --> 00:14:21,151 �, mas, na vida real, 238 00:14:21,235 --> 00:14:23,237 eu estava no ensino m�dio, 239 00:14:23,320 --> 00:14:27,032 mostrei os peitos por uma camiseta da Girls Gone Wild 240 00:14:27,116 --> 00:14:30,077 e virei a protegida de um dos produtores. 241 00:14:32,413 --> 00:14:34,456 Mas deu tudo certo, n�? 242 00:14:35,374 --> 00:14:37,126 O �nibus sai �s 7h. 243 00:15:02,943 --> 00:15:04,194 - Ei! - Meu Deus! 244 00:15:04,278 --> 00:15:05,321 - Quem foi? - Merda! 245 00:15:05,404 --> 00:15:06,447 Desculpa. 246 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Se escondendo? 247 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 N�o me sinto muito bem. 248 00:15:20,127 --> 00:15:21,378 Coitadinha! 249 00:15:22,046 --> 00:15:24,006 - O que foi? - Eu estou� 250 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 com diarreia. 251 00:15:27,051 --> 00:15:28,051 Credo! 252 00:15:30,471 --> 00:15:31,555 A casa � minha. 253 00:15:37,853 --> 00:15:38,896 Prontinho. 254 00:15:39,939 --> 00:15:40,940 Obrigada. 255 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 Vou te deixar voltar � ativa. 256 00:15:43,943 --> 00:15:45,569 Gostei da vista daqui. 257 00:15:46,195 --> 00:15:47,196 Gostei de voc�. 258 00:15:47,738 --> 00:15:49,239 Menininha malvada. 259 00:15:50,824 --> 00:15:51,741 N�o sou m�. 260 00:15:51,742 --> 00:15:54,411 Acendeu a luz e deixou todo mundo acanhado. 261 00:15:55,162 --> 00:15:56,580 N�o pareciam acanhados. 262 00:15:58,290 --> 00:16:00,042 E voc�? Faz porn�? 263 00:16:00,125 --> 00:16:01,543 Sou agente esportivo. 264 00:16:01,627 --> 00:16:04,755 Meus clientes jogam pelo mundo todo, ent�o viajo muito. 265 00:16:06,674 --> 00:16:10,761 - Vai a muitas festas do Sanctuary? - Vou. � um lance meu, sabe? 266 00:16:11,720 --> 00:16:12,763 E voc�? 267 00:16:14,014 --> 00:16:15,432 � a sua primeira vez? 268 00:16:16,725 --> 00:16:18,352 �, eu sou virgem. 269 00:16:19,144 --> 00:16:20,229 Entendi. 270 00:16:21,146 --> 00:16:22,398 Esperando o cara certo. 271 00:16:24,942 --> 00:16:26,860 Que tal n�o esperar mais? 272 00:16:30,030 --> 00:16:31,699 Quem � voc�? Veio com a Deja? 273 00:16:32,199 --> 00:16:33,450 N�o vim com ningu�m. 274 00:16:34,243 --> 00:16:35,869 Eu vim do futuro. 275 00:16:37,037 --> 00:16:38,037 - Ah, �? - �. 276 00:16:49,008 --> 00:16:50,009 Merda! 277 00:16:50,759 --> 00:16:51,760 O que aconteceu? 278 00:16:51,844 --> 00:16:52,845 � minha faceta. 279 00:16:54,972 --> 00:16:56,181 Saiu. 280 00:16:56,265 --> 00:16:58,976 J� aconteceu antes. S�rio, n�o � nada. 281 00:17:01,145 --> 00:17:05,024 - Cad� o kit de primeiros socorros? - No arm�rio do corredor. 282 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 - Jesus amado� - Ele est� bem? 283 00:17:08,068 --> 00:17:09,862 Juro que nunca mais fa�o isso. 284 00:17:09,945 --> 00:17:11,739 Quer saber a verdade? 285 00:17:11,822 --> 00:17:14,825 Sempre que fa�o isso, acabo na cozinha. 286 00:17:14,908 --> 00:17:16,201 - � excitante. - �. 287 00:17:18,078 --> 00:17:19,079 Excitante. 288 00:17:19,580 --> 00:17:21,165 - Claro. - Veja a sua casa. 289 00:17:21,248 --> 00:17:24,084 Tanta coisa incr�vel. N�o precisa provar nada. 290 00:17:24,168 --> 00:17:27,463 Tenho um consultor de arte, um consultor musical. 291 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Tenho um estilista, mas continuo horroroso. 292 00:17:32,301 --> 00:17:36,638 Quando viajo, passo 90% do tempo na minha su�te. 293 00:17:36,722 --> 00:17:40,642 Minha m�e dizia: "Voc� � um sanguessuga de talentos." 294 00:17:40,726 --> 00:17:43,020 � preciso talento pra ver talento. 295 00:17:45,439 --> 00:17:48,609 Eu sempre sonho que meus dentes est�o caindo. 296 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 Eu pesquisei. Significa que sou inseguro na cama. 297 00:17:52,279 --> 00:17:54,531 E agora meus dentes est�o caindo mesmo! 298 00:17:54,615 --> 00:17:56,742 No meu mundo, sexo n�o faz um homem. 299 00:17:57,451 --> 00:18:01,121 M�s not�cias, Garota do Futuro, o mundo em que est� presa � meu. 300 00:18:01,205 --> 00:18:04,166 Todo mundo sabe que o mundo � uma droga. 301 00:18:04,249 --> 00:18:06,752 N�o dever�amos tentar mud�-lo? 302 00:18:06,835 --> 00:18:10,130 � isso que veio fazer aqui hoje? Ser a mudan�a? 303 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Estou� 304 00:18:14,593 --> 00:18:16,428 tentando chegar l�. 305 00:18:18,138 --> 00:18:20,808 Parece infantil, mas sabe aquela m�sica, 306 00:18:20,891 --> 00:18:23,602 "Parte do Seu Mundo", de A Pequena Sereia? 307 00:18:24,645 --> 00:18:26,480 � assim que me sinto, 308 00:18:26,563 --> 00:18:30,442 como se estivesse l� embaixo. 309 00:18:31,110 --> 00:18:32,569 Ningu�m me ouve. 310 00:18:33,612 --> 00:18:35,906 E tem outra vida l� em cima. 311 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 � onde as coisas boas est�o. 312 00:18:38,408 --> 00:18:39,952 � onde posso ser feliz. 313 00:18:40,035 --> 00:18:44,540 E me pergunto se as pessoas l� de cima d�o valor ao que t�m. 314 00:18:45,374 --> 00:18:47,835 J� cozinhou alguma vez nesta cozinha? 315 00:18:48,877 --> 00:18:50,212 O que acha? 316 00:18:50,963 --> 00:18:54,716 Olha esta faca. Deve custar uns mil d�lares. 317 00:18:54,800 --> 00:18:57,386 N�o sei. Foi presente de Natal do Shaq. 318 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Voc� precisa de algu�m que te ajude a apreciar 319 00:19:14,153 --> 00:19:16,280 como sua vida � incr�vel. 320 00:19:16,363 --> 00:19:18,991 Precisa de algu�m que te mostre 321 00:19:19,074 --> 00:19:21,994 como o p�r do sol � bonito da janela do Hyatt. 322 00:19:22,077 --> 00:19:25,497 Precisa de algu�m pra levar a um jantar com um cliente 323 00:19:25,581 --> 00:19:29,418 sem se preocupar se ela vai ter expectativas quanto a� 324 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 performance. 325 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 � bom se abrir com algu�m, n�? 326 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 No que est� pensando? 327 00:19:41,722 --> 00:19:45,225 Estou pensando: "Quando voc� vai massagear meus p�s?" 328 00:19:50,397 --> 00:19:52,608 - Que bom que veio! - Se cuida! 329 00:19:54,610 --> 00:19:57,362 Foi uma noite e tanto! 330 00:19:57,446 --> 00:19:59,489 - Obrigada. - Voc� � um doce. 331 00:20:00,282 --> 00:20:01,950 Para minha usu�ria de facas. 332 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 At� a pr�xima. 333 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 Obrigada! 334 00:20:07,831 --> 00:20:08,832 Aproveite. 335 00:20:08,916 --> 00:20:10,459 Pode deixar. Tchau. 336 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 Tchau. 337 00:20:23,055 --> 00:20:24,056 Oi. 338 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Meu food truck quebrou. 339 00:20:28,268 --> 00:20:32,189 Ele quebrou, e depois foi atingido por um caminh�o. 340 00:20:32,272 --> 00:20:34,608 Vai ter que achar outra pessoa. Foi mal. 341 00:20:35,692 --> 00:20:37,861 O Tio Patinhas te pagou um carro. 342 00:20:37,945 --> 00:20:39,655 N�o foi t�o ruim assim, hein? 343 00:20:40,364 --> 00:20:44,493 Voc� se recostou e disse: "Eu sou t�o rica"? 344 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 Fiquei com o dente dele. 345 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Tchau. 346 00:21:13,939 --> 00:21:15,274 BEBENDO E TUITANDO 347 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 COMAM OS RICOS 348 00:21:19,236 --> 00:21:25,158 Vamos dar aos EUA o tipo de retorno que Nova Hampshire me deu. 349 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Inflamou pra caramba. 350 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Parece o Olho de Sauron. Melhor lancetar. 351 00:21:32,499 --> 00:21:35,419 N�o. Vai sarar sozinho. 352 00:21:37,045 --> 00:21:39,756 Tim pisou num ouri�o-do-mar uma vez em Santa L�cia. 353 00:21:40,674 --> 00:21:42,926 Ele n�o me deixava tirar o espinho. 354 00:21:43,010 --> 00:21:44,678 Quase perdeu o p�. 355 00:21:44,761 --> 00:21:47,973 � s� um pelo encravado, e Tim � um idiota. 356 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Donald! 357 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Mas � verdade. 358 00:21:54,980 --> 00:22:00,193 Eu queria n�o ter demorado tanto pra ver que est�vamos em caminhos diferentes. 359 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Aaron Spelling morreu. 360 00:22:01,361 --> 00:22:05,157 Um homem adulto obcecado por fazer amizade com adolescentes. 361 00:22:05,240 --> 00:22:06,241 Meio estranho. 362 00:22:06,325 --> 00:22:09,494 Mas quem sou eu pra criticar uma f�rmula de sucesso? 363 00:22:09,578 --> 00:22:12,289 Tem algo de errado com esta laranja. 364 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 Foram 25 anos de casamento. 365 00:22:17,669 --> 00:22:19,713 Voc� entra na rotina 366 00:22:20,213 --> 00:22:25,010 e um dia percebe que n�o faz a menor ideia de quem � seu marido. 367 00:22:25,093 --> 00:22:27,429 E descobre 368 00:22:27,512 --> 00:22:33,352 que ele � do tipo que compra botas de cano longo de tr�s mil d�lares 369 00:22:33,435 --> 00:22:36,772 para a instrutora de Gyrotonic. 370 00:22:36,855 --> 00:22:40,901 - N�o dava para saber, Justine. - �, bom� 371 00:22:40,984 --> 00:22:42,194 O que � isto? 372 00:22:42,277 --> 00:22:43,528 {\an8}DEPOIMENTOS DOS INQUILINOS 373 00:22:43,612 --> 00:22:46,823 - Baboseira. - � s� um processo fajuto. 374 00:22:46,907 --> 00:22:52,204 Um grupo sem fins lucrativos intimidou alguns inquilinos nossos em Koreatown 375 00:22:52,287 --> 00:22:53,455 a nos processarem. 376 00:22:53,538 --> 00:22:57,667 As pessoas n�o sabem quanto custa manter um pr�dio. 377 00:22:57,751 --> 00:23:00,087 S� os carpetes� � a economia. 378 00:23:00,170 --> 00:23:03,215 Est� me assustando. Nem sei o pre�o de um quarto. 379 00:23:03,298 --> 00:23:04,299 N�o se preocupe. 380 00:23:04,383 --> 00:23:05,509 Pode ficar aqui 381 00:23:05,592 --> 00:23:09,429 at� conseguir se sustentar com o seu neg�cio de joias. 382 00:23:09,513 --> 00:23:15,894 Ou at� algum garanh�o rica�o te conquistar com esses seus olhos sedutores. 383 00:23:15,977 --> 00:23:20,607 Voc� se daria bem se mostrasse um pouco do decote, 384 00:23:20,690 --> 00:23:23,527 como dizem na Champs-�lys�es. 385 00:23:23,610 --> 00:23:26,488 Donald, v� se trocar. 386 00:23:27,114 --> 00:23:28,907 O Randall chega em uma hora. 387 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 Eu termino. Cerejas de verdade. 388 00:23:36,540 --> 00:23:38,250 Eu estou um caco. 389 00:23:39,626 --> 00:23:42,587 Voc� e o Don parecem estar t�o bem. 390 00:23:42,671 --> 00:23:43,713 Estamos, sim. 391 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 Ela ficou totalmente nua, 392 00:23:48,969 --> 00:23:51,555 e o motorista perguntou: "O que � isso?" 393 00:23:51,638 --> 00:23:52,639 Ela nem ligou. 394 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Come�ou a me chupar. E eu a agradeci. 395 00:23:57,436 --> 00:23:59,980 Agradeci por fazer eu me sentir bem. 396 00:24:00,564 --> 00:24:02,983 Custava 500 pratas por noite e valia cada centavo. 397 00:24:04,276 --> 00:24:07,988 Sr. Sterling, a pergunta foi: Esta � a sua letra? 398 00:24:10,782 --> 00:24:11,867 Qual parte? 399 00:24:12,576 --> 00:24:14,494 "Feliz anivers�rio, Alexandra. 400 00:24:14,578 --> 00:24:16,455 Voc� � fabulosa e deliciosa. 401 00:24:16,538 --> 00:24:18,540 Palavras n�o bastam pra dizer como te adoro." 402 00:24:18,623 --> 00:24:21,209 {\an8}Depois, desenhos de cora��o e beijos, 403 00:24:21,293 --> 00:24:24,087 algo que se faz pra quem gosta, pra namorada. 404 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 N�o � normal dizer a uma prostituta que ela � deliciosa? 405 00:24:28,341 --> 00:24:31,803 Quando ela vinha ao meu escrit�rio e me deixava excitado, 406 00:24:31,887 --> 00:24:33,346 eu dava tudo a ela. 407 00:24:33,430 --> 00:24:34,639 Isso � um golpe. 408 00:24:34,723 --> 00:24:36,725 J� chamou minha cliente de "querida"? 409 00:24:36,808 --> 00:24:41,563 Quando se transa com uma prostituta e esquece o nome, chama ela de "querida". 410 00:24:41,646 --> 00:24:43,940 - Foram a Paris? - Sim, para transar. 411 00:24:44,024 --> 00:24:47,277 Era s� sexo por dinheiro, dinheiro por sexo. 412 00:24:48,195 --> 00:24:50,363 O Donny era o amor da minha vida. 413 00:24:50,447 --> 00:24:53,116 Levamos minha m�e a Paris pra mostrar que era pra valer. 414 00:24:53,200 --> 00:24:56,411 Ele disse: "M�ezinha, leve-a � Champs-�lys�es. 415 00:24:56,495 --> 00:24:58,872 Gaste o quanto quiser, um milh�o por dia�" 416 00:24:58,955 --> 00:25:00,040 A� est�. 417 00:25:00,123 --> 00:25:05,212 Pelo pr�prio depoimento dela, foi uma rela��o comercial. 418 00:25:05,295 --> 00:25:07,380 Quem garante que � a m�e dela? 419 00:25:07,464 --> 00:25:10,425 - Pode ser uma amiga prostituta. - Eu era manicure, 420 00:25:10,509 --> 00:25:15,847 mas Donny n�o queria que eu trabalhasse. Falamos sobre ter uma fam�lia. 421 00:25:15,931 --> 00:25:19,392 Do nada, ele disse que eu n�o o fazia se sentir bem. 422 00:25:19,476 --> 00:25:21,228 Recebi o processo tr�s dias depois. 423 00:25:21,311 --> 00:25:25,607 Ela criou uma rela��o fict�cia para poder ficar com a casa 424 00:25:25,690 --> 00:25:27,359 que ela o fez comprar. 425 00:25:27,442 --> 00:25:29,110 Olha, eu sei que esperava 426 00:25:29,194 --> 00:25:32,239 recuperar os presentes que deu � Alexandra, 427 00:25:32,322 --> 00:25:35,200 mas recomendo que fa�a um acordo. 428 00:25:35,283 --> 00:25:38,703 Temos problemas jur�dicos mais s�rios se aproximando. 429 00:25:38,787 --> 00:25:42,082 Parece que o Depto. De Justi�a quer process�-lo 430 00:25:42,165 --> 00:25:44,042 por discrimina��o habitacional. 431 00:25:44,125 --> 00:25:47,587 Achei que fosse s� um grupo sem fins lucrativos. 432 00:25:47,671 --> 00:25:50,632 Se eles vencerem, ser� em nome dos inquilinos, 433 00:25:50,715 --> 00:25:53,051 n�o s� de Koreatown, mas da cidade toda. 434 00:25:53,134 --> 00:25:55,053 Acordo, uma ova! 435 00:25:59,975 --> 00:26:02,727 Achei os bagels que Donald queria, com cebola� 436 00:26:03,270 --> 00:26:06,231 Que droga, Justine! Sem cebola! 437 00:26:06,314 --> 00:26:10,110 E comprei laranjas org�nicas. 438 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 Seu cart�o de cr�dito. 439 00:26:12,988 --> 00:26:16,491 E achei o toque final 440 00:26:17,367 --> 00:26:20,036 do peque�o regalo 441 00:26:20,787 --> 00:26:23,665 que eu tenho feito 442 00:26:24,874 --> 00:26:25,874 para voc�. 443 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 Voc� odiou. 444 00:26:30,589 --> 00:26:31,673 Eu adorei. 445 00:26:33,174 --> 00:26:37,387 Shelly, eu sou meio sensitiva 446 00:26:37,470 --> 00:26:41,266 e, dada a minha posi��o, quem sou eu para julgar? 447 00:26:43,101 --> 00:26:46,980 O Don e eu estamos lidando com um perseguidor. 448 00:26:47,063 --> 00:26:51,359 Ele tinha uma vigarista, que o fez comprar uma casa para ela. 449 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Mas, na verdade, talvez ela fosse namorada do Don. 450 00:26:55,780 --> 00:27:01,328 Eles estavam pensando at� em ter filhos juntos. 451 00:27:01,411 --> 00:27:04,831 E o Donald queria que eu a processasse pela casa, 452 00:27:04,914 --> 00:27:06,916 n�o por ela ser uma vigarista, 453 00:27:07,000 --> 00:27:09,919 mas porque eles terminaram. 454 00:27:10,629 --> 00:27:12,714 E agora o Depto. De Justi�a 455 00:27:12,797 --> 00:27:16,885 est� investigando aquele processo idiota de discrimina��o habitacional. 456 00:27:16,968 --> 00:27:21,598 N�o entendi. Disseram que � discrimina��o? 457 00:27:21,681 --> 00:27:25,727 Disseram que n�o � certo colocarmos a bandeira coreana nas propagandas 458 00:27:25,810 --> 00:27:30,023 porque passa a mensagem de que preferimos inquilinos coreanos 459 00:27:30,106 --> 00:27:33,568 em vez de outras etnias. 460 00:27:34,486 --> 00:27:38,281 Uma mulher do processo� 461 00:27:40,575 --> 00:27:45,664 Disseram que ela morreu por culpa nossa. 462 00:27:45,747 --> 00:27:50,669 - N�o pode ser. - Bom, ela est� morta. 463 00:27:52,170 --> 00:27:54,339 - Como ela morreu? - Derrame. 464 00:27:55,382 --> 00:27:56,591 Danos morais. 465 00:27:56,675 --> 00:27:58,551 A filha dela dep�s. 466 00:27:58,635 --> 00:28:01,179 Quando ela ligou pedindo o conserto, 467 00:28:01,805 --> 00:28:05,642 um dos nossos supervisores relatou que o Don disse: 468 00:28:05,725 --> 00:28:11,815 "� um daqueles negros fedorentos? Despeje logo a V-A-D-I-A." 469 00:28:12,691 --> 00:28:15,276 Isso foi o que Randall nos disse. 470 00:28:15,360 --> 00:28:19,531 N�o ouvimos o depoimento da inquilina. 471 00:28:20,073 --> 00:28:23,827 Acho que dever�amos ouvir. 472 00:28:23,910 --> 00:28:25,328 Ouvir a filha. 473 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Shelly, 474 00:28:27,914 --> 00:28:30,250 algo que estou aprendendo com o div�rcio 475 00:28:30,333 --> 00:28:34,045 � que n�o se pode mudar o passado, mas se deve confront�-lo. 476 00:28:35,505 --> 00:28:37,799 Voc� j� ouviu a namorada. 477 00:28:38,758 --> 00:28:39,968 Foi corajoso. 478 00:28:40,635 --> 00:28:42,053 Vamos continuar. 479 00:28:47,308 --> 00:28:48,852 Me chamo Ebony Jones. 480 00:28:48,935 --> 00:28:53,898 Minha m�e, Kandynce, foi a autora da a��o contra Donald e Shelly Sterling. 481 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Ela morreu ano passado. 482 00:28:57,110 --> 00:29:02,615 Minha m�e era uma cabeleireira premiada, foi aluna de Vidal Sassoon. 483 00:29:03,742 --> 00:29:04,993 Aos meus 12 anos, 484 00:29:05,076 --> 00:29:08,329 minha m�e teve anemia falciforme, que tirou a vis�o dela. 485 00:29:09,080 --> 00:29:12,792 Ela continuou muito estilosa. Ningu�m dizia que ela era cega. 486 00:29:13,376 --> 00:29:19,340 Minha m�e morava no Ardmore havia 8 anos quando os Sterlings o compraram. 487 00:29:20,925 --> 00:29:22,719 Primeiro, a privada quebrou. 488 00:29:23,970 --> 00:29:27,849 Minha m�e teve que jogar os dejetos em sacos pl�sticos. 489 00:29:29,684 --> 00:29:30,727 Um dia eu cheguei, 490 00:29:30,810 --> 00:29:33,563 e minha m�e estava em 7cm de �gua de inunda��o. 491 00:29:34,856 --> 00:29:38,401 Eles n�o queriam consertar nada. S� queriam que ela partisse. 492 00:29:38,485 --> 00:29:41,362 E eu dizia: "M�e, voc� precisa se mudar." 493 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Mas ela n�o queria. Ela me falava: 494 00:29:47,368 --> 00:29:51,539 "Se n�o lutar por algo, ent�o n�o defende nada." 495 00:30:05,094 --> 00:30:07,931 - Como se sente? - Triste. 496 00:30:08,890 --> 00:30:12,268 Mas feliz por confrontar. Obrigada. 497 00:30:12,352 --> 00:30:15,021 Vai falar com a Ebony? 498 00:30:15,522 --> 00:30:17,649 - Pra qu�? - Assumir a responsabilidade. 499 00:30:17,732 --> 00:30:19,609 Pode ser muito ben�fico pra ela. 500 00:30:19,692 --> 00:30:22,195 E se ela sair contando que me desculpei? 501 00:30:22,278 --> 00:30:25,657 Est� me pedindo para romper publicamente com o Donald. 502 00:30:28,034 --> 00:30:31,287 O cara que te disse que a namorada era uma vigarista 503 00:30:31,371 --> 00:30:33,122 para voc� process�-la? 504 00:30:34,582 --> 00:30:37,710 O que acha que Donald diria se visse o depoimento? 505 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Ele chamaria a Ebony Jones de V-A-D-I-A tamb�m. 506 00:30:41,840 --> 00:30:43,842 Eu larguei o cara mau, 507 00:30:44,801 --> 00:30:46,886 e posso dizer daqui, do outro lado, 508 00:30:46,970 --> 00:30:49,681 que a vida � bem menos estressante. 509 00:30:51,099 --> 00:30:53,893 Ningu�m te deixa acordada com os roncos. 510 00:30:55,395 --> 00:30:57,021 N�o precisa usar maquiagem. 511 00:30:58,731 --> 00:31:02,735 N�s duas poder�amos ver a Noite de Bollywood no Bowl. 512 00:31:03,278 --> 00:31:05,905 Poder�amos achar um bom restaurante et�ope. 513 00:31:07,532 --> 00:31:11,995 Poder�amos ir ao Canyon Ranch fazer massagem. 514 00:31:12,078 --> 00:31:13,705 Eu adoraria. 515 00:31:15,206 --> 00:31:16,457 O n�mero dela est� aqui. 516 00:31:18,084 --> 00:31:19,168 Vamos ligar. 517 00:31:19,669 --> 00:31:21,296 O qu�? Agora? 518 00:31:28,553 --> 00:31:31,973 A partir de hoje, � oficial. Karl Rove foi exonerado. 519 00:31:32,056 --> 00:31:35,602 Ele n�o enfrentar� acusa��o criminal por vazar o nome do agente da CIA. 520 00:31:36,185 --> 00:31:39,147 Ent�o pergunto: Por que o presidente Bush continua� 521 00:31:39,230 --> 00:31:41,691 Dever�amos fazer um acordo. 522 00:31:41,774 --> 00:31:45,236 Os depoimentos v�o ser publicados, Donald. 523 00:31:46,237 --> 00:31:50,325 Se enrolarmos, um rep�rter vai citar voc� 524 00:31:50,408 --> 00:31:52,660 falando de chupar e lamber. 525 00:31:52,744 --> 00:31:56,122 E todo mundo vai ler as coisas horr�veis 526 00:31:56,205 --> 00:31:57,999 que os inquilinos dizem de n�s. 527 00:31:58,082 --> 00:32:02,795 E da�? As pessoas jogam o jornal fora. Elas esquecem. 528 00:32:02,879 --> 00:32:05,131 Pode ser um problema com a NBA. 529 00:32:05,214 --> 00:32:09,552 Acha que o David Stern vai tocar num fio do meu saco? 530 00:32:09,636 --> 00:32:15,683 Ele ganhou mais US$ 30 milh�es como comiss�rio por causa do meu comit�. 531 00:32:15,767 --> 00:32:19,312 Ningu�m vir� atr�s de n�s. Est� sendo paranoica. 532 00:32:19,395 --> 00:32:24,651 Tenta minar nossos esfor�os militares no Iraque para eliminar armas pesadas. 533 00:32:25,276 --> 00:32:29,614 - Donald, seu cisto estourou! - A Gladys me deu um spray. 534 00:32:29,697 --> 00:32:30,949 Sai do meu sof�! 535 00:32:31,032 --> 00:32:35,161 Voc� parece o Chiqueirinho, deixando sujeira por onde passa. 536 00:32:35,244 --> 00:32:37,580 V� embora! Quero que saia. 537 00:32:37,664 --> 00:32:39,624 �deixa o presidente comandar. 538 00:32:39,707 --> 00:32:41,960 Est� falando de separa��o? 539 00:32:42,043 --> 00:32:44,712 �o presidente � atacado por fazer o certo. 540 00:32:49,050 --> 00:32:52,178 - Quer que eu leve pra caridade? - N�o, querida. 541 00:32:52,261 --> 00:32:56,391 Coloque no t�xi do Sr. Sterling. Vamos lavar as roupas de cama. 542 00:32:56,474 --> 00:32:58,768 - Tudo bem. - Tire o cheiro dele daqui. 543 00:33:01,771 --> 00:33:03,189 {\an8}An�ncios 544 00:33:09,028 --> 00:33:13,408 Vamos focar nas suas experi�ncias como gerente-geral dos Clippers. 545 00:33:14,325 --> 00:33:15,576 Claro. 546 00:33:20,581 --> 00:33:21,749 {\an8}A JUSTI�A � CEGA? 547 00:33:21,833 --> 00:33:22,833 {\an8}VIDAS NEGRAS IMPORTAM 548 00:33:23,584 --> 00:33:25,253 OBAMA EST� MATANDO "NOSSO" PA�S 549 00:33:25,336 --> 00:33:26,336 {\an8}SIM, EU SOU 550 00:33:32,260 --> 00:33:36,180 {\an8}O comiss�rio Stern instituiu um c�digo de vestimenta obrigat�rio. 551 00:33:36,264 --> 00:33:38,850 O c�digo se aplica a jogadores em quadra 552 00:33:38,933 --> 00:33:41,352 e no trajeto para os jogos. 553 00:33:41,436 --> 00:33:45,356 {\an8}Vejam o Richard "Rip" Hamilton. Com o novo c�digo, seriam tr�s viola��es. 554 00:33:45,440 --> 00:33:46,524 {\an8}Sem Medalh�es Expostos 555 00:33:46,607 --> 00:33:49,277 {\an8}Ele est� usando um medalh�o por fora da roupa. 556 00:33:49,360 --> 00:33:50,778 Tamb�m est� de touca� 557 00:33:50,862 --> 00:33:51,863 Sem Acess�rio na Cabe�a 558 00:33:51,946 --> 00:33:54,907 �n�o aprovada pela equipe ou "apropriada" ao evento. 559 00:33:54,991 --> 00:33:58,077 E ele n�o est� usando camisa social ou gola alta. 560 00:33:58,161 --> 00:34:00,913 {\an8}Estamos buscando uniformidade e profissionalismo. 561 00:34:00,997 --> 00:34:02,081 {\an8}Comiss�rio da NBA 562 00:34:12,008 --> 00:34:14,135 Bom trabalho. Me d� isso. 563 00:34:14,218 --> 00:34:15,678 Que garota incr�vel! 564 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 Maravilhoso! Senta ali um segundinho? 565 00:34:22,935 --> 00:34:26,481 - � uma oferta respeitosa, Elgin. - � uma carta de demiss�o. 566 00:34:26,564 --> 00:34:30,109 N�o, voc� ainda faz parte da organiza��o. 567 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 � um� 568 00:34:31,903 --> 00:34:33,071 � um novo cargo. 569 00:34:33,738 --> 00:34:34,739 Uma transi��o� 570 00:34:34,822 --> 00:34:36,699 Pra eu ganhar metade do sal�rio 571 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 enquanto usam meu nome sem ter que ouvir minha voz. 572 00:34:41,329 --> 00:34:42,538 Elgin, qual �? 573 00:34:43,623 --> 00:34:47,668 N�o fique assim. � Natal. Estamos numa festa. 574 00:34:49,378 --> 00:34:51,130 Nem revelamos o amigo secreto. 575 00:34:52,715 --> 00:34:54,842 T� legal. Eu tirei voc�. 576 00:34:57,595 --> 00:34:58,930 Te comprei um Wii Fit. 577 00:35:00,014 --> 00:35:03,309 N�o quero um Wii Fit. Quero o meu emprego. 578 00:35:03,392 --> 00:35:08,481 Elgin, voc� � gerente-geral dos Clippers h� 22 anos. 579 00:35:08,564 --> 00:35:10,149 � algo a se gabar. 580 00:35:10,775 --> 00:35:13,486 S� tem umas 30 vagas dessas no mundo todo. 581 00:35:13,569 --> 00:35:16,614 E eu sempre recebi, de longe, o menor sal�rio. 582 00:35:16,697 --> 00:35:21,702 Pensando por outro lado, algumas franquias s�o mais lucrativas, 583 00:35:22,245 --> 00:35:26,791 e alguns gerentes-gerais t�m um hist�rico melhor. 584 00:35:26,874 --> 00:35:29,794 Ent�o, dados os fatos, algumas pessoas 585 00:35:29,877 --> 00:35:33,506 podem olhar e dizer: "Cara, voc� ganha uma bolada!" 586 00:35:33,589 --> 00:35:34,799 N�o brinque comigo. 587 00:35:36,509 --> 00:35:41,055 Por anos, aguentei ser chamado de pior gerente-geral da hist�ria da NBA, 588 00:35:41,139 --> 00:35:44,267 levando toda a culpa pelo nosso hist�rico lament�vel. 589 00:35:44,350 --> 00:35:46,727 At� neste maldito escrit�rio. 590 00:35:48,396 --> 00:35:51,607 Eu ou�o colegas conversando no banheiro. 591 00:35:52,275 --> 00:35:55,987 "Elgin n�o tem vis�o. Elgin � ap�tico." 592 00:35:56,779 --> 00:35:58,948 E eu nunca disse uma palavra 593 00:35:59,657 --> 00:36:03,661 sobre as transa��es que tentei fazer o Donald aprovar. 594 00:36:03,744 --> 00:36:07,248 Nunca contei a um rep�rter 595 00:36:07,331 --> 00:36:11,210 sobre a opera��o enxuta que conduzimos h� anos. 596 00:36:13,713 --> 00:36:16,257 Perder me mata, Andy. 597 00:36:20,303 --> 00:36:22,638 Voc� nunca venceu, ent�o n�o sabe. 598 00:36:24,348 --> 00:36:25,683 Isso me mata. 599 00:36:29,604 --> 00:36:31,397 Mas pra que contar ao mundo? 600 00:36:31,981 --> 00:36:35,318 Se sente vergonha num jogo, n�o deixa o advers�rio saber. 601 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 Mas o que eu n�o teria feito por este time 602 00:36:43,826 --> 00:36:46,162 se tivessem me dado os recursos� 603 00:36:51,751 --> 00:36:52,752 Certo. 604 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 Quando me sinto mal, sabe o que fa�o? 605 00:37:02,345 --> 00:37:04,347 Olho no espelho e digo a mim mesmo: 606 00:37:05,723 --> 00:37:11,354 "Sabe a sorte que tem de ter uma carreira incr�vel na NBA?" 607 00:37:12,063 --> 00:37:14,857 Voc� tinha 25 quando come�ou nos Clippers. 608 00:37:15,608 --> 00:37:18,527 O que tinha feito antes? Tirado boas notas? 609 00:37:19,195 --> 00:37:20,613 Voc� tem sorte. 610 00:37:21,739 --> 00:37:23,282 - Eu fui� - N�o. 611 00:37:23,366 --> 00:37:25,534 Tem raz�o. Foi uma compara��o ruim. 612 00:37:25,618 --> 00:37:28,329 Voc� foi �timo� Foi um dos melhores. 613 00:37:30,790 --> 00:37:33,209 T�, eu vou voltar l�. 614 00:37:37,713 --> 00:37:41,759 V�rios colegas nossos adorariam passar uma �ltima noite feliz com voc�. 615 00:37:43,261 --> 00:37:45,054 Quero falar com o Donald. 616 00:37:46,389 --> 00:37:48,349 Ele est� num evento beneficente. 617 00:37:49,183 --> 00:37:52,103 Elgin, se ele soubesse que ficaria t�o infeliz com a oferta� 618 00:37:52,186 --> 00:37:53,813 Ele estava aqui agorinha. 619 00:37:53,896 --> 00:37:56,232 E j� est� ocupado, amig�o. 620 00:37:56,816 --> 00:38:01,195 - Ligue e avise que vou process�-lo. - Processar? Pelo qu�? 621 00:38:01,279 --> 00:38:05,366 - Demiss�o ilegal. - N�o, Elgin, voc� n�o vai ser demitido. 622 00:38:05,449 --> 00:38:07,910 Discrimina��o racial por anos. 623 00:38:07,994 --> 00:38:09,829 T�, quem� 624 00:38:11,372 --> 00:38:13,291 Est� acusando quem de discrimina��o? 625 00:38:13,374 --> 00:38:15,584 - O Donald. Voc�. - Ent�o� 626 00:38:15,668 --> 00:38:18,796 Eu? 627 00:38:18,879 --> 00:38:22,008 Voc�, o Donald e a NBA. 628 00:38:22,091 --> 00:38:25,428 Vai processar a NBA? 629 00:38:25,511 --> 00:38:28,848 O que o David Stern fazia enquanto o Donald pagava milh�es 630 00:38:28,931 --> 00:38:32,184 pra sumir com os processos de discrimina��o habitacional? 631 00:38:33,227 --> 00:38:36,105 O que o comiss�rio fazia enquanto o Donald gritava 632 00:38:36,188 --> 00:38:40,860 com os jovens que jogavam para n�s, destruindo a confian�a deles? 633 00:38:41,444 --> 00:38:46,282 O comiss�rio estava garantindo que os jogadores n�o usassem cal�a larga. 634 00:38:46,365 --> 00:38:48,784 Ele queria fazer da liga um sucesso internacional. 635 00:38:48,868 --> 00:38:51,245 Voc� sabe. N�o dava pra fazer isso com� 636 00:38:52,121 --> 00:38:54,415 Com o qu�? Olhe em volta, Andy. 637 00:38:54,498 --> 00:38:58,502 Donald pode ser o �nico dono falando como se estivesse numa plantation, 638 00:38:59,170 --> 00:39:01,213 mas n�o � o �nico agindo como tal. 639 00:39:01,297 --> 00:39:05,217 E da�? � tudo uma grande conspira��o? 640 00:39:05,301 --> 00:39:07,386 Quantos donos negros existem? 641 00:39:07,470 --> 00:39:10,514 Est� falando de quem tem dinheiro neste pa�s e� 642 00:39:10,598 --> 00:39:13,726 T� bom. Vamos contar os executivos negros. 643 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Come�ando por voc�? 644 00:39:14,894 --> 00:39:17,938 Tudo bem. Por que o Donald me contratou? 645 00:39:18,522 --> 00:39:19,774 J� pensou nisso? 646 00:39:21,067 --> 00:39:24,987 Para atrair jogadores por quem n�o pagaria. 647 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 Eu� 648 00:39:29,825 --> 00:39:33,037 T� legal. Mas voc� passou a vida toda na NBA, 649 00:39:33,120 --> 00:39:34,997 � o pior mensageiro poss�vel. 650 00:39:35,081 --> 00:39:38,709 As pessoas v�o pensar: "Se o Elgin estava t�o insatisfeito, 651 00:39:38,793 --> 00:39:40,002 por que ficou?" 652 00:39:40,920 --> 00:39:45,341 Com o estigma que ganhei da reputa��o deste time? 653 00:39:47,426 --> 00:39:49,053 Pra onde eu iria? 654 00:39:50,930 --> 00:39:52,348 Voc� entende. 655 00:39:56,936 --> 00:39:59,897 Elgin, voc� vai perder. 656 00:40:08,864 --> 00:40:10,574 As pessoas precisam saber. 657 00:40:51,991 --> 00:40:54,368 Um j�ri rejeitou a alega��o de Elgin Baylor 658 00:40:54,452 --> 00:40:57,121 de discrimina��o por parte da NBA e do Donald Sterling, 659 00:40:57,204 --> 00:41:00,291 dando � liga a vit�ria retumbante contra o ex-gerente. 660 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 O criador, que n�o recebe o reconhecimento, � Elgin Baylor, 661 00:41:03,461 --> 00:41:05,880 o primeiro a jogar acima do aro, 662 00:41:05,963 --> 00:41:08,591 com uma m�dia de pontos por jogo maior que LeBron. 663 00:41:10,009 --> 00:41:11,093 Ainda nos Lakers, 664 00:41:11,177 --> 00:41:15,097 um hotel segregacionista n�o deu quartos a jogadores negros, 665 00:41:15,181 --> 00:41:17,141 ent�o Baylor n�o jogou a partida, 666 00:41:17,224 --> 00:41:20,728 sendo o primeiro boicote � NBA. 667 00:41:20,811 --> 00:41:22,438 A situa��o em Los Angeles 668 00:41:22,521 --> 00:41:27,026 for�ou a NBA a remarcar o quarto jogo do Jazz contra os Clippers. 669 00:41:27,109 --> 00:41:29,278 N�o sabemos quando os playoffs voltar�o, 670 00:41:29,361 --> 00:41:31,822 mas o gerente-geral dos Clippers, Elgin Baylor, 671 00:41:31,906 --> 00:41:35,326 questiona se este momento n�o � maior que o basquete. 672 00:41:35,951 --> 00:41:38,245 {\an8}O que est� acontecendo em Los Angeles 673 00:41:38,329 --> 00:41:41,165 {\an8}� muito mais importante do que jogar basquete. 674 00:41:41,957 --> 00:41:44,376 Est�vamos ansiosos pra chegar aos playoffs. 675 00:41:44,460 --> 00:41:47,588 � a primeira vez que chegamos desde que entrei. 676 00:41:47,671 --> 00:41:50,257 Mas acho que todo mundo deixou isso de lado. 677 00:41:51,342 --> 00:41:54,637 O jogo de amanh� estava marcado no LA Sports Arena, 678 00:41:54,720 --> 00:41:58,015 o qual fica no olho do furac�o que engole Los Angeles. 679 00:42:10,444 --> 00:42:11,946 Por que est� na minha quadra? 680 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Chegamos a Los Angeles. 681 00:42:23,374 --> 00:42:24,875 Passa da meia-noite� 682 00:42:27,711 --> 00:42:30,297 Lembre de verificar os pertences no bagageiro. 683 00:42:30,381 --> 00:42:33,717 Acorde, querido. Chegamos. 684 00:42:41,308 --> 00:42:42,393 Ʌ 685 00:43:34,278 --> 00:43:36,280 Legendas: Ana Paula Shiguemoto 53425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.