All language subtitles for Clipped.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA S�RIE � BASEADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 V Ama VOC� 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 Desculpe. Era camar�o com pimenta? 4 00:00:21,521 --> 00:00:25,859 Frango! Era pupusa de pimenta verde com frango e caf� puro. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,486 Se for s� isso, passe para a pr�xima janela. 6 00:00:28,570 --> 00:00:30,238 - O que vai querer? - Nada. 7 00:00:30,321 --> 00:00:33,074 - Me d�i o est�mago. - Nunca comeu nada assim? 8 00:00:33,158 --> 00:00:36,077 J� fui processada em US$ 2,5 milh�es? 9 00:00:36,161 --> 00:00:37,704 Sou a Microsoft, por acaso? 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,497 Voc� cutucou a on�a. 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,749 N�o fiz nada. 12 00:00:40,832 --> 00:00:43,168 Segundo ela, voc� fez muita coisa. 13 00:00:43,251 --> 00:00:47,505 "Ficou amiga, atraiu, seduziu, persuadiu, enganou." 14 00:00:47,589 --> 00:00:50,508 Algu�m soltou a m�o nos sin�nimos. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 - Agiliza! - Vou fazer o qu�? 16 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 Tem uma fila! 17 00:00:54,971 --> 00:00:56,097 PE�A PELO N�MERO 18 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 Mas n�o infringi a lei. Est� escrito bem aqui. 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,853 "Tudo o que o Sr. Sterling me deu foram presentes." 20 00:01:01,936 --> 00:01:05,732 Como ela pode reivindicar presentes? Como � que isso � legal? 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 Bem aqui. 22 00:01:08,026 --> 00:01:12,197 Alega que ele te comprou coisas com o dinheiro dela. "Comunh�o de bens." 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,284 Mas parte � fruto do meu trabalho na Funda��o Sterling. 24 00:01:16,367 --> 00:01:20,080 V, acha mesmo que a Rochelle quer ir at� o centro da cidade 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,540 te encarar na frente de um juiz? 26 00:01:22,624 --> 00:01:24,125 Ela n�o quer saber de voc�. 27 00:01:24,209 --> 00:01:25,251 N�o s�o sobras. 28 00:01:25,335 --> 00:01:28,713 Vai l� balan�ar a bandeira branca e pedir desculpas. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Est� vermelho. 30 00:01:34,719 --> 00:01:37,222 - Passou no sinal vermelho! - Sei dirigir. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 N�o �amos pra minha casa? Est� indo a oeste. 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 Ficou maluca? 33 00:01:45,855 --> 00:01:48,233 - S� quero falar com ela. - N�o. 34 00:01:48,316 --> 00:01:50,735 Me pediu pra ler um documento jur�dico, 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,737 n�o atacar uma senhora branca. 36 00:01:52,821 --> 00:01:54,989 N�o d� pra mim, V. Me leva pra casa! 37 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 O que ela vai fazer quando nos vir l� meia-noite? 38 00:01:58,535 --> 00:01:59,702 Servir ch� e bolo? 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,704 Vai atirar na nossa fu�a preta. 40 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 Eu n�o sou preta. 41 00:02:03,373 --> 00:02:05,458 Seja o que quiser, mas voc� parece. 42 00:02:05,542 --> 00:02:09,003 Mesmo se s� nos prenderem, n�o quer adotar os meninos? 43 00:02:09,087 --> 00:02:12,132 Quer explicar uma pris�o recente na vara da fam�lia? 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 O pisca-alerta! 45 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 Olha, infelizmente, o mundo � dos homens. 46 00:02:25,103 --> 00:02:26,604 Deus amaldi�oou Eva. 47 00:02:26,688 --> 00:02:29,399 Mas ainda pode mand�-lo fazer o que voc� quiser. 48 00:02:29,482 --> 00:02:31,276 Se ele tiver medo de te perder, 49 00:02:31,359 --> 00:02:33,570 far� qualquer coisa pra tir�-la do seu p�. 50 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Ele fazia sem eu pedir. 51 00:02:36,865 --> 00:02:39,200 Voc� fazia ele se sentir o Richard Gere. 52 00:02:39,284 --> 00:02:41,202 Agora d� tudo como garantido. 53 00:02:42,036 --> 00:02:46,833 Voc� foi aben�oada com uma xoxota de ouro. Use-a. 54 00:02:46,916 --> 00:02:49,169 Fa�a-o se sentir um homem de novo. 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 Pire a cabe�a dele. 56 00:02:55,091 --> 00:02:59,971 CLIPPED: ESC�NDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 57 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 Como estou? 58 00:03:02,473 --> 00:03:05,226 Precisamos da maquiagem HD que reflete a luz. 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 V, n�o fa�a Velozes e Furiosos de novo. 60 00:03:08,730 --> 00:03:11,900 Ele vai ter um aneurisma com essa sua bunda. 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Voc� tem 31. N�o dura pra sempre. 62 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 � igual no basquete. 63 00:03:17,947 --> 00:03:19,908 Tem 15 anos pra faturar. 64 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 Da� precisa achar sua pr�pria fonte de renda. 65 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 Fa�a Acontecer, como aquela vaca disse. 66 00:03:26,080 --> 00:03:27,081 Estou indo. 67 00:03:27,832 --> 00:03:30,418 Estou me ajeitando pra comandar a empresa dos Clippers. 68 00:03:30,501 --> 00:03:31,794 Claro! 69 00:03:31,878 --> 00:03:36,716 De acompanhante a chefona, o cl�ssico conto americano. 70 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 N�o leve pro pessoal. 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,890 Pagam US$ 85 por jogo �s l�deres de torcida dos Lakers. 72 00:03:43,973 --> 00:03:46,184 N�o � um setor pra mulheres. 73 00:03:47,227 --> 00:03:50,313 - Como est�o as roupas? - Fabulosas. Muito obrigada. 74 00:03:50,855 --> 00:03:53,358 Tamb�m n�o foi f�cil pra mim. 75 00:03:54,067 --> 00:03:57,362 Todos acham que ser VJ no MTV Spring Break d� dinheiro. 76 00:03:57,445 --> 00:04:02,033 Tr�s ver�es em South Padre Island, e n�o me deram nem os biqu�nis. 77 00:04:02,116 --> 00:04:05,203 S� tinha meu nome e um celular cheio de ricos babacas. 78 00:04:05,286 --> 00:04:08,581 E, uma hora, os n�meros pararam de ligar. 79 00:04:08,665 --> 00:04:10,917 Mas seu nome � seu ganha-p�o. 80 00:04:11,000 --> 00:04:13,086 V�o comprar se� O que est� fazendo? 81 00:04:13,169 --> 00:04:14,587 N�o vai fazer falta. 82 00:04:14,671 --> 00:04:17,173 Custa um d�lar pra fazer, mas cobram 200. 83 00:04:17,257 --> 00:04:19,759 Acha que saem no preju�zo com essa margem? 84 00:04:19,842 --> 00:04:22,553 Que US$ 2,5 milh�es prejudicam Shelly Sterling? 85 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 N�o tem essa de roubo em um jogo manipulado. 86 00:04:27,475 --> 00:04:29,936 Shelly Sterling � quem rouba. 87 00:04:30,019 --> 00:04:32,772 Ela rouba os inquilinos e mal paga os impostos. 88 00:04:32,855 --> 00:04:34,440 Enfim, vou pagar este aqui. 89 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 SE NAMORAR ESSE CARA VAI MORRER 90 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 A maldi��o dos Clippers. 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 - O qu�? - Meu pai disse que s�o amaldi�oados. 92 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Perderam de recrutar Scottie Pippen, Reggie Miller e Kobe Bryant. 93 00:04:58,840 --> 00:05:01,467 Quando arrumavam um bom, ele se machucava. 94 00:05:01,551 --> 00:05:04,220 Danny Manning e Ron Harper estouraram o LCA. 95 00:05:04,304 --> 00:05:06,389 Marquis Johnson quebrou o pesco�o e aposentou. 96 00:05:06,472 --> 00:05:09,517 - O time acaba com qualquer bom jogador. - � mesmo? 97 00:05:13,396 --> 00:05:14,856 Sua cara est� amaldi�oada. 98 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 Vai l�, DJ. 99 00:05:18,192 --> 00:05:20,111 N�o liga pro moleque, cara. 100 00:05:24,407 --> 00:05:28,453 O Bleacher Report quer publicar como DeAndre melhorou o lance livre. 101 00:05:28,536 --> 00:05:30,788 A GQ quer algo sobre o cabelo do JJ. 102 00:05:30,872 --> 00:05:34,208 Podem fazer isso sem falar com os jogadores. 103 00:05:34,292 --> 00:05:37,712 - Sem imprensa at� os playoffs. - Talvez seja r�pido at� sem p�. 104 00:05:37,795 --> 00:05:41,758 Oi, Doc. Estou falando do Oscar Pistorius. 105 00:05:41,841 --> 00:05:45,428 Ele atirou na namorada pela porta do banheiro. 106 00:05:45,511 --> 00:05:47,305 Temos que manter previs�vel. 107 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 Esses caras s�o doidos por rotina. 108 00:05:49,807 --> 00:05:54,020 Tem que ser tudo em tr�s pro CP, ou ele fica nervoso. 109 00:05:55,605 --> 00:05:59,192 Se o JJ n�o comer uma batata assada �s 16h30, 110 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 ele nem consegue andar direito. 111 00:06:01,652 --> 00:06:05,615 Vamos ter treinadores de medita��o, como a Oprah fez na empresa dela. 112 00:06:05,698 --> 00:06:09,535 Criar um domo impenetr�vel de estabilidade mental. 113 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 O gay da MSNBC. 114 00:06:13,373 --> 00:06:15,083 Pode negar o quanto quiser. 115 00:06:15,166 --> 00:06:17,710 � �bvio que o cara � filho do Sinatra. 116 00:06:18,503 --> 00:06:21,089 Pesquise os olhos dele no Google. 117 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 A liga��o caiu? Malditas telas touch screen. 118 00:06:25,218 --> 00:06:26,260 Estou aqui. 119 00:06:26,344 --> 00:06:28,721 Voc� pensa demais. 120 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Um cavaleiro solit�rio, como o Batman. 121 00:06:31,140 --> 00:06:33,559 Eu sou o oposto. Sou muito soci�vel. 122 00:06:33,643 --> 00:06:37,605 - Amo falar, rir, tocar. - Consegue pensar com essa fala��o? 123 00:06:37,688 --> 00:06:39,565 Parece que n�o nos dar�amos bem. 124 00:06:39,649 --> 00:06:42,026 Sobre o "domo de estabilidade", Doc. 125 00:06:42,110 --> 00:06:43,986 Isso n�o � uma prova matem�tica. 126 00:06:44,070 --> 00:06:45,154 S�o os playoffs. 127 00:06:45,238 --> 00:06:47,115 Precisam ser Alprazolam humanos, 128 00:06:47,198 --> 00:06:48,950 mesmo faltando tr�s segundos, 129 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 com 12 milh�es de pessoas vendo, 130 00:06:50,618 --> 00:06:52,662 com os maiores ot�rios do mundo 131 00:06:52,745 --> 00:06:55,164 torcendo devotamente pra eles vacilarem. 132 00:06:55,248 --> 00:06:58,543 Am�rica Deus derramou Sua gra�a em ti 133 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 At� quando ele vai? 134 00:07:02,296 --> 00:07:04,215 - Uns 20 minutos. - Este pa�s � isso. 135 00:07:04,298 --> 00:07:05,800 - Ou uma hora. - Ou o dia todo. 136 00:07:05,883 --> 00:07:07,218 Te considero um irm�o. 137 00:07:07,301 --> 00:07:10,763 Um cara de Indiana com bra�os longos, uma jogada sensacional. 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,265 N�o sei quem �. 139 00:07:12,348 --> 00:07:14,183 Alcan�a os p�s sem se curvar. 140 00:07:14,267 --> 00:07:16,269 Qual �! Sabe de quem estou falando. 141 00:07:16,352 --> 00:07:18,438 Cad� o SportsCenter? Acabei de ver. 142 00:07:18,521 --> 00:07:19,689 Liga pro Gary. 143 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 N�o quero neg�cio at� estarmos perto� 144 00:07:22,525 --> 00:07:25,945 Minha dermatologista disse que todo mundo est� de olho nele. 145 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 - Todo mundo. - Pode abaixar? 146 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Estou ficando surdo. 147 00:07:29,740 --> 00:07:31,826 Um idiota p�s um surround novo aqui. 148 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 Tudo pifou. 149 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 Donald, manda por e-mail. Preciso ir. 150 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Nossa! O que houve com Joe Piscopo? 151 00:07:38,291 --> 00:07:40,501 - O comediante Joe Piscopo� - Parece embalsamado. 152 00:07:40,585 --> 00:07:42,003 �com um artista famoso. 153 00:07:42,086 --> 00:07:45,673 - Sr. Sterling. - Meu Deus! Qual � o seu problema? 154 00:07:45,756 --> 00:07:47,884 N�o v� que estou ocupado? 155 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 Al�? Doc? 156 00:07:50,261 --> 00:07:52,305 Olha s�, voc� me interrompeu. 157 00:07:53,473 --> 00:07:56,934 Voc� n�o vai entender, porque n�o faz nada da vida, 158 00:07:57,018 --> 00:08:01,981 mas certos relacionamentos nos neg�cios exigem um toque pessoal. 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 Eu precisava te ver. 160 00:08:05,985 --> 00:08:08,446 Toquei a campainha, mas voc� n�o atendeu. 161 00:08:08,529 --> 00:08:10,281 E a sua chave? Engoliu? 162 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 O que � isso? 163 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 Levanta. Est� passando vergonha. 164 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 O que � isso? 165 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 Tudo o que me deu. 166 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Estou devolvendo. 167 00:08:35,890 --> 00:08:40,394 - N�o sabia que era comunh�o de bens. - N�o sei o que quer dizer com isso. 168 00:08:40,478 --> 00:08:42,146 N�o est� sendo clara. 169 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Lembra onde compramos? 170 00:08:46,442 --> 00:08:49,904 No Beverly Wilshire, o hotel de Uma Linda Mulher. 171 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 Lembra que eu n�o sabia que, quando se pede fil�, 172 00:08:53,449 --> 00:08:54,909 ele n�o vem com batata? 173 00:08:54,992 --> 00:08:55,826 V� 174 00:08:55,910 --> 00:08:59,497 Fiquei com medo de usar o roup�o, porque poderiam te cobrar. 175 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 E voc� escolheu estes. 176 00:09:04,168 --> 00:09:07,088 Disse que deixavam meu sorriso mais branco. 177 00:09:09,257 --> 00:09:12,927 Os meus eram de top�zio amarelo, da loja Claire's. 178 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 Eu n�o tinha nada quando te conheci. 179 00:09:15,972 --> 00:09:18,140 Voc� salvou minha vida. 180 00:09:21,269 --> 00:09:26,107 Uma garota bonita n�o deveria se preocupar com a origem do dinheiro. 181 00:09:26,190 --> 00:09:28,943 Dar coisas pra voc� me deixa feliz. 182 00:09:29,026 --> 00:09:31,529 A Sra. Sterling me acha uma ladra. 183 00:09:31,612 --> 00:09:33,614 Por que liga pro que a Shelly acha? 184 00:09:33,698 --> 00:09:36,659 - Ela est� me processando. - Ela n�o vai at� o fim. 185 00:09:36,742 --> 00:09:39,537 Querida, vem c�. 186 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 Do que voc� tem medo? 187 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Diga. 188 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 Tenho medo de ela levar tudo embora. 189 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 Como vou sobreviver? 190 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Como vou viver sem voc�? 191 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 N�o vou a lugar nenhum. 192 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 Vou falar com ela. 193 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 Vou fazer tudo passar. 194 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Eu te amo. 195 00:10:19,952 --> 00:10:21,537 O que ela faz aqui? 196 00:10:21,621 --> 00:10:23,497 Eu te amo, linda. 197 00:10:23,581 --> 00:10:25,583 V� esperar no posto. 198 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Shelly! 199 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 O que � isso? 200 00:10:40,556 --> 00:10:41,682 Ficou maluca? 201 00:10:41,766 --> 00:10:42,892 Sessenta anos. 202 00:10:42,975 --> 00:10:47,688 Trabalhei duro por 60 anos pra fingir que t�nhamos uma vida normal. 203 00:10:47,772 --> 00:10:49,065 Pare e pense. 204 00:10:49,148 --> 00:10:51,108 Por que n�o toma um remedinho? 205 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 S�o mem�rias queridas! 206 00:10:53,402 --> 00:10:57,031 Isso � faz de conta. Duas pessoas brincando de casinha. 207 00:10:57,114 --> 00:11:01,118 Enquanto isso, voc� exibe suas menininhas por a�. 208 00:11:01,202 --> 00:11:04,455 Todos sabem como eu sou pat�tica. 209 00:11:04,538 --> 00:11:05,915 Ningu�m acha isso. 210 00:11:05,998 --> 00:11:07,917 Todo mundo te ama. 211 00:11:08,000 --> 00:11:09,877 Todo mundo menos voc�! 212 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 Eu protejo voc�. 213 00:11:12,505 --> 00:11:13,923 Escondo sua sujeira. 214 00:11:14,006 --> 00:11:15,383 E o que eu ganho? 215 00:11:15,466 --> 00:11:18,094 Voc� traz de volta bem na minha porta. 216 00:11:18,177 --> 00:11:21,389 Deixa-a vir aqui no meio da noite. 217 00:11:21,472 --> 00:11:22,765 Por que veio aqui? 218 00:11:22,848 --> 00:11:24,100 Eu queria te ver. 219 00:11:24,183 --> 00:11:27,019 - Mentiroso. - Ela � s� uma crian�a! 220 00:11:27,103 --> 00:11:29,605 - Voc� � minha garota. - Ela � sua garota. 221 00:11:29,689 --> 00:11:33,567 Voc� n�o me faz cafun� ou me coloca no seu colo. 222 00:11:33,651 --> 00:11:34,985 N�o dorme comigo. 223 00:11:35,611 --> 00:11:38,614 Querida, est� com ci�mes? 224 00:11:44,912 --> 00:11:48,916 Todo mundo sempre quis um peda�o de voc�. 225 00:11:48,999 --> 00:11:52,169 Quando cheguei no Roosevelt, era "Donny" pra c� e pra l�. 226 00:11:52,253 --> 00:11:56,215 Sr. Carisma. Capit�o da equipe de gin�stica. 227 00:11:56,841 --> 00:12:01,137 Depois vi voc� de short branco nas barras paralelas. 228 00:12:02,513 --> 00:12:07,017 Fiquei com ci�mes s� da ideia de qualquer outra garota ter voc�. 229 00:12:09,145 --> 00:12:12,648 Shelly, quanta paix�o! 230 00:12:13,482 --> 00:12:16,694 Se eu fosse esperta, arrumaria meu pr�prio V. 231 00:12:18,028 --> 00:12:22,032 Mas ainda � o garoto nas barras paralelas pra mim. 232 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 N�o quero mais ningu�m. 233 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 Sou seu marido. 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 E sempre vou ser� 235 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 minha Shellyzinha. 236 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Isso. 237 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Caixa, por favor, se dirija � frente. 238 00:13:22,384 --> 00:13:23,886 LATIC�NIOS 239 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Elgin. 240 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 Oi, Doc. 241 00:13:27,848 --> 00:13:29,517 Como vai, senhor? 242 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Voc� parece� 243 00:13:31,852 --> 00:13:33,896 N�o vamos falar nada pra se arrepender. 244 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 N�o, � s�rio. 245 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Ouvi que tem feito coisas incr�veis no time. 246 00:13:38,150 --> 00:13:40,027 Conseguiu nos assistir? 247 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Na verdade, n�o. 248 00:13:43,656 --> 00:13:45,741 Trabalhar pro Donald por 22 anos 249 00:13:45,825 --> 00:13:48,452 estragou esse passatempo pra mim. 250 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 Como est� lidando com ele? 251 00:13:51,580 --> 00:13:55,042 Mudan�as de humor, problemas com limites. 252 00:13:55,125 --> 00:13:58,379 Ele � dureza, mas estou me virando. 253 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 N�o d� pra se virar com tudo. 254 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 Por que voc� e Elaine n�o v�o a um dos nossos jogos nos playoffs? 255 00:14:08,347 --> 00:14:09,807 Os caras iriam adorar. 256 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 Bom te ver, Doc. 257 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Oi, cara. 258 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Oi, Doc. 259 00:14:26,532 --> 00:14:28,492 Achei que seria outra pessoa. 260 00:14:28,993 --> 00:14:31,745 Mudei os meus hor�rios s� pra evitar esse cara. 261 00:14:32,454 --> 00:14:34,582 Ele tem uma respira��o org�smica. 262 00:14:34,665 --> 00:14:35,708 Conhe�o esse cara. 263 00:14:35,791 --> 00:14:37,751 - Nunca limpa o el�ptico. - Pois �. 264 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 Sinto falta de Boston. 265 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Preciso conversar dez minutos s� pra pegar o carro do manobrista. 266 00:14:44,091 --> 00:14:45,384 N�o me deixam estacionar. 267 00:14:45,467 --> 00:14:47,845 - Todos querem um pouco. - Querem � muito. 268 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 Mas � bom n�o ficar naquele pr�dio. 269 00:14:51,015 --> 00:14:54,059 Melhor arranjar um lugar na Bird Street. 270 00:14:54,143 --> 00:14:55,978 Keanu mora l�. DiCaprio. 271 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 Os solteiros gostam porque � perto do Chateau. 272 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 - Eu sou bem casado. - Certo. 273 00:15:00,733 --> 00:15:01,984 Claro. 274 00:15:02,067 --> 00:15:06,071 Chamei uma decoradora pra reformar o apartamento. 275 00:15:06,155 --> 00:15:10,075 Ela disse que nunca fez uma reforma t�o extensa sem a esposa. 276 00:15:10,159 --> 00:15:11,452 Piscadinha. 277 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 Mas est�o juntos, n�? 278 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 Sim, estamos juntos. Estamos bem. 279 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 Se bem que tenho o h�bito de achar que est� tudo bem, 280 00:15:21,545 --> 00:15:24,256 e ent�o algu�m me cutuca no ombro e diz: 281 00:15:24,340 --> 00:15:25,674 "Olha ali. 282 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Voc� est� fodido." 283 00:15:27,468 --> 00:15:30,095 � uma linha t�nue entre otimismo e inconsci�ncia. 284 00:15:30,179 --> 00:15:31,263 �, sim. 285 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 Vi um grande homem hoje no mercado. 286 00:15:35,017 --> 00:15:39,897 Elgin Baylor, sem d�vida um dos dez melhores jogadores da NBA. 287 00:15:39,980 --> 00:15:43,442 Ele foi o primeiro cara a jogar acima do aro. 288 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 Depois trabalhou na firma dos Clippers por um bom tempo. 289 00:15:48,197 --> 00:15:51,617 Hoje, com uma costeleta de porco em oferta na cesta, 290 00:15:51,700 --> 00:15:54,912 parecia que ele tinha sido amaldi�oado. 291 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 Como se tivessem apagado o brilho dos olhos dele. 292 00:15:59,124 --> 00:16:02,461 Dizem que os Clippers s�o amaldi�oados. N�o acredito nisso. 293 00:16:02,544 --> 00:16:07,132 Mas sinto que Elgin estava me avisando que eu tamb�m fui amaldi�oado. 294 00:16:07,216 --> 00:16:08,550 Eu s� n�o sei ainda. 295 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Quando te dizem que est� amaldi�oado, 296 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 s� querem seu fracasso. 297 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 Pra mim, voc� est� indo bem. 298 00:16:19,395 --> 00:16:20,396 Obrigado. 299 00:16:22,898 --> 00:16:24,650 Deixa eu te perguntar. 300 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Como deixa a barba t�o retinha? 301 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Fa�o microblading. 302 00:16:31,824 --> 00:16:34,576 "Por que Jess e Leslie criaram Terab�tia?" 303 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 Pense no que aconteceu de ruim pra faz�-los querer escapar 304 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 pra um lugar m�gico. 305 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 Andy Assistente 306 00:16:49,299 --> 00:16:52,636 Sr. Sterling teve que dar seu camarote a um amigo. Foi mal! 307 00:17:01,645 --> 00:17:04,398 - Dez minutos, e arrume a mesa. - T� bom. 308 00:17:04,481 --> 00:17:07,234 - Voc� ligou para� - Donald Sterling. 309 00:17:07,317 --> 00:17:08,318 Por favor, grave� 310 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 Ningu�m passa em Reda��o perdendo tempo no Snapchat. 311 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 T�, outro VIP me deu ingressos. 312 00:17:26,378 --> 00:17:27,738 MINHA CONFIAN�A NOS OUTROS MINHA EX 313 00:17:27,796 --> 00:17:30,049 Secas na Calif�rnia - 25/02/2014 QUE CALOR 314 00:17:30,132 --> 00:17:31,467 {\an8}LAKERS ACABAM AT� OS CASAIS 315 00:17:31,550 --> 00:17:32,968 {\an8}TOP 5 DA RAMONA SHELBURNE 316 00:17:33,052 --> 00:17:34,511 {\an8}LOB CITY MUDANDO A HIST�RIA 317 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 O FUTURO DO LOB CITY 318 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 Vamos, Clippers! 319 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 - Vamos, Clippers! - Vamos, Clippers! 320 00:17:42,519 --> 00:17:44,688 Vamos, Clippers! 321 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 Vamos, Clippers! 322 00:17:47,149 --> 00:17:49,693 Andy - Sr. Sterling me disse pra te ajudar. 323 00:17:49,777 --> 00:17:51,028 N�o queremos drama. 324 00:17:53,530 --> 00:17:55,074 �, eu te encontro l�! 325 00:17:56,158 --> 00:17:59,328 Oi. Houve um problema com o meu ingresso. 326 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 Poderia ligar para o Sr. Sterling? 327 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Os Sterlings j� mandaram limitar o acesso VIP hoje. 328 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Os playoffs est�o chegando. 329 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Voc� entende. 330 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 Time da bola alta! 331 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Queremos ver voc� no tel�o, 332 00:18:14,593 --> 00:18:19,556 ent�o levante da cadeira e tor�a pelo time. 333 00:18:19,640 --> 00:18:21,642 E n�o esque�a seu bonequinho. 334 00:18:21,725 --> 00:18:23,143 Pegue o bonequinho� 335 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Diga ao Sr. Sterling que n�o quero ou preciso de ajuda. 336 00:18:29,858 --> 00:18:32,694 QUE OS JOGOS COMECEM 337 00:18:33,278 --> 00:18:34,404 Entregue 338 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Grava��es de Voz 339 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 Negros Magic pt 1 Negros magic pt 2 340 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 Quer saber sua ess�ncia? 341 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 Andy. 342 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Tudo bem? 343 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 Oi. 344 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Tudo. S� estou dando os passos de hoje. 345 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 - Certo. - Legal. 346 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 - Sr. Sterling. - O que faz aqui? 347 00:19:18,657 --> 00:19:21,660 Se n�o atendo � liga��o � porque n�o quero conversar. 348 00:19:21,743 --> 00:19:23,745 Sim, eu sei. Por isso eu vim. 349 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 Pois �. 350 00:19:26,373 --> 00:19:30,377 Ent�o, V mandou uma grava��o pro escrit�rio ontem � noite 351 00:19:30,878 --> 00:19:33,881 de uma conversa particular entre voc�s dois. 352 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 N�o foi agrad�vel. 353 00:19:37,217 --> 00:19:38,886 Por qu�? O que tem nela? 354 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 Posso ir a� e tocar pra voc�. 355 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 Claro, puxa uma cadeira. Vou trazer ch� gelado. 356 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 S� me fala o que tem na grava��o! 357 00:19:47,769 --> 00:19:52,524 � uma briga que tiveram sobre as redes sociais da V, 358 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 sobre a propens�o dela em postar fotos com� 359 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 afro-americanos. 360 00:19:58,947 --> 00:20:00,407 O que aparece, Andy? 361 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 O que tem no v�deo? 362 00:20:02,826 --> 00:20:04,328 Na verdade, � um �udio. 363 00:20:04,411 --> 00:20:05,913 Ent�o, quem se importa? 364 00:20:05,996 --> 00:20:06,997 S� que� 365 00:20:07,748 --> 00:20:11,251 Sr. Sterling, a foto que motivou a briga foi do Magic Johnson. 366 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 Ent�o, pode ser de interesse p�blico. 367 00:20:14,963 --> 00:20:20,385 E o senhor fez certas declara��es sobre os afro-americanos. 368 00:20:20,469 --> 00:20:23,680 - O que foi? V mandou uma grava��o? - N�o � nada, amor. 369 00:20:23,764 --> 00:20:26,975 Andy est� ansioso a troco de nada. 370 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Posso ouvir? 371 00:20:29,102 --> 00:20:33,649 Nossa, as menininhas querem ficar tran�ando o cabelo uma da outra? 372 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 � fofoca. Perda de tempo. 373 00:20:36,818 --> 00:20:39,238 O que quer que eu fa�a a respeito disso? 374 00:20:39,321 --> 00:20:41,156 Delete, seu fil�sofo. 375 00:20:41,657 --> 00:20:44,826 E a V? Deve ter sido uma amea�a. 376 00:20:44,910 --> 00:20:50,123 Pegamos os ingressos dela. Ela emburrou. N�o vai cuspir no prato que come. 377 00:20:52,584 --> 00:20:56,421 Andy, querido, voc� parece um camelo. 378 00:20:56,505 --> 00:20:58,715 Entra. Vou te dar um protetor solar. 379 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 H� tratamentos recomendados para quem trabalha em frente �s c�meras 380 00:21:19,611 --> 00:21:21,446 para melhorar a textura da pele? 381 00:21:21,947 --> 00:21:26,868 Muitos pacientes fizeram terapia a laser, mas n�o d� para sumir com as cicatrizes. 382 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 N�o falei sobre cicatrizes. 383 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 Sinto muit�ssimo. 384 00:21:49,641 --> 00:21:52,102 O Dr. Behzadi atrasou um pouco a agenda. 385 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Desculpe. 386 00:22:22,883 --> 00:22:26,762 Meu advogado me indicou a consultoria de um tal de Pierce O'Donnell. 387 00:22:26,845 --> 00:22:29,056 Tem um escrit�rio aqui atr�s? 388 00:22:29,139 --> 00:22:31,433 N�o, ele mora na casa da piscina. 389 00:22:32,142 --> 00:22:34,061 Minha nossa, marcamos de nos ver? 390 00:22:34,144 --> 00:22:35,479 Sou Shelly Sterling. 391 00:22:35,562 --> 00:22:37,939 Droga! Desculpe. Ando perdendo liga��es. 392 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 Pois �. 393 00:22:41,943 --> 00:22:46,073 Bert me disse que a tal da Stiviano n�o respondeu o seu processo. 394 00:22:46,823 --> 00:22:49,242 - Sabe se ela j� tem advogado? - N�o sei. 395 00:22:49,326 --> 00:22:51,578 S� sei que ela tem grava��es do meu marido, 396 00:22:51,661 --> 00:22:57,084 e Bert me disse que voc� � a melhor mente jur�dica dos EUA. 397 00:22:57,167 --> 00:23:00,462 Sra. Sterling, h� alguns anos, 398 00:23:00,545 --> 00:23:04,174 eu atuava a n�vel nacional, tinha a melhor qualifica��o. 399 00:23:04,257 --> 00:23:07,511 Variety me chamou de "Advogado de Um Bilh�o de D�lares". 400 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Sente, por favor. 401 00:23:11,848 --> 00:23:14,518 At� escrevi um livro. 402 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 Virou um best-seller. 403 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Toma. Pra voc�. 404 00:23:20,107 --> 00:23:23,860 Ent�o doei um pouco mais a um candidato � presid�ncia 405 00:23:23,944 --> 00:23:26,738 do que o permitido, e tudo foi por �gua abaixo. 406 00:23:26,822 --> 00:23:29,449 Milh�es de d�lares em honor�rios, 407 00:23:29,533 --> 00:23:32,786 uma estadia de 60 dias em Lompoc, cortesia do governo. 408 00:23:32,869 --> 00:23:35,372 E gra�as a Deus eu tinha um amigo 409 00:23:35,455 --> 00:23:37,165 que me deixou morar aqui. 410 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 Acho que � por isso que Bert Fields mandou voc� pra mim. 411 00:23:42,712 --> 00:23:44,798 Porque vive na casa da piscina? 412 00:23:44,881 --> 00:23:47,884 Porque eu sei como � ser humilhado 413 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 e destitu�do. 414 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 N�o vou deixar acontecer com voc�. 415 00:24:00,605 --> 00:24:04,192 Lidar com a V tomou conta da minha vida. 416 00:24:04,276 --> 00:24:07,154 Ela � uma pessoa muito ruim. 417 00:24:07,237 --> 00:24:09,573 Me mandaram um �udio. 418 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 Eu ouvi. 419 00:24:11,491 --> 00:24:15,328 Ela o fez dizer coisas horr�veis. 420 00:24:15,412 --> 00:24:18,748 Voc� e seu marido querem desfazer a bagun�a. 421 00:24:18,832 --> 00:24:19,833 Sim. 422 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Mas n�o quero que Donald se envolva. 423 00:24:24,588 --> 00:24:28,467 - O julgamento dele� - � turvo, quando se trata de mulheres. 424 00:24:28,550 --> 00:24:30,385 Turvo. Exatamente. 425 00:24:30,469 --> 00:24:34,222 Bom, somos s� voc� e eu, e os destro�os da minha antiga vida. 426 00:24:35,765 --> 00:24:37,601 Por que n�o ouvimos o �udio? 427 00:24:45,942 --> 00:24:47,611 Ele estava fora de si. 428 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Por que fez isso? 429 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 Voc� � idiota? 430 00:24:56,536 --> 00:25:00,123 Quer exibir ao mundo que anda por a� com um homem desses? 431 00:25:00,207 --> 00:25:01,458 Querido, sinto muito. 432 00:25:01,541 --> 00:25:03,043 Eu tamb�m. 433 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 Queria poder mudar minha cor de pele. 434 00:25:05,962 --> 00:25:09,257 O problema n�o � esse. � que n�o precisa exibir tudo. 435 00:25:09,341 --> 00:25:11,676 N�o estou exibindo nada! 436 00:25:11,760 --> 00:25:14,262 Ent�o pra que tirar foto com minorias? Por qu�? 437 00:25:14,346 --> 00:25:17,557 O que tem de errado com minorias? Com negros? 438 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 Voc� se relaciona com negros. 439 00:25:23,855 --> 00:25:25,815 N�o sou voc�, e voc� n�o sou eu. 440 00:25:25,899 --> 00:25:30,779 Voc� deveria ser uma branca ou uma latina delicada. 441 00:25:30,862 --> 00:25:34,241 Eu sou mesti�a, e voc� se apaixonou por mim. 442 00:25:34,324 --> 00:25:37,661 Sou negra e mexicana, quer voc� goste ou n�o, 443 00:25:37,744 --> 00:25:40,455 e quer que eu odeie negros. 444 00:25:40,539 --> 00:25:41,873 N�o quero que odeie. 445 00:25:41,957 --> 00:25:44,793 As pessoas distorcem as coisas. 446 00:25:44,876 --> 00:25:48,421 Quero que voc� os ame. No particular. 447 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 Acha que sou racista. 448 00:25:55,011 --> 00:25:56,596 N�o acho, n�o. 449 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 Voc� tem um cora��o incr�vel, querido. 450 00:26:00,725 --> 00:26:04,062 Mas as pessoas ao seu redor t�m uma mente venenosa. 451 00:26:04,145 --> 00:26:05,397 � o mundo. 452 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 Os negros s�o tratados como c�es. 453 00:26:08,149 --> 00:26:09,234 E isso � certo? 454 00:26:09,317 --> 00:26:12,279 N�o avaliamos o que � certo ou errado. 455 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 Vivemos em uma cultura. 456 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 Temos que viver nessa cultura. 457 00:26:16,866 --> 00:26:19,244 Mas n�o dever�amos combater o errado? 458 00:26:19,327 --> 00:26:20,954 Ser a mudan�a, a diferen�a? 459 00:26:21,037 --> 00:26:22,247 N�o quero mudar. 460 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 Se minha mulher n�o faz o que quero, prefiro n�o ficar com ela. 461 00:26:30,964 --> 00:26:32,632 N�o precisa ficar chateado. 462 00:26:32,716 --> 00:26:34,384 N�o v� nos meus jogos. 463 00:26:34,467 --> 00:26:37,679 N�o leve negros e n�o v�. 464 00:26:39,639 --> 00:26:43,643 Sabia que tem um time inteiro de negros que jogam pra voc�? 465 00:26:43,727 --> 00:26:46,479 Se sei? Eu os apoio. 466 00:26:47,439 --> 00:26:51,192 Dou a eles comida, roupas, carros e casas. 467 00:26:51,276 --> 00:26:52,527 Quem d� isso a eles? 468 00:26:52,611 --> 00:26:54,195 � outra pessoa? 469 00:26:54,696 --> 00:26:56,448 Se sei que tenho� 470 00:26:58,033 --> 00:27:02,287 Quem cria o jogo? Sou eu? Ou s�o eles? 471 00:27:02,871 --> 00:27:05,957 Tem 30 donos que criaram a liga? 472 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 N�o vou levar nenhum negro para o est�dio. 473 00:27:12,797 --> 00:27:14,716 N�o � f�cil dizer isso? 474 00:27:16,217 --> 00:27:18,386 � f�cil pra voc�. 475 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Eu nunca pediria pra n�o levarem algu�m com base na etnia. 476 00:27:22,390 --> 00:27:25,727 � como dizer: "Vamos perseguir e matar todos os judeus." 477 00:27:25,810 --> 00:27:26,811 Voc� � louca. 478 00:27:27,771 --> 00:27:31,399 - Vamos comparar o Holocausto com� - Racismo, discrimina��o. 479 00:27:31,983 --> 00:27:33,276 Isso n�o � racismo. 480 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 Se n�o quiser ir 481 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 a um jogo de basquete com uma certa pessoa, 482 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 isso � racismo? 483 00:27:58,259 --> 00:27:59,469 E o que voc� fez? 484 00:27:59,552 --> 00:28:00,553 Desculpa. 485 00:28:01,096 --> 00:28:02,597 Eu pedi desculpas. 486 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 - Eu apaguei a foto. - Me desculpa tamb�m. 487 00:28:06,351 --> 00:28:08,645 - E dei um beijo nele. - Estamos bem? 488 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 A rea��o dele te surpreendeu? 489 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 N�o. 490 00:28:15,318 --> 00:28:17,904 Queria que ele reagisse assim? 491 00:28:19,239 --> 00:28:21,116 Queria deix�-lo com ci�mes. 492 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 Ele n�o me dava valor. 493 00:28:23,785 --> 00:28:26,705 Era para irmos visitar uma propriedade, 494 00:28:26,788 --> 00:28:28,123 um duplex que eu queria 495 00:28:28,206 --> 00:28:31,209 pra melhorar a vida dos garotos que estou adotando. 496 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 Enfim, isso nem � o pior. 497 00:28:36,047 --> 00:28:39,676 Tenho v�deos, fotos. 498 00:28:39,759 --> 00:28:43,638 Tenho que manter um arquivo, porque Donald sempre d� pra tr�s. 499 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 Est� sugerindo chantagem? 500 00:28:46,933 --> 00:28:50,562 N�o quero fazer nada ilegal. 501 00:28:50,645 --> 00:28:53,356 S� quero que retirem o processo. 502 00:28:53,440 --> 00:28:54,816 � tarde demais. 503 00:28:54,899 --> 00:28:58,403 Agora que mandou a grava��o para o Sr. Andy Roeser, 504 00:28:58,903 --> 00:29:02,031 estamos, sem d�vida, em uma situa��o hostil. 505 00:29:02,866 --> 00:29:07,036 Mas n�o acho o processo da Sra. Sterling v�lido. 506 00:29:07,120 --> 00:29:10,790 Os carros, a casa� S�o presentes. 507 00:29:10,874 --> 00:29:14,669 A Sra. Sterling pode n�o gostar que o marido dela te deu presentes, 508 00:29:14,753 --> 00:29:18,006 mas se eu quisesse dar refei��es aos pobres, 509 00:29:18,089 --> 00:29:23,136 e minha esposa odiasse e tivesse inveja do projeto social, 510 00:29:23,219 --> 00:29:24,721 o que ela poderia fazer? 511 00:29:24,804 --> 00:29:28,808 Ela poderia ficar brava comigo, mas processar o projeto? 512 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 N�o. 513 00:29:31,561 --> 00:29:34,147 Temos que continuar arriscando at� desistirem. 514 00:29:34,230 --> 00:29:36,316 Olha, esse tipo de gente 515 00:29:36,399 --> 00:29:39,360 s� quer mostrar ao povo quem det�m o poder. 516 00:29:39,986 --> 00:29:44,699 Mas d� pra negociar com o que acontece por tr�s dos panos. 517 00:29:46,159 --> 00:29:48,244 Precisamos mostrar que tenho poder. 518 00:29:48,953 --> 00:29:50,872 N�o � a melhor abordagem. 519 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 Mas ser� meu advogado, seja o que for? 520 00:29:54,959 --> 00:29:57,337 Voc� nasceu pras c�meras. 521 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 Obrigada. 522 00:30:02,050 --> 00:30:05,220 PLAYOFFS - RODADA 1 JOGO 1 523 00:30:05,303 --> 00:30:07,972 Bem-vindos ao primeiro jogo dos playoffs� 524 00:30:08,056 --> 00:30:10,809 - Obrigado. - �da Confer�ncia Oeste de 2014. 525 00:30:11,309 --> 00:30:15,271 Agora, o time titular dos Los Angeles Clippers. 526 00:30:16,606 --> 00:30:21,986 Medindo 1,93m de altura, o n�mero quatro, JJ Redick. 527 00:30:23,780 --> 00:30:28,576 Medindo dois metros, o n�mero 22, Matt Barnes. 528 00:30:31,120 --> 00:30:37,710 E, medindo 2,11m, direto do Texas, DeAndre Jordan. 529 00:30:37,794 --> 00:30:40,463 - Vai l�, Jordan! - Isso! 530 00:31:05,154 --> 00:31:06,656 - Ei! - Olha o cara! 531 00:31:07,240 --> 00:31:09,701 - Vamos, Chris. - Vamos! 532 00:31:09,784 --> 00:31:10,869 Vai, Chris! 533 00:31:11,911 --> 00:31:12,954 Faz o shake! Na cesta! 534 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 Muito bem! 535 00:31:18,334 --> 00:31:20,086 - Respira! - Pra tr�s! 536 00:31:20,169 --> 00:31:21,754 Isso a�! 537 00:31:22,672 --> 00:31:23,923 Ficou chateado? 538 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 - Ficou chateado? - Vamos. 539 00:31:26,676 --> 00:31:28,094 Voc� � um frouxo. 540 00:31:28,177 --> 00:31:30,221 Como v� a cesta com esses olhinhos? 541 00:31:30,305 --> 00:31:31,556 Cala a boca, cara. 542 00:31:34,350 --> 00:31:35,435 Fala s�rio! 543 00:31:36,352 --> 00:31:37,770 Vai fundo, filho! 544 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 Respira! 545 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Qual �! 546 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Tempo! Vamos! 547 00:31:48,072 --> 00:31:51,326 S�o 48 minutos, como qualquer outro jogo. V�o com calma. 548 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 - Estou falando. - Ela � gata. 549 00:32:05,048 --> 00:32:06,549 �, estou vendo. Caraca! 550 00:32:06,633 --> 00:32:09,385 Celulares! 551 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 O que acontece se perdemos um minuto na internet? 552 00:32:13,723 --> 00:32:16,726 Vamos treinar. Vamos! Agora. 553 00:32:17,477 --> 00:32:19,395 - Arma! - Vamos l�, meninos. 554 00:32:19,479 --> 00:32:21,230 - Bem ali! - Ei! 555 00:32:21,314 --> 00:32:22,899 - Olha o toco. - Vamos. 556 00:32:23,691 --> 00:32:27,904 Mostrou que Sterling tinha raz�o, DJ. Devia ter te trocado no ver�o. 557 00:32:27,987 --> 00:32:29,280 - Caraca, Doc! - Nossa! 558 00:32:29,364 --> 00:32:30,406 Se liga na bola. 559 00:32:30,490 --> 00:32:33,326 Blake precisa te ensinar a reposicionar a bola? 560 00:32:33,409 --> 00:32:34,577 Vamos! 561 00:32:34,661 --> 00:32:35,828 Vamos, DJ. 562 00:32:37,372 --> 00:32:38,706 Vamos, amigo. Isso a�. 563 00:32:38,790 --> 00:32:40,875 - Bola. - Foco! 564 00:32:40,959 --> 00:32:42,377 - Passa, Matt. - Vamos. 565 00:32:42,460 --> 00:32:44,170 - � pregui�oso na cama, Matt? - Salta. 566 00:32:44,253 --> 00:32:46,297 N�o � � toa que sua esposa quer te largar. 567 00:32:46,381 --> 00:32:49,050 - Doc. - Ele fazia isso com os Celtics? 568 00:32:49,133 --> 00:32:52,303 N�o precisa de um treinador s�dico quando se tem Kevin Garnett. 569 00:32:53,096 --> 00:32:54,847 Sente falta do KG, bebez�o? 570 00:32:54,931 --> 00:32:56,140 �timo. 571 00:32:56,224 --> 00:32:58,142 Ele soube que voc� vinha pra c� 572 00:32:58,226 --> 00:33:01,646 e me perguntou quando eu ia te mandar pra Jenny Craig. 573 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 - Te chamou pro pau, cara. - O qu�? 574 00:33:04,357 --> 00:33:07,110 Quer saber por que n�o � campe�o como seu amigo LeBron? 575 00:33:07,193 --> 00:33:08,027 Caramba� 576 00:33:08,111 --> 00:33:10,446 Deve ser porque � um beb� chor�o. 577 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Vamos! 578 00:33:11,656 --> 00:33:13,533 - Vamos. - Sozinho. 579 00:33:14,033 --> 00:33:15,284 Esquerda. Foi mal, JJ. 580 00:33:16,786 --> 00:33:18,413 - Isso a�! - � isso a�, cara. 581 00:33:18,496 --> 00:33:19,914 Pelo menos minha mulher me ama. 582 00:33:19,998 --> 00:33:21,207 Nossa! 583 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 Gosta de negros piadistas, JJ? 584 00:33:26,379 --> 00:33:27,547 Gosta do nosso jogo? 585 00:33:27,630 --> 00:33:30,967 Se quiser mais que s� essa tattoo, tem que dizer a palavra com P. 586 00:33:31,050 --> 00:33:33,344 N�o � do Tennessee? Sei que pensou nisso. 587 00:33:33,428 --> 00:33:35,221 Pensar � o mesmo que dizer. 588 00:33:35,304 --> 00:33:36,431 - N�? - �! 589 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Nunca. 590 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Sim, senhor. 591 00:33:41,477 --> 00:33:43,980 - Deixa comigo. - Tem que passar agora. 592 00:33:45,857 --> 00:33:47,233 Vai! Vamos! 593 00:33:47,316 --> 00:33:49,152 Isso! 594 00:33:54,741 --> 00:33:55,742 {\an8}PLAYOFFS - RODADA 1 JOGO 2 595 00:33:55,825 --> 00:33:57,827 {\an8}E os Clippers vencem os Warriors. 596 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 Est�o empatados por 1 a 1. 597 00:33:59,579 --> 00:34:02,665 Nos vemos em Oakland para o terceiro jogo. 598 00:34:02,749 --> 00:34:05,835 O bad boy Kanye West voltou pra boca do povo. 599 00:34:05,918 --> 00:34:10,590 Ele foi preso por brigar com um paparazzo fora do aeroporto de LA. 600 00:34:13,134 --> 00:34:16,763 - Leitinho de caracol na cara? - � uma m�scara iluminadora. 601 00:34:16,846 --> 00:34:20,141 - N�o liga antes de vir? - N�o vou ligar pra voc�. 602 00:34:20,224 --> 00:34:23,352 � bom voc� n�o ligar pra ningu�m. Pode estar grampeada. 603 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Um advogado foi me visitar. 604 00:34:25,646 --> 00:34:29,859 Cara de capit�o de barco, Sr. O'Donnell. Queria saber de voc�. 605 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 Como arranjou seu endere�o? 606 00:34:31,944 --> 00:34:34,489 Estou falando, eles sabem seu hist�rico. 607 00:34:34,572 --> 00:34:37,033 Faz um monte de perguntas sobre seu passado. 608 00:34:37,116 --> 00:34:39,368 - O que disse a ele? - N�o falei nada. 609 00:34:39,452 --> 00:34:40,912 N�o vou me envolver. 610 00:34:42,497 --> 00:34:46,000 Mas saiba que o Sr. O'Donnell sabe muita coisa sobre voc�. 611 00:34:46,084 --> 00:34:48,836 Ele sabe que vou adotar o Daniel e o David? 612 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 N�o sei. 613 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 Por que n�o saberia? 614 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 O que aconteceu? 615 00:34:57,970 --> 00:35:01,182 Voc� comprou a roupa. Eu te dei meu apoio moral. 616 00:35:01,265 --> 00:35:03,392 N�o foi ver o Sr. Sterling? 617 00:35:03,476 --> 00:35:06,479 N�o puxou a coleira at� ele rolar como um bom menino? 618 00:35:07,063 --> 00:35:08,106 Ele n�o� 619 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 N�o fazemos isso. 620 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 N�o fazem o qu�? 621 00:35:15,988 --> 00:35:17,156 N�o transamos. 622 00:35:19,117 --> 00:35:20,743 E fazem o que, ent�o? 623 00:35:20,827 --> 00:35:21,869 N�o � 624 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 � uma amizade. 625 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 "Uma amizade." 626 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Merda. 627 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 Ent�o est� fodida. 628 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 Vencemos quando executamos o plano e nos comunicamos. 629 00:35:43,766 --> 00:35:47,103 Agora, meu trabalho como treinador � garantir� 630 00:35:47,186 --> 00:35:48,187 Cala a boca, Doc. 631 00:35:52,441 --> 00:35:54,044 {\an8}V�DEO DE SEXO DE Estrela de Love & Hip Hop 632 00:35:54,068 --> 00:35:56,028 {\an8}TEM UMA FOFOCA? 633 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Quero presunto Floresta Negra na ciabatta, 634 00:36:00,366 --> 00:36:03,327 mas tem algo mais ousado do que queijo emmental? 635 00:36:03,411 --> 00:36:04,787 - O que aconteceu? - N�o� 636 00:36:04,871 --> 00:36:06,497 Ligo depois. Obrigado. 637 00:36:06,581 --> 00:36:09,292 - Entra. - N�o quero entrar no seu quarto. 638 00:36:09,375 --> 00:36:12,712 Quero saber o que aconteceu. O TMZ est� com a grava��o. 639 00:36:12,795 --> 00:36:16,549 - O qu�? - O TMZ! Pediram um pronunciamento. 640 00:36:16,632 --> 00:36:18,718 A esc�ria dos paparazzi, o TMZ. 641 00:36:18,801 --> 00:36:20,553 Ficou preso por mil anos? 642 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 Shelly, sei o que � TMZ, mas n�o dei a grava��o. 643 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 Eu sei que n�o. 644 00:36:24,515 --> 00:36:27,852 Por que a V n�o nos deu uma chance de compr�-la? 645 00:36:28,728 --> 00:36:32,231 T�, vamos montar uma equipe de RP e uma estrat�gia de m�dia. 646 00:36:32,315 --> 00:36:35,610 N�o vou deixar isso explodir pro p�blico. Ficou maluco? 647 00:36:35,693 --> 00:36:36,694 N�o. 648 00:36:36,777 --> 00:36:41,240 Precisamos descobrir quanto custar� para impedir que o TMZ divulgue o �udio. 649 00:36:41,324 --> 00:36:43,951 Shelly, dinheiro n�o vai resolver isso. 650 00:36:44,035 --> 00:36:48,206 A V n�o negociou com voc� porque ela quer aten��o. 651 00:36:48,289 --> 00:36:50,583 E � exatamente o que o TMZ quer. 652 00:36:51,417 --> 00:36:52,919 Estrat�gia de m�dia, �? 653 00:36:53,419 --> 00:36:54,295 Quer o qu�? 654 00:36:54,378 --> 00:36:56,589 - Sua foto na Variety de novo? - Para! 655 00:36:56,672 --> 00:37:01,010 Nunca dei uma entrevista na vida e n�o vou dar agora. 656 00:37:02,094 --> 00:37:04,430 Toma o seu best-seller de volta. 657 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 - Seiscentas p�ginas? - Shelly. 658 00:37:06,682 --> 00:37:09,685 O que tem tanto pra dizer sobre Art Buchwald? 659 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 Oi, Doc, um segundinho. 660 00:37:15,775 --> 00:37:16,817 O TMZ me ligou. 661 00:37:16,901 --> 00:37:19,487 V�o publicar uma grava��o privada do Donald. 662 00:37:19,570 --> 00:37:22,531 - Nos deixaram comentar. - Que tipo de grava��o? 663 00:37:22,615 --> 00:37:24,158 Sei l�, dele com a V. 664 00:37:24,242 --> 00:37:26,118 V�o botar na internet? 665 00:37:26,202 --> 00:37:29,121 Tem muita safadeza na internet, mercado pra tudo. 666 00:37:29,205 --> 00:37:32,333 Porn� de famosos � popular, mesmo se o famoso n�o for esteticamente� 667 00:37:32,416 --> 00:37:34,710 Os tabloides v�o sempre publicar algo. 668 00:37:34,794 --> 00:37:36,587 - N�o tenho tempo. - N�o tem. 669 00:37:36,671 --> 00:37:37,964 Isso � coisa pro Andy. 670 00:37:38,047 --> 00:37:40,258 Vou garantir que o Andy fique sabendo. 671 00:37:40,341 --> 00:37:44,178 � que vamos pegar uma c�pia, se quiser ver. 672 00:37:44,262 --> 00:37:46,973 - N�o. T�. - Preciso me preparar pra fins de RP. 673 00:37:47,056 --> 00:37:49,517 N�o quero essa imagem na minha cabe�a, t�? 674 00:37:55,314 --> 00:37:58,734 Ei, novinho Vem c� me dar um beijinho 675 00:37:58,818 --> 00:38:00,945 � melhor ser r�pido Ou vou ficar bravo 676 00:38:01,028 --> 00:38:02,613 O mais branco aqui. 677 00:38:02,697 --> 00:38:05,574 Isso deve tirar a imagem da sua cabe�a. 678 00:38:06,909 --> 00:38:08,327 Empurra com vontade 679 00:38:08,411 --> 00:38:09,578 - Sabe� - Boa viagem. 680 00:38:09,662 --> 00:38:14,166 O TMZ vai publicar uma grava��o do nosso dono idiota com a namorada. 681 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - Nada de mais. - Tipo uma mixtape? 682 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - N�o vamos comentar. - A de Oklahoma? 683 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 - E o seu ombro? - Funcionando. 684 00:38:27,471 --> 00:38:30,641 Me anestesiaram. Talvez tente algo novo pra inflama��o. 685 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Criaram terapia com veneno de sapo. 686 00:38:33,477 --> 00:38:35,313 Nada de sapo at� ganharmos um campeonato. 687 00:38:36,397 --> 00:38:39,525 Fique no convencional. Mas eu quero saber se doer. 688 00:38:39,608 --> 00:38:41,861 S�o os playoffs, Doc. Nada d�i. 689 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 - Pode apostar. - Cara! 690 00:38:43,821 --> 00:38:45,823 Brincadeira. � o outro ombro. 691 00:38:45,906 --> 00:38:47,408 {\an8}Beleza, espertinho. 692 00:38:47,491 --> 00:38:48,868 {\an8}PLAYOFFS - RODADA 1 JOGO 3 693 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 Joguem o de voc�s! 694 00:38:56,459 --> 00:38:57,918 Trabalhem! 695 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 - Cuidado. - Peguei. 696 00:39:04,592 --> 00:39:05,593 Hoje n�o! 697 00:39:05,676 --> 00:39:07,261 Os �rbitros n�o v�o te salvar. 698 00:39:07,345 --> 00:39:08,220 Bingo! 699 00:39:08,304 --> 00:39:12,600 Os LA Clippers vencem os Warriors por 2 a 1. 700 00:39:12,683 --> 00:39:14,185 Ganhar feio � lindo. 701 00:39:14,268 --> 00:39:15,269 Doc! 702 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 O que acha disso? 703 00:39:19,815 --> 00:39:21,484 Que tal? 704 00:39:21,984 --> 00:39:25,154 Avise seu t�cnico pra n�o deixar t�o acirrado na pr�xima. 705 00:39:25,237 --> 00:39:27,239 Digo depois de dar um beij�o nele. 706 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 Cad� o t�quete do carro? 707 00:39:30,076 --> 00:39:32,661 - Voc� pegou do cara. - Peguei e dei pra voc�. 708 00:39:32,745 --> 00:39:34,538 N�o est� comigo. Por que teria� 709 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 Pra que a pressa? N�o quer ir ao vesti�rio? 710 00:39:37,500 --> 00:39:39,960 Temos que conversar sobre o que est� acontecendo. 711 00:39:40,044 --> 00:39:41,712 Por que n�o fica feliz? 712 00:39:41,796 --> 00:39:43,172 Olha onde estamos. 713 00:39:43,255 --> 00:39:45,132 Est� se preocupando por nada. 714 00:39:45,216 --> 00:39:47,176 - Sr. Sterling, precisa do carro? - Sim. 715 00:39:47,259 --> 00:39:50,805 Shabooya Sha-sha-shabooya chamada 716 00:39:50,888 --> 00:39:52,640 - Meu nome � CP - � 717 00:39:52,723 --> 00:39:54,558 - Vou virar vegano - � 718 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 - Mas antes vou jantar� - � 719 00:39:56,394 --> 00:39:58,354 - �os Warriors esse ano - Chamada 720 00:39:58,437 --> 00:40:01,857 Shabooya Sha-sha-shabooya chamada 721 00:40:01,941 --> 00:40:03,567 - Meu nome � DeAndre - � 722 00:40:03,651 --> 00:40:05,444 - Oakland j� era - � 723 00:40:05,528 --> 00:40:07,321 - Porque acabei de fazer� - � 724 00:40:07,405 --> 00:40:09,490 - �um duplo-duplo fera - Chamada 725 00:40:09,573 --> 00:40:12,910 Shabooya Sha-sha-shabooya chamada 726 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Meu nome � JJ - � 727 00:40:15,079 --> 00:40:16,997 - Eu meto o espeto - � 728 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 - Mas eu n�o vou� - � 729 00:40:18,916 --> 00:40:19,917 �te chamar de� 730 00:40:23,129 --> 00:40:26,048 Sha-sha-shabooya chamada 731 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 Meu nome � Doc 732 00:40:30,344 --> 00:40:31,595 T�, pessoal. Escutem. 733 00:40:32,179 --> 00:40:33,931 Adorei a intensidade de hoje. 734 00:40:34,598 --> 00:40:37,852 Todos dizem que Oakland � o time mais dur�o. 735 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 Que gostamos das c�meras. 736 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 Mostraram hoje. 737 00:40:43,691 --> 00:40:44,775 Voc�s s�o dur�es. 738 00:40:45,651 --> 00:40:48,863 � disso que campeonatos s�o feitos. 739 00:40:48,946 --> 00:40:50,281 Valeu, pai. 740 00:40:51,157 --> 00:40:52,491 Meu nome � Doc 741 00:40:53,284 --> 00:40:55,744 - Meu jogo surra - � 742 00:40:55,828 --> 00:40:57,371 - Est� amaldi�oado? - � 743 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Eu tenho a cura 744 00:41:01,000 --> 00:41:03,711 Sha-sha-shabooya chamada 745 00:41:06,422 --> 00:41:07,882 Desculpa, Shelly. 746 00:41:10,926 --> 00:41:14,889 Chris, vai colocar um anel nesse dedo? 747 00:41:14,972 --> 00:41:17,892 - Sabe que sim. - Por que voc�s n�o saem? 748 00:41:17,975 --> 00:41:19,268 Curtam a cidade. 749 00:41:19,351 --> 00:41:20,769 Precisa do sono de beleza. 750 00:41:20,853 --> 00:41:22,563 Quer um Zolpidem, querido? 751 00:41:22,646 --> 00:41:25,357 N�o. � assim que se dorme pra sempre. 752 00:41:25,441 --> 00:41:27,401 Zolpidem n�o faz mal. Eu tomo. 753 00:41:27,485 --> 00:41:30,488 E olha pra mim! Um garot�o de 70 e poucos. 754 00:41:31,614 --> 00:41:34,325 Est� exagerando. Ele faz 80 amanh�. 755 00:41:34,408 --> 00:41:36,327 - Parab�ns, Sr. Sterling. - Parab�ns! 756 00:41:36,410 --> 00:41:38,120 Quer cantar pra mim? 757 00:41:39,788 --> 00:41:40,789 N�o, de boa. 758 00:41:42,416 --> 00:41:46,795 Parab�ns para mim Parab�ns para mim 759 00:41:46,879 --> 00:41:51,383 Parab�ns, Donald 760 00:41:51,467 --> 00:41:53,469 Voc� tomou "mart�nas" demais. 761 00:41:53,552 --> 00:41:55,304 Boa noite, Sr. E Sra. Sterling. 762 00:41:55,387 --> 00:41:57,348 - Pega leve no rem�dio. - Boa noite. 763 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 Bocejo � contagioso. Segura se quer bocejar. 764 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Tenho que interromper. 765 00:42:07,650 --> 00:42:08,651 � a grava��o. 766 00:42:10,069 --> 00:42:11,320 Vazou. 767 00:42:11,987 --> 00:42:12,988 O v�deo de sexo? 768 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 N�o � um v�deo. 769 00:42:14,865 --> 00:42:17,493 N�O LEVE NEGROS A MEUS JOGOS 770 00:43:49,043 --> 00:43:51,045 Legendas: Ana Paula Shiguemoto 57969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.