Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Sincronia: Danipbr =)
2
00:00:09,346 --> 00:00:15,678
Legendas por: 2t, bella, fl�via e ivne (www.cinemadebuteco.blogspot.com)
3
00:00:43,346 --> 00:00:45,678
Estas s�o as lendas.
4
00:00:45,749 --> 00:00:47,683
Voc� ouve falar deles h� anos.
5
00:00:47,751 --> 00:00:50,686
A linda dona-de-casa
voc� sabe qual...
6
00:00:50,754 --> 00:00:53,689
Os amigos sa�ram gritando do quarto em sua festa surpresa,
e a encontraram estendida...
7
00:00:53,757 --> 00:00:57,557
com o cachorro da fam�lia lambendo manteiga de amendoim
no meio de suas pernas.
8
00:00:57,627 --> 00:00:59,026
Bem, ela � real!
9
00:00:59,095 --> 00:01:02,087
Lembra da l�der de torcida??
Ela fez lavagem estomacal.
10
00:01:02,165 --> 00:01:05,396
- Eles encontraram meio quilo de esperma. O nome dela � Lou Ann.
- Ei.
11
00:01:05,468 --> 00:01:09,495
Eles podem n�o parecer muito com voc�,
mas eles s�o as estrelas do circuito.
12
00:01:09,573 --> 00:01:11,939
As putas reencontram
os clientes aqui...
13
00:01:12,008 --> 00:01:13,839
O molestador com o molestado.
14
00:01:15,111 --> 00:01:17,204
O cara pendurado pelado
na barra da cortina do chuveiro...
15
00:01:17,280 --> 00:01:21,182
quase morto por causa de asfixia autoer�tica?
16
00:01:21,251 --> 00:01:24,186
- Ei. Meu nome � Lonnie e sou viciado em sexo.
- Ele � o Lonnie. Ele � um viciado em sexo.
17
00:01:24,254 --> 00:01:26,620
Oi, Lonnie.
18
00:01:26,690 --> 00:01:29,716
Aquelas pessoas s�o a raz�o
pela qual salas de emerg�ncia t�m ferramentas especiais...
19
00:01:29,793 --> 00:01:33,695
para tirar a garrafa de champagne,
a l�mpada fluorescente, o hamster...
20
00:01:33,763 --> 00:01:36,493
- Para os loucos aqui, sexo � uma compuls�o...
21
00:01:36,566 --> 00:01:39,865
- como apostar, se drogar ou furtar.
- Oi. Meu nome � Agnes.
22
00:01:39,936 --> 00:01:42,302
Pelo menos essa aqui parece bonita...
23
00:01:42,372 --> 00:01:44,272
- se voc� for vesgo.
24
00:01:44,341 --> 00:01:46,275
Esse � o meu melhor amigo, Denny.
25
00:01:46,343 --> 00:01:48,868
Denny apareceu aqui
depois de ser expulso da escola de arte...
26
00:01:48,945 --> 00:01:51,812
por depilar sua doninha
durante a aula de desenho.
27
00:01:51,882 --> 00:01:53,850
Nadinha parecida com uma modelo...
28
00:01:53,917 --> 00:01:56,647
apenas uma velha hippie
com uma farta moita.
29
00:01:56,720 --> 00:02:02,158
Mas o Denny n�o ligou. �quela altura j�
se masturbava 15 vezes por dia para se aliviar.
30
00:02:02,225 --> 00:02:04,557
Ele mal conseguia
fechar a m�o.
31
00:02:04,628 --> 00:02:09,190
Nico � liberada da pris�o
duas vezes na semana para ir � terapia...
32
00:02:09,266 --> 00:02:11,200
Igualzinho � Cinderella.
33
00:02:11,268 --> 00:02:13,896
Apenas � meia-noite
ela se transforma em fugitiva.
34
00:02:15,405 --> 00:02:17,669
N�o me leve a mal - N�o sou diferente.
35
00:02:17,741 --> 00:02:19,732
Estamos todos aqui pela mesma raz�o:
36
00:02:19,809 --> 00:02:24,143
para cavar no nosso interior
perversidades, decep��es...
37
00:02:24,214 --> 00:02:28,344
at� encontrarmos o que nos ajude
a quebrar o ciclo e ficar bem.
38
00:02:28,418 --> 00:02:32,445
Para mim, significa que n�o posso mais
transar com estranhas...
39
00:02:32,522 --> 00:02:34,649
toda hora
40
00:02:34,724 --> 00:02:37,249
Eu vou nas reuni�es...
Trabalho com os passos...
41
00:02:37,327 --> 00:02:39,318
At� tentei a abstin�ncia!
42
00:02:39,396 --> 00:02:43,093
- At� agora, n�o tem dado muito certo...
43
00:02:45,702 --> 00:02:48,466
- N�o se pode dizer que � f�cil desistir...
- Assine.
44
00:02:48,538 --> 00:02:52,099
Viciados em sexo se tornam dependentes
da adrenalina das constantes transas.
45
00:02:52,175 --> 00:02:54,336
Volta ao mundo, Nico.
Volta ao mundo, gatinha.
46
00:02:54,411 --> 00:02:57,608
Orgasmos liberam endorfina.
Endorfina acaba com a dor.
47
00:02:57,681 --> 00:02:59,615
- E eu fa�o por isso.
48
00:02:59,683 --> 00:03:01,275
- Voc� tem alguma coisa para escrever?
- No meu bolso.
49
00:03:01,351 --> 00:03:05,515
Espere a�. Eu sou o respons�vel por Nico,
e levo isso muito � s�rio.
50
00:03:05,588 --> 00:03:08,386
Toma a�, gata.
51
00:03:08,458 --> 00:03:11,018
Quero dizer, fala s�rio,
at� mesmo o pior boquete � melhor...
52
00:03:11,094 --> 00:03:15,997
que, digamos, cheirar a rosa mais bonita
ou assistir ao mais lindo p�r-do-sol.
53
00:03:16,066 --> 00:03:18,057
Mas n�o estou pensando nisso agora...
54
00:03:18,134 --> 00:03:21,160
pois daqui a pouco
n�o terei mais problemas.
55
00:03:21,237 --> 00:03:24,229
Nenhuma d�vida, nenhum trabalho imbecil e nem uma m�e maluca.
56
00:03:24,307 --> 00:03:28,141
Tudo que vou sentir � um lindo
e perfeito vazio.
57
00:03:28,211 --> 00:03:31,044
- Vai se foder! Ainda n�o.
58
00:03:36,820 --> 00:03:39,220
A� vem... Perfeito.
59
00:03:39,289 --> 00:03:42,281
- Lindo.
- Porr-
60
00:03:45,829 --> 00:03:47,763
Continuem voltando.
61
00:03:47,831 --> 00:03:50,698
Funciona se voc� praticar
Ent�o pratique, voc� merece.
62
00:03:50,767 --> 00:03:52,200
���.
63
00:03:59,576 --> 00:04:01,737
O que voc� disse que faz mesmo?
64
00:04:01,945 --> 00:04:05,745
Eu sou a base
da Am�rica colonial.
65
00:04:05,815 --> 00:04:09,774
- Bem vindo � Aldeia de Dunsboro.
- Venham, garotos!
66
00:04:09,853 --> 00:04:13,516
Aqui, a vida de um povoado do s�culo XVIII
� recriada em detalhes vivos.
67
00:04:13,590 --> 00:04:15,558
Aqui. Tome.
68
00:04:15,625 --> 00:04:17,923
- Para alguns,
� mais intenso que para outros.
- Tchau-tchau.
69
00:04:17,994 --> 00:04:19,928
N�o que voc� possa culp�-los.
70
00:04:19,996 --> 00:04:23,227
Estamos todos abandonados aqui
n�ufragos de algum programa de TV...
71
00:04:23,299 --> 00:04:25,597
que nunca envelhecem ou escapam.
72
00:04:25,668 --> 00:04:28,159
Imagine o encontro de Gilligan com Groundhog Day...
73
00:04:28,238 --> 00:04:30,468
no inferno.
74
00:04:30,540 --> 00:04:33,703
Hmm. Posso ser o pr�ximo?
75
00:04:33,777 --> 00:04:36,439
- Claro que pode.
- Quando?
76
00:04:36,513 --> 00:04:39,380
Quando o Mayflower
velejar para fora do meu rabo.
77
00:04:39,449 --> 00:04:41,383
- Ei, crian�as.
- Certo.
78
00:04:41,451 --> 00:04:45,547
- Ooh.
- Oi. Tudo bem. Vejam isso. Preparados?
79
00:04:45,622 --> 00:04:47,613
Voc� tem habilidades.
80
00:04:47,690 --> 00:04:50,784
Como voc� sabe fazer isso?
81
00:04:59,636 --> 00:05:03,800
- Sai fora. Aah!
- Hey, cara. Mas que mer-
82
00:05:05,408 --> 00:05:07,399
Sumam daqui, seus merdinhas!
83
00:05:07,477 --> 00:05:09,638
- Calma, calma, calma.
84
00:05:09,712 --> 00:05:12,408
Sou eu. Sou eu.
85
00:05:12,482 --> 00:05:14,712
- Desculpe, cara!
- Voc� est� bem?
86
00:05:14,784 --> 00:05:18,015
Esses moleques ficam colocando
esse fur�o nas minhas cal�as.
87
00:05:18,088 --> 00:05:20,079
Estou sangrando?
88
00:05:20,156 --> 00:05:22,488
- Oh, Deus.
- O que? O que �?
89
00:05:22,559 --> 00:05:25,255
Ursula, cara.
90
00:05:25,328 --> 00:05:29,162
- Ela � uma ordenhadeira.
- Voc� tem raz�o.
91
00:05:29,232 --> 00:05:30,859
N�o.
92
00:05:30,934 --> 00:05:32,458
N�o.
93
00:05:32,535 --> 00:05:34,298
Isso.
94
00:05:34,370 --> 00:05:36,338
Ela ordenha essas tetas o dia todo...
95
00:05:36,406 --> 00:05:40,502
trabalhando esses dedos pra cima e pra baixo
e para cima e para baixo e pra cima e para baixo
96
00:05:40,577 --> 00:05:43,546
- Hey! Hey, hey, cara!
- Valeu.
97
00:05:43,613 --> 00:05:46,810
- Voc� pode n�o querer fazer isso.
- Ursula?
98
00:05:46,883 --> 00:05:49,408
Oi.
99
00:05:49,486 --> 00:05:52,148
Olha l�.
100
00:05:52,222 --> 00:05:53,849
Ele adora sofrer.
101
00:05:53,923 --> 00:05:56,391
- Ela riu.
102
00:05:56,459 --> 00:05:58,984
- Voc� viu aquilo?
- "Dele", cara, n�o "com ele".
103
00:05:59,062 --> 00:06:01,155
Certo.
104
00:06:06,903 --> 00:06:09,269
Oh, cacete. Vamos nessa.
105
00:06:10,306 --> 00:06:12,570
Calma, calma. Onde � que est�? Porra.
106
00:06:12,642 --> 00:06:15,543
- Que merda voc� est� fazendo?
- Preciso da minha peruca. Cad� a minha peruca?
107
00:06:15,612 --> 00:06:18,706
- Deixe a maldita peruca, n�?
- Cara, ele vai descontar do pagamento.
108
00:06:20,083 --> 00:06:22,813
- Quem te liberaste de tuas correntes?
- Minhas correntes?
109
00:06:22,886 --> 00:06:25,184
Tu conheces as regras.
110
00:06:25,255 --> 00:06:27,917
Depravados s� podem ser libertados por um membro da pol�cia
devidamente nomeado.
111
00:06:27,991 --> 00:06:29,925
D� um tempo com esse discurso antigo, Charlie.
112
00:06:29,993 --> 00:06:31,927
Voc� ouviu os sinos. Estamos fora.
113
00:06:31,995 --> 00:06:34,725
- E a cabe�a descoberta dele?
- Minha o que?
114
00:06:34,797 --> 00:06:37,789
Sua cabe�a! Sua cabe�a!
115
00:06:37,867 --> 00:06:41,928
Livrar-se dos trajes de �poca enquanto estiver dentro
dos muros da col�nia � uma clara viola��o de car�ter.
116
00:06:42,005 --> 00:06:44,701
Certo. Ok? Feliz agora?
117
00:06:44,774 --> 00:06:48,676
- Teu bolso ir� sofrer por tuas transgress�es.
-Hey, hey, hey, olhe.
118
00:06:48,745 --> 00:06:52,772
Eu n�o me importo se voc� quer dar uma de Mussolini
com esse bando de atores fracassados e rejeitados...
119
00:06:52,849 --> 00:06:56,080
- mas se voc� descontar no meu pagamento de novo...
- Victor.
120
00:06:56,152 --> 00:06:58,677
Tu ir�s sentir a ira
de uma bela surra.
121
00:06:58,755 --> 00:07:02,054
- Bata aqui, escudeiro, se fores um homem.
- Victor!
122
00:07:02,125 --> 00:07:04,116
- O que ir�s fazer?
- O que eu vou fazer? Hein? Hein?
123
00:07:04,194 --> 00:07:06,355
- O que dissestes?
- � o �ltimo �nibus.
124
00:07:08,064 --> 00:07:10,055
- O que tu ir�s fazer?
- Oh!
125
00:07:10,133 --> 00:07:12,067
- Vamos.
- Tudo bem. Vamos.
126
00:07:12,135 --> 00:07:15,434
- Onde tu vais?
- Vamos nessa.
127
00:07:15,505 --> 00:07:17,439
Maldito covarde.
128
00:07:17,507 --> 00:07:21,238
# Years ago I lost my guard
Ever since it's been hard #
129
00:07:21,311 --> 00:07:23,541
#Standing up like a man #
130
00:07:23,613 --> 00:07:25,547
#Like a father
Understand #
131
00:07:25,615 --> 00:07:28,345
# That all I do is not enough #
132
00:07:28,418 --> 00:07:30,682
- #For myself I am tough #
- Cara, aonde � esse lugar?
133
00:07:30,753 --> 00:07:33,153
- Estamos chegando.
- # On myself I need to freeze #
134
00:07:33,223 --> 00:07:35,282
- Aqui.
- #I need direction, ah, please #
135
00:07:35,358 --> 00:07:38,657
#Show me all the rules, girl #
136
00:07:38,728 --> 00:07:40,821
- #I just wanna get 'em wrong ##
- Obrigado.
137
00:07:50,807 --> 00:07:54,903
N�o podemos apenas aproveitar
essa refei��o como pessoas normais?
138
00:07:54,978 --> 00:07:57,538
- N�o.
139
00:07:57,614 --> 00:08:00,344
- Voc� n�o pode enganar as pessoas para te amarem.
- Quer apostar?
140
00:08:09,859 --> 00:08:11,793
Se algu�m salva a sua vida...
141
00:08:11,861 --> 00:08:14,694
- ela vai te amar para sempre.
142
00:08:14,764 --> 00:08:17,597
- � como as velhas tradi��es chinesas.
143
00:08:17,667 --> 00:08:20,295
Eles se sentem respons�veis.
144
00:08:20,370 --> 00:08:23,828
V�o te escrever.
V�o enviar cart�es de anivers�rio.
145
00:08:23,906 --> 00:08:27,967
Se fizer direitinho, at� dinheiro.
146
00:08:28,044 --> 00:08:32,879
A n�o ser que voc� se deixe ser resgatado
por algum gar�om que ganha menos de 350 por semana.
147
00:08:34,517 --> 00:08:36,985
Hey! Isso � meu.
148
00:08:37,053 --> 00:08:39,715
Quem ser� essa noite?
149
00:08:39,789 --> 00:08:42,952
E voc�, querida?
Quer fazer algo her�ico?
150
00:08:43,026 --> 00:08:45,051
Uh-oh. Swatch.
151
00:08:45,128 --> 00:08:47,221
Vamos l�!
152
00:08:47,297 --> 00:08:52,030
A� est� ele. Voc� e eu,
estamos prestes a ser amigos para sempre.
153
00:08:52,101 --> 00:08:55,662
- Vamos l�. Vamos l�, vamos l�.
- Quem sabe? Talvez este seja
o maior dia de suas vidas.
154
00:08:55,738 --> 00:09:00,573
- O ato her�ico que justifica
toda a exist�ncia deles.
155
00:09:02,412 --> 00:09:05,973
- Eles te agarram e abra�am.
156
00:09:06,049 --> 00:09:08,779
Eles te embalam suavemente em seus bra�os.
157
00:09:08,851 --> 00:09:11,342
T� tudo bem. Tudo vai ficar bem.
158
00:09:12,555 --> 00:09:15,718
Antes que voc� saiba,
voc� � a crian�a deles.
159
00:09:15,792 --> 00:09:17,760
- Voc� est� bem.
- Voc� pertence a eles.
160
00:09:17,827 --> 00:09:20,159
- Yeah.
161
00:09:21,864 --> 00:09:25,265
- Ok.
- Viu isso? Essa � a minha parte favorita.
162
00:09:31,441 --> 00:09:33,375
- Hey, Kim.
- Oi, Victor.
163
00:09:33,443 --> 00:09:36,207
- Como est�s tu?
- Engra�adinha.
164
00:09:36,279 --> 00:09:38,611
- Foi muito engra�ado.
- Prossiga.
165
00:09:44,654 --> 00:09:47,179
Sra. Novak � uma das que tira a roupa.
166
00:09:47,256 --> 00:09:50,157
Por isso ela recebe cal�as especiais.
167
00:09:51,594 --> 00:09:54,859
Outros pacientes se expressam
atrav�s da arte...
168
00:09:54,931 --> 00:09:56,865
o que pode ser bem perturbador.
169
00:09:58,000 --> 00:10:01,697
A Eva � o que voc� pode chamar de esquilo.
170
00:10:01,771 --> 00:10:04,239
Colin? Oh, Colin, � voc�?
171
00:10:04,307 --> 00:10:06,241
O que n�s temos hoje, Eva?
172
00:10:06,309 --> 00:10:08,106
Hmm. Rosbife.
173
00:10:08,177 --> 00:10:10,475
Isso n�o est� te fazendo nenhum bem, n�?
174
00:10:10,546 --> 00:10:13,310
Voc� me machucou Colin.
Voc� me machucou, e eu vou contar para minha m�e.
175
00:10:13,383 --> 00:10:16,318
- Isso poderia ser um desafio.
- Voc� tocou a minha woo-woo.
176
00:10:16,386 --> 00:10:19,583
Definitivamente eu n�o
toquei na sua woo-woo.
177
00:10:19,655 --> 00:10:22,920
Se n�o fosse pelo chip em seu bracelete,
ela iria me seguir a noite inteira...
178
00:10:22,992 --> 00:10:25,222
- tagarelando sobre sua pobre woo-woo.
179
00:10:25,294 --> 00:10:29,788
St. Anthony's � o que voc� pode chamar
de Centro de cuidados constantes.
180
00:10:29,866 --> 00:10:32,460
� para loucos de todas as idades.
181
00:10:32,535 --> 00:10:35,003
Mas na maioria das vezes,
� onde as vov�s s�o jogadas.
182
00:10:37,874 --> 00:10:40,308
Sabe esse olhar que ela acabou de me dar?
183
00:10:40,376 --> 00:10:42,640
� porque aquilo realmente aconteceu.
184
00:10:42,712 --> 00:10:45,476
Acho que voc� pode dizer
que sou bem �ntimo com essa equipe.
185
00:10:45,548 --> 00:10:48,210
Ol�. Quem � voc�?
186
00:10:48,284 --> 00:10:50,775
Oh, � verdade.
Voc� vai arruinar tudo.
187
00:10:52,088 --> 00:10:54,955
Mas eu n�o sei disso ainda, claro.
188
00:10:56,092 --> 00:10:58,026
J� n�o era sem tempo.
189
00:10:58,094 --> 00:11:01,359
Ela esteve perguntando de voc� o dia inteiro.
N�o quis comer nada at� que voc� chegasse aqui.
190
00:11:01,431 --> 00:11:03,695
- Quem eu sou hoje?
- Um cara chamado Fred.
191
00:11:03,766 --> 00:11:06,326
- Parece que � mais um dos advogados.
- Ele era.
192
00:11:06,402 --> 00:11:09,200
- "Era''?
- Fred morreu. Aneurisma de aorta.
193
00:11:09,272 --> 00:11:12,264
- Outono de 97.
- N�o est� esquecendo nada?
194
00:11:12,341 --> 00:11:14,366
Oh.
195
00:11:14,444 --> 00:11:16,378
- Ent�o, voc� est� bem?
- Yeah.
196
00:11:17,680 --> 00:11:20,114
Bem, minha dama,
te vejo mais tarde. Tudo bem?
197
00:11:20,183 --> 00:11:22,117
Ok.
198
00:11:29,392 --> 00:11:32,452
Legal.
U�, cad� a Constance?
199
00:11:32,528 --> 00:11:35,019
Andar de cima.
Levaram ela essa manh�.
200
00:11:35,097 --> 00:11:38,396
Oh. Bem, ela vai voltar.
201
00:11:38,468 --> 00:11:40,493
Oh, n�o, ela n�o vai, Fred.
202
00:11:40,570 --> 00:11:43,971
Se eles te levam para o segundo andar,
voc� n�o volta.
203
00:11:44,040 --> 00:11:47,237
Mas se te levarem para o terceiro andar,
a �nica coisa a se fazer � esperar que todas as parcelas j� estejam pagas.
204
00:11:47,310 --> 00:11:50,040
Eu tenho... cannelloni!
205
00:11:50,112 --> 00:11:53,275
- Huh?
- Voc� quer tirar isso da minha frente?
206
00:11:53,349 --> 00:11:58,286
Voc� � igual ao meu filho Victor, sempre tentando
me enfiar alguma porcaria goela abaixo.
207
00:11:58,354 --> 00:12:00,549
Pensei que gostasse de comida italiana.
208
00:12:00,623 --> 00:12:03,683
Voc� precisa comer, sabe.
209
00:12:03,759 --> 00:12:05,727
Voc� precisa-
210
00:12:08,130 --> 00:12:11,827
Oh, � voc�!
211
00:12:14,804 --> 00:12:16,738
O que houve, Fred?
212
00:12:19,408 --> 00:12:21,899
Voc� costumava ser uma figura arrojada.
Agora olhe para voc�.
213
00:12:21,978 --> 00:12:25,436
Voc� est� parecendo meu filho, Victor,
o guia tur�stico com sal�rio m�nimo.
214
00:12:25,515 --> 00:12:29,747
- Ele n�o � um guia tur�stico.
- Bem, algo parecido e irrelevante como isso.
215
00:12:29,819 --> 00:12:33,346
Sabe o que ele fez?
Saiu da escola de medicina.
216
00:12:33,422 --> 00:12:35,185
- Voc� sabia disso?
- Ouvi falar.
217
00:12:35,258 --> 00:12:38,250
Agora ele est� t�o ocupado arruinando a sua vida,
que n�o tem tempo nem para visitar a pr�pria m�e.
218
00:12:38,327 --> 00:12:40,386
Isso � vergonhoso.
219
00:12:40,463 --> 00:12:44,160
Quando penso no que tive que passar para dar
algum tipo de instru��o para aquele garoto, para abrir seus olhos.
220
00:12:44,233 --> 00:12:46,861
Sabe como ele me paga?
Sabe o que ele fez?
221
00:12:46,936 --> 00:12:49,404
- Ele me fez-
- Victor n�o est� te sustentando?
222
00:12:49,472 --> 00:12:51,440
Quem te disse isso?
223
00:12:51,507 --> 00:12:53,441
Ouvi que ele desistiu da
escola de medicina...
224
00:12:53,509 --> 00:12:55,704
s� para que voc� pudesse se mudar
para um caro hospital particular.
225
00:12:55,778 --> 00:12:59,111
N�o ouvi algo assim?
226
00:12:59,181 --> 00:13:01,115
Olha, o meu programa de tv.
227
00:13:01,183 --> 00:13:03,276
E eu acho que Victor poderia vir mais vezes...
228
00:13:03,352 --> 00:13:07,049
se voc� n�o gastasse todo seu tempo
falando com um monte de advogados mortos.
229
00:13:07,123 --> 00:13:10,991
- Huh?
- Oh, voc� nunca muda, Fred.
230
00:13:11,060 --> 00:13:13,551
Est� sempre defendendo
os irremediavelmente culpados.
231
00:13:13,629 --> 00:13:17,065
N�o � assim que se afoga um gato.
232
00:13:24,040 --> 00:13:28,067
Voc� est� em um hospital.
Dr. Blue � chamado no interfone.
233
00:13:28,144 --> 00:13:30,704
- Significa que algu�m parou de respirar.
- Bom.
234
00:13:30,780 --> 00:13:34,181
- Pamela Cosgrove sendo chamada em um aeroporto.
- Eu sei essa.
235
00:13:34,250 --> 00:13:36,775
- Vai, vai, vai.
- Eu sei essa. Terrorista com uma arma.
236
00:13:36,852 --> 00:13:40,413
Terrilynn Mayfield,
favor pegar o telefone.
237
00:13:40,489 --> 00:13:42,684
Uh, g�s paralizante?
238
00:13:42,758 --> 00:13:47,218
- Pense em vacas e cavalos.
- Oh, anthrax! Por que sou t�o burro?
239
00:13:47,296 --> 00:13:50,288
Voc� est� indo bem. Aprenda metade desses nomes,
e voc� vai viver mais do que a maioria das pessoas.
240
00:13:50,366 --> 00:13:52,630
Esque�a tudo que essas
fam�lias adotivas te ensinaram.
241
00:13:52,702 --> 00:13:54,693
Esses nomes falsos s�o o que realmente importa.
242
00:13:56,372 --> 00:13:59,341
- O que foi?
- � um playground.
243
00:13:59,408 --> 00:14:02,775
- Podemos ir at� l�?
- Por que far�amos isso?
244
00:14:04,246 --> 00:14:08,239
S� para balan�ar e tal,
como pessoas normais.
245
00:14:08,317 --> 00:14:10,444
Temos que continuar andando, querido.
246
00:14:10,519 --> 00:14:15,422
Se pararmos em todos playgrounds que surgem pelo caminho,
nunca vamos terminar nada.
247
00:14:15,491 --> 00:14:17,482
Coma seu supper.
248
00:14:37,413 --> 00:14:39,813
O que voc� deveria ser?
249
00:14:41,450 --> 00:14:44,214
Eu sou a base da Am�rica colonial.
250
00:14:44,286 --> 00:14:47,722
- Que �?
- Um requisitado servo irland�s.
251
00:14:47,790 --> 00:14:51,157
- Onde est� o Dr. Fielding?
- Aposentado.
252
00:14:51,227 --> 00:14:53,718
- Voc� � a respons�vel por minha m�e?
- Nome?
253
00:14:53,796 --> 00:14:55,991
- Victor.
- O dela?
254
00:14:56,065 --> 00:14:59,364
Oh. Um, Ida Mancini.
255
00:14:59,435 --> 00:15:01,403
- Voc� � o filho.
- Sim.
256
00:15:01,470 --> 00:15:04,462
- O guia tur�stico.
- Eu n�o sou um guia tur�stico.
257
00:15:04,540 --> 00:15:06,531
Sou um int�rprete da hist�ria.
258
00:15:06,609 --> 00:15:09,134
Ok.
259
00:15:09,211 --> 00:15:11,202
Como � que voc� nunca a visita?
260
00:15:11,280 --> 00:15:13,373
Eu visito sempre, mas n�o como eu mesmo.
261
00:15:13,449 --> 00:15:17,351
Meio que vai contra o prop�sito da coisa,
n�o acha?
262
00:15:17,420 --> 00:15:19,411
Ela � uma mulher incr�vel, a sua m�e.
263
00:15:19,488 --> 00:15:23,049
- �. escute, Dr.-
- Marshall. Dr. Paige Marshall.
264
00:15:23,125 --> 00:15:25,116
Oi. Ela est� piorando.
265
00:15:25,194 --> 00:15:27,856
Ela-ela nunca sabe quem eu sou mais,
e agora n�o quer se alimentar.
266
00:15:27,930 --> 00:15:31,024
- Mesmo quando o advogado vem visit�-la?
- N�o h� advogado.
267
00:15:31,100 --> 00:15:34,160
Eu sou o advogado. Hoje ela cuspiu fora
um cannelloni do Cicero's.
268
00:15:34,236 --> 00:15:36,227
� tipo a comida que ela pediria antes de morrer.
269
00:15:36,305 --> 00:15:38,637
J� a vi correndo de salto alto por 10 quadras
apenas para roub�-lo.
270
00:15:38,708 --> 00:15:41,609
Estamos chegando ao ponto
em que decis�es ter�o que ser tomadas.
271
00:15:41,677 --> 00:15:43,907
Decis�es?
O que quer dizer com "decis�es"?
272
00:15:43,979 --> 00:15:46,209
Dr. Marshall.!
273
00:15:47,783 --> 00:15:50,411
- Voc� vai ter que me dar licen�a agora.
274
00:15:50,486 --> 00:15:53,887
Podemos ir at� algum lugar e conversar,
voc� sabe, sobre a minha m�e e tal?
275
00:15:53,956 --> 00:15:56,322
- Agora?
- Ou mais tarde.
276
00:15:56,392 --> 00:15:59,452
Podemos nos encontrar para um drink
ou, uh-voc� sabe.
277
00:15:59,528 --> 00:16:01,655
Voc� est� me chamando para sair?
278
00:16:01,731 --> 00:16:06,395
Bem, n�o. Mais ou menos. Quer dizer, sim.
279
00:16:06,469 --> 00:16:09,461
Preciso terminar as minhas rondas agora,
Sr. Mancini.
280
00:16:09,538 --> 00:16:11,870
Vamos conversar de novo na sua pr�xima visita.
281
00:16:11,941 --> 00:16:14,535
Mas-
282
00:16:14,744 --> 00:16:18,145
- Esses s�o seus av�s, certo?
- Uhn, eu acho que sim.
283
00:16:18,214 --> 00:16:21,240
- Nunca os conheci.
- Por que eles tem essa apar�ncia?
284
00:16:21,317 --> 00:16:24,616
- Eles s�o italianos.
- Tipo, da It�lia?
285
00:16:24,687 --> 00:16:27,019
Sim.
286
00:16:27,089 --> 00:16:30,024
Minha m�e veio para um col�gio interno
e nunca mais voltou.
287
00:16:30,092 --> 00:16:32,583
Ah. Olha ela aqui.
288
00:16:35,431 --> 00:16:38,923
Wow. Ela era muito,
muito, muito, muito-
289
00:16:39,001 --> 00:16:41,799
Hey, hey! Mas que porra!
290
00:16:41,871 --> 00:16:44,806
- Cara! � a minha m�e.
- Me desculpe, cara!
291
00:16:44,874 --> 00:16:47,365
- � s� que ela era gostosa.
- N�o.
292
00:16:47,443 --> 00:16:51,539
Aqui. Seja �til.
293
00:16:51,614 --> 00:16:53,138
Cara.
294
00:16:53,215 --> 00:16:55,581
""Querido Victor...
295
00:16:55,651 --> 00:16:57,983
""sinto muito pelas suas gengivas.
296
00:16:58,053 --> 00:16:59,953
""Espero que isso ajude.
297
00:17:00,022 --> 00:17:02,286
Seu chapa, Bennett.''
298
00:17:02,358 --> 00:17:05,384
- Quem � Bennett?
- Voc� o conheceu. No Sizzler da Western.
299
00:17:05,461 --> 00:17:08,362
Ah �. Cara grand�o?
Quase te quebrou uma costela?
300
00:17:08,430 --> 00:17:10,864
Ele mesmo. Quanto?
301
00:17:10,933 --> 00:17:15,029
Uh, 32.
302
00:17:15,104 --> 00:17:17,902
D�lares? Trinta e dois d�lares?
303
00:17:17,973 --> 00:17:20,806
Sabe o que se consegue com $32
hoje em dia no dentista?
304
00:17:20,876 --> 00:17:23,310
- Por qu�? O que h� de errado com suas gengivas?
- Nada.
305
00:17:23,379 --> 00:17:26,542
- S� estou dizendo, se tivesse.
- Voc� est� bem.
306
00:17:26,615 --> 00:17:28,845
Deixe-me explicar uma coisa para voc�.
Eu ofere�o um servi�o.
307
00:17:28,918 --> 00:17:31,580
Eles mandam algum dinheiro.
Isso revive seus atos her�icos.
308
00:17:31,654 --> 00:17:35,420
� como quando voc� adota um �rf�o distante,
s� que eu estou bem aqui.
309
00:17:35,491 --> 00:17:38,824
Al�m do qu�, se eu n�o aparecer
com minhas 300 pratas mensais...
310
00:17:38,894 --> 00:17:41,590
aquelas jararacas do St. Anthony's
n�o v�o me deixar aliment�-la.
311
00:17:41,664 --> 00:17:43,427
- Cacete!
- O qu�?
312
00:17:43,499 --> 00:17:44,989
Estou zerado.
313
00:17:45,067 --> 00:17:47,729
De novo, Sr. Mancini?
314
00:17:47,803 --> 00:17:50,499
Voc� est� zerado de novo.
315
00:17:50,573 --> 00:17:52,734
Nada com que se preocupar.
316
00:17:52,808 --> 00:17:58,212
Tenho certeza de que h� um quarto
no novo Centro p�blico em Clancy.
317
00:17:58,280 --> 00:18:01,249
- Ouvi dizer que eles tem um ador�vel mingau.
318
00:18:01,317 --> 00:18:03,717
Okay, okay, okay, okay.
319
00:18:05,187 --> 00:18:08,213
Voc� tem uma caneta?
320
00:18:13,362 --> 00:18:16,024
Deus te aben�oe, Sr. Mancini.
321
00:18:23,572 --> 00:18:26,735
Vamos.
� berinjela com queijo do Gallini's.
322
00:18:26,809 --> 00:18:29,471
Voc� ama a berinjela delas. Um peda�o.
323
00:18:29,545 --> 00:18:32,343
N�o estou com fome.
324
00:18:32,414 --> 00:18:36,145
Ent�o, o que voc� est� fazendo? O que-
O que est� acontecendo? Por que voc�-
325
00:18:36,218 --> 00:18:38,152
Voc� est� chorando.
326
00:18:39,488 --> 00:18:42,548
O que voc� esperava, Artie?
Eu estou morrendo.
327
00:18:42,625 --> 00:18:44,991
Voc� n�o est� morrendo. Voc� n�o est� morrendo.
328
00:18:45,060 --> 00:18:47,051
Tenha d�, olhe para mim.
329
00:18:47,129 --> 00:18:52,123
Na metade das vezes, n�o tenho ideia
de com quem estou falando.
330
00:18:52,201 --> 00:18:54,999
Ok. Tanto faz.
331
00:18:55,070 --> 00:18:58,062
J� tive o bastante
desse planetinha rid�culo.
332
00:19:00,743 --> 00:19:02,734
� Victor.
333
00:19:04,513 --> 00:19:06,504
N�o aguento mais.
334
00:19:08,150 --> 00:19:11,847
- Ele precisa saber.
- Saber o qu�?
335
00:19:11,921 --> 00:19:13,946
De quem ele vem.
336
00:19:14,023 --> 00:19:17,322
Voc� dizia que o pai dele era um vendedor itinerante
da Noruega com Tourette.
337
00:19:17,393 --> 00:19:21,022
- Eu tive que contar alguma coisa para ele.
- Quer dizer-quer dizer que n�o era?
338
00:19:21,096 --> 00:19:23,121
Claro que n�o!
339
00:19:25,100 --> 00:19:28,160
Voc�, uh-
340
00:19:28,237 --> 00:19:30,569
Voc� tem que contar a verdade para ele, Ida.
341
00:19:30,639 --> 00:19:32,630
Ele tem o direito de saber.
342
00:19:32,708 --> 00:19:35,268
J� venho tentando h� meses...
343
00:19:35,344 --> 00:19:40,281
mas ele raramente vem me visitar, e quando
vem, n�o consigo me for�ar a contar.
344
00:19:40,349 --> 00:19:42,817
Preste aten��o em mim, Ida.
345
00:19:42,885 --> 00:19:46,013
� muito importante que Victor
saiba de onde ele veio...
346
00:19:46,088 --> 00:19:48,556
al�m de, tipo...
347
00:19:48,624 --> 00:19:50,558
voc�.
348
00:19:50,626 --> 00:19:52,719
- Voc� acha mesmo?
- Absolutamente.
349
00:19:52,795 --> 00:19:55,787
Deixe-me ligar para ele. Aposto que
posso traz�-lo aqui num piscar de olhos.
350
00:19:55,864 --> 00:19:58,526
- Oh, n�o. Oh, n�o, n�o, n�o, n�o.
N�o posso lidar com isso. N�o.
- Bem...
351
00:19:58,600 --> 00:20:02,331
Ent�o voc� pode me contar.
N�o direi uma palavra.
352
00:20:02,404 --> 00:20:04,634
Sigilo entre advogado e cliente.
353
00:20:04,707 --> 00:20:07,369
Mas, Artie, eu n�o posso fazer isso.
354
00:20:07,443 --> 00:20:09,377
Por que n�o?
355
00:20:11,347 --> 00:20:14,976
- Porque eu nem tenho certeza de quem voc� �.
356
00:20:17,519 --> 00:20:20,784
Oh, sinto muito, Artie.
Tenho que ir.
357
00:20:22,224 --> 00:20:24,454
- Hey.
- Oi, Tito.
358
00:20:29,665 --> 00:20:32,429
Voc� acha que ela vai te aceitar de volta?
N�o vai, voc� sabe.
359
00:20:32,501 --> 00:20:35,959
Mulheres bonitas
s�o narcisistas e rancorosas.
360
00:20:36,038 --> 00:20:37,972
Voc� � bonita.
361
00:20:39,641 --> 00:20:42,872
Eu deveria saber.
Voc� � muito frouxo. Muito normalzinho.
362
00:20:42,945 --> 00:20:45,778
Este trabalho demanda vis�o.
� preciso for�a espiritual.
363
00:20:45,848 --> 00:20:48,043
Qual trabalho?
Voc� n�o tem um trabalho.
364
00:20:48,117 --> 00:20:50,847
Tudo que voc� faz � conseguir problemas.
365
00:20:50,919 --> 00:20:53,217
N�o percebe? Voc� � meu trabalho.
366
00:20:53,288 --> 00:20:55,779
Todos os atos pol�ticos,
todos os acontecimentos subversivos-
367
00:20:55,858 --> 00:20:57,951
Foram todos destinados
a- a abrir seus olhos.
368
00:20:58,027 --> 00:21:01,758
- Onde est� meu pai?
- Bem, provavelmente deve estar em Oslo...
369
00:21:01,830 --> 00:21:05,391
ofendendo seus pobres clientes
com aqueles �mpetos desgra�ados.
370
00:21:05,467 --> 00:21:07,731
Eu quero v�-lo.
371
00:21:07,803 --> 00:21:11,295
Ele n�o te quer, Victor.
Por que acha que ele foi embora?
372
00:21:14,443 --> 00:21:16,638
Precisamos conversar.
373
00:21:16,712 --> 00:21:20,113
Acho que est� na hora de considerarmos
uma mudan�a para o segundo andar.
374
00:21:20,182 --> 00:21:23,413
O segundo andar?
N�o. Sem chance.
375
00:21:23,485 --> 00:21:26,147
Sr. Mancini, sua m�e sofre
de uma forma de dem�ncia...
376
00:21:26,221 --> 00:21:29,054
que foi agravada
por ano de abuso de subst�ncias.
377
00:21:29,124 --> 00:21:30,819
Dr. Fielding disse que � Alzheimer's.
378
00:21:30,893 --> 00:21:34,624
H� uma raz�o para o Dr. Fielding
estar jogando mini golf em Boca nesse exato momento.
379
00:21:34,696 --> 00:21:36,687
Podemos ir andando?
380
00:21:38,634 --> 00:21:40,659
Voc� tentou Aricept ou Cognex?
381
00:21:40,736 --> 00:21:42,966
Como voc� teria conhecimento
dessas drogas, Sr. Mancini?
382
00:21:43,038 --> 00:21:45,370
Que tal um bloqueador de glutamina
como o Memantine?
383
00:21:45,441 --> 00:21:49,275
N�s tentamos de tudo. Uma vez que param
de comer, o rumo � razoavelmente previs�vel.
384
00:21:49,344 --> 00:21:52,142
N�o poderiam for��-la a comer?
Ficaria feliz em ajudar.
385
00:21:52,214 --> 00:21:54,273
Eu entendo como voc� se sente.
386
00:21:54,349 --> 00:21:58,251
Encarar a possibilidade de um ente querido
falecer pode ser muito traum�tico.
387
00:21:58,320 --> 00:22:02,256
Oh, n�o. Eu quero que ela morra, mas
n�o antes de eu descobrir quem � minha fam�lia.
388
00:22:02,324 --> 00:22:05,316
Talvez dev�ssemos conversar mais tarde
quando voc� n�o estiver t�o irritado.
389
00:22:05,394 --> 00:22:08,420
- Voc� est� certa. Que horas voc� est� liberada?
- Voc� n�o precisa fazer isso.
390
00:22:08,497 --> 00:22:10,362
- O qu�?
- Tentar transar comigo.
391
00:22:10,432 --> 00:22:12,297
Oh, preciso sim.
392
00:22:12,367 --> 00:22:15,302
Bem, admito que isso seja lisonjeador,
mas acho melhor n�o.
393
00:22:15,370 --> 00:22:20,000
- Por qu�?
- Porque talvez voc� esteja apenas triste e sozinho.
394
00:22:20,075 --> 00:22:22,339
E voc� est� percebendo pela primeira vez
que a sua m�e...
395
00:22:22,411 --> 00:22:25,574
provavelmente n�o ir� melhorar.
396
00:22:25,647 --> 00:22:28,707
E transar comigo n�o vai
mudar nada disso, n�?
397
00:22:29,785 --> 00:22:31,685
S� tem um jeito de descobrir.
398
00:22:31,753 --> 00:22:33,653
Boa noite, Sr. Mancini.
399
00:22:35,557 --> 00:22:38,048
Hey.
400
00:22:38,127 --> 00:22:41,187
H� um pedacinho faltando
na sua orelha.
401
00:22:41,263 --> 00:22:43,322
- Fui arranhado.
- Arranhado?
402
00:22:43,398 --> 00:22:44,888
- Pelo qu�?
- Um lince.
403
00:22:44,967 --> 00:22:46,491
- Um lince?
- � como um gato do mato.
404
00:22:46,568 --> 00:22:48,832
- Eu sei o que � um lince.
- Oh.
405
00:22:51,073 --> 00:22:53,064
Voc� mente muito, n�?
406
00:22:53,142 --> 00:22:55,076
Eu acho.
407
00:23:04,086 --> 00:23:06,680
- Voc� me machucou, Colin.
- Eva. N�o estou afim disso.
408
00:23:06,755 --> 00:23:08,746
Voc� tocou na minha perereca.
409
00:23:08,824 --> 00:23:10,621
- Quer parar de dizer isso?
410
00:23:10,692 --> 00:23:13,684
Voc� disse que era s� um joguinho,
um joguinho secreto...
411
00:23:13,762 --> 00:23:16,856
e ent�o voc� enfiou a sua
coisona de homem dentro de mim!
412
00:23:16,932 --> 00:23:19,093
T�, escuta.
413
00:23:25,040 --> 00:23:27,338
Certo. Voc� me pegou. Eu fiz isso.
414
00:23:29,444 --> 00:23:31,912
- Voc� admite?
- Claro.
415
00:23:31,980 --> 00:23:35,973
Eu tracei voc�.
Toda vez que tive uma chance, meti tudo dentro.
416
00:23:36,051 --> 00:23:39,987
Depois de todos esses anos,
voc� finalmente admite!
417
00:23:40,055 --> 00:23:43,218
Isso mesmo. Agora se me d� licen�a,
voc� tem um pouco de mortadela a�.
418
00:23:43,292 --> 00:23:46,557
- N�o est� te fazendo nenhum bem.
- E voc� n�o vai se desculpar?
419
00:23:46,628 --> 00:23:49,256
Eva, meu bem, irm�zinha,
� claro que eu vou.
420
00:23:49,331 --> 00:23:51,595
Eu era um miser�vel, um cachorro nojento.
421
00:23:51,667 --> 00:23:55,068
Mas voc� era t�o gostosa,
que eu n�o conseguia me controlar.
422
00:23:55,137 --> 00:23:57,628
- Oh, olha. Ok. N�o-
423
00:23:57,706 --> 00:24:00,197
Olhe, pelo amor de Deus, n�o fa�a isso.
Eu sinto muito.
424
00:24:00,275 --> 00:24:03,733
Eu machuquei sua woo-woo,
mas isso foi h� 80 anos.
425
00:24:03,812 --> 00:24:05,803
Podemos seguir em frente?
426
00:24:08,550 --> 00:24:10,484
Oh, Colin.
427
00:24:10,552 --> 00:24:12,986
Oh, Colin, eu te perd�o.
428
00:24:13,055 --> 00:24:15,250
Eu te perd�o, Colin.
429
00:24:17,859 --> 00:24:20,828
- Voc� n�o pode currar a m�dica da sua m�e.
- Por que n�o?
430
00:24:20,896 --> 00:24:23,660
Porque depois, quando ela te odiar,
pode dar o rem�dio errado.
431
00:24:23,732 --> 00:24:26,929
Nah, ela n�o faria isso. Ela fez um juramento.
Al�m disso, agora eu tenho que foder ela.
432
00:24:27,002 --> 00:24:28,663
Por qu�?
433
00:24:28,737 --> 00:24:31,331
Porque ela me prendeu numa rolha
como uma esp�cie est�pida de um besouro tarado...
434
00:24:31,406 --> 00:24:33,340
sem nem suar.
435
00:24:33,408 --> 00:24:35,638
E agora voc� quer dormir com ela
para se vingar?
436
00:24:35,711 --> 00:24:37,645
- Sim.
437
00:24:37,713 --> 00:24:41,513
Preciso que ela mantenha a minha m�e viva
tempo o suficiente para tirar a verdade dela.
438
00:24:41,583 --> 00:24:44,245
Por qu�? O que voc� acha
que vai descobrir?
439
00:24:44,319 --> 00:24:47,186
Que eu venho de mais algu�m.
Algu�m real. Algu�m normal.
440
00:24:47,256 --> 00:24:51,590
Depois de toda essa merda psic�tica que ela me fez
passar, � o m�nimo que pode fazer, certo?
441
00:24:51,660 --> 00:24:53,594
Eu que deveria prend�-lo, Victor.
442
00:24:53,662 --> 00:24:55,527
Ele foi bastante espec�fico quanto a isso.
443
00:24:55,597 --> 00:24:57,827
Se voc� encostar nesse tronco,
vou te enfiar l�, Norm...
444
00:24:57,899 --> 00:25:01,096
e n�o vai ser usando
essa porcaria de roupinha de sentinela.
445
00:25:01,169 --> 00:25:03,364
Escroto.
446
00:25:03,438 --> 00:25:05,372
Voc� n�o devia ter feito isso.
447
00:25:05,440 --> 00:25:08,932
Agora o Charlie vai pressionar
o conselho da cidade para nos banir de novo.
448
00:25:09,011 --> 00:25:13,141
- Ent�o, o que voc� fez dessa vez?
- Esqueci de limpar isso.
449
00:25:13,215 --> 00:25:17,652
Voc� j� parou pra pensar que pode estar fodendo tudo
de prop�sito apenas para ficar aqui?
450
00:25:17,719 --> 00:25:21,985
Talvez. Todo esse tempo preso,
me valeu quase uma semana de sobriedade.
451
00:25:22,057 --> 00:25:24,287
Eu n�o levaria adiante
esse lance todo de sobriedade.
452
00:25:24,359 --> 00:25:27,328
Considerando seus "h�bitos",
voc� deve estar prestes a explodir.
453
00:25:27,396 --> 00:25:30,331
E voc�?
Por acaso j� come�ou seu quarto passo?
454
00:25:30,399 --> 00:25:32,390
Esta �, uhn...
455
00:25:32,467 --> 00:25:35,368
Esta � a busca, o invent�rio destemido
de tudo que voc� fez...
456
00:25:35,437 --> 00:25:39,168
e do que foi feito
na sua s�rdida vidinha de viciado em sexo.
457
00:25:39,241 --> 00:25:42,802
Se precisar de alguma ajuda, ficaria feliz
em te lembrar das horr�veis merdas que voc� j� fez.
458
00:25:42,878 --> 00:25:44,812
Valeu. T� bem assim.
459
00:25:44,880 --> 00:25:46,814
Hey, espere um minuto.
460
00:25:46,882 --> 00:25:49,544
Se sua m�e acha...
461
00:25:49,618 --> 00:25:53,110
que voc� � o Artie, ou Fred,
ou quem diabos for...
462
00:25:53,188 --> 00:25:55,588
como voc� vai convenc�-la
de que voc� � mesmo voc�?
463
00:25:55,657 --> 00:25:57,591
N�o vou.
464
00:25:59,961 --> 00:26:04,955
- Oi. Eu sou Victor.
- Cara, n�o-n�o- Pega leve, ok?
465
00:26:06,968 --> 00:26:09,198
- � ela?
- Sim.
466
00:26:09,271 --> 00:26:12,035
Ela � nova, para esse lugar.
467
00:26:12,107 --> 00:26:14,735
- Eu sei.
- E ainda � meio gostosa.
468
00:26:14,810 --> 00:26:17,005
Jesus!
469
00:26:17,079 --> 00:26:19,547
E ela n�o ir� notar que eu n�o sou voc�?
470
00:26:19,614 --> 00:26:22,208
Estamos prestes a descobrir.
471
00:26:26,988 --> 00:26:30,947
Sra Mancini, eu trouxe seu filho.
Trouxe Victor.
472
00:26:31,026 --> 00:26:32,960
N�o.
473
00:26:33,962 --> 00:26:37,022
- N�o, n�o �.
- Sim. Oi, m�e.
474
00:26:38,567 --> 00:26:41,195
� Victor. Oi.
475
00:26:46,241 --> 00:26:48,175
Victor!
476
00:26:51,413 --> 00:26:53,608
- � mesmo voc�?
- Yep.
477
00:26:53,682 --> 00:26:55,673
� sim.
478
00:26:58,653 --> 00:27:01,952
Oh, Victor.
479
00:27:02,023 --> 00:27:05,823
M�e, suas m�os est�o congelando.
480
00:27:05,894 --> 00:27:08,727
Cara?
481
00:27:08,797 --> 00:27:10,560
Oh, Victor.
482
00:27:11,633 --> 00:27:13,794
Hey, voc� sabe, na minha opini�o...
483
00:27:13,869 --> 00:27:16,895
Descobri
que esses quebracabe�as funcionam melhor...
484
00:27:16,972 --> 00:27:19,736
se voc� encontrar as pe�as das bordas primeiro.
485
00:27:19,808 --> 00:27:22,242
Oh! Encontrei um canto.
486
00:27:22,310 --> 00:27:26,110
Hey, n�o havia
alguma coisa que voc� queria contar a ele?
487
00:27:26,181 --> 00:27:28,115
- Huh?
- N�o?
488
00:27:28,183 --> 00:27:30,583
Ah, sim.
489
00:27:30,652 --> 00:27:33,177
Estou t�o feliz por voc� ter vindo, Victor.
490
00:27:34,890 --> 00:27:38,553
Tenho tanto a te contar...
Tanto a explicar.
491
00:27:43,064 --> 00:27:45,464
Murray.
492
00:27:45,534 --> 00:27:47,968
Isto � entre meu filho e eu.
493
00:27:48,036 --> 00:27:51,028
- Acho que talvez eu deveria ficar porque-
- V�!
494
00:27:51,106 --> 00:27:54,473
- Mas sabe, n�o acho-
- Murray, por favor.
495
00:28:00,849 --> 00:28:03,613
Meu garoto. Meu lindo garoto.
496
00:28:03,685 --> 00:28:06,552
- Voc� � o Victor?
- Sim.
497
00:28:06,621 --> 00:28:10,022
O que eu, o que, o que eu fiz a voc�?
498
00:28:10,091 --> 00:28:12,025
Nada.
499
00:28:15,197 --> 00:28:18,360
Estou t�o assustada.
500
00:28:29,578 --> 00:28:34,140
Este teto
j� foi coberto por anjos...
501
00:28:34,216 --> 00:28:36,207
mas pintaram por cima.
502
00:28:36,284 --> 00:28:40,220
- Algum decreto papal.
- Vaticano II.
503
00:28:41,389 --> 00:28:44,517
- Voc� � cat�lico?
- Minha m�e, ela � da-
504
00:28:44,593 --> 00:28:47,221
It�lia. Eu sei.
505
00:28:51,333 --> 00:28:53,597
Acho que descobri uma forma de salv�-la.
506
00:28:55,136 --> 00:28:58,663
Mas vou precisar da sua participa��o.
507
00:28:58,740 --> 00:29:02,540
� um procedimento experimental.
� ilegal.
508
00:29:02,611 --> 00:29:04,772
N�o posso garantir que vai funcionar.
509
00:29:04,846 --> 00:29:07,144
Para levar adiante o procedimento...
510
00:29:07,215 --> 00:29:09,513
vou precisar de algum tecido embrion�rio.
511
00:29:09,584 --> 00:29:12,451
Ok. Esp-espere um segundo.
512
00:29:12,521 --> 00:29:16,252
� dif�cil para mim ser t�o direta,
mas tempo � um fator.
513
00:29:16,324 --> 00:29:19,623
Minha mucosa est� t�o abundante,
que voc� pode pegar com uma colher.
514
00:29:19,694 --> 00:29:21,753
T� de sacanagem comigo?
515
00:29:21,830 --> 00:29:24,526
Dadas as op��es dispon�veis,
essa � �nica esperan�a dela.
516
00:29:24,599 --> 00:29:27,932
A boa not�cia � que
ela � uma candidata ideal.
517
00:29:28,003 --> 00:29:31,734
Tudo que ela precisa � de um doador,
saud�vel e geneticamente compat�vel.
518
00:29:31,806 --> 00:29:33,865
E-e voc� sabe o que fazer?
519
00:29:33,942 --> 00:29:37,036
Eu passei pelo curso de medicina
trabalhando noites num laborat�rio de pesquisa de c�lulastronco.
520
00:29:37,112 --> 00:29:41,879
Maneiro. Mas por que-por que voc�
se colocaria nessa situa��o por ela?
521
00:29:41,950 --> 00:29:44,783
Sua m�e tem sido
uma inspira��o para mim.
522
00:29:44,853 --> 00:29:46,946
Ela mudou a minha vida.
523
00:29:47,022 --> 00:29:51,459
Eu nunca me perdoaria
se n�o fizesse tudo que pudesse para salv�-la.
524
00:29:51,526 --> 00:29:54,051
N�s estamos falando da mesma pessoa?
525
00:29:54,129 --> 00:29:56,996
Vamos fazer isso logo antes que eu perca minha paci�ncia.
526
00:29:57,065 --> 00:29:59,556
A-aqui?
527
00:29:59,634 --> 00:30:01,761
Eu posso nunca mais te ver fora daqui.
528
00:30:01,836 --> 00:30:05,169
N�o tem nada a ver com amor...
529
00:30:05,240 --> 00:30:09,370
ou compromisso,
ou qualquer coisa do tipo.
530
00:30:09,444 --> 00:30:11,912
Eu simplesmente preciso da sua semente.
531
00:30:11,980 --> 00:30:14,505
Voc� deveria saber,
eu posso ser um ninfoman�aco.
532
00:30:14,583 --> 00:30:17,916
Bem, basta fazer o que � natural.
533
00:30:17,986 --> 00:30:20,511
Mas eu estou s�brio h� quase
tr�s dias.
534
00:30:20,589 --> 00:30:23,251
- Tudo bem, dois.
535
00:30:23,325 --> 00:30:25,259
N�o esquenta.
536
00:30:25,327 --> 00:30:29,457
Com um pouco de sorte, sua m�e em breve
ser� a mesma de sempre.
537
00:30:37,372 --> 00:30:40,136
A barraca n�o armou?
538
00:30:40,208 --> 00:30:43,336
- Muito bem. Mais alto.
- N�o imaginava que essa coisa podia ir pra baixo.
539
00:30:43,411 --> 00:30:47,438
Gostaria de te ver currando uma gorducha
com o sagrado salvador de olho em voc�.
540
00:30:47,515 --> 00:30:50,484
Wow, cara. Isso � s�rio.
541
00:30:50,552 --> 00:30:53,578
- Do que voc� est� falando?
- Olhe, quem sabe?
542
00:30:53,655 --> 00:30:57,056
Talvez voc� esteja realmente na dela,
talvez voc� s� esteja aborrecido...
543
00:30:57,125 --> 00:30:59,719
mas o fato
� que uma parte de voc� resistiu...
544
00:30:59,794 --> 00:31:03,696
em transformar isso no habitual descompromisso?
545
00:31:03,765 --> 00:31:06,165
Chamo isso de um enorme passo.
546
00:31:06,234 --> 00:31:10,034
Sabe, acho que gostava mais
quando voc� apenas punhetava o tempo todo.
547
00:31:11,740 --> 00:31:14,538
Hey, voc� j� descobriu quem eu sou?
548
00:31:14,609 --> 00:31:17,043
Estou tentanto, mas, uhn,
tudo que ela quer � passear.
549
00:31:17,112 --> 00:31:19,546
- S�rio?
- �.
550
00:31:19,614 --> 00:31:22,310
D� uma olhada.
551
00:31:22,384 --> 00:31:26,047
- Guarda isso. Guarda isso, cara.
- S� d� uma olhada-
552
00:31:26,121 --> 00:31:28,089
N�o, olha- olha s� pra esse.
553
00:31:30,091 --> 00:31:32,582
- �.
- Onde?
554
00:31:32,661 --> 00:31:35,994
- N�o � o seu n�mero?
- Meus pais est�o alugando meu quarto.
555
00:31:36,064 --> 00:31:39,261
- Mas voc� ainda mora l�.
- Pois �.
556
00:31:39,334 --> 00:31:43,327
A n�o ser que a data nisso seja 1763,
voc�s est�o fodidos.
557
00:31:43,405 --> 00:31:46,374
- Promete?
- Sim.
558
00:31:46,441 --> 00:31:48,773
N�o tem nada no di�rio dela?
559
00:31:51,079 --> 00:31:54,845
- Huh? O qu�?
-N�o, ela fez.
560
00:31:57,485 --> 00:32:00,113
- Deus! Venha.
- Merda.
561
00:32:00,188 --> 00:32:02,179
Muito obrigado.
562
00:32:04,192 --> 00:32:06,786
- Pega. .
- N�, n�, n�. Voc� pega.
563
00:32:09,030 --> 00:32:13,091
- Tarde, Vossa Impon�ncia.
- E a�, lorde?
564
00:32:13,168 --> 00:32:16,399
Poupe-me desse fingimento.
e abdiquem do jornal proibido.
565
00:32:16,471 --> 00:32:18,598
Ok! Voc� est� fazendo
um lance de sotaque, n�o est�?
566
00:32:18,673 --> 00:32:22,370
- Ele est�, n�?
- Sim, eu pensei que era pra
sermos americanos.
567
00:32:22,444 --> 00:32:24,435
Fui criado em Yorkshire
pelos bons frades...
568
00:32:24,512 --> 00:32:27,310
e s� recentemente fiz a viagem
para o Novo Mundo.
569
00:32:27,382 --> 00:32:29,782
Fala s�rio, Charlie. Voc� veio para
o Country Day com meu primo Todd.
570
00:32:29,851 --> 00:32:32,149
Shh, shh. Cara, cara. Ele est� tentando-
571
00:32:32,220 --> 00:32:35,212
Querem saber? Voc�s dois est�o
isso aqui de serem banidos.
572
00:32:35,290 --> 00:32:37,485
- Ouviram? Isso aqui.
- O que dissestes?
573
00:32:37,559 --> 00:32:40,289
- D�-me o maldito jornal!
- O que � um jornal?
574
00:32:40,361 --> 00:32:44,229
�, Charlie. Acho que vai demorar,
tipo, 80 anos para inventarem.
575
00:32:44,299 --> 00:32:46,995
- �timo. Voc� � engra�ado.
576
00:32:47,068 --> 00:32:49,536
Ambos-
se acham t�o engra�ados.
577
00:32:49,604 --> 00:32:51,936
Sempre sacaneando qualquer coisa
que signifique algo para-
578
00:33:00,648 --> 00:33:03,811
- Oh, merda.
- Aha!
579
00:33:03,885 --> 00:33:05,876
Jesus.
580
00:33:05,954 --> 00:33:09,685
Leve-o para o tronco. Isso servir� de evid�ncia
para os procedimentos de seu banimento.
581
00:33:09,758 --> 00:33:12,420
N�o! Cacete.
582
00:33:14,796 --> 00:33:18,391
Hey, Denny! Espere a�.
Espera. Que di�rio?
583
00:33:18,466 --> 00:33:21,128
- Huh?
- Voc� perguntou:"N�o tem nada no di�rio dela?".
584
00:33:21,202 --> 00:33:25,468
Oh, merda, cara. Sua m�e tem um
di�rio. Ela quer que voc� leia.
585
00:33:25,540 --> 00:33:28,805
- N�o sei, cara. � o di�rio dela.
- Ei, voc� quer calar a boca?
586
00:33:28,877 --> 00:33:32,210
- Onde ele est�?
- Acho que ela mandou para sua casa.
587
00:33:51,666 --> 00:33:54,601
Oh. Oh, porra!
588
00:33:55,637 --> 00:33:57,628
Porra!
589
00:33:57,705 --> 00:34:01,539
Eu pensei que um simples encontro f�sico
seria o suficiente para te alegrar.
590
00:34:01,609 --> 00:34:03,839
- Geralmente �.
- Ent�o, qual o problema?
591
00:34:03,912 --> 00:34:05,846
N�o sei!
592
00:34:05,914 --> 00:34:09,816
Bom, � melhor voc� resolver isso r�pido.
N�o posso ovular para sempre.
593
00:34:09,884 --> 00:34:12,114
Hey, talvez- talvez eu esteja feliz
com as coisas do jeito que est�o.
594
00:34:12,187 --> 00:34:15,418
Talvez eu goste de saber que ela n�o vai
surgir a qualquer momento e arruinar minha vida.
595
00:34:15,490 --> 00:34:18,516
Talvez eu n�o queira que ela volte
a ser o que era.
596
00:34:18,593 --> 00:34:21,926
Voc� n�o quer que ela viva.
Voc� n�o quer que ela morra.
597
00:34:21,996 --> 00:34:24,988
- Voc� n�o sabe o que quer.
- Sei sim. Claro que sei.
598
00:34:25,066 --> 00:34:28,627
Quero algu�m que fale italiano.
599
00:34:28,703 --> 00:34:30,864
Uai, por que voc� n�o disse antes?
600
00:34:32,507 --> 00:34:35,442
Voc� pode n�o achar a melhor maneira...
601
00:34:35,510 --> 00:34:38,240
de passar seu primeiro dia de liberdade...
602
00:34:38,313 --> 00:34:40,975
ap�s um grande per�odo de pris�o...
603
00:34:41,049 --> 00:34:43,882
retomando imediatamente
a persegui��o...
604
00:34:43,952 --> 00:34:46,011
� prostituta transsexual...
605
00:34:46,087 --> 00:34:48,078
que arrancou seis dentes seus...
606
00:34:48,156 --> 00:34:50,556
e teve que colocar pra fora, para come�ar.
607
00:34:50,625 --> 00:34:55,119
- � assim que funciono.
608
00:34:55,196 --> 00:34:57,630
Quando eu acordei num hospital...
609
00:34:57,699 --> 00:35:00,964
um enfermeiro chamado Terrence...
610
00:35:01,035 --> 00:35:03,469
me levou � primeira reuni�o de cadeira de rodas.
611
00:35:04,706 --> 00:35:07,698
Tudo que posso dizer �,
gra�as a Deus por aqueles quartos.
612
00:35:09,310 --> 00:35:11,301
Os quartos salvaram minha vida.
613
00:35:11,379 --> 00:35:14,280
Os quartos s�o sagrados.
614
00:35:17,952 --> 00:35:20,978
Anda. D� pra mim. Perfeito.
615
00:35:21,055 --> 00:35:24,718
- Aqui... vamos... n�s!
- Lindo.
616
00:35:26,828 --> 00:35:29,797
Que porra?
617
00:35:29,998 --> 00:35:31,932
Com licen�a, mo�a?
618
00:35:32,000 --> 00:35:34,833
Licen�a?
Essa mancha na sua coxa.
619
00:35:34,903 --> 00:35:37,997
- Sim?
- Voc� deveria dar uma olhada nela.
620
00:35:38,072 --> 00:35:40,540
Melanoma � o tipo mais comum
de c�ncer em mulheres...
621
00:35:40,608 --> 00:35:43,236
entre 19 e 34, principalmente as loiras.
622
00:35:43,311 --> 00:35:46,803
N�o conseguiu ligar de novo, hein?
623
00:35:46,881 --> 00:35:49,372
- O que faz voc� pensar isso?
- Chame de palpite.
624
00:35:50,885 --> 00:35:55,254
N�o se esque�a de desenhar
seus cabelos encravados, cara.
625
00:35:55,323 --> 00:35:58,087
Tire algum dinheiro
e a traga de volta para que eu possa terminar.
626
00:35:58,159 --> 00:36:00,423
Deixe-me ver o desenho, Picasso.
627
00:36:00,495 --> 00:36:03,555
Cara, voc� a fez parecer muito bonita...
628
00:36:03,631 --> 00:36:05,792
e o rabo dela � bem maior do que isso.
629
00:36:05,867 --> 00:36:07,801
Aqui, deixe-me ver isso.
630
00:36:21,916 --> 00:36:24,510
Ele t� certo.
Minha bunda � maior que isso.
631
00:36:24,585 --> 00:36:27,486
N�o. N�o �.
632
00:36:28,923 --> 00:36:31,824
- Qual o seu nome?
- Eu sou o Denny.
633
00:36:31,893 --> 00:36:33,884
Eu sou Cherry Daiquiri.
634
00:36:35,964 --> 00:36:38,660
N�o � meu nome real.
635
00:36:55,083 --> 00:36:58,610
Cara, se essa merda te fizer transar...
636
00:36:58,686 --> 00:37:00,620
Eu vou-
637
00:37:00,688 --> 00:37:03,953
Voc� sabe, cara, antes de voc�
ignorar todo o planeta...
638
00:37:04,025 --> 00:37:06,687
talvez devesse seguir adiante
e come�ar o quarto passo.
639
00:37:06,761 --> 00:37:10,356
Eu vou. Com certeza.
Assim que conseguir algo para comer.
640
00:37:14,268 --> 00:37:17,863
Voc� quer vir? Denny?
641
00:37:17,939 --> 00:37:20,635
Vamos, cara.
Vamos dar o fora daqui.
642
00:38:00,348 --> 00:38:02,543
Oh, fodeu.
643
00:38:31,479 --> 00:38:33,470
Quentin Fairweather...
644
00:38:33,548 --> 00:38:35,846
favor encontrar sua mulher
no corredor de cosm�ticos.
645
00:38:35,917 --> 00:38:38,408
Sr. Quentin Fairweather.
646
00:38:41,856 --> 00:38:44,450
Voc� lembrou de Quentin Fairweather.
647
00:38:44,525 --> 00:38:47,153
Bom garoto.
648
00:38:47,228 --> 00:38:49,162
Voc� parece mais magro.
649
00:38:51,299 --> 00:38:53,233
Venha aqui.
650
00:38:54,235 --> 00:38:57,136
Ela � nova. Bonita tamb�m.
651
00:38:57,205 --> 00:38:59,799
Voc� gosta dela?
652
00:38:59,874 --> 00:39:03,173
N�o diga que n�o,
eu vi voc� segurando a m�o dela.
653
00:39:03,244 --> 00:39:06,145
- Ela � apenas mais uma m�e adotiva.
654
00:39:09,050 --> 00:39:10,984
- Voc� a ama?
655
00:39:11,052 --> 00:39:12,986
N�o.
656
00:39:14,889 --> 00:39:16,823
- Voc� a odeia?
657
00:39:16,891 --> 00:39:18,825
Uhn, sim?
658
00:39:21,195 --> 00:39:23,390
Muito bem!
E quanto voc� a odeia?
659
00:39:23,464 --> 00:39:25,455
- Um tant�o.
660
00:39:40,348 --> 00:39:42,578
Acho que nosso trabalho aqui acabou.
661
00:39:42,650 --> 00:39:45,210
Mas... essa � legal.
662
00:39:45,286 --> 00:39:47,720
- Qu�?
- Ela � legal..
663
00:39:48,756 --> 00:39:51,020
Voc� � meu. Diga.
664
00:39:51,092 --> 00:39:53,026
Seu. Eu sou seu.
665
00:39:53,094 --> 00:39:55,426
- Para?
- Sempre e sempre.
666
00:39:55,496 --> 00:39:57,987
Est� certo.
667
00:39:58,065 --> 00:40:00,226
N�o se esque�a.
668
00:40:02,603 --> 00:40:04,833
- O garotinho tem uns 10 anos.
- Aonde ser� que ele foi?
669
00:40:07,008 --> 00:40:09,636
Onde voc� est�?
670
00:40:13,781 --> 00:40:17,046
Jesus! Deus! O que voc� fez?
671
00:40:17,118 --> 00:40:19,985
Relaxa. Tive que fazer isso para
entrar com isto no onibus.
672
00:40:20,054 --> 00:40:23,080
As pessoas ficam um pouco tensas
se virem um cara como eu segurando uma pedra.
673
00:40:23,157 --> 00:40:25,523
Posso ficar com voc� por um tempo?
674
00:40:25,593 --> 00:40:29,256
- s� at� encontrar um lugar?
- N�o. N�o mesmo!
675
00:40:29,330 --> 00:40:32,788
- N�o vai rolar. Hey, o que voc�...? - O que voc�...?
676
00:40:34,769 --> 00:40:36,862
Hey, hey!
677
00:40:36,938 --> 00:40:38,872
Merda, cara!
678
00:40:42,376 --> 00:40:44,708
Ent�o voc� vai me deixar
participar dessa parada da pedra?
679
00:40:44,779 --> 00:40:48,271
Eu coleto uma para cada dia de sobriedade!
680
00:40:48,349 --> 00:40:51,341
- Mant�m minhas m�os ocupadas, se � que voc� me entende...
- Isso � bom!
681
00:40:51,419 --> 00:40:53,614
Eu estava com medo
de que pudesse ser alguma coisa imbecil.
682
00:40:53,688 --> 00:40:57,419
- Voc� pegou a Cherry Daiquiri?
- Oh! O nome dela � Beth.
683
00:40:57,491 --> 00:40:59,618
Oh, certo. Voc� fodeu a Beth?
684
00:40:59,694 --> 00:41:03,221
Cad� o di�rio? Posso ver?
685
00:41:03,297 --> 00:41:06,824
- Est� em italiano. Paige est� traduzindo para mim.
- Quem � Paige?
686
00:41:06,901 --> 00:41:10,428
- Dr. Marshall.
- Oh, agora � "Paige'", n�? Hmm.
687
00:41:10,504 --> 00:41:13,564
E ela fala italiano tamb�m.
O que ela �, perfeita?
688
00:41:13,641 --> 00:41:15,905
Quer saber?
Talvez ela seja.
689
00:41:15,977 --> 00:41:18,002
Onde voc� vai?
690
00:41:18,079 --> 00:41:20,980
Eu vou descobrir quem � meu pai.
Te vejo depois.
691
00:41:25,219 --> 00:41:28,279
� ele. Veio at� minha casa,
e n�o trouxe um prato.
692
00:41:28,356 --> 00:41:31,985
- Ele quase matou a minha irm� de pancada certa vez.
- Sou eu.
693
00:41:35,096 --> 00:41:37,121
Acho isso lindo-
694
00:41:37,198 --> 00:41:39,462
voc� mantendo-as perto assim.
695
00:41:39,533 --> 00:41:41,467
E ent�o? Voc� leu?
696
00:41:41,535 --> 00:41:43,469
Sim.
697
00:41:43,537 --> 00:41:46,563
E receio que voc� v� se decepcionar
com o que tenho para te dizer.
698
00:41:46,641 --> 00:41:49,508
Parece que ela j� delirava muito
antes do que voc� pensava.
699
00:41:49,577 --> 00:41:51,511
O que tem sobre o meu pai?
700
00:41:51,579 --> 00:41:55,675
De acordo com isso, ela engravidou de voc�
quando tinha quase quarenta anos.
701
00:41:55,750 --> 00:41:59,049
Ela esteve morando aqui por um tempo,
mas voltou para um tratamento de fertilidade...
702
00:41:59,120 --> 00:42:01,384
em uma cl�nica experimental no Alps.
703
00:42:01,455 --> 00:42:03,685
E da�? Ele � um tipo de m�dico italiano?
704
00:42:03,758 --> 00:42:08,092
N�o. E � a� onde
chegamos num ponto sem sa�da.
705
00:42:08,162 --> 00:42:10,130
Segundo o di�rio de sua m�e...
706
00:42:10,197 --> 00:42:12,825
isso foi um ano
depois de uma cole��o
707
00:42:12,900 --> 00:42:15,528
de rel�quias religiosas
ter desaparecido em Roma.
708
00:42:15,603 --> 00:42:19,801
Foram oferecidos materiais gen�ticos dessas rel�quias
para seis mulheres.
709
00:42:19,874 --> 00:42:24,868
Cinco delas n�o engravidaram
e a sexta se tornou, aparentemente, voc�.
710
00:42:27,315 --> 00:42:29,249
Que tipo de rel�quia?
711
00:42:29,317 --> 00:42:32,480
A rel�quia, segundo o di�rio,
era o prep�cio sagrado.
712
00:42:32,553 --> 00:42:34,487
Mumificado, eu imagino.
713
00:42:34,555 --> 00:42:36,489
Um prep�cio? Prep�cio de quem?
714
00:42:36,557 --> 00:42:39,253
- O prep�cio sagrado.
- Qual �!
715
00:42:39,327 --> 00:42:41,693
Est� tudo aqui.
716
00:42:41,762 --> 00:42:43,753
Ent�o isso me faz filho de-
717
00:42:43,831 --> 00:42:45,890
Jesus, mais ou menos.
718
00:42:45,966 --> 00:42:48,526
Mas � mais como um meio clone.
719
00:42:48,602 --> 00:42:51,696
� meio bonito isso.
720
00:42:51,772 --> 00:42:55,731
Na cabe�a dela, voc� �
a segunda reencarna��o de Cristo.
721
00:42:55,810 --> 00:42:59,678
- Dr. Marshall?
- Licen�a.
722
00:42:59,747 --> 00:43:03,012
- Beatrice? Onde voc� vai?
723
00:43:03,084 --> 00:43:06,110
Eu te conhe�o.
724
00:43:06,187 --> 00:43:10,954
Sim. Claro que conhece. O que, eu te dei
uma apertada ou roubei seu bolinho, ou o qu�?
725
00:43:11,025 --> 00:43:13,755
N�o. Meu filho salvou a sua vida.
726
00:43:13,828 --> 00:43:17,264
Voc� estava engasgando em um restaurante,
e ele te salvou.
727
00:43:17,331 --> 00:43:21,825
Secretamente, acho que Paul sempre
se considerou um covarde...
728
00:43:21,902 --> 00:43:23,870
at� aquela noite.
729
00:43:23,938 --> 00:43:26,634
Sua mulher estava prestes
a se divorciar dele.
730
00:43:26,707 --> 00:43:30,473
Mas quando ela viu o que ele fez,
se apaixonou novamente.
731
00:43:30,544 --> 00:43:32,478
Foi um milagre.
732
00:43:32,546 --> 00:43:37,540
Voc� tem uma enorme capacidade
de amor dentro de voc�.
733
00:43:37,618 --> 00:43:41,110
Tenho uma capacidade para merda.
734
00:43:41,188 --> 00:43:45,249
Foi um golpe, dona.
Sou mau, um tremendo saco de bosta.
735
00:43:45,326 --> 00:43:47,317
Eu sei o que vi.
736
00:43:47,395 --> 00:43:50,523
- Uh- Venha aqui! Vamos embora. Anda.
- Onde estamos indo?
737
00:43:50,731 --> 00:43:52,756
Ei, deixa eu perguntar uma coisa.
738
00:43:52,833 --> 00:43:55,666
Voc� n�o acha que sou uma
pessoa de bom cora��o, acha?
739
00:43:55,736 --> 00:43:57,897
N�o mesmo, cara. Voc� � um imbecil!
740
00:43:57,972 --> 00:44:00,600
Valeu, cara. Valeu.
Ei, o que acha dessa?
741
00:44:00,674 --> 00:44:03,472
Eh-eh.
742
00:44:03,544 --> 00:44:05,944
� assim que eles bebem cerveja na Europa.
743
00:44:06,013 --> 00:44:09,471
- De uma armadilha de lesmas?
- N�o, cara. Morna.
744
00:44:13,587 --> 00:44:16,317
- Ent�o o que aconteceu?
- Ah, �.
745
00:44:16,390 --> 00:44:18,881
Ent�o, voc� sabe,
eu estava arrastando-a para a capela.
746
00:44:18,959 --> 00:44:22,486
As engrenagens funcionando.
Eu pensando: "A� vamos n�s. Finalmente!"
747
00:44:22,563 --> 00:44:27,830
Estava t�o excitado, que comecei a imaginar gatos mortos
e Madre Teresa s� para me manter no jogo
748
00:44:27,902 --> 00:44:30,632
- Hey.
749
00:44:30,704 --> 00:44:32,695
Hey.
750
00:44:32,773 --> 00:44:34,798
Bem aqui.
751
00:44:38,446 --> 00:44:40,812
- Quero que voc� me escute.
752
00:44:43,350 --> 00:44:47,684
Quero voc� se mexendo
em perfeita sincronia com meu cora��o.
753
00:44:54,261 --> 00:44:56,195
Isso.
754
00:44:57,598 --> 00:45:00,032
N�o fica melhor?
755
00:45:13,714 --> 00:45:17,241
- Porra.
756
00:45:19,587 --> 00:45:22,021
Se voc� n�o quer fazer isso,
basta apenas dizer.
757
00:45:22,089 --> 00:45:24,023
Eu quero fazer isso.
758
00:45:24,091 --> 00:45:26,616
Acredite em mim,
estou morrendo-morrendo de vontade.
759
00:45:26,694 --> 00:45:29,060
Bem, ent�o me ajude aqui.
760
00:45:29,129 --> 00:45:33,190
Porque aparentemente, voc� � capaz de
transar com todas enfermeiras menos comigo.
761
00:45:33,267 --> 00:45:37,135
Hey, olhe, estou tentando ignorar
a press�o, as velhinhas...
762
00:45:37,204 --> 00:45:40,901
e o fato de que estou tentando te foder
em uma igreja para salvar o c�rebro de minha m�e.
763
00:45:40,975 --> 00:45:42,909
Mas at� agora n�o est� funcionando.
764
00:45:42,977 --> 00:45:48,711
- Por qu�?
- Porque, uhn, acho-acho que talvez-
765
00:45:48,782 --> 00:45:53,515
N�o posso te foder porque
eu prefiro gostar de voc�.
766
00:45:55,022 --> 00:45:58,423
J� te ocorreu que talvez
as duas coisas...
767
00:45:58,492 --> 00:46:01,256
n�o sejam mutuamente excludentes?
768
00:46:02,263 --> 00:46:04,197
Voc� disse isso?
769
00:46:04,265 --> 00:46:06,631
- Sim.
- Uau!
770
00:46:06,700 --> 00:46:08,531
Talvez voc� n�o seja t�o ruim assim.
771
00:46:08,602 --> 00:46:10,467
N�o, cara. Eu sou. Eu sou mesmo.
772
00:46:10,538 --> 00:46:14,804
Quer dizer, essa coisa de clone?
Pode ser totalmente de verdade.
773
00:46:14,875 --> 00:46:16,866
Eu vi isso no Discovery Channel.
774
00:46:16,944 --> 00:46:18,878
Eles vem tentando desde os anos 60.
775
00:46:18,946 --> 00:46:22,143
- Fa�a assim.
- Cara, pare de fazer isso.
776
00:46:22,216 --> 00:46:24,275
Pare de me olhar assim.
777
00:46:24,351 --> 00:46:26,819
- Voc� est� me assustand-
778
00:46:27,888 --> 00:46:29,822
Oi.
779
00:46:31,559 --> 00:46:33,493
Bonitas azal�ias.
780
00:46:35,362 --> 00:46:37,557
Onde voc� est� indo?
781
00:46:40,768 --> 00:46:44,397
O que voc�-
O que voc� est� olhando?
782
00:46:44,471 --> 00:46:46,530
Pertencia ao meu tio Don.
783
00:46:46,607 --> 00:46:50,168
Quer dizer, at� que ele acabou com seu carro
em uma �rvore no m�s passado.
784
00:46:50,244 --> 00:46:54,704
Aquela M�es � Favor da Lei Seca
provavelmente deu uma festa ou algo do tipo.
785
00:46:54,782 --> 00:46:57,580
Quem � o dono agora?
786
00:46:57,651 --> 00:46:59,642
Aparentemente, eu sou.
787
00:47:06,760 --> 00:47:08,694
Agora?
788
00:47:08,762 --> 00:47:10,855
Ainda n�o.
789
00:47:10,931 --> 00:47:13,161
Ok. Pode abrir.
790
00:47:14,835 --> 00:47:18,236
- O Zool�gico? N�s vamos para o zool�gico?
- � isso a�, garoto!
791
00:47:18,305 --> 00:47:21,297
- Me d� o seu p�.
792
00:47:21,375 --> 00:47:23,707
O que voc� v�?
793
00:47:23,777 --> 00:47:25,768
Animais.
794
00:47:25,846 --> 00:47:30,476
Prisioneiros mantidos em cativeiro
como n�s, em um mundo...
795
00:47:30,551 --> 00:47:32,542
sem nenhum risco, luta ou perigo.
796
00:47:34,054 --> 00:47:36,921
A �nica diferen�a � que
eles podem ver as barras...
797
00:47:36,991 --> 00:47:39,824
que impediam a �nica esperan�a de fuga.
798
00:47:41,562 --> 00:47:43,496
At� agora.
799
00:47:47,401 --> 00:47:50,302
- M�e?
800
00:47:56,410 --> 00:47:58,401
M�e!
801
00:48:36,984 --> 00:48:40,215
V�o dormir, pelo amor de Deus.
Voc�s est�o velhas. Deem o fora!
802
00:48:40,287 --> 00:48:42,949
- V�o para cama.
- T�o atencioso.
803
00:48:55,035 --> 00:48:57,435
M�e? M�e.
804
00:48:59,173 --> 00:49:01,664
Voc� me assustou.
N�o sabia onde voc� estava.
805
00:49:03,243 --> 00:49:05,234
Porra!
806
00:49:05,312 --> 00:49:07,303
N�o foi minha decis�o.
807
00:49:09,283 --> 00:49:12,548
Eu a quero de volta no primeiro andar...
808
00:49:12,619 --> 00:49:14,553
Agora!
809
00:49:14,621 --> 00:49:18,955
Fale baixo.
Voc� nem devia estar aqui agora.
810
00:49:19,026 --> 00:49:21,927
- Ok. Tudo bem. Eu mesmo fa�o.
- Victor.
811
00:49:21,995 --> 00:49:24,225
Victor, por favor!
812
00:49:24,298 --> 00:49:26,493
Ela est� melhor aqui em cima.
813
00:49:26,567 --> 00:49:29,365
Voc� disse que ia fazer alguma coisa.
814
00:49:29,436 --> 00:49:31,427
N�o podia fazer sem ajuda.
815
00:49:34,908 --> 00:49:38,571
Ok. Certo Venha aqui.
Vamos. Anda logo.
816
00:49:41,014 --> 00:49:43,380
E aqui? Aqui est� bom?
817
00:49:43,450 --> 00:49:45,441
- Anda.
- Oh, Victor!
818
00:49:45,519 --> 00:49:47,953
J� � tarde demais. J� passou a minha hora.
819
00:49:48,021 --> 00:49:50,455
Tudo bem.
Ent�o vamos tentar um tubo estomacal.
820
00:49:50,524 --> 00:49:52,719
Assim, isso vai nos dar mais tempo, certo?
821
00:49:54,228 --> 00:49:58,164
- O que? Qual o problema?
- N�o sei como te contar isso.
822
00:49:58,232 --> 00:50:02,498
- O que?
- Fiz algumas liga��es.
823
00:50:02,569 --> 00:50:05,538
Tudo est� batendo-
824
00:50:05,606 --> 00:50:08,837
a cl�nica,
os especialistas, at� mesmo a rel�quia.
825
00:50:08,909 --> 00:50:13,812
- Do que voc� est� falando?
- O roubo foi uma coisa muito comentada em Roma.
826
00:50:13,881 --> 00:50:16,611
Esteve nos jornais do Vaticano e tudo mais.
827
00:50:16,683 --> 00:50:19,516
Qual �! Qual �!
D� um tempo com essa merda! Pare!
828
00:50:19,586 --> 00:50:23,181
Voc� mesmo pode conferir.
829
00:50:23,257 --> 00:50:26,886
Ali�s, eu sugiro que fa�a,
apenas para ter sua paz de esp�rito.
830
00:50:26,960 --> 00:50:29,895
S�rio que voc� realmente acredita
nessa merda?
831
00:50:29,963 --> 00:50:32,830
N�o sei no que acreditar.
832
00:50:34,368 --> 00:50:38,566
Acho que seria melhor se
a gente n�o se encontrasse por um tempo.
833
00:50:38,639 --> 00:50:41,904
O que? Por que?
834
00:50:41,975 --> 00:50:44,910
N�o � que
eu n�o tenha sentimentos por voc�.
835
00:50:44,978 --> 00:50:46,969
Eu tenho.
836
00:50:47,047 --> 00:50:49,709
� que tenho visto a forma
que os pacientes olham para voc� e...
837
00:50:49,783 --> 00:50:52,911
Porque o di�rio da minha m�e pinel
diz que eu sou um santo clone-
838
00:50:52,986 --> 00:50:56,080
- Meio clone.
- De Jesus Cristo?
839
00:50:56,156 --> 00:50:59,319
Paige, por favor- por favor, diga que eu-
840
00:50:59,393 --> 00:51:02,556
Diga que � porque eu sou um tarado...
841
00:51:02,629 --> 00:51:06,065
ou- ou por ser um fracasso
ou por ser muito, muito ruim de cama.
842
00:51:06,133 --> 00:51:08,693
Mas n�o por causa disso.
843
00:51:08,769 --> 00:51:11,237
- Mas que porra?
844
00:51:11,305 --> 00:51:14,706
O que voc�s est�o fazendo?
Sumam daqui.
845
00:51:14,775 --> 00:51:19,109
N�o sou quem voc�s pensam, ok?
Ent�o, por favor... deem o fora!!!
846
00:51:19,179 --> 00:51:22,376
- Sumam daqui, cacete!
847
00:51:22,449 --> 00:51:25,282
- E � t�o humilde.
- N�o sou humilde.
848
00:51:25,352 --> 00:51:27,946
Nem mesmo bom.
Uma pessoa boa faria isso?
849
00:51:30,624 --> 00:51:33,684
- E isso aqui?
850
00:51:34,995 --> 00:51:37,828
- Hey!
- Hey!
851
00:51:37,898 --> 00:51:41,061
- Ok. Que tal isso?
852
00:52:03,824 --> 00:52:07,760
E antes de voc� conseguir falar "Jesus M. Clone"...
853
00:52:07,828 --> 00:52:10,228
eu estava sozinho... de novo.
854
00:52:12,532 --> 00:52:15,831
#How'd I arrive in a place like this #
855
00:52:15,903 --> 00:52:20,135
#Red right hand
does the alligator kiss ##
856
00:52:20,207 --> 00:52:24,940
Para reclamar o meu lugar
no caf� das expectativas reduzidas...
857
00:52:26,546 --> 00:52:29,640
tudo que tinha que fazer era
responder uma simples pergunta:
858
00:52:31,818 --> 00:52:34,252
O que Jesus n�o faria?
859
00:52:36,757 --> 00:52:38,748
N�o beije a minha boca.
860
00:52:38,825 --> 00:52:40,759
N�o pergunte se est� me machucando.
861
00:52:40,827 --> 00:52:43,660
E se ouvir a palavra de emerg�ncia,
pare imediatamente o que estiver fazendo.
862
00:52:43,730 --> 00:52:45,698
Voc� tem uma meia cal�a?
863
00:52:45,766 --> 00:52:47,666
Voc� quer que eu te coma vestido de travesti?
864
00:52:47,734 --> 00:52:50,828
- P-para a sua cabe�a.
- Oh.
865
00:52:50,904 --> 00:52:54,567
Preciso que voc� seja um agressor sem rosto.
866
00:52:54,641 --> 00:52:56,632
Aqui, voc� vai precisar disso.
867
00:52:56,710 --> 00:52:59,144
Whoa! Jesus!
868
00:52:59,212 --> 00:53:02,181
Uhnm, eu n�o podia s�, tipo,
te bater um pouquinho?
869
00:53:02,249 --> 00:53:06,242
Mmm. N�o, n�o mesmo! A faca �
muito importante para minha total experi�ncia.
870
00:53:06,320 --> 00:53:10,154
Quer dizer, tenha cuidado , porque se voc�
chegar a me arranhar...
871
00:53:10,223 --> 00:53:12,851
Te ponho na cadeia
antes de voc� conseguir vestir as cal�as.
872
00:53:12,926 --> 00:53:16,828
- Algo mais?
- Sim. E � muito importante.
873
00:53:16,897 --> 00:53:19,695
O que quer que fa�a,
n�o me estupre na cama.
874
00:53:19,766 --> 00:53:22,200
A colcha � de seda. Vai manchar.
875
00:53:22,269 --> 00:53:25,568
Ent�o, me estupre no ch�o,
mas n�o no ch�o mesmo.
876
00:53:25,639 --> 00:53:28,665
Em cima de uma toalha,
mas na parte de madeira, n�o no tapete.
877
00:53:28,742 --> 00:53:31,142
- Sacou?
- Saquei.
878
00:53:33,747 --> 00:53:35,738
Qual � a palavra de emerg�ncia?
879
00:53:35,816 --> 00:53:38,216
Poodle.
880
00:53:49,730 --> 00:53:51,664
- Oh, Deus! N�o!
- Yeah.
881
00:53:51,732 --> 00:53:53,893
N�o, socorro, por favor!
Na cama n�o! Na cama n�o!
882
00:53:53,967 --> 00:53:56,697
Nem no tapete.
Tente a toalha.
883
00:53:56,770 --> 00:53:58,795
- Lembra? A toalha?
- Oh, �.
884
00:53:58,872 --> 00:54:02,433
- Oh, ow! Ow, ow, ow, ow! Pare! Por favor
- Certo.
885
00:54:02,509 --> 00:54:05,945
Por favor, voc� est� me machucando. Pare!
886
00:54:06,013 --> 00:54:08,174
Por favor! Ow! Ow! Ow!
887
00:54:08,248 --> 00:54:10,739
- Ok.
- Eu disse "poodle''?
888
00:54:10,817 --> 00:54:14,583
- N�o.
- N�o, ent�o eu n�o estou realmente machucada, seu maldito idiota!
889
00:54:14,654 --> 00:54:18,590
- Espere um pouco. Espere. Essa meia cal�a � minha?
- Uh, sim.
890
00:54:18,658 --> 00:54:22,355
Pelo amor de Deus, que tipo de estuprador
n�o traz sua pr�pria meia cal�a?
891
00:54:22,429 --> 00:54:25,796
- Olha, sinto muito, mas a drogaria-
- N�o se desculpe!
892
00:54:25,866 --> 00:54:28,130
Apenas me humilhe, seu est�pido!
893
00:54:28,201 --> 00:54:32,968
Oh. Okay.
Bem melhor. Agora me bate.
894
00:54:33,040 --> 00:54:36,168
- Quer que eu use a faca, ou-
- N�o. N�o com a-
895
00:54:36,243 --> 00:54:39,542
Quando voc� bate em algu�m com uma faca,
isso � esfaquear. Me bate!
896
00:54:39,613 --> 00:54:42,343
Ow! Mas n�o na cabe�a,
seu imbecil!
897
00:54:42,416 --> 00:54:46,079
Voc� vai me dar uma concuss�o.
Mais para baixo! Mais para baixo!
898
00:54:46,153 --> 00:54:49,589
Que tal se voc� calar a porra da boca
e me deixar currar voc� do meu jeito?
899
00:54:49,656 --> 00:54:51,419
- O que acha?
- Quer saber?
900
00:54:51,491 --> 00:54:53,823
Se � isso que voc� quer...
901
00:54:53,894 --> 00:54:56,988
pode simplesmente pegar o seu pintinho e
ir correndo para casa.
902
00:54:57,064 --> 00:54:59,464
Ou o seu jeito.
Podemos fazer do seu jeito!
903
00:54:59,533 --> 00:55:01,467
Vamos l�!
904
00:55:02,669 --> 00:55:04,603
- Okay. Okay. Okay.
905
00:55:04,671 --> 00:55:07,731
Ei, espere a�.
Espere um pouco. Whoa, whoa, whoa.
906
00:55:07,808 --> 00:55:10,242
E eu? E eu?
907
00:55:10,310 --> 00:55:14,542
Bem, voc� pode dar conta sozinho. Coloque
as suas coisas na toalha quando acabar.
908
00:55:19,386 --> 00:55:22,514
- Tenho que trocar.
909
00:55:22,589 --> 00:55:26,389
Mmm.
910
00:55:44,444 --> 00:55:47,379
- Hey, espere a�!
911
00:55:47,447 --> 00:55:49,972
Onde voc� colocou suas-
912
00:55:50,050 --> 00:55:51,642
Hey!
913
00:55:51,718 --> 00:55:53,948
Poodle.
914
00:56:15,742 --> 00:56:19,200
Como o corpo rejeita
carne apodrecida...
915
00:56:19,279 --> 00:56:23,443
assim os indignos deveis ser
banidos do seio da nobre Dunsboro.
916
00:56:25,252 --> 00:56:28,244
Estamos, portanto, entregando
esse corpo para a terra...
917
00:56:28,321 --> 00:56:31,313
para virar mais uma vez
pela corrup��o.
918
00:56:45,038 --> 00:56:46,972
Victor, eu-
919
00:56:51,811 --> 00:56:55,747
N�o sou um supervisor muito bom.
920
00:56:58,818 --> 00:57:00,683
Oww!
921
00:57:00,754 --> 00:57:02,813
Caralho! Oh, Porra!
922
00:57:02,889 --> 00:57:04,823
N�o sou um cortador de grama!
923
00:57:04,891 --> 00:57:07,155
-Jesus.
924
00:57:08,762 --> 00:57:11,162
- Oops.
- Qual o problema?
925
00:57:12,199 --> 00:57:14,258
Homem � bordo.
926
00:57:14,334 --> 00:57:17,394
O que foi?
Est� dizendo que-
927
00:57:17,470 --> 00:57:20,598
- Oh. Certo, vou tirar ele.
928
00:57:20,674 --> 00:57:23,040
Vai?
929
00:57:23,109 --> 00:57:25,805
- Sim.
- Boa sorte.
930
00:57:31,384 --> 00:57:34,751
- Hey! Voc� mudou seu cabelo.
931
00:57:34,821 --> 00:57:37,984
Por causa do que voc� falou
sobre loiras com cancer de pele.
932
00:57:38,058 --> 00:57:41,824
- Bem pensado!
- Cuidado nunca � demais
933
00:57:45,332 --> 00:57:48,267
Posso conseguir amendoins, por favor? Amendoins?
934
00:57:48,335 --> 00:57:50,269
Como ela est�?
935
00:57:50,337 --> 00:57:54,467
- Quem liga? Eu n�o estava afim, de qualquer forma.
- N�o, eu-eu falei da sua m�e.
936
00:57:54,541 --> 00:57:58,068
Para ser sincero,
ela bem que podia morrer.
937
00:57:58,144 --> 00:58:02,513
Voc� precisa ir encontr�-la, cara. E v� em
um dos encontros. Voc� n�o p�ra em casa h� dias!
938
00:58:02,582 --> 00:58:05,915
Voc� est� perseguindo uma stripper e
est� preocupado comigo?
939
00:58:05,986 --> 00:58:09,717
N�o estou sendo stalker.
� uma rela��o sadia.
940
00:58:10,890 --> 00:58:12,824
Eu a amo.
941
00:58:12,892 --> 00:58:14,826
Voc� o que?
942
00:58:14,894 --> 00:58:16,794
Eu a amo.
943
00:58:16,863 --> 00:58:19,263
E...
944
00:58:19,332 --> 00:58:21,266
estamos indo morar juntos.
945
00:58:21,334 --> 00:58:23,461
Legal.
946
00:58:30,610 --> 00:58:34,205
Bem,
ela n�o � t�o atraente quanto voc� pensa.
947
00:58:46,893 --> 00:58:48,884
O que?
948
00:58:52,532 --> 00:58:55,933
Voc� � o meu melhor amigo.
949
00:58:56,002 --> 00:58:58,436
Mas esta garota...
950
00:58:58,505 --> 00:59:02,271
ela � a �nica coisa boa
que j� aconteceu comigo.
951
00:59:02,342 --> 00:59:07,211
Ent�o voc� acha que pode resistir ao impulso
de estragar tudo s� desta vez?
952
00:59:07,280 --> 00:59:09,145
Claro.
953
00:59:09,215 --> 00:59:11,274
Valeu.
954
00:59:12,986 --> 00:59:16,649
S� espero que voc� esteja de acordo em pagar
a escolinha para um monte de enrugadinhos.
955
00:59:18,024 --> 00:59:20,015
V� ver a sua m�e, cara.
956
00:59:21,961 --> 00:59:24,862
Comece logo o quarto passo.
Voc� j� n�o sofreu o bastante?
957
00:59:24,931 --> 00:59:27,263
N�o.
958
00:59:33,273 --> 00:59:35,366
Ira.
959
00:59:37,444 --> 00:59:39,742
Ira e Tammy Hastings.
960
00:59:41,648 --> 00:59:43,582
Voc� o ama...
961
00:59:43,650 --> 00:59:46,551
O Ira?
962
00:59:46,619 --> 00:59:48,746
Sim.
963
00:59:48,822 --> 00:59:51,518
Voc� a ama?
964
00:59:51,591 --> 00:59:54,287
- N�o.
- Ira!
965
00:59:55,428 --> 00:59:57,362
Okay. T�, eu amo.
966
00:59:57,430 --> 01:00:00,763
Voc� sabe o quanto � sortudo?
967
01:00:02,369 --> 01:00:05,702
O coitado do Victor n�o consegue
amar as pessoas direito.
968
01:00:05,772 --> 01:00:08,707
Tenho medo de que quando eu partir...
969
01:00:08,775 --> 01:00:13,474
n�o sobre mais ningu�m
para amar o Victor.
970
01:00:30,130 --> 01:00:32,064
Hey.
971
01:00:32,132 --> 01:00:34,066
- Uh, �, valeu, mas-
- Pelo que?
972
01:00:34,134 --> 01:00:36,159
Por, ahn, ter mentido l� dentro.
973
01:00:36,236 --> 01:00:39,763
Olha, eu sei que exagerei
974
01:00:39,839 --> 01:00:42,774
mas a informa��o
foi um pouco surpreendente.
975
01:00:42,842 --> 01:00:46,403
Agora a perspectiva de namorar
uma esp�cie de clone divino parece legal?
976
01:00:46,479 --> 01:00:51,212
Se eu pudesse voltar atr�s, eu voltaria...
977
01:00:51,284 --> 01:00:54,447
Mas o neg�cio � que eu n�o estava mentindo...
978
01:00:54,521 --> 01:00:56,853
Ent�o se voc� sente alguma coisa...
979
01:00:56,923 --> 01:00:58,857
voc� sabe...
980
01:00:58,925 --> 01:01:00,790
por mim...
981
01:01:00,860 --> 01:01:04,796
ent�o agora � uma boa hora
para voc� me dizer.
982
01:01:19,245 --> 01:01:21,179
Pat�tico
983
01:01:21,247 --> 01:01:23,477
Mas que mer-
Que voc� est� fazendo em p�?
984
01:01:23,550 --> 01:01:26,110
- Voc� deveria se envergonhar.
- Do que voc� est� falando?
985
01:01:26,186 --> 01:01:28,120
Volte para a cama, pelo amor de Deus!
986
01:01:28,188 --> 01:01:31,123
Aquela mulher acabou de colocar o cora��o
dela na palma de sua m�o...
987
01:01:31,191 --> 01:01:33,125
e voc� o jogou fora
como um t�nis velho qualquer...
988
01:01:33,193 --> 01:01:35,821
porque voc� n�o tem colh�es para admitir
que se sente do mesmo jeito.
989
01:01:35,895 --> 01:01:38,193
Quem disse que eu me sinto do mesmo jeito?
990
01:01:38,264 --> 01:01:40,664
Oh, qual �!
Est� escrito na sua testa!
991
01:01:40,733 --> 01:01:45,466
Voc� acabou de deixar a mulher que ama ir embora
ao inv�s de se levantar e se declarar.
992
01:01:45,538 --> 01:01:48,302
- T�, tanto faz-
- O que foi, Fred? Fale!
993
01:01:48,374 --> 01:01:50,808
N�o sou o Fred! Sou eu!
994
01:01:50,877 --> 01:01:52,811
Victor.
995
01:01:52,879 --> 01:01:55,814
E voc� est� certa- Sou pat�tico.
996
01:01:55,882 --> 01:01:57,543
Eu fa�o sexo com estranhas...
997
01:01:57,617 --> 01:02:01,314
pois sou incapaz de fazer
com quem eu realmente gosto.
998
01:02:01,387 --> 01:02:04,083
N�o posso nem chamar algu�m para sair...
999
01:02:04,157 --> 01:02:07,149
porque se n�o terminar numa
persegui��o em alta velocidade, eu fico entediado.
1000
01:02:07,227 --> 01:02:09,661
N�o � disso que estou falando.
1001
01:02:09,729 --> 01:02:11,663
Tenho me mantido entoerpecido por tanto tempo...
1002
01:02:11,731 --> 01:02:15,167
e agora eu quero sentir alguma coisa
de verdade e n�o consigo...
1003
01:02:15,235 --> 01:02:17,760
Porque n�o importa onde vou,
n�o importa o que eu fa�a...
1004
01:02:17,837 --> 01:02:20,499
Eu sempre acabo aqui com voc�.
1005
01:02:20,573 --> 01:02:24,168
Voc� diz como se fosse uma coisa ruim.
1006
01:02:24,244 --> 01:02:27,179
Eu preciso ir, M�e.
1007
01:02:27,247 --> 01:02:29,181
Agora.
1008
01:02:29,249 --> 01:02:31,911
Antes que seja tarde demais.
1009
01:02:31,985 --> 01:02:34,283
Voc� sempre foi muito boa em ir-
1010
01:02:34,354 --> 01:02:36,754
- em ir embora.
1011
01:02:36,823 --> 01:02:39,348
Me mostre como.
1012
01:02:41,160 --> 01:02:43,185
Tudo bem.
1013
01:02:49,102 --> 01:02:51,229
Vou mostrar.
1014
01:02:53,306 --> 01:02:56,867
Tudo que sempre quis foi
te fazer feliz.
1015
01:02:56,943 --> 01:02:59,411
Voc� sabe, Fred.
1016
01:03:02,515 --> 01:03:04,608
Estou com fome agora.
1017
01:03:10,957 --> 01:03:12,948
Victor, n�o brinque com a comida!
1018
01:03:13,026 --> 01:03:15,961
Vamos. Coma seu hot dog.
1019
01:03:17,230 --> 01:03:19,425
Victor, n�o.
1020
01:03:19,499 --> 01:03:23,401
N�o podemos ir naquele parque. Est� tarde.
Precisamos passar do estado.
1021
01:03:39,852 --> 01:03:41,786
Okay.
1022
01:03:41,854 --> 01:03:45,312
N�s temos gar�ons para limpar a mesa, meu bem.
1023
01:03:45,391 --> 01:03:47,859
Charlene.
1024
01:03:47,927 --> 01:03:50,794
Vamos l�, querido, jogue aqui dentro.
Comemos mais tarde.
1025
01:03:53,566 --> 01:03:55,864
Victor.
1026
01:03:57,136 --> 01:03:59,604
- Victor, o que est� fazendo?
1027
01:03:59,672 --> 01:04:01,663
Victor.
1028
01:04:03,576 --> 01:04:06,875
- [ engasgando ]
1029
01:04:06,946 --> 01:04:09,039
Victor!
1030
01:04:09,115 --> 01:04:11,709
Victor. Victor.
1031
01:04:11,784 --> 01:04:14,378
- [ morrendo ]
- [ cospindo ]
1032
01:04:14,454 --> 01:04:17,116
Oh! Ele est� bem.
1033
01:04:19,258 --> 01:04:21,249
Oh, garoto.
1034
01:04:23,262 --> 01:04:25,253
Olhe isso.
1035
01:04:29,235 --> 01:04:31,226
Desculpe.
1036
01:04:34,140 --> 01:04:37,906
- Oh, meu Deus.
1037
01:05:01,968 --> 01:05:03,993
N�, n�, n�, n�.
1038
01:05:08,741 --> 01:05:11,141
Uhn, o que � isso?
1039
01:05:11,210 --> 01:05:13,144
N�o sei ainda.
1040
01:05:13,212 --> 01:05:16,147
Voc� n�o sabe o que est� construindo?
1041
01:05:16,215 --> 01:05:19,275
Isso n�o se trata de construir alguma coisa.
1042
01:05:19,352 --> 01:05:24,517
- � sobre o processo. Quero fazer algo bom.
1043
01:05:24,590 --> 01:05:28,048
Ao inv�s de s� tentar
n�o dar mancada toda hora.
1044
01:05:28,127 --> 01:05:32,120
Isso � muito ridiculo, cara,
at� mesmo para voc�.
1045
01:05:36,269 --> 01:05:38,601
Precisa de ajuda?
1046
01:05:38,671 --> 01:05:43,768
Voc� pode ajudar se quiser,
mas n�s n�o precisamos de sua ajuda.
1047
01:05:43,843 --> 01:05:48,109
Por "n�s", quer dizer que voc� e Cherry
Daiquiri tem tudo sob controle?
1048
01:05:48,181 --> 01:05:51,116
O nome dela � Beth.
1049
01:05:51,184 --> 01:05:55,120
E me desculpe se nosso namoro
est� trazendo de volta seus problemas.
1050
01:05:55,188 --> 01:05:57,486
- Bl�, bl�, bl�.
1051
01:06:08,334 --> 01:06:11,326
Voc� tem que me perdoar, Victor.
Me sinto horr�vel.
1052
01:06:12,605 --> 01:06:14,766
- Por favor.
1053
01:06:16,609 --> 01:06:19,976
Fa�o qualquer coisa...
1054
01:06:32,725 --> 01:06:35,660
Se voc� fosse uma batedeira
n�s j� ter�amos manteiga h� uma hora.
1055
01:06:35,728 --> 01:06:37,662
N�o � voc�.
1056
01:06:37,730 --> 01:06:39,664
Sei. T� ligada.
1057
01:06:41,734 --> 01:06:45,170
Tem certeza de que est� bem? Tem alguns
barulhos tensos vindo do seu estomago.
1058
01:06:45,238 --> 01:06:48,173
T� brincando??
Estou me divertindo demais!!
1059
01:06:48,241 --> 01:06:51,176
Voc� j� saiu
com o Lord High Charlie?
1060
01:06:51,244 --> 01:06:53,178
N�o.
1061
01:06:53,246 --> 01:06:56,340
Ele pede sempre,
mas sempre digo que n�o.
1062
01:06:56,415 --> 01:06:59,350
- O que � normal...
- Por que?
1063
01:06:59,418 --> 01:07:02,285
Porque ele � um doce e...
1064
01:07:02,355 --> 01:07:04,516
Eu meio que gosto dele.
1065
01:07:04,590 --> 01:07:08,583
Mas eu...
Eu sempre procuro os idiotas
1066
01:07:09,762 --> 01:07:11,696
Sem ofensa.
1067
01:07:11,764 --> 01:07:13,698
Tranquilo.
1068
01:07:16,035 --> 01:07:18,367
Hey! N�s temos companhia!
1069
01:07:20,373 --> 01:07:22,307
Hey!
1070
01:07:22,375 --> 01:07:25,310
Me deixe descansar
enquanto fa�o isso.
1071
01:07:25,378 --> 01:07:27,642
V� essa cabra?
1072
01:07:29,715 --> 01:07:31,649
Hey, cabrinha.
1073
01:07:31,717 --> 01:07:34,015
- Hey.
1074
01:07:34,086 --> 01:07:35,883
Voc� quer uma comidinha?
1075
01:07:45,965 --> 01:07:49,594
Oh, n�o. N�o. N�o, n�o.
1076
01:07:49,669 --> 01:07:51,660
N�o voc�. N�o com voc�.
1077
01:07:51,737 --> 01:07:54,535
- Charlie-
- Como ela p�de fazer isso comigo?
1078
01:07:54,607 --> 01:07:58,634
- Shh, shh, shh.
- Eu estava completamente na dela. Agora j� era!
1079
01:07:58,711 --> 01:08:01,145
- Oh, meu Deus. Oh, meu Deus!
- Shh, shh. Ch- Charlie-
1080
01:08:01,214 --> 01:08:03,375
- Oh, meu Deus!
- Charlie.
1081
01:08:03,449 --> 01:08:06,384
- Charlie? N�o fa�a- N�o fa�a isso!
1082
01:08:06,452 --> 01:08:10,718
O que tenho de errado? Por que me apaixono pela
pessoa errada toda hora? Porra.
1083
01:08:10,790 --> 01:08:14,920
- N�o � o que voc� est� pensando...
- N�o � seu pinto na m�o dela?
1084
01:08:14,994 --> 01:08:17,019
Bem, �... mas-
1085
01:08:17,096 --> 01:08:20,532
Voc� n�o liga para ela.
Voc� n�o liga para nada.
1086
01:08:20,600 --> 01:08:23,125
Como ela conseguiu achar
isso atraente?
1087
01:08:24,203 --> 01:08:26,433
Natureza humana, eu acho.
1088
01:08:26,505 --> 01:08:29,804
Pensei que ela era especial.
Olhe para ela agora.
1089
01:08:29,876 --> 01:08:33,972
Charlie, n�o diga isso. Ela �-
Ela �- Ela � uma boa garota, voc� sabe!
1090
01:08:34,046 --> 01:08:36,981
Ela estava dizendo o tanto
que gosta de voc�.
1091
01:08:37,049 --> 01:08:39,813
Quando?
Enquanto ela te punhetava?
1092
01:08:39,886 --> 01:08:43,083
Uhnm, sim. Mas isso n�o � nada.
1093
01:08:43,155 --> 01:08:46,090
Acredite. Eu sou apenas
uma pequena viagem para o lado negro.
1094
01:08:46,158 --> 01:08:50,219
Voc�, voc� tem a coragem
de chegar aqui...
1095
01:08:50,296 --> 01:08:52,423
deixar ela saber como voc� se sente.
1096
01:08:52,498 --> 01:08:55,433
Isso-
Isso � mais do que eu jamais fiz.
1097
01:08:55,501 --> 01:08:57,935
Ela v� isso. Ela respeita isso.
1098
01:08:58,004 --> 01:09:00,939
- Claramente.
- Me escute, Charlie.
1099
01:09:01,007 --> 01:09:05,239
Do jeito que vejo, voc� tem uma chance de
resolver essa hist�ria...
1100
01:09:05,311 --> 01:09:10,374
e � saindo aqui de dentro
e esquecendo tudo que viu.
1101
01:09:10,449 --> 01:09:13,748
Ela merece. Voc�s dois merecem.
1102
01:09:15,655 --> 01:09:18,590
- S�rio?
- S�rio.
1103
01:09:21,360 --> 01:09:23,351
Obrigado.
1104
01:09:29,669 --> 01:09:33,696
Ol�, galera
Meu nome � Phil e eu sou um viciado em sexo.
1105
01:09:33,773 --> 01:09:35,331
Ol�. Oi, Phil.
1106
01:09:36,909 --> 01:09:38,843
Segure.
1107
01:09:38,911 --> 01:09:41,345
Hoje nossa reuni�o � sobre os passos.
1108
01:09:41,414 --> 01:09:46,249
Ou voc� come�ou o passo ou est� parado.
1109
01:09:47,820 --> 01:09:49,879
Qual o problema com voc�?
1110
01:09:49,956 --> 01:09:52,948
Algu�m aqui est� trabalhando no quarto passo?
1111
01:09:54,026 --> 01:09:55,960
Algu�m?
1112
01:09:57,830 --> 01:10:01,527
Juro por Deus, se voc� entrar l� dentro com esses perdedores
eu nunca mais vou dar para voc� de novo.
1113
01:10:01,600 --> 01:10:05,559
Uma vez que tenha come�ado,
come�a a se sentir bem para melhorar...
1114
01:10:05,638 --> 01:10:10,234
pois voc� come�a a pensar
em seguir em frente.
1115
01:10:12,545 --> 01:10:16,106
Oi. Meu nome � Victor.
1116
01:10:16,182 --> 01:10:18,309
Sou viciado em sexo.
1117
01:10:18,384 --> 01:10:19,976
Ol�, Victor.
1118
01:10:20,052 --> 01:10:22,384
Essa � a Nico.
1119
01:10:23,689 --> 01:10:26,852
�. Meu nome � Nico.
1120
01:10:26,926 --> 01:10:30,487
E voc�s todos podem ir se foder!
1121
01:10:44,610 --> 01:10:49,013
Estou tentando come�ar o quarto passo
h� um bom tempo.
1122
01:10:49,081 --> 01:10:52,107
Sabe, Victor,
�s vezes o melhor lugar para come�ar...
1123
01:10:52,184 --> 01:10:54,311
� o come�o.
1124
01:10:54,387 --> 01:10:59,415
Tente se lembrar de quando
voc� perdeu a linha pela primeira vez
1125
01:11:11,804 --> 01:11:13,738
Opa.
1126
01:11:13,806 --> 01:11:17,264
Se voc� est� tentando me deixar mal
saiba que est� se dando muito bem!
1127
01:11:19,245 --> 01:11:22,078
Voc� est�- Voc� est� falando comigo?
1128
01:11:22,148 --> 01:11:24,309
Tem mais algu�m a�?
1129
01:11:25,718 --> 01:11:27,948
Um-
1130
01:11:39,131 --> 01:11:41,065
Oi.
1131
01:11:41,133 --> 01:11:43,067
- Oi.
- Hey.
1132
01:11:43,135 --> 01:11:45,069
De onde est� vindo?
1133
01:11:45,137 --> 01:11:47,435
Um, a��o de gra�as com a minha m�e...
1134
01:11:47,506 --> 01:11:49,440
em um hosp�cio...
1135
01:11:49,508 --> 01:11:52,443
Oh. E como foi?
1136
01:11:52,511 --> 01:11:54,445
Um-
1137
01:11:54,513 --> 01:11:56,447
Aww. T� tudo bem, lindo.
1138
01:11:56,515 --> 01:11:59,450
- Foi meio-
- � para isso que o circuito existe.
1139
01:11:59,518 --> 01:12:02,248
- Merda.
1140
01:12:02,321 --> 01:12:05,916
- Talvez n�s-
- Esse � o inconveniente de
uma rapidinha no banheiro.
1141
01:12:05,991 --> 01:12:08,425
Voc� j� fez isso antes?
1142
01:12:08,494 --> 01:12:11,930
Voc� nunca abriu a porta
de um trem ou de um avi�o...
1143
01:12:11,997 --> 01:12:14,261
e viu algu�m parado l�
e pensou:
1144
01:12:14,333 --> 01:12:17,029
"Por que diabos ele n�o trancou a porta?"
1145
01:12:17,103 --> 01:12:20,038
Pensava que pudesse ser um tipo de acidente ou-
1146
01:12:20,106 --> 01:12:23,542
N�o existem acidentes
no circuito, querido.
1147
01:12:23,609 --> 01:12:25,600
Circuito?
1148
01:12:27,313 --> 01:12:29,372
Ent�o-
1149
01:12:29,448 --> 01:12:31,439
Um-
1150
01:12:33,352 --> 01:12:36,287
- N�o t� ligado, huh?
- Foi mal. Mais ou menos.
1151
01:12:36,355 --> 01:12:38,414
Aqui, me deixe ajudar.
1152
01:12:44,263 --> 01:12:46,254
Oh!
1153
01:12:47,733 --> 01:12:49,667
Viu?
1154
01:12:49,735 --> 01:12:52,670
Voc� s� precisava de um empurr�ozinho.
1155
01:13:04,150 --> 01:13:06,084
Se sentindo melhor?
1156
01:13:07,153 --> 01:13:09,087
Sim.
1157
01:13:09,155 --> 01:13:11,089
Legal.
1158
01:13:11,157 --> 01:13:14,092
Mas por favor n�o pense
que isso foi algo especial.
1159
01:13:14,160 --> 01:13:17,721
E n�o se esque�a de trancar a porta...
1160
01:13:19,131 --> 01:13:22,328
Se � que voc� a quer trancada de novo.
1161
01:13:23,869 --> 01:13:27,703
#Daylight is creeping #
1162
01:13:27,907 --> 01:13:29,807
Obrigado, Richard.
1163
01:13:29,875 --> 01:13:32,309
Estamos aqui no local
com Victor Mancini...
1164
01:13:32,378 --> 01:13:35,814
- um dos respons�veis
por essa misteriosa estrutura de pedra.
- Sentado pelado e sozinho.
1165
01:13:35,881 --> 01:13:37,815
Hey, Victor! Voc� est� na tv.
1166
01:13:37,883 --> 01:13:41,819
Todo mundo est� querendo saber,
o que vai ser essa estrutura que voc�s est�o construindo?
1167
01:13:41,887 --> 01:13:45,186
- N�o sabemos. Trata-se do processo.
- O que � que vai virar?
1168
01:13:45,257 --> 01:13:50,024
A estrutura vai continuar crescendo
at� que coloquem a �ltima pedra.
1169
01:13:50,095 --> 01:13:54,293
As pessoas deviam trazer uma. Elas podem
alterar o resultado final.
1170
01:13:54,366 --> 01:13:58,166
- Ent�o, � isso a�.
Traga uma pedra e venha at� aqui!
1171
01:13:58,237 --> 01:14:02,606
- Aqui � Roger Fessenden, Action 2 News.
1172
01:14:02,675 --> 01:14:05,906
Ei, aquele neg�cio da pedra foi um toque legal!
1173
01:14:05,978 --> 01:14:08,105
- Valeu.
1174
01:14:13,986 --> 01:14:18,923
Hey, voc� acha que Jesus j�
come�ou sendo bom?
1175
01:14:18,991 --> 01:14:21,323
N�o se ouve falar muito
sobre os tais dez anos...
1176
01:14:21,393 --> 01:14:24,328
Talvez Jesus tenha sido um babaca
por algum tempo...
1177
01:14:24,396 --> 01:14:26,830
A� ent�o ele passou a ajudar velhas senhoras
a atravessar a rua...
1178
01:14:26,899 --> 01:14:29,333
e a desligar os farois ligados dos carros
e tal...
1179
01:14:29,401 --> 01:14:32,666
e ele apenas resolveu entrar
nessa coisa toda de messias.
1180
01:14:32,738 --> 01:14:34,899
Assim, n�o � imposs�vel, certo?
1181
01:14:34,974 --> 01:14:38,637
- Esse � Jesus?
- Sim.
1182
01:14:38,711 --> 01:14:40,303
Eu n�o sei.
1183
01:14:40,379 --> 01:14:42,609
�. Claro que n�o.
1184
01:14:42,681 --> 01:14:46,173
Mas se voc� ler o Novo Testamento...
1185
01:14:46,252 --> 01:14:49,585
especialmente alguma das coisas
de Paulo em G�latas...
1186
01:14:49,655 --> 01:14:53,955
Jesus foi todo em cima da ideia
de que as pessoas s�o transformadas...
1187
01:14:54,026 --> 01:14:57,018
n�o por serem amadas,
mas pelo ato de amar algu�m...
1188
01:14:57,096 --> 01:15:00,293
n�o importa qu�o dif�cil.
1189
01:15:00,366 --> 01:15:03,028
Ent�o � l�gico que ele poderia ter desenvolvido
essa teoria...
1190
01:15:03,102 --> 01:15:07,368
durante a sua jornada pessoal de salva��o.
1191
01:15:19,918 --> 01:15:21,909
Al�.
1192
01:15:23,155 --> 01:15:26,124
Sim. Ok. Eu falo com ele.
1193
01:15:28,193 --> 01:15:31,128
Um, � sobre a sua m�e.
Eles a moveram.
1194
01:15:34,033 --> 01:15:37,662
Trouxe um pouco de pudim.
� de chocolate, seu favorito.
1195
01:15:37,736 --> 01:15:40,398
Oh, muito obrigado, Victor...
1196
01:15:40,472 --> 01:15:42,872
mas n�o estou com muita fome.
1197
01:15:42,941 --> 01:15:44,875
Bem, voc� precisa ten-
1198
01:15:44,943 --> 01:15:47,844
Do que - Do que voc� me chamou??
1199
01:15:47,913 --> 01:15:51,576
Victor.
Ainda � o seu nome, n�o?
1200
01:15:51,650 --> 01:15:54,642
Sim, ainda �.
1201
01:15:57,923 --> 01:15:59,686
N�s temos que conversar, meu bem.
1202
01:15:59,758 --> 01:16:02,727
Esque�a isso.
Apenas tente comer um pouco.
1203
01:16:02,795 --> 01:16:06,026
Tem uma coisa que estou
querendo te contar h� muito tempo.
1204
01:16:06,098 --> 01:16:09,932
N�o se preocupe. J� sei
o que voc� voc� teve que fazer para me ter.
1205
01:16:10,002 --> 01:16:12,163
Voc� sabe?
1206
01:16:12,237 --> 01:16:16,731
Sei que voc� voc� veio da It�lia
impregnada pelo prep�cio sagrado.
1207
01:16:16,809 --> 01:16:18,777
O que?
1208
01:16:18,844 --> 01:16:22,473
Voc� escreveu em italiano
ent�o eu n�o pude ler...
1209
01:16:22,548 --> 01:16:24,982
mas a Dr. Marshall me contou a verdade.
1210
01:16:25,050 --> 01:16:29,749
Eu sei quem sou,
e eu sei que posso salv�-la.
1211
01:16:29,822 --> 01:16:33,622
Que porra � essa que voc� est� dizendo?
1212
01:16:33,692 --> 01:16:38,152
Eu roubei voc� de um carrinho de bebe
em Waterloo, Iowa.
1213
01:16:38,230 --> 01:16:41,495
M�e, voc� n�o precisa...
voc� n�o precisa mentir mais
1214
01:16:41,567 --> 01:16:43,501
Quem est� mentindo?
1215
01:16:43,569 --> 01:16:46,367
Voc� estava no Cadillac Bowling Alley
em LaPorte Road.
1216
01:16:48,374 --> 01:16:50,569
O qu-
1217
01:16:50,642 --> 01:16:54,203
Voc� est� dizendo que, uh-
1218
01:16:54,279 --> 01:16:58,079
Voc� est� dizendo que n�o-
que voc� n�o � minha, uh-
1219
01:16:59,818 --> 01:17:02,685
- O que voc� est� dizendo?
1220
01:17:02,755 --> 01:17:05,485
Voc� est� dizendo que n�o-
1221
01:17:07,159 --> 01:17:09,150
Que n�o � minha-
1222
01:17:14,600 --> 01:17:16,591
M�e.
1223
01:17:16,668 --> 01:17:18,602
Hey.
1224
01:17:18,670 --> 01:17:20,467
M�e.
1225
01:17:20,539 --> 01:17:22,803
M�e. M�e!
1226
01:17:22,875 --> 01:17:24,809
M�e!
1227
01:17:24,877 --> 01:17:28,506
Socorro! Socorro! Socorro!!
1228
01:17:28,580 --> 01:17:31,174
- Ida?
1229
01:17:31,250 --> 01:17:33,184
Ida?
1230
01:17:33,252 --> 01:17:36,449
Ela est� engasgando. Eu a sufoquei...
1231
01:17:36,522 --> 01:17:38,456
Ela negou- minhas origens.
1232
01:17:38,524 --> 01:17:40,617
Ela inventou uma hist�ria sobre Iowa.
1233
01:17:40,692 --> 01:17:42,421
Sua origem?
1234
01:17:42,494 --> 01:17:44,758
Oh.
1235
01:17:44,830 --> 01:17:48,266
Viva! Viva!
1236
01:17:48,333 --> 01:17:51,029
Eu ordeno que vivas! Viva!
1237
01:17:51,103 --> 01:17:53,128
Eu acho que
houve um mal entendido...
1238
01:17:53,205 --> 01:17:56,197
Viva. Viva.
1239
01:18:04,983 --> 01:18:06,974
Voc� � uma paciente?
1240
01:18:07,052 --> 01:18:10,544
- Sim.
- Mas que porra, cara?
1241
01:18:13,425 --> 01:18:16,553
Ela est� bem- Ela est�?
1242
01:18:16,628 --> 01:18:19,529
Oh, Deus.
1243
01:18:20,566 --> 01:18:22,500
Ela est�-
1244
01:18:23,569 --> 01:18:26,470
O que eu... O que eu fiz?
1245
01:18:38,550 --> 01:18:40,814
N�o precisamos disso.
1246
01:18:40,886 --> 01:18:42,820
Mas n�s estamos perdidos.
1247
01:18:42,888 --> 01:18:45,322
N�o estamos, n�s somos pioneiros...
1248
01:18:45,390 --> 01:18:48,325
queimando o ch�o para uma nova fronteira.
1249
01:18:48,393 --> 01:18:50,588
E se voc� olhar de muito perto...
1250
01:18:50,662 --> 01:18:53,927
ver� uma oportunidade de vencer seu medo.
1251
01:18:53,999 --> 01:18:57,594
- Como saberemos o caminho?
- Venha c�.
1252
01:18:57,669 --> 01:18:59,660
Venha.
1253
01:19:00,772 --> 01:19:02,740
Isso. Pegue o volante.
1254
01:19:02,808 --> 01:19:04,742
Bom.
1255
01:19:04,810 --> 01:19:07,176
Preste bastante aten��o.
1256
01:19:07,246 --> 01:19:10,682
Nada vale a pena se n�o existe
nenhum risco.
1257
01:19:10,749 --> 01:19:13,240
Eu n�o estarei sempre por perto
para te ajudar.
1258
01:19:13,652 --> 01:19:17,884
�s vezes n�o � importante o lado que voc� vai pular...
1259
01:19:17,956 --> 01:19:19,890
O importante � apenas pular.
1260
01:19:19,958 --> 01:19:22,893
-Victor, eu sei que foi um acidente.
1261
01:19:22,961 --> 01:19:26,294
Vamos ficar � salvo.
Que tal tirarmos voc� daqui?
1262
01:19:26,365 --> 01:19:29,926
Victor. Venha.
N�o temos muito tempo.
1263
01:19:30,002 --> 01:19:32,937
- Voc� sequer � uma m�dica, n�?
- Tecnicamente, n�o.
1264
01:19:33,005 --> 01:19:36,463
- Toda aquela merda sobre c�lulas tronco
e curar a minha m�e?
- Experimental, sim.
1265
01:19:36,542 --> 01:19:39,568
- Mas poderia ter funcionado...
- E sobre o di�rio?
1266
01:19:39,645 --> 01:19:41,579
T�, isso eu inventei.
1267
01:19:41,647 --> 01:19:43,581
Quer dizer que-
1268
01:19:43,649 --> 01:19:47,107
Uma vez que te conheci, percebi que
voc� nunca iria retribuir os meus sentimentos...
1269
01:19:47,185 --> 01:19:50,621
� menos que eu conectasse
voc� � sua pr�pria bondade interior.
1270
01:19:50,689 --> 01:19:52,623
O que diz nele?
1271
01:19:52,691 --> 01:19:56,092
Voc� nem mesmo fala italiano, n�?
1272
01:19:56,161 --> 01:19:59,597
Assim, eu posso pedir o jantar, mas-
1273
01:19:59,665 --> 01:20:01,599
Meu Deus, voc� � louca!
1274
01:20:01,667 --> 01:20:03,601
N�o.
1275
01:20:03,669 --> 01:20:06,433
Estou apenas resolvendo algumas coisas.
1276
01:20:10,375 --> 01:20:14,778
Continue. N�o posso chegar mais perto,
ou a porta vai se fechar.
1277
01:20:20,319 --> 01:20:22,844
Quem � voc�?
1278
01:20:22,921 --> 01:20:25,856
S� algu�m que abandonou a faculdade de medicina
e tem...
1279
01:20:25,924 --> 01:20:27,983
voc� sabe, alguns problemas.
1280
01:20:28,060 --> 01:20:29,994
� verdade?
1281
01:20:30,062 --> 01:20:32,622
Voc� pode me dizer pelo menos uma coisa que seja verdadeira?
1282
01:20:32,698 --> 01:20:34,632
T�.
1283
01:20:38,570 --> 01:20:40,504
Eu tive...
1284
01:20:40,572 --> 01:20:42,506
20 anos perfeitos...
1285
01:20:42,574 --> 01:20:45,509
Estava na escola mais dificil
do pa�s.
1286
01:20:45,577 --> 01:20:48,512
Ent�o na minha �ltima semana na faculdade de medicina...
1287
01:20:48,580 --> 01:20:51,743
Eu tirei um "B" menos.
1288
01:20:53,285 --> 01:20:57,847
Acho que quando eles me encontraram
eu j� estava no chuveiro h� tr�s dias.
1289
01:20:57,923 --> 01:21:00,357
Meus pais ficaram aterrorizados.
1290
01:21:01,560 --> 01:21:03,391
A pr�xima coisa que lembro...
1291
01:21:03,462 --> 01:21:05,453
� de sua m�e...
1292
01:21:05,530 --> 01:21:07,862
sentada no meu quarto contando hist�rias...
1293
01:21:07,933 --> 01:21:09,867
sobre esse...
1294
01:21:09,935 --> 01:21:12,733
brilhante e leal garoto...
1295
01:21:12,804 --> 01:21:16,501
que ficou preso ao lado dela
no quente e no frio...
1296
01:21:16,575 --> 01:21:21,069
apesar das v�rias, v�rias vezes
que ela falhou com ele.
1297
01:21:22,247 --> 01:21:24,181
Ent�o um dia...
1298
01:21:24,249 --> 01:21:26,240
Aqui estava voc�.
1299
01:21:27,285 --> 01:21:30,618
E eu me apresentei...
1300
01:21:30,689 --> 01:21:32,680
Mais ou menos.
1301
01:21:34,926 --> 01:21:36,917
Eu menti para voc�.
1302
01:21:38,997 --> 01:21:41,397
Um tanto.
1303
01:21:41,466 --> 01:21:44,401
Mas nunca menti sobre meus sentimentos.
1304
01:21:46,371 --> 01:21:50,171
Eu preciso - Preciso ir...
1305
01:21:56,648 --> 01:22:00,584
Dr. Blue, favor comparecer ao quarto 3 28.
1306
01:22:00,652 --> 01:22:02,586
Dr. Blue.
1307
01:22:10,128 --> 01:22:13,655
- Victor Mancini?
- Voc� est� preso por suspeita de estupro.
1308
01:22:13,732 --> 01:22:16,064
Estupro? O que voc� -
Eu n�o estupr... Oh, n�o! N�o!
1309
01:22:16,134 --> 01:22:20,127
Ela me pediu para fazer! Isso a excita!
Ela at� me deu a faca!
1310
01:22:20,205 --> 01:22:22,139
- Aos 90?
- Quem tem 90? Oww!
1311
01:22:22,207 --> 01:22:25,699
Eva Mueller, uma moradora do
asilo St. Anthony's Constant Care.
1312
01:22:25,777 --> 01:22:28,803
A filha dela disse que voc� a segurou
e tocou na sua woo-woo.
1313
01:22:28,880 --> 01:22:33,476
- Disse que era o seu jogo secreto.
- Oh, ela. Pensei que estava falando desse
outro estupro...
1314
01:22:33,552 --> 01:22:35,952
Voc� percebe que somos da policia, certo?
1315
01:22:36,021 --> 01:22:39,787
- � melhor irmos para a delegacia
para esclarecer tudo isso.
- Certo.
1316
01:22:41,426 --> 01:22:44,884
Hey.! Muito bem, Charlie.!
1317
01:22:46,031 --> 01:22:47,999
D� uma olhada nessa merda.
1318
01:22:48,066 --> 01:22:50,762
Quer dizer que voc� enganou
todas essas pessoas? Voc�?
1319
01:22:50,836 --> 01:22:53,771
Estamos interessados em falar com uma
paciente chamada Paige Marshall...
1320
01:22:53,839 --> 01:22:56,171
em rela��o � morte de sua m�e.
1321
01:22:56,241 --> 01:22:57,902
O problema � que n�o podemos encontr�-la.
1322
01:22:57,976 --> 01:23:00,672
Aparentemente ela estava pensando
que era uma m�dica.
1323
01:23:00,746 --> 01:23:02,737
Deu entrada catatonica.
1324
01:23:02,814 --> 01:23:05,908
N�o falou por um ano
at� que sua m�e lhe deu um jaleco.
1325
01:23:05,984 --> 01:23:07,918
Ent�o a equipe deixou ela usar o tal jaleco.
1326
01:23:07,986 --> 01:23:10,648
Ningu�m me falou.
1327
01:23:10,722 --> 01:23:13,919
Parece que voc� n�o � muito querido
entre as enfermeiras do hospital, lover boy.
1328
01:23:13,992 --> 01:23:18,292
E voc� n�o consegue encontr�-la?
Num hosp�cio?
1329
01:23:18,363 --> 01:23:20,331
- Voc�s tentaram o quarto dela?
- Isso foi engra�ado.
1330
01:23:20,398 --> 01:23:25,301
N�o conseguimos encontr�-la porque ela
deu baixa e saiu, seu idiota da idade m�dia.
1331
01:23:25,370 --> 01:23:29,966
- Ela deu baixa?
- Acontece que ela era uma volunt�ria. Imagine s�.
1332
01:23:30,041 --> 01:23:32,032
Quer nos contar sobre esse di�rio?
1333
01:23:32,110 --> 01:23:34,135
� da minha m�e. Est� em italiano.
1334
01:23:34,212 --> 01:23:36,305
Que porra � essa?
1335
01:23:36,381 --> 01:23:38,872
Sou eu quando crian�a.
1336
01:23:40,585 --> 01:23:43,019
- H� muito tempo atr�s na Gr�cia Antiga...
1337
01:23:43,088 --> 01:23:47,821
existia uma jovem garota que se apaixonou
por um jovem rapaz de outro pa�s.
1338
01:23:47,893 --> 01:23:50,828
Um dia o jovem garoto
teve que ir para casa.
1339
01:23:50,896 --> 01:23:55,833
Portanto, em sua �ltima noite juntos
ela desenhou a sombra de seu amante...
1340
01:23:55,901 --> 01:23:58,836
para que ela sempre pudesse se lembrar
como ele era...
1341
01:23:58,904 --> 01:24:01,964
nos �ltimos segundos
em que estiveram juntos.
1342
01:24:06,878 --> 01:24:09,642
- Oh! N�o!
1343
01:24:09,714 --> 01:24:11,739
- Venha! Whoa, whoa, whoa!
1344
01:24:11,817 --> 01:24:13,182
- N�o!
1345
01:24:13,251 --> 01:24:14,878
Oww!
1346
01:24:19,291 --> 01:24:22,055
N�o! N�o! N�o! N�o!
1347
01:24:22,127 --> 01:24:26,120
Victor! N�o! N�o! Victor! Victor!
1348
01:24:26,198 --> 01:24:28,223
Coma alguma coisa, garoto.
1349
01:24:28,300 --> 01:24:30,700
Que cara de bosta.
1350
01:24:55,026 --> 01:24:58,553
Ele conta sobre isso aqui.
Ele est� fingindo.
1351
01:25:02,601 --> 01:25:04,762
Parece bem real.
1352
01:25:08,340 --> 01:25:09,932
Cacete.
1353
01:25:14,379 --> 01:25:18,372
- Oh, cara!
1354
01:25:18,450 --> 01:25:23,149
Voc� n�o acabou de cagar
na minha sala de interrogat�rio.
1355
01:25:26,057 --> 01:25:29,493
�s vezes voc� tem que perder
tudo antes da ficha finalmente cair.
1356
01:25:29,561 --> 01:25:31,552
Perdeu isso?
1357
01:25:31,630 --> 01:25:33,564
Hmm.
1358
01:25:33,632 --> 01:25:35,623
Tanto faz.
1359
01:25:37,002 --> 01:25:39,937
Isso � o que eu descobri.
1360
01:25:40,005 --> 01:25:44,374
N�s n�o somos pecadores do mal
ou perfeitos arautos de Deus.
1361
01:25:44,442 --> 01:25:48,242
N�s deixamos o mundo nos dizer
se somos santos ou sex�latras...
1362
01:25:48,313 --> 01:25:53,410
- s�os ou insanos, her�is ou vit�mas...
1363
01:25:53,485 --> 01:25:57,615
se somos boas m�es
ou filhos amorosos.
1364
01:26:00,558 --> 01:26:03,493
Mas n�s podemos decidir por n�s mesmos.
1365
01:26:04,896 --> 01:26:07,421
Como uma s�bia fugitiva
uma vez me contou...
1366
01:26:07,499 --> 01:26:12,095
tem hora que n�o � importante
para qual lado voc� vai pular, mas apenas que pule.
1367
01:26:12,170 --> 01:26:16,368
Queria poder dizer que deixei o circuito
completamente para tr�s...
1368
01:26:16,441 --> 01:26:19,137
Mas isso n�o seria realmente verdade.
1369
01:26:23,381 --> 01:26:26,179
Ainda penso sobre Paige-
1370
01:26:26,251 --> 01:26:29,049
uma linda psicopata
parecida com a minha m�e...
1371
01:26:30,388 --> 01:26:33,687
ou uma almagem�a distorcida
enviada para me trazer de volta � vida?
1372
01:26:33,758 --> 01:26:37,785
#Disavow #
1373
01:26:37,862 --> 01:26:40,160
# The pleasure #
1374
01:26:40,231 --> 01:26:43,064
S� tem um jeito de descobrir.
1375
01:26:54,479 --> 01:26:58,711
# You are not #
1376
01:26:58,750 --> 01:27:00,581
# To blame #
1377
01:27:01,286 --> 01:27:03,720
#For #
1378
01:27:05,824 --> 01:27:10,090
#Bittersweet #
Sincronia: Danipbr =)
1379
01:27:10,161 --> 01:27:15,155
#Distractors #
1380
01:27:17,369 --> 01:27:21,635
#Dare not speak #
1381
01:27:21,706 --> 01:27:25,836
#His name #
1382
01:27:28,847 --> 01:27:33,147
#Dedicated #
1383
01:27:33,218 --> 01:27:35,743
# To all #
1384
01:27:35,820 --> 01:27:38,152
# You #
1385
01:27:38,223 --> 01:27:40,521
#All #
1386
01:27:40,592 --> 01:27:49,193
# You need,yes #
1387
01:27:56,307 --> 01:27:58,400
#Because #
1388
01:27:58,476 --> 01:28:02,708
# We separate #
1389
01:28:02,781 --> 01:28:04,715
#It ripples #
1390
01:28:04,783 --> 01:28:13,851
# Our reflections #
1391
01:28:23,802 --> 01:28:26,236
#Because #
1392
01:28:26,304 --> 01:28:30,240
# We separate #
1393
01:28:30,308 --> 01:28:32,242
#It ripples #
1394
01:28:32,310 --> 01:28:41,981
# Our reflections #
1395
01:28:42,053 --> 01:28:44,681
# Ooh #
1396
01:28:44,756 --> 01:28:52,390
#Reckoner #
1397
01:28:56,334 --> 01:29:00,828
# Take me with #
1398
01:29:00,905 --> 01:29:06,104
# You #
1399
01:29:07,779 --> 01:29:11,977
#Dedicated #
1400
01:29:12,050 --> 01:29:16,953
# To all you #
1401
01:29:17,021 --> 01:29:21,549
#All you #
1402
01:29:21,626 --> 01:29:26,893
#Need,yes ##
1403
01:29:26,965 --> 01:29:31,368
##[ Vocalizing ]
1404
01:30:07,572 --> 01:30:09,563
##[ Ends ]
114691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.