All language subtitles for Choke.2008.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Sincronia: Danipbr =) 2 00:00:09,346 --> 00:00:15,678 Legendas por: 2t, bella, fl�via e ivne (www.cinemadebuteco.blogspot.com) 3 00:00:43,346 --> 00:00:45,678 Estas s�o as lendas. 4 00:00:45,749 --> 00:00:47,683 Voc� ouve falar deles h� anos. 5 00:00:47,751 --> 00:00:50,686 A linda dona-de-casa voc� sabe qual... 6 00:00:50,754 --> 00:00:53,689 Os amigos sa�ram gritando do quarto em sua festa surpresa, e a encontraram estendida... 7 00:00:53,757 --> 00:00:57,557 com o cachorro da fam�lia lambendo manteiga de amendoim no meio de suas pernas. 8 00:00:57,627 --> 00:00:59,026 Bem, ela � real! 9 00:00:59,095 --> 00:01:02,087 Lembra da l�der de torcida?? Ela fez lavagem estomacal. 10 00:01:02,165 --> 00:01:05,396 - Eles encontraram meio quilo de esperma. O nome dela � Lou Ann. - Ei. 11 00:01:05,468 --> 00:01:09,495 Eles podem n�o parecer muito com voc�, mas eles s�o as estrelas do circuito. 12 00:01:09,573 --> 00:01:11,939 As putas reencontram os clientes aqui... 13 00:01:12,008 --> 00:01:13,839 O molestador com o molestado. 14 00:01:15,111 --> 00:01:17,204 O cara pendurado pelado na barra da cortina do chuveiro... 15 00:01:17,280 --> 00:01:21,182 quase morto por causa de asfixia autoer�tica? 16 00:01:21,251 --> 00:01:24,186 - Ei. Meu nome � Lonnie e sou viciado em sexo. - Ele � o Lonnie. Ele � um viciado em sexo. 17 00:01:24,254 --> 00:01:26,620 Oi, Lonnie. 18 00:01:26,690 --> 00:01:29,716 Aquelas pessoas s�o a raz�o pela qual salas de emerg�ncia t�m ferramentas especiais... 19 00:01:29,793 --> 00:01:33,695 para tirar a garrafa de champagne, a l�mpada fluorescente, o hamster... 20 00:01:33,763 --> 00:01:36,493 - Para os loucos aqui, sexo � uma compuls�o... 21 00:01:36,566 --> 00:01:39,865 - como apostar, se drogar ou furtar. - Oi. Meu nome � Agnes. 22 00:01:39,936 --> 00:01:42,302 Pelo menos essa aqui parece bonita... 23 00:01:42,372 --> 00:01:44,272 - se voc� for vesgo. 24 00:01:44,341 --> 00:01:46,275 Esse � o meu melhor amigo, Denny. 25 00:01:46,343 --> 00:01:48,868 Denny apareceu aqui depois de ser expulso da escola de arte... 26 00:01:48,945 --> 00:01:51,812 por depilar sua doninha durante a aula de desenho. 27 00:01:51,882 --> 00:01:53,850 Nadinha parecida com uma modelo... 28 00:01:53,917 --> 00:01:56,647 apenas uma velha hippie com uma farta moita. 29 00:01:56,720 --> 00:02:02,158 Mas o Denny n�o ligou. �quela altura j� se masturbava 15 vezes por dia para se aliviar. 30 00:02:02,225 --> 00:02:04,557 Ele mal conseguia fechar a m�o. 31 00:02:04,628 --> 00:02:09,190 Nico � liberada da pris�o duas vezes na semana para ir � terapia... 32 00:02:09,266 --> 00:02:11,200 Igualzinho � Cinderella. 33 00:02:11,268 --> 00:02:13,896 Apenas � meia-noite ela se transforma em fugitiva. 34 00:02:15,405 --> 00:02:17,669 N�o me leve a mal - N�o sou diferente. 35 00:02:17,741 --> 00:02:19,732 Estamos todos aqui pela mesma raz�o: 36 00:02:19,809 --> 00:02:24,143 para cavar no nosso interior perversidades, decep��es... 37 00:02:24,214 --> 00:02:28,344 at� encontrarmos o que nos ajude a quebrar o ciclo e ficar bem. 38 00:02:28,418 --> 00:02:32,445 Para mim, significa que n�o posso mais transar com estranhas... 39 00:02:32,522 --> 00:02:34,649 toda hora 40 00:02:34,724 --> 00:02:37,249 Eu vou nas reuni�es... Trabalho com os passos... 41 00:02:37,327 --> 00:02:39,318 At� tentei a abstin�ncia! 42 00:02:39,396 --> 00:02:43,093 - At� agora, n�o tem dado muito certo... 43 00:02:45,702 --> 00:02:48,466 - N�o se pode dizer que � f�cil desistir... - Assine. 44 00:02:48,538 --> 00:02:52,099 Viciados em sexo se tornam dependentes da adrenalina das constantes transas. 45 00:02:52,175 --> 00:02:54,336 Volta ao mundo, Nico. Volta ao mundo, gatinha. 46 00:02:54,411 --> 00:02:57,608 Orgasmos liberam endorfina. Endorfina acaba com a dor. 47 00:02:57,681 --> 00:02:59,615 - E eu fa�o por isso. 48 00:02:59,683 --> 00:03:01,275 - Voc� tem alguma coisa para escrever? - No meu bolso. 49 00:03:01,351 --> 00:03:05,515 Espere a�. Eu sou o respons�vel por Nico, e levo isso muito � s�rio. 50 00:03:05,588 --> 00:03:08,386 Toma a�, gata. 51 00:03:08,458 --> 00:03:11,018 Quero dizer, fala s�rio, at� mesmo o pior boquete � melhor... 52 00:03:11,094 --> 00:03:15,997 que, digamos, cheirar a rosa mais bonita ou assistir ao mais lindo p�r-do-sol. 53 00:03:16,066 --> 00:03:18,057 Mas n�o estou pensando nisso agora... 54 00:03:18,134 --> 00:03:21,160 pois daqui a pouco n�o terei mais problemas. 55 00:03:21,237 --> 00:03:24,229 Nenhuma d�vida, nenhum trabalho imbecil e nem uma m�e maluca. 56 00:03:24,307 --> 00:03:28,141 Tudo que vou sentir � um lindo e perfeito vazio. 57 00:03:28,211 --> 00:03:31,044 - Vai se foder! Ainda n�o. 58 00:03:36,820 --> 00:03:39,220 A� vem... Perfeito. 59 00:03:39,289 --> 00:03:42,281 - Lindo. - Porr- 60 00:03:45,829 --> 00:03:47,763 Continuem voltando. 61 00:03:47,831 --> 00:03:50,698 Funciona se voc� praticar Ent�o pratique, voc� merece. 62 00:03:50,767 --> 00:03:52,200 ���. 63 00:03:59,576 --> 00:04:01,737 O que voc� disse que faz mesmo? 64 00:04:01,945 --> 00:04:05,745 Eu sou a base da Am�rica colonial. 65 00:04:05,815 --> 00:04:09,774 - Bem vindo � Aldeia de Dunsboro. - Venham, garotos! 66 00:04:09,853 --> 00:04:13,516 Aqui, a vida de um povoado do s�culo XVIII � recriada em detalhes vivos. 67 00:04:13,590 --> 00:04:15,558 Aqui. Tome. 68 00:04:15,625 --> 00:04:17,923 - Para alguns, � mais intenso que para outros. - Tchau-tchau. 69 00:04:17,994 --> 00:04:19,928 N�o que voc� possa culp�-los. 70 00:04:19,996 --> 00:04:23,227 Estamos todos abandonados aqui n�ufragos de algum programa de TV... 71 00:04:23,299 --> 00:04:25,597 que nunca envelhecem ou escapam. 72 00:04:25,668 --> 00:04:28,159 Imagine o encontro de Gilligan com Groundhog Day... 73 00:04:28,238 --> 00:04:30,468 no inferno. 74 00:04:30,540 --> 00:04:33,703 Hmm. Posso ser o pr�ximo? 75 00:04:33,777 --> 00:04:36,439 - Claro que pode. - Quando? 76 00:04:36,513 --> 00:04:39,380 Quando o Mayflower velejar para fora do meu rabo. 77 00:04:39,449 --> 00:04:41,383 - Ei, crian�as. - Certo. 78 00:04:41,451 --> 00:04:45,547 - Ooh. - Oi. Tudo bem. Vejam isso. Preparados? 79 00:04:45,622 --> 00:04:47,613 Voc� tem habilidades. 80 00:04:47,690 --> 00:04:50,784 Como voc� sabe fazer isso? 81 00:04:59,636 --> 00:05:03,800 - Sai fora. Aah! - Hey, cara. Mas que mer- 82 00:05:05,408 --> 00:05:07,399 Sumam daqui, seus merdinhas! 83 00:05:07,477 --> 00:05:09,638 - Calma, calma, calma. 84 00:05:09,712 --> 00:05:12,408 Sou eu. Sou eu. 85 00:05:12,482 --> 00:05:14,712 - Desculpe, cara! - Voc� est� bem? 86 00:05:14,784 --> 00:05:18,015 Esses moleques ficam colocando esse fur�o nas minhas cal�as. 87 00:05:18,088 --> 00:05:20,079 Estou sangrando? 88 00:05:20,156 --> 00:05:22,488 - Oh, Deus. - O que? O que �? 89 00:05:22,559 --> 00:05:25,255 Ursula, cara. 90 00:05:25,328 --> 00:05:29,162 - Ela � uma ordenhadeira. - Voc� tem raz�o. 91 00:05:29,232 --> 00:05:30,859 N�o. 92 00:05:30,934 --> 00:05:32,458 N�o. 93 00:05:32,535 --> 00:05:34,298 Isso. 94 00:05:34,370 --> 00:05:36,338 Ela ordenha essas tetas o dia todo... 95 00:05:36,406 --> 00:05:40,502 trabalhando esses dedos pra cima e pra baixo e para cima e para baixo e pra cima e para baixo 96 00:05:40,577 --> 00:05:43,546 - Hey! Hey, hey, cara! - Valeu. 97 00:05:43,613 --> 00:05:46,810 - Voc� pode n�o querer fazer isso. - Ursula? 98 00:05:46,883 --> 00:05:49,408 Oi. 99 00:05:49,486 --> 00:05:52,148 Olha l�. 100 00:05:52,222 --> 00:05:53,849 Ele adora sofrer. 101 00:05:53,923 --> 00:05:56,391 - Ela riu. 102 00:05:56,459 --> 00:05:58,984 - Voc� viu aquilo? - "Dele", cara, n�o "com ele". 103 00:05:59,062 --> 00:06:01,155 Certo. 104 00:06:06,903 --> 00:06:09,269 Oh, cacete. Vamos nessa. 105 00:06:10,306 --> 00:06:12,570 Calma, calma. Onde � que est�? Porra. 106 00:06:12,642 --> 00:06:15,543 - Que merda voc� est� fazendo? - Preciso da minha peruca. Cad� a minha peruca? 107 00:06:15,612 --> 00:06:18,706 - Deixe a maldita peruca, n�? - Cara, ele vai descontar do pagamento. 108 00:06:20,083 --> 00:06:22,813 - Quem te liberaste de tuas correntes? - Minhas correntes? 109 00:06:22,886 --> 00:06:25,184 Tu conheces as regras. 110 00:06:25,255 --> 00:06:27,917 Depravados s� podem ser libertados por um membro da pol�cia devidamente nomeado. 111 00:06:27,991 --> 00:06:29,925 D� um tempo com esse discurso antigo, Charlie. 112 00:06:29,993 --> 00:06:31,927 Voc� ouviu os sinos. Estamos fora. 113 00:06:31,995 --> 00:06:34,725 - E a cabe�a descoberta dele? - Minha o que? 114 00:06:34,797 --> 00:06:37,789 Sua cabe�a! Sua cabe�a! 115 00:06:37,867 --> 00:06:41,928 Livrar-se dos trajes de �poca enquanto estiver dentro dos muros da col�nia � uma clara viola��o de car�ter. 116 00:06:42,005 --> 00:06:44,701 Certo. Ok? Feliz agora? 117 00:06:44,774 --> 00:06:48,676 - Teu bolso ir� sofrer por tuas transgress�es. -Hey, hey, hey, olhe. 118 00:06:48,745 --> 00:06:52,772 Eu n�o me importo se voc� quer dar uma de Mussolini com esse bando de atores fracassados e rejeitados... 119 00:06:52,849 --> 00:06:56,080 - mas se voc� descontar no meu pagamento de novo... - Victor. 120 00:06:56,152 --> 00:06:58,677 Tu ir�s sentir a ira de uma bela surra. 121 00:06:58,755 --> 00:07:02,054 - Bata aqui, escudeiro, se fores um homem. - Victor! 122 00:07:02,125 --> 00:07:04,116 - O que ir�s fazer? - O que eu vou fazer? Hein? Hein? 123 00:07:04,194 --> 00:07:06,355 - O que dissestes? - � o �ltimo �nibus. 124 00:07:08,064 --> 00:07:10,055 - O que tu ir�s fazer? - Oh! 125 00:07:10,133 --> 00:07:12,067 - Vamos. - Tudo bem. Vamos. 126 00:07:12,135 --> 00:07:15,434 - Onde tu vais? - Vamos nessa. 127 00:07:15,505 --> 00:07:17,439 Maldito covarde. 128 00:07:17,507 --> 00:07:21,238 # Years ago I lost my guard Ever since it's been hard # 129 00:07:21,311 --> 00:07:23,541 #Standing up like a man # 130 00:07:23,613 --> 00:07:25,547 #Like a father Understand # 131 00:07:25,615 --> 00:07:28,345 # That all I do is not enough # 132 00:07:28,418 --> 00:07:30,682 - #For myself I am tough # - Cara, aonde � esse lugar? 133 00:07:30,753 --> 00:07:33,153 - Estamos chegando. - # On myself I need to freeze # 134 00:07:33,223 --> 00:07:35,282 - Aqui. - #I need direction, ah, please # 135 00:07:35,358 --> 00:07:38,657 #Show me all the rules, girl # 136 00:07:38,728 --> 00:07:40,821 - #I just wanna get 'em wrong ## - Obrigado. 137 00:07:50,807 --> 00:07:54,903 N�o podemos apenas aproveitar essa refei��o como pessoas normais? 138 00:07:54,978 --> 00:07:57,538 - N�o. 139 00:07:57,614 --> 00:08:00,344 - Voc� n�o pode enganar as pessoas para te amarem. - Quer apostar? 140 00:08:09,859 --> 00:08:11,793 Se algu�m salva a sua vida... 141 00:08:11,861 --> 00:08:14,694 - ela vai te amar para sempre. 142 00:08:14,764 --> 00:08:17,597 - � como as velhas tradi��es chinesas. 143 00:08:17,667 --> 00:08:20,295 Eles se sentem respons�veis. 144 00:08:20,370 --> 00:08:23,828 V�o te escrever. V�o enviar cart�es de anivers�rio. 145 00:08:23,906 --> 00:08:27,967 Se fizer direitinho, at� dinheiro. 146 00:08:28,044 --> 00:08:32,879 A n�o ser que voc� se deixe ser resgatado por algum gar�om que ganha menos de 350 por semana. 147 00:08:34,517 --> 00:08:36,985 Hey! Isso � meu. 148 00:08:37,053 --> 00:08:39,715 Quem ser� essa noite? 149 00:08:39,789 --> 00:08:42,952 E voc�, querida? Quer fazer algo her�ico? 150 00:08:43,026 --> 00:08:45,051 Uh-oh. Swatch. 151 00:08:45,128 --> 00:08:47,221 Vamos l�! 152 00:08:47,297 --> 00:08:52,030 A� est� ele. Voc� e eu, estamos prestes a ser amigos para sempre. 153 00:08:52,101 --> 00:08:55,662 - Vamos l�. Vamos l�, vamos l�. - Quem sabe? Talvez este seja o maior dia de suas vidas. 154 00:08:55,738 --> 00:09:00,573 - O ato her�ico que justifica toda a exist�ncia deles. 155 00:09:02,412 --> 00:09:05,973 - Eles te agarram e abra�am. 156 00:09:06,049 --> 00:09:08,779 Eles te embalam suavemente em seus bra�os. 157 00:09:08,851 --> 00:09:11,342 T� tudo bem. Tudo vai ficar bem. 158 00:09:12,555 --> 00:09:15,718 Antes que voc� saiba, voc� � a crian�a deles. 159 00:09:15,792 --> 00:09:17,760 - Voc� est� bem. - Voc� pertence a eles. 160 00:09:17,827 --> 00:09:20,159 - Yeah. 161 00:09:21,864 --> 00:09:25,265 - Ok. - Viu isso? Essa � a minha parte favorita. 162 00:09:31,441 --> 00:09:33,375 - Hey, Kim. - Oi, Victor. 163 00:09:33,443 --> 00:09:36,207 - Como est�s tu? - Engra�adinha. 164 00:09:36,279 --> 00:09:38,611 - Foi muito engra�ado. - Prossiga. 165 00:09:44,654 --> 00:09:47,179 Sra. Novak � uma das que tira a roupa. 166 00:09:47,256 --> 00:09:50,157 Por isso ela recebe cal�as especiais. 167 00:09:51,594 --> 00:09:54,859 Outros pacientes se expressam atrav�s da arte... 168 00:09:54,931 --> 00:09:56,865 o que pode ser bem perturbador. 169 00:09:58,000 --> 00:10:01,697 A Eva � o que voc� pode chamar de esquilo. 170 00:10:01,771 --> 00:10:04,239 Colin? Oh, Colin, � voc�? 171 00:10:04,307 --> 00:10:06,241 O que n�s temos hoje, Eva? 172 00:10:06,309 --> 00:10:08,106 Hmm. Rosbife. 173 00:10:08,177 --> 00:10:10,475 Isso n�o est� te fazendo nenhum bem, n�? 174 00:10:10,546 --> 00:10:13,310 Voc� me machucou Colin. Voc� me machucou, e eu vou contar para minha m�e. 175 00:10:13,383 --> 00:10:16,318 - Isso poderia ser um desafio. - Voc� tocou a minha woo-woo. 176 00:10:16,386 --> 00:10:19,583 Definitivamente eu n�o toquei na sua woo-woo. 177 00:10:19,655 --> 00:10:22,920 Se n�o fosse pelo chip em seu bracelete, ela iria me seguir a noite inteira... 178 00:10:22,992 --> 00:10:25,222 - tagarelando sobre sua pobre woo-woo. 179 00:10:25,294 --> 00:10:29,788 St. Anthony's � o que voc� pode chamar de Centro de cuidados constantes. 180 00:10:29,866 --> 00:10:32,460 � para loucos de todas as idades. 181 00:10:32,535 --> 00:10:35,003 Mas na maioria das vezes, � onde as vov�s s�o jogadas. 182 00:10:37,874 --> 00:10:40,308 Sabe esse olhar que ela acabou de me dar? 183 00:10:40,376 --> 00:10:42,640 � porque aquilo realmente aconteceu. 184 00:10:42,712 --> 00:10:45,476 Acho que voc� pode dizer que sou bem �ntimo com essa equipe. 185 00:10:45,548 --> 00:10:48,210 Ol�. Quem � voc�? 186 00:10:48,284 --> 00:10:50,775 Oh, � verdade. Voc� vai arruinar tudo. 187 00:10:52,088 --> 00:10:54,955 Mas eu n�o sei disso ainda, claro. 188 00:10:56,092 --> 00:10:58,026 J� n�o era sem tempo. 189 00:10:58,094 --> 00:11:01,359 Ela esteve perguntando de voc� o dia inteiro. N�o quis comer nada at� que voc� chegasse aqui. 190 00:11:01,431 --> 00:11:03,695 - Quem eu sou hoje? - Um cara chamado Fred. 191 00:11:03,766 --> 00:11:06,326 - Parece que � mais um dos advogados. - Ele era. 192 00:11:06,402 --> 00:11:09,200 - "Era''? - Fred morreu. Aneurisma de aorta. 193 00:11:09,272 --> 00:11:12,264 - Outono de 97. - N�o est� esquecendo nada? 194 00:11:12,341 --> 00:11:14,366 Oh. 195 00:11:14,444 --> 00:11:16,378 - Ent�o, voc� est� bem? - Yeah. 196 00:11:17,680 --> 00:11:20,114 Bem, minha dama, te vejo mais tarde. Tudo bem? 197 00:11:20,183 --> 00:11:22,117 Ok. 198 00:11:29,392 --> 00:11:32,452 Legal. U�, cad� a Constance? 199 00:11:32,528 --> 00:11:35,019 Andar de cima. Levaram ela essa manh�. 200 00:11:35,097 --> 00:11:38,396 Oh. Bem, ela vai voltar. 201 00:11:38,468 --> 00:11:40,493 Oh, n�o, ela n�o vai, Fred. 202 00:11:40,570 --> 00:11:43,971 Se eles te levam para o segundo andar, voc� n�o volta. 203 00:11:44,040 --> 00:11:47,237 Mas se te levarem para o terceiro andar, a �nica coisa a se fazer � esperar que todas as parcelas j� estejam pagas. 204 00:11:47,310 --> 00:11:50,040 Eu tenho... cannelloni! 205 00:11:50,112 --> 00:11:53,275 - Huh? - Voc� quer tirar isso da minha frente? 206 00:11:53,349 --> 00:11:58,286 Voc� � igual ao meu filho Victor, sempre tentando me enfiar alguma porcaria goela abaixo. 207 00:11:58,354 --> 00:12:00,549 Pensei que gostasse de comida italiana. 208 00:12:00,623 --> 00:12:03,683 Voc� precisa comer, sabe. 209 00:12:03,759 --> 00:12:05,727 Voc� precisa- 210 00:12:08,130 --> 00:12:11,827 Oh, � voc�! 211 00:12:14,804 --> 00:12:16,738 O que houve, Fred? 212 00:12:19,408 --> 00:12:21,899 Voc� costumava ser uma figura arrojada. Agora olhe para voc�. 213 00:12:21,978 --> 00:12:25,436 Voc� est� parecendo meu filho, Victor, o guia tur�stico com sal�rio m�nimo. 214 00:12:25,515 --> 00:12:29,747 - Ele n�o � um guia tur�stico. - Bem, algo parecido e irrelevante como isso. 215 00:12:29,819 --> 00:12:33,346 Sabe o que ele fez? Saiu da escola de medicina. 216 00:12:33,422 --> 00:12:35,185 - Voc� sabia disso? - Ouvi falar. 217 00:12:35,258 --> 00:12:38,250 Agora ele est� t�o ocupado arruinando a sua vida, que n�o tem tempo nem para visitar a pr�pria m�e. 218 00:12:38,327 --> 00:12:40,386 Isso � vergonhoso. 219 00:12:40,463 --> 00:12:44,160 Quando penso no que tive que passar para dar algum tipo de instru��o para aquele garoto, para abrir seus olhos. 220 00:12:44,233 --> 00:12:46,861 Sabe como ele me paga? Sabe o que ele fez? 221 00:12:46,936 --> 00:12:49,404 - Ele me fez- - Victor n�o est� te sustentando? 222 00:12:49,472 --> 00:12:51,440 Quem te disse isso? 223 00:12:51,507 --> 00:12:53,441 Ouvi que ele desistiu da escola de medicina... 224 00:12:53,509 --> 00:12:55,704 s� para que voc� pudesse se mudar para um caro hospital particular. 225 00:12:55,778 --> 00:12:59,111 N�o ouvi algo assim? 226 00:12:59,181 --> 00:13:01,115 Olha, o meu programa de tv. 227 00:13:01,183 --> 00:13:03,276 E eu acho que Victor poderia vir mais vezes... 228 00:13:03,352 --> 00:13:07,049 se voc� n�o gastasse todo seu tempo falando com um monte de advogados mortos. 229 00:13:07,123 --> 00:13:10,991 - Huh? - Oh, voc� nunca muda, Fred. 230 00:13:11,060 --> 00:13:13,551 Est� sempre defendendo os irremediavelmente culpados. 231 00:13:13,629 --> 00:13:17,065 N�o � assim que se afoga um gato. 232 00:13:24,040 --> 00:13:28,067 Voc� est� em um hospital. Dr. Blue � chamado no interfone. 233 00:13:28,144 --> 00:13:30,704 - Significa que algu�m parou de respirar. - Bom. 234 00:13:30,780 --> 00:13:34,181 - Pamela Cosgrove sendo chamada em um aeroporto. - Eu sei essa. 235 00:13:34,250 --> 00:13:36,775 - Vai, vai, vai. - Eu sei essa. Terrorista com uma arma. 236 00:13:36,852 --> 00:13:40,413 Terrilynn Mayfield, favor pegar o telefone. 237 00:13:40,489 --> 00:13:42,684 Uh, g�s paralizante? 238 00:13:42,758 --> 00:13:47,218 - Pense em vacas e cavalos. - Oh, anthrax! Por que sou t�o burro? 239 00:13:47,296 --> 00:13:50,288 Voc� est� indo bem. Aprenda metade desses nomes, e voc� vai viver mais do que a maioria das pessoas. 240 00:13:50,366 --> 00:13:52,630 Esque�a tudo que essas fam�lias adotivas te ensinaram. 241 00:13:52,702 --> 00:13:54,693 Esses nomes falsos s�o o que realmente importa. 242 00:13:56,372 --> 00:13:59,341 - O que foi? - � um playground. 243 00:13:59,408 --> 00:14:02,775 - Podemos ir at� l�? - Por que far�amos isso? 244 00:14:04,246 --> 00:14:08,239 S� para balan�ar e tal, como pessoas normais. 245 00:14:08,317 --> 00:14:10,444 Temos que continuar andando, querido. 246 00:14:10,519 --> 00:14:15,422 Se pararmos em todos playgrounds que surgem pelo caminho, nunca vamos terminar nada. 247 00:14:15,491 --> 00:14:17,482 Coma seu supper. 248 00:14:37,413 --> 00:14:39,813 O que voc� deveria ser? 249 00:14:41,450 --> 00:14:44,214 Eu sou a base da Am�rica colonial. 250 00:14:44,286 --> 00:14:47,722 - Que �? - Um requisitado servo irland�s. 251 00:14:47,790 --> 00:14:51,157 - Onde est� o Dr. Fielding? - Aposentado. 252 00:14:51,227 --> 00:14:53,718 - Voc� � a respons�vel por minha m�e? - Nome? 253 00:14:53,796 --> 00:14:55,991 - Victor. - O dela? 254 00:14:56,065 --> 00:14:59,364 Oh. Um, Ida Mancini. 255 00:14:59,435 --> 00:15:01,403 - Voc� � o filho. - Sim. 256 00:15:01,470 --> 00:15:04,462 - O guia tur�stico. - Eu n�o sou um guia tur�stico. 257 00:15:04,540 --> 00:15:06,531 Sou um int�rprete da hist�ria. 258 00:15:06,609 --> 00:15:09,134 Ok. 259 00:15:09,211 --> 00:15:11,202 Como � que voc� nunca a visita? 260 00:15:11,280 --> 00:15:13,373 Eu visito sempre, mas n�o como eu mesmo. 261 00:15:13,449 --> 00:15:17,351 Meio que vai contra o prop�sito da coisa, n�o acha? 262 00:15:17,420 --> 00:15:19,411 Ela � uma mulher incr�vel, a sua m�e. 263 00:15:19,488 --> 00:15:23,049 - �. escute, Dr.- - Marshall. Dr. Paige Marshall. 264 00:15:23,125 --> 00:15:25,116 Oi. Ela est� piorando. 265 00:15:25,194 --> 00:15:27,856 Ela-ela nunca sabe quem eu sou mais, e agora n�o quer se alimentar. 266 00:15:27,930 --> 00:15:31,024 - Mesmo quando o advogado vem visit�-la? - N�o h� advogado. 267 00:15:31,100 --> 00:15:34,160 Eu sou o advogado. Hoje ela cuspiu fora um cannelloni do Cicero's. 268 00:15:34,236 --> 00:15:36,227 � tipo a comida que ela pediria antes de morrer. 269 00:15:36,305 --> 00:15:38,637 J� a vi correndo de salto alto por 10 quadras apenas para roub�-lo. 270 00:15:38,708 --> 00:15:41,609 Estamos chegando ao ponto em que decis�es ter�o que ser tomadas. 271 00:15:41,677 --> 00:15:43,907 Decis�es? O que quer dizer com "decis�es"? 272 00:15:43,979 --> 00:15:46,209 Dr. Marshall.! 273 00:15:47,783 --> 00:15:50,411 - Voc� vai ter que me dar licen�a agora. 274 00:15:50,486 --> 00:15:53,887 Podemos ir at� algum lugar e conversar, voc� sabe, sobre a minha m�e e tal? 275 00:15:53,956 --> 00:15:56,322 - Agora? - Ou mais tarde. 276 00:15:56,392 --> 00:15:59,452 Podemos nos encontrar para um drink ou, uh-voc� sabe. 277 00:15:59,528 --> 00:16:01,655 Voc� est� me chamando para sair? 278 00:16:01,731 --> 00:16:06,395 Bem, n�o. Mais ou menos. Quer dizer, sim. 279 00:16:06,469 --> 00:16:09,461 Preciso terminar as minhas rondas agora, Sr. Mancini. 280 00:16:09,538 --> 00:16:11,870 Vamos conversar de novo na sua pr�xima visita. 281 00:16:11,941 --> 00:16:14,535 Mas- 282 00:16:14,744 --> 00:16:18,145 - Esses s�o seus av�s, certo? - Uhn, eu acho que sim. 283 00:16:18,214 --> 00:16:21,240 - Nunca os conheci. - Por que eles tem essa apar�ncia? 284 00:16:21,317 --> 00:16:24,616 - Eles s�o italianos. - Tipo, da It�lia? 285 00:16:24,687 --> 00:16:27,019 Sim. 286 00:16:27,089 --> 00:16:30,024 Minha m�e veio para um col�gio interno e nunca mais voltou. 287 00:16:30,092 --> 00:16:32,583 Ah. Olha ela aqui. 288 00:16:35,431 --> 00:16:38,923 Wow. Ela era muito, muito, muito, muito- 289 00:16:39,001 --> 00:16:41,799 Hey, hey! Mas que porra! 290 00:16:41,871 --> 00:16:44,806 - Cara! � a minha m�e. - Me desculpe, cara! 291 00:16:44,874 --> 00:16:47,365 - � s� que ela era gostosa. - N�o. 292 00:16:47,443 --> 00:16:51,539 Aqui. Seja �til. 293 00:16:51,614 --> 00:16:53,138 Cara. 294 00:16:53,215 --> 00:16:55,581 ""Querido Victor... 295 00:16:55,651 --> 00:16:57,983 ""sinto muito pelas suas gengivas. 296 00:16:58,053 --> 00:16:59,953 ""Espero que isso ajude. 297 00:17:00,022 --> 00:17:02,286 Seu chapa, Bennett.'' 298 00:17:02,358 --> 00:17:05,384 - Quem � Bennett? - Voc� o conheceu. No Sizzler da Western. 299 00:17:05,461 --> 00:17:08,362 Ah �. Cara grand�o? Quase te quebrou uma costela? 300 00:17:08,430 --> 00:17:10,864 Ele mesmo. Quanto? 301 00:17:10,933 --> 00:17:15,029 Uh, 32. 302 00:17:15,104 --> 00:17:17,902 D�lares? Trinta e dois d�lares? 303 00:17:17,973 --> 00:17:20,806 Sabe o que se consegue com $32 hoje em dia no dentista? 304 00:17:20,876 --> 00:17:23,310 - Por qu�? O que h� de errado com suas gengivas? - Nada. 305 00:17:23,379 --> 00:17:26,542 - S� estou dizendo, se tivesse. - Voc� est� bem. 306 00:17:26,615 --> 00:17:28,845 Deixe-me explicar uma coisa para voc�. Eu ofere�o um servi�o. 307 00:17:28,918 --> 00:17:31,580 Eles mandam algum dinheiro. Isso revive seus atos her�icos. 308 00:17:31,654 --> 00:17:35,420 � como quando voc� adota um �rf�o distante, s� que eu estou bem aqui. 309 00:17:35,491 --> 00:17:38,824 Al�m do qu�, se eu n�o aparecer com minhas 300 pratas mensais... 310 00:17:38,894 --> 00:17:41,590 aquelas jararacas do St. Anthony's n�o v�o me deixar aliment�-la. 311 00:17:41,664 --> 00:17:43,427 - Cacete! - O qu�? 312 00:17:43,499 --> 00:17:44,989 Estou zerado. 313 00:17:45,067 --> 00:17:47,729 De novo, Sr. Mancini? 314 00:17:47,803 --> 00:17:50,499 Voc� est� zerado de novo. 315 00:17:50,573 --> 00:17:52,734 Nada com que se preocupar. 316 00:17:52,808 --> 00:17:58,212 Tenho certeza de que h� um quarto no novo Centro p�blico em Clancy. 317 00:17:58,280 --> 00:18:01,249 - Ouvi dizer que eles tem um ador�vel mingau. 318 00:18:01,317 --> 00:18:03,717 Okay, okay, okay, okay. 319 00:18:05,187 --> 00:18:08,213 Voc� tem uma caneta? 320 00:18:13,362 --> 00:18:16,024 Deus te aben�oe, Sr. Mancini. 321 00:18:23,572 --> 00:18:26,735 Vamos. � berinjela com queijo do Gallini's. 322 00:18:26,809 --> 00:18:29,471 Voc� ama a berinjela delas. Um peda�o. 323 00:18:29,545 --> 00:18:32,343 N�o estou com fome. 324 00:18:32,414 --> 00:18:36,145 Ent�o, o que voc� est� fazendo? O que- O que est� acontecendo? Por que voc�- 325 00:18:36,218 --> 00:18:38,152 Voc� est� chorando. 326 00:18:39,488 --> 00:18:42,548 O que voc� esperava, Artie? Eu estou morrendo. 327 00:18:42,625 --> 00:18:44,991 Voc� n�o est� morrendo. Voc� n�o est� morrendo. 328 00:18:45,060 --> 00:18:47,051 Tenha d�, olhe para mim. 329 00:18:47,129 --> 00:18:52,123 Na metade das vezes, n�o tenho ideia de com quem estou falando. 330 00:18:52,201 --> 00:18:54,999 Ok. Tanto faz. 331 00:18:55,070 --> 00:18:58,062 J� tive o bastante desse planetinha rid�culo. 332 00:19:00,743 --> 00:19:02,734 � Victor. 333 00:19:04,513 --> 00:19:06,504 N�o aguento mais. 334 00:19:08,150 --> 00:19:11,847 - Ele precisa saber. - Saber o qu�? 335 00:19:11,921 --> 00:19:13,946 De quem ele vem. 336 00:19:14,023 --> 00:19:17,322 Voc� dizia que o pai dele era um vendedor itinerante da Noruega com Tourette. 337 00:19:17,393 --> 00:19:21,022 - Eu tive que contar alguma coisa para ele. - Quer dizer-quer dizer que n�o era? 338 00:19:21,096 --> 00:19:23,121 Claro que n�o! 339 00:19:25,100 --> 00:19:28,160 Voc�, uh- 340 00:19:28,237 --> 00:19:30,569 Voc� tem que contar a verdade para ele, Ida. 341 00:19:30,639 --> 00:19:32,630 Ele tem o direito de saber. 342 00:19:32,708 --> 00:19:35,268 J� venho tentando h� meses... 343 00:19:35,344 --> 00:19:40,281 mas ele raramente vem me visitar, e quando vem, n�o consigo me for�ar a contar. 344 00:19:40,349 --> 00:19:42,817 Preste aten��o em mim, Ida. 345 00:19:42,885 --> 00:19:46,013 � muito importante que Victor saiba de onde ele veio... 346 00:19:46,088 --> 00:19:48,556 al�m de, tipo... 347 00:19:48,624 --> 00:19:50,558 voc�. 348 00:19:50,626 --> 00:19:52,719 - Voc� acha mesmo? - Absolutamente. 349 00:19:52,795 --> 00:19:55,787 Deixe-me ligar para ele. Aposto que posso traz�-lo aqui num piscar de olhos. 350 00:19:55,864 --> 00:19:58,526 - Oh, n�o. Oh, n�o, n�o, n�o, n�o. N�o posso lidar com isso. N�o. - Bem... 351 00:19:58,600 --> 00:20:02,331 Ent�o voc� pode me contar. N�o direi uma palavra. 352 00:20:02,404 --> 00:20:04,634 Sigilo entre advogado e cliente. 353 00:20:04,707 --> 00:20:07,369 Mas, Artie, eu n�o posso fazer isso. 354 00:20:07,443 --> 00:20:09,377 Por que n�o? 355 00:20:11,347 --> 00:20:14,976 - Porque eu nem tenho certeza de quem voc� �. 356 00:20:17,519 --> 00:20:20,784 Oh, sinto muito, Artie. Tenho que ir. 357 00:20:22,224 --> 00:20:24,454 - Hey. - Oi, Tito. 358 00:20:29,665 --> 00:20:32,429 Voc� acha que ela vai te aceitar de volta? N�o vai, voc� sabe. 359 00:20:32,501 --> 00:20:35,959 Mulheres bonitas s�o narcisistas e rancorosas. 360 00:20:36,038 --> 00:20:37,972 Voc� � bonita. 361 00:20:39,641 --> 00:20:42,872 Eu deveria saber. Voc� � muito frouxo. Muito normalzinho. 362 00:20:42,945 --> 00:20:45,778 Este trabalho demanda vis�o. � preciso for�a espiritual. 363 00:20:45,848 --> 00:20:48,043 Qual trabalho? Voc� n�o tem um trabalho. 364 00:20:48,117 --> 00:20:50,847 Tudo que voc� faz � conseguir problemas. 365 00:20:50,919 --> 00:20:53,217 N�o percebe? Voc� � meu trabalho. 366 00:20:53,288 --> 00:20:55,779 Todos os atos pol�ticos, todos os acontecimentos subversivos- 367 00:20:55,858 --> 00:20:57,951 Foram todos destinados a- a abrir seus olhos. 368 00:20:58,027 --> 00:21:01,758 - Onde est� meu pai? - Bem, provavelmente deve estar em Oslo... 369 00:21:01,830 --> 00:21:05,391 ofendendo seus pobres clientes com aqueles �mpetos desgra�ados. 370 00:21:05,467 --> 00:21:07,731 Eu quero v�-lo. 371 00:21:07,803 --> 00:21:11,295 Ele n�o te quer, Victor. Por que acha que ele foi embora? 372 00:21:14,443 --> 00:21:16,638 Precisamos conversar. 373 00:21:16,712 --> 00:21:20,113 Acho que est� na hora de considerarmos uma mudan�a para o segundo andar. 374 00:21:20,182 --> 00:21:23,413 O segundo andar? N�o. Sem chance. 375 00:21:23,485 --> 00:21:26,147 Sr. Mancini, sua m�e sofre de uma forma de dem�ncia... 376 00:21:26,221 --> 00:21:29,054 que foi agravada por ano de abuso de subst�ncias. 377 00:21:29,124 --> 00:21:30,819 Dr. Fielding disse que � Alzheimer's. 378 00:21:30,893 --> 00:21:34,624 H� uma raz�o para o Dr. Fielding estar jogando mini golf em Boca nesse exato momento. 379 00:21:34,696 --> 00:21:36,687 Podemos ir andando? 380 00:21:38,634 --> 00:21:40,659 Voc� tentou Aricept ou Cognex? 381 00:21:40,736 --> 00:21:42,966 Como voc� teria conhecimento dessas drogas, Sr. Mancini? 382 00:21:43,038 --> 00:21:45,370 Que tal um bloqueador de glutamina como o Memantine? 383 00:21:45,441 --> 00:21:49,275 N�s tentamos de tudo. Uma vez que param de comer, o rumo � razoavelmente previs�vel. 384 00:21:49,344 --> 00:21:52,142 N�o poderiam for��-la a comer? Ficaria feliz em ajudar. 385 00:21:52,214 --> 00:21:54,273 Eu entendo como voc� se sente. 386 00:21:54,349 --> 00:21:58,251 Encarar a possibilidade de um ente querido falecer pode ser muito traum�tico. 387 00:21:58,320 --> 00:22:02,256 Oh, n�o. Eu quero que ela morra, mas n�o antes de eu descobrir quem � minha fam�lia. 388 00:22:02,324 --> 00:22:05,316 Talvez dev�ssemos conversar mais tarde quando voc� n�o estiver t�o irritado. 389 00:22:05,394 --> 00:22:08,420 - Voc� est� certa. Que horas voc� est� liberada? - Voc� n�o precisa fazer isso. 390 00:22:08,497 --> 00:22:10,362 - O qu�? - Tentar transar comigo. 391 00:22:10,432 --> 00:22:12,297 Oh, preciso sim. 392 00:22:12,367 --> 00:22:15,302 Bem, admito que isso seja lisonjeador, mas acho melhor n�o. 393 00:22:15,370 --> 00:22:20,000 - Por qu�? - Porque talvez voc� esteja apenas triste e sozinho. 394 00:22:20,075 --> 00:22:22,339 E voc� est� percebendo pela primeira vez que a sua m�e... 395 00:22:22,411 --> 00:22:25,574 provavelmente n�o ir� melhorar. 396 00:22:25,647 --> 00:22:28,707 E transar comigo n�o vai mudar nada disso, n�? 397 00:22:29,785 --> 00:22:31,685 S� tem um jeito de descobrir. 398 00:22:31,753 --> 00:22:33,653 Boa noite, Sr. Mancini. 399 00:22:35,557 --> 00:22:38,048 Hey. 400 00:22:38,127 --> 00:22:41,187 H� um pedacinho faltando na sua orelha. 401 00:22:41,263 --> 00:22:43,322 - Fui arranhado. - Arranhado? 402 00:22:43,398 --> 00:22:44,888 - Pelo qu�? - Um lince. 403 00:22:44,967 --> 00:22:46,491 - Um lince? - � como um gato do mato. 404 00:22:46,568 --> 00:22:48,832 - Eu sei o que � um lince. - Oh. 405 00:22:51,073 --> 00:22:53,064 Voc� mente muito, n�? 406 00:22:53,142 --> 00:22:55,076 Eu acho. 407 00:23:04,086 --> 00:23:06,680 - Voc� me machucou, Colin. - Eva. N�o estou afim disso. 408 00:23:06,755 --> 00:23:08,746 Voc� tocou na minha perereca. 409 00:23:08,824 --> 00:23:10,621 - Quer parar de dizer isso? 410 00:23:10,692 --> 00:23:13,684 Voc� disse que era s� um joguinho, um joguinho secreto... 411 00:23:13,762 --> 00:23:16,856 e ent�o voc� enfiou a sua coisona de homem dentro de mim! 412 00:23:16,932 --> 00:23:19,093 T�, escuta. 413 00:23:25,040 --> 00:23:27,338 Certo. Voc� me pegou. Eu fiz isso. 414 00:23:29,444 --> 00:23:31,912 - Voc� admite? - Claro. 415 00:23:31,980 --> 00:23:35,973 Eu tracei voc�. Toda vez que tive uma chance, meti tudo dentro. 416 00:23:36,051 --> 00:23:39,987 Depois de todos esses anos, voc� finalmente admite! 417 00:23:40,055 --> 00:23:43,218 Isso mesmo. Agora se me d� licen�a, voc� tem um pouco de mortadela a�. 418 00:23:43,292 --> 00:23:46,557 - N�o est� te fazendo nenhum bem. - E voc� n�o vai se desculpar? 419 00:23:46,628 --> 00:23:49,256 Eva, meu bem, irm�zinha, � claro que eu vou. 420 00:23:49,331 --> 00:23:51,595 Eu era um miser�vel, um cachorro nojento. 421 00:23:51,667 --> 00:23:55,068 Mas voc� era t�o gostosa, que eu n�o conseguia me controlar. 422 00:23:55,137 --> 00:23:57,628 - Oh, olha. Ok. N�o- 423 00:23:57,706 --> 00:24:00,197 Olhe, pelo amor de Deus, n�o fa�a isso. Eu sinto muito. 424 00:24:00,275 --> 00:24:03,733 Eu machuquei sua woo-woo, mas isso foi h� 80 anos. 425 00:24:03,812 --> 00:24:05,803 Podemos seguir em frente? 426 00:24:08,550 --> 00:24:10,484 Oh, Colin. 427 00:24:10,552 --> 00:24:12,986 Oh, Colin, eu te perd�o. 428 00:24:13,055 --> 00:24:15,250 Eu te perd�o, Colin. 429 00:24:17,859 --> 00:24:20,828 - Voc� n�o pode currar a m�dica da sua m�e. - Por que n�o? 430 00:24:20,896 --> 00:24:23,660 Porque depois, quando ela te odiar, pode dar o rem�dio errado. 431 00:24:23,732 --> 00:24:26,929 Nah, ela n�o faria isso. Ela fez um juramento. Al�m disso, agora eu tenho que foder ela. 432 00:24:27,002 --> 00:24:28,663 Por qu�? 433 00:24:28,737 --> 00:24:31,331 Porque ela me prendeu numa rolha como uma esp�cie est�pida de um besouro tarado... 434 00:24:31,406 --> 00:24:33,340 sem nem suar. 435 00:24:33,408 --> 00:24:35,638 E agora voc� quer dormir com ela para se vingar? 436 00:24:35,711 --> 00:24:37,645 - Sim. 437 00:24:37,713 --> 00:24:41,513 Preciso que ela mantenha a minha m�e viva tempo o suficiente para tirar a verdade dela. 438 00:24:41,583 --> 00:24:44,245 Por qu�? O que voc� acha que vai descobrir? 439 00:24:44,319 --> 00:24:47,186 Que eu venho de mais algu�m. Algu�m real. Algu�m normal. 440 00:24:47,256 --> 00:24:51,590 Depois de toda essa merda psic�tica que ela me fez passar, � o m�nimo que pode fazer, certo? 441 00:24:51,660 --> 00:24:53,594 Eu que deveria prend�-lo, Victor. 442 00:24:53,662 --> 00:24:55,527 Ele foi bastante espec�fico quanto a isso. 443 00:24:55,597 --> 00:24:57,827 Se voc� encostar nesse tronco, vou te enfiar l�, Norm... 444 00:24:57,899 --> 00:25:01,096 e n�o vai ser usando essa porcaria de roupinha de sentinela. 445 00:25:01,169 --> 00:25:03,364 Escroto. 446 00:25:03,438 --> 00:25:05,372 Voc� n�o devia ter feito isso. 447 00:25:05,440 --> 00:25:08,932 Agora o Charlie vai pressionar o conselho da cidade para nos banir de novo. 448 00:25:09,011 --> 00:25:13,141 - Ent�o, o que voc� fez dessa vez? - Esqueci de limpar isso. 449 00:25:13,215 --> 00:25:17,652 Voc� j� parou pra pensar que pode estar fodendo tudo de prop�sito apenas para ficar aqui? 450 00:25:17,719 --> 00:25:21,985 Talvez. Todo esse tempo preso, me valeu quase uma semana de sobriedade. 451 00:25:22,057 --> 00:25:24,287 Eu n�o levaria adiante esse lance todo de sobriedade. 452 00:25:24,359 --> 00:25:27,328 Considerando seus "h�bitos", voc� deve estar prestes a explodir. 453 00:25:27,396 --> 00:25:30,331 E voc�? Por acaso j� come�ou seu quarto passo? 454 00:25:30,399 --> 00:25:32,390 Esta �, uhn... 455 00:25:32,467 --> 00:25:35,368 Esta � a busca, o invent�rio destemido de tudo que voc� fez... 456 00:25:35,437 --> 00:25:39,168 e do que foi feito na sua s�rdida vidinha de viciado em sexo. 457 00:25:39,241 --> 00:25:42,802 Se precisar de alguma ajuda, ficaria feliz em te lembrar das horr�veis merdas que voc� j� fez. 458 00:25:42,878 --> 00:25:44,812 Valeu. T� bem assim. 459 00:25:44,880 --> 00:25:46,814 Hey, espere um minuto. 460 00:25:46,882 --> 00:25:49,544 Se sua m�e acha... 461 00:25:49,618 --> 00:25:53,110 que voc� � o Artie, ou Fred, ou quem diabos for... 462 00:25:53,188 --> 00:25:55,588 como voc� vai convenc�-la de que voc� � mesmo voc�? 463 00:25:55,657 --> 00:25:57,591 N�o vou. 464 00:25:59,961 --> 00:26:04,955 - Oi. Eu sou Victor. - Cara, n�o-n�o- Pega leve, ok? 465 00:26:06,968 --> 00:26:09,198 - � ela? - Sim. 466 00:26:09,271 --> 00:26:12,035 Ela � nova, para esse lugar. 467 00:26:12,107 --> 00:26:14,735 - Eu sei. - E ainda � meio gostosa. 468 00:26:14,810 --> 00:26:17,005 Jesus! 469 00:26:17,079 --> 00:26:19,547 E ela n�o ir� notar que eu n�o sou voc�? 470 00:26:19,614 --> 00:26:22,208 Estamos prestes a descobrir. 471 00:26:26,988 --> 00:26:30,947 Sra Mancini, eu trouxe seu filho. Trouxe Victor. 472 00:26:31,026 --> 00:26:32,960 N�o. 473 00:26:33,962 --> 00:26:37,022 - N�o, n�o �. - Sim. Oi, m�e. 474 00:26:38,567 --> 00:26:41,195 � Victor. Oi. 475 00:26:46,241 --> 00:26:48,175 Victor! 476 00:26:51,413 --> 00:26:53,608 - � mesmo voc�? - Yep. 477 00:26:53,682 --> 00:26:55,673 � sim. 478 00:26:58,653 --> 00:27:01,952 Oh, Victor. 479 00:27:02,023 --> 00:27:05,823 M�e, suas m�os est�o congelando. 480 00:27:05,894 --> 00:27:08,727 Cara? 481 00:27:08,797 --> 00:27:10,560 Oh, Victor. 482 00:27:11,633 --> 00:27:13,794 Hey, voc� sabe, na minha opini�o... 483 00:27:13,869 --> 00:27:16,895 Descobri que esses quebracabe�as funcionam melhor... 484 00:27:16,972 --> 00:27:19,736 se voc� encontrar as pe�as das bordas primeiro. 485 00:27:19,808 --> 00:27:22,242 Oh! Encontrei um canto. 486 00:27:22,310 --> 00:27:26,110 Hey, n�o havia alguma coisa que voc� queria contar a ele? 487 00:27:26,181 --> 00:27:28,115 - Huh? - N�o? 488 00:27:28,183 --> 00:27:30,583 Ah, sim. 489 00:27:30,652 --> 00:27:33,177 Estou t�o feliz por voc� ter vindo, Victor. 490 00:27:34,890 --> 00:27:38,553 Tenho tanto a te contar... Tanto a explicar. 491 00:27:43,064 --> 00:27:45,464 Murray. 492 00:27:45,534 --> 00:27:47,968 Isto � entre meu filho e eu. 493 00:27:48,036 --> 00:27:51,028 - Acho que talvez eu deveria ficar porque- - V�! 494 00:27:51,106 --> 00:27:54,473 - Mas sabe, n�o acho- - Murray, por favor. 495 00:28:00,849 --> 00:28:03,613 Meu garoto. Meu lindo garoto. 496 00:28:03,685 --> 00:28:06,552 - Voc� � o Victor? - Sim. 497 00:28:06,621 --> 00:28:10,022 O que eu, o que, o que eu fiz a voc�? 498 00:28:10,091 --> 00:28:12,025 Nada. 499 00:28:15,197 --> 00:28:18,360 Estou t�o assustada. 500 00:28:29,578 --> 00:28:34,140 Este teto j� foi coberto por anjos... 501 00:28:34,216 --> 00:28:36,207 mas pintaram por cima. 502 00:28:36,284 --> 00:28:40,220 - Algum decreto papal. - Vaticano II. 503 00:28:41,389 --> 00:28:44,517 - Voc� � cat�lico? - Minha m�e, ela � da- 504 00:28:44,593 --> 00:28:47,221 It�lia. Eu sei. 505 00:28:51,333 --> 00:28:53,597 Acho que descobri uma forma de salv�-la. 506 00:28:55,136 --> 00:28:58,663 Mas vou precisar da sua participa��o. 507 00:28:58,740 --> 00:29:02,540 � um procedimento experimental. � ilegal. 508 00:29:02,611 --> 00:29:04,772 N�o posso garantir que vai funcionar. 509 00:29:04,846 --> 00:29:07,144 Para levar adiante o procedimento... 510 00:29:07,215 --> 00:29:09,513 vou precisar de algum tecido embrion�rio. 511 00:29:09,584 --> 00:29:12,451 Ok. Esp-espere um segundo. 512 00:29:12,521 --> 00:29:16,252 � dif�cil para mim ser t�o direta, mas tempo � um fator. 513 00:29:16,324 --> 00:29:19,623 Minha mucosa est� t�o abundante, que voc� pode pegar com uma colher. 514 00:29:19,694 --> 00:29:21,753 T� de sacanagem comigo? 515 00:29:21,830 --> 00:29:24,526 Dadas as op��es dispon�veis, essa � �nica esperan�a dela. 516 00:29:24,599 --> 00:29:27,932 A boa not�cia � que ela � uma candidata ideal. 517 00:29:28,003 --> 00:29:31,734 Tudo que ela precisa � de um doador, saud�vel e geneticamente compat�vel. 518 00:29:31,806 --> 00:29:33,865 E-e voc� sabe o que fazer? 519 00:29:33,942 --> 00:29:37,036 Eu passei pelo curso de medicina trabalhando noites num laborat�rio de pesquisa de c�lulastronco. 520 00:29:37,112 --> 00:29:41,879 Maneiro. Mas por que-por que voc� se colocaria nessa situa��o por ela? 521 00:29:41,950 --> 00:29:44,783 Sua m�e tem sido uma inspira��o para mim. 522 00:29:44,853 --> 00:29:46,946 Ela mudou a minha vida. 523 00:29:47,022 --> 00:29:51,459 Eu nunca me perdoaria se n�o fizesse tudo que pudesse para salv�-la. 524 00:29:51,526 --> 00:29:54,051 N�s estamos falando da mesma pessoa? 525 00:29:54,129 --> 00:29:56,996 Vamos fazer isso logo antes que eu perca minha paci�ncia. 526 00:29:57,065 --> 00:29:59,556 A-aqui? 527 00:29:59,634 --> 00:30:01,761 Eu posso nunca mais te ver fora daqui. 528 00:30:01,836 --> 00:30:05,169 N�o tem nada a ver com amor... 529 00:30:05,240 --> 00:30:09,370 ou compromisso, ou qualquer coisa do tipo. 530 00:30:09,444 --> 00:30:11,912 Eu simplesmente preciso da sua semente. 531 00:30:11,980 --> 00:30:14,505 Voc� deveria saber, eu posso ser um ninfoman�aco. 532 00:30:14,583 --> 00:30:17,916 Bem, basta fazer o que � natural. 533 00:30:17,986 --> 00:30:20,511 Mas eu estou s�brio h� quase tr�s dias. 534 00:30:20,589 --> 00:30:23,251 - Tudo bem, dois. 535 00:30:23,325 --> 00:30:25,259 N�o esquenta. 536 00:30:25,327 --> 00:30:29,457 Com um pouco de sorte, sua m�e em breve ser� a mesma de sempre. 537 00:30:37,372 --> 00:30:40,136 A barraca n�o armou? 538 00:30:40,208 --> 00:30:43,336 - Muito bem. Mais alto. - N�o imaginava que essa coisa podia ir pra baixo. 539 00:30:43,411 --> 00:30:47,438 Gostaria de te ver currando uma gorducha com o sagrado salvador de olho em voc�. 540 00:30:47,515 --> 00:30:50,484 Wow, cara. Isso � s�rio. 541 00:30:50,552 --> 00:30:53,578 - Do que voc� est� falando? - Olhe, quem sabe? 542 00:30:53,655 --> 00:30:57,056 Talvez voc� esteja realmente na dela, talvez voc� s� esteja aborrecido... 543 00:30:57,125 --> 00:30:59,719 mas o fato � que uma parte de voc� resistiu... 544 00:30:59,794 --> 00:31:03,696 em transformar isso no habitual descompromisso? 545 00:31:03,765 --> 00:31:06,165 Chamo isso de um enorme passo. 546 00:31:06,234 --> 00:31:10,034 Sabe, acho que gostava mais quando voc� apenas punhetava o tempo todo. 547 00:31:11,740 --> 00:31:14,538 Hey, voc� j� descobriu quem eu sou? 548 00:31:14,609 --> 00:31:17,043 Estou tentanto, mas, uhn, tudo que ela quer � passear. 549 00:31:17,112 --> 00:31:19,546 - S�rio? - �. 550 00:31:19,614 --> 00:31:22,310 D� uma olhada. 551 00:31:22,384 --> 00:31:26,047 - Guarda isso. Guarda isso, cara. - S� d� uma olhada- 552 00:31:26,121 --> 00:31:28,089 N�o, olha- olha s� pra esse. 553 00:31:30,091 --> 00:31:32,582 - �. - Onde? 554 00:31:32,661 --> 00:31:35,994 - N�o � o seu n�mero? - Meus pais est�o alugando meu quarto. 555 00:31:36,064 --> 00:31:39,261 - Mas voc� ainda mora l�. - Pois �. 556 00:31:39,334 --> 00:31:43,327 A n�o ser que a data nisso seja 1763, voc�s est�o fodidos. 557 00:31:43,405 --> 00:31:46,374 - Promete? - Sim. 558 00:31:46,441 --> 00:31:48,773 N�o tem nada no di�rio dela? 559 00:31:51,079 --> 00:31:54,845 - Huh? O qu�? -N�o, ela fez. 560 00:31:57,485 --> 00:32:00,113 - Deus! Venha. - Merda. 561 00:32:00,188 --> 00:32:02,179 Muito obrigado. 562 00:32:04,192 --> 00:32:06,786 - Pega. . - N�, n�, n�. Voc� pega. 563 00:32:09,030 --> 00:32:13,091 - Tarde, Vossa Impon�ncia. - E a�, lorde? 564 00:32:13,168 --> 00:32:16,399 Poupe-me desse fingimento. e abdiquem do jornal proibido. 565 00:32:16,471 --> 00:32:18,598 Ok! Voc� est� fazendo um lance de sotaque, n�o est�? 566 00:32:18,673 --> 00:32:22,370 - Ele est�, n�? - Sim, eu pensei que era pra sermos americanos. 567 00:32:22,444 --> 00:32:24,435 Fui criado em Yorkshire pelos bons frades... 568 00:32:24,512 --> 00:32:27,310 e s� recentemente fiz a viagem para o Novo Mundo. 569 00:32:27,382 --> 00:32:29,782 Fala s�rio, Charlie. Voc� veio para o Country Day com meu primo Todd. 570 00:32:29,851 --> 00:32:32,149 Shh, shh. Cara, cara. Ele est� tentando- 571 00:32:32,220 --> 00:32:35,212 Querem saber? Voc�s dois est�o isso aqui de serem banidos. 572 00:32:35,290 --> 00:32:37,485 - Ouviram? Isso aqui. - O que dissestes? 573 00:32:37,559 --> 00:32:40,289 - D�-me o maldito jornal! - O que � um jornal? 574 00:32:40,361 --> 00:32:44,229 �, Charlie. Acho que vai demorar, tipo, 80 anos para inventarem. 575 00:32:44,299 --> 00:32:46,995 - �timo. Voc� � engra�ado. 576 00:32:47,068 --> 00:32:49,536 Ambos- se acham t�o engra�ados. 577 00:32:49,604 --> 00:32:51,936 Sempre sacaneando qualquer coisa que signifique algo para- 578 00:33:00,648 --> 00:33:03,811 - Oh, merda. - Aha! 579 00:33:03,885 --> 00:33:05,876 Jesus. 580 00:33:05,954 --> 00:33:09,685 Leve-o para o tronco. Isso servir� de evid�ncia para os procedimentos de seu banimento. 581 00:33:09,758 --> 00:33:12,420 N�o! Cacete. 582 00:33:14,796 --> 00:33:18,391 Hey, Denny! Espere a�. Espera. Que di�rio? 583 00:33:18,466 --> 00:33:21,128 - Huh? - Voc� perguntou:"N�o tem nada no di�rio dela?". 584 00:33:21,202 --> 00:33:25,468 Oh, merda, cara. Sua m�e tem um di�rio. Ela quer que voc� leia. 585 00:33:25,540 --> 00:33:28,805 - N�o sei, cara. � o di�rio dela. - Ei, voc� quer calar a boca? 586 00:33:28,877 --> 00:33:32,210 - Onde ele est�? - Acho que ela mandou para sua casa. 587 00:33:51,666 --> 00:33:54,601 Oh. Oh, porra! 588 00:33:55,637 --> 00:33:57,628 Porra! 589 00:33:57,705 --> 00:34:01,539 Eu pensei que um simples encontro f�sico seria o suficiente para te alegrar. 590 00:34:01,609 --> 00:34:03,839 - Geralmente �. - Ent�o, qual o problema? 591 00:34:03,912 --> 00:34:05,846 N�o sei! 592 00:34:05,914 --> 00:34:09,816 Bom, � melhor voc� resolver isso r�pido. N�o posso ovular para sempre. 593 00:34:09,884 --> 00:34:12,114 Hey, talvez- talvez eu esteja feliz com as coisas do jeito que est�o. 594 00:34:12,187 --> 00:34:15,418 Talvez eu goste de saber que ela n�o vai surgir a qualquer momento e arruinar minha vida. 595 00:34:15,490 --> 00:34:18,516 Talvez eu n�o queira que ela volte a ser o que era. 596 00:34:18,593 --> 00:34:21,926 Voc� n�o quer que ela viva. Voc� n�o quer que ela morra. 597 00:34:21,996 --> 00:34:24,988 - Voc� n�o sabe o que quer. - Sei sim. Claro que sei. 598 00:34:25,066 --> 00:34:28,627 Quero algu�m que fale italiano. 599 00:34:28,703 --> 00:34:30,864 Uai, por que voc� n�o disse antes? 600 00:34:32,507 --> 00:34:35,442 Voc� pode n�o achar a melhor maneira... 601 00:34:35,510 --> 00:34:38,240 de passar seu primeiro dia de liberdade... 602 00:34:38,313 --> 00:34:40,975 ap�s um grande per�odo de pris�o... 603 00:34:41,049 --> 00:34:43,882 retomando imediatamente a persegui��o... 604 00:34:43,952 --> 00:34:46,011 � prostituta transsexual... 605 00:34:46,087 --> 00:34:48,078 que arrancou seis dentes seus... 606 00:34:48,156 --> 00:34:50,556 e teve que colocar pra fora, para come�ar. 607 00:34:50,625 --> 00:34:55,119 - � assim que funciono. 608 00:34:55,196 --> 00:34:57,630 Quando eu acordei num hospital... 609 00:34:57,699 --> 00:35:00,964 um enfermeiro chamado Terrence... 610 00:35:01,035 --> 00:35:03,469 me levou � primeira reuni�o de cadeira de rodas. 611 00:35:04,706 --> 00:35:07,698 Tudo que posso dizer �, gra�as a Deus por aqueles quartos. 612 00:35:09,310 --> 00:35:11,301 Os quartos salvaram minha vida. 613 00:35:11,379 --> 00:35:14,280 Os quartos s�o sagrados. 614 00:35:17,952 --> 00:35:20,978 Anda. D� pra mim. Perfeito. 615 00:35:21,055 --> 00:35:24,718 - Aqui... vamos... n�s! - Lindo. 616 00:35:26,828 --> 00:35:29,797 Que porra? 617 00:35:29,998 --> 00:35:31,932 Com licen�a, mo�a? 618 00:35:32,000 --> 00:35:34,833 Licen�a? Essa mancha na sua coxa. 619 00:35:34,903 --> 00:35:37,997 - Sim? - Voc� deveria dar uma olhada nela. 620 00:35:38,072 --> 00:35:40,540 Melanoma � o tipo mais comum de c�ncer em mulheres... 621 00:35:40,608 --> 00:35:43,236 entre 19 e 34, principalmente as loiras. 622 00:35:43,311 --> 00:35:46,803 N�o conseguiu ligar de novo, hein? 623 00:35:46,881 --> 00:35:49,372 - O que faz voc� pensar isso? - Chame de palpite. 624 00:35:50,885 --> 00:35:55,254 N�o se esque�a de desenhar seus cabelos encravados, cara. 625 00:35:55,323 --> 00:35:58,087 Tire algum dinheiro e a traga de volta para que eu possa terminar. 626 00:35:58,159 --> 00:36:00,423 Deixe-me ver o desenho, Picasso. 627 00:36:00,495 --> 00:36:03,555 Cara, voc� a fez parecer muito bonita... 628 00:36:03,631 --> 00:36:05,792 e o rabo dela � bem maior do que isso. 629 00:36:05,867 --> 00:36:07,801 Aqui, deixe-me ver isso. 630 00:36:21,916 --> 00:36:24,510 Ele t� certo. Minha bunda � maior que isso. 631 00:36:24,585 --> 00:36:27,486 N�o. N�o �. 632 00:36:28,923 --> 00:36:31,824 - Qual o seu nome? - Eu sou o Denny. 633 00:36:31,893 --> 00:36:33,884 Eu sou Cherry Daiquiri. 634 00:36:35,964 --> 00:36:38,660 N�o � meu nome real. 635 00:36:55,083 --> 00:36:58,610 Cara, se essa merda te fizer transar... 636 00:36:58,686 --> 00:37:00,620 Eu vou- 637 00:37:00,688 --> 00:37:03,953 Voc� sabe, cara, antes de voc� ignorar todo o planeta... 638 00:37:04,025 --> 00:37:06,687 talvez devesse seguir adiante e come�ar o quarto passo. 639 00:37:06,761 --> 00:37:10,356 Eu vou. Com certeza. Assim que conseguir algo para comer. 640 00:37:14,268 --> 00:37:17,863 Voc� quer vir? Denny? 641 00:37:17,939 --> 00:37:20,635 Vamos, cara. Vamos dar o fora daqui. 642 00:38:00,348 --> 00:38:02,543 Oh, fodeu. 643 00:38:31,479 --> 00:38:33,470 Quentin Fairweather... 644 00:38:33,548 --> 00:38:35,846 favor encontrar sua mulher no corredor de cosm�ticos. 645 00:38:35,917 --> 00:38:38,408 Sr. Quentin Fairweather. 646 00:38:41,856 --> 00:38:44,450 Voc� lembrou de Quentin Fairweather. 647 00:38:44,525 --> 00:38:47,153 Bom garoto. 648 00:38:47,228 --> 00:38:49,162 Voc� parece mais magro. 649 00:38:51,299 --> 00:38:53,233 Venha aqui. 650 00:38:54,235 --> 00:38:57,136 Ela � nova. Bonita tamb�m. 651 00:38:57,205 --> 00:38:59,799 Voc� gosta dela? 652 00:38:59,874 --> 00:39:03,173 N�o diga que n�o, eu vi voc� segurando a m�o dela. 653 00:39:03,244 --> 00:39:06,145 - Ela � apenas mais uma m�e adotiva. 654 00:39:09,050 --> 00:39:10,984 - Voc� a ama? 655 00:39:11,052 --> 00:39:12,986 N�o. 656 00:39:14,889 --> 00:39:16,823 - Voc� a odeia? 657 00:39:16,891 --> 00:39:18,825 Uhn, sim? 658 00:39:21,195 --> 00:39:23,390 Muito bem! E quanto voc� a odeia? 659 00:39:23,464 --> 00:39:25,455 - Um tant�o. 660 00:39:40,348 --> 00:39:42,578 Acho que nosso trabalho aqui acabou. 661 00:39:42,650 --> 00:39:45,210 Mas... essa � legal. 662 00:39:45,286 --> 00:39:47,720 - Qu�? - Ela � legal.. 663 00:39:48,756 --> 00:39:51,020 Voc� � meu. Diga. 664 00:39:51,092 --> 00:39:53,026 Seu. Eu sou seu. 665 00:39:53,094 --> 00:39:55,426 - Para? - Sempre e sempre. 666 00:39:55,496 --> 00:39:57,987 Est� certo. 667 00:39:58,065 --> 00:40:00,226 N�o se esque�a. 668 00:40:02,603 --> 00:40:04,833 - O garotinho tem uns 10 anos. - Aonde ser� que ele foi? 669 00:40:07,008 --> 00:40:09,636 Onde voc� est�? 670 00:40:13,781 --> 00:40:17,046 Jesus! Deus! O que voc� fez? 671 00:40:17,118 --> 00:40:19,985 Relaxa. Tive que fazer isso para entrar com isto no onibus. 672 00:40:20,054 --> 00:40:23,080 As pessoas ficam um pouco tensas se virem um cara como eu segurando uma pedra. 673 00:40:23,157 --> 00:40:25,523 Posso ficar com voc� por um tempo? 674 00:40:25,593 --> 00:40:29,256 - s� at� encontrar um lugar? - N�o. N�o mesmo! 675 00:40:29,330 --> 00:40:32,788 - N�o vai rolar. Hey, o que voc�...? - O que voc�...? 676 00:40:34,769 --> 00:40:36,862 Hey, hey! 677 00:40:36,938 --> 00:40:38,872 Merda, cara! 678 00:40:42,376 --> 00:40:44,708 Ent�o voc� vai me deixar participar dessa parada da pedra? 679 00:40:44,779 --> 00:40:48,271 Eu coleto uma para cada dia de sobriedade! 680 00:40:48,349 --> 00:40:51,341 - Mant�m minhas m�os ocupadas, se � que voc� me entende... - Isso � bom! 681 00:40:51,419 --> 00:40:53,614 Eu estava com medo de que pudesse ser alguma coisa imbecil. 682 00:40:53,688 --> 00:40:57,419 - Voc� pegou a Cherry Daiquiri? - Oh! O nome dela � Beth. 683 00:40:57,491 --> 00:40:59,618 Oh, certo. Voc� fodeu a Beth? 684 00:40:59,694 --> 00:41:03,221 Cad� o di�rio? Posso ver? 685 00:41:03,297 --> 00:41:06,824 - Est� em italiano. Paige est� traduzindo para mim. - Quem � Paige? 686 00:41:06,901 --> 00:41:10,428 - Dr. Marshall. - Oh, agora � "Paige'", n�? Hmm. 687 00:41:10,504 --> 00:41:13,564 E ela fala italiano tamb�m. O que ela �, perfeita? 688 00:41:13,641 --> 00:41:15,905 Quer saber? Talvez ela seja. 689 00:41:15,977 --> 00:41:18,002 Onde voc� vai? 690 00:41:18,079 --> 00:41:20,980 Eu vou descobrir quem � meu pai. Te vejo depois. 691 00:41:25,219 --> 00:41:28,279 � ele. Veio at� minha casa, e n�o trouxe um prato. 692 00:41:28,356 --> 00:41:31,985 - Ele quase matou a minha irm� de pancada certa vez. - Sou eu. 693 00:41:35,096 --> 00:41:37,121 Acho isso lindo- 694 00:41:37,198 --> 00:41:39,462 voc� mantendo-as perto assim. 695 00:41:39,533 --> 00:41:41,467 E ent�o? Voc� leu? 696 00:41:41,535 --> 00:41:43,469 Sim. 697 00:41:43,537 --> 00:41:46,563 E receio que voc� v� se decepcionar com o que tenho para te dizer. 698 00:41:46,641 --> 00:41:49,508 Parece que ela j� delirava muito antes do que voc� pensava. 699 00:41:49,577 --> 00:41:51,511 O que tem sobre o meu pai? 700 00:41:51,579 --> 00:41:55,675 De acordo com isso, ela engravidou de voc� quando tinha quase quarenta anos. 701 00:41:55,750 --> 00:41:59,049 Ela esteve morando aqui por um tempo, mas voltou para um tratamento de fertilidade... 702 00:41:59,120 --> 00:42:01,384 em uma cl�nica experimental no Alps. 703 00:42:01,455 --> 00:42:03,685 E da�? Ele � um tipo de m�dico italiano? 704 00:42:03,758 --> 00:42:08,092 N�o. E � a� onde chegamos num ponto sem sa�da. 705 00:42:08,162 --> 00:42:10,130 Segundo o di�rio de sua m�e... 706 00:42:10,197 --> 00:42:12,825 isso foi um ano depois de uma cole��o 707 00:42:12,900 --> 00:42:15,528 de rel�quias religiosas ter desaparecido em Roma. 708 00:42:15,603 --> 00:42:19,801 Foram oferecidos materiais gen�ticos dessas rel�quias para seis mulheres. 709 00:42:19,874 --> 00:42:24,868 Cinco delas n�o engravidaram e a sexta se tornou, aparentemente, voc�. 710 00:42:27,315 --> 00:42:29,249 Que tipo de rel�quia? 711 00:42:29,317 --> 00:42:32,480 A rel�quia, segundo o di�rio, era o prep�cio sagrado. 712 00:42:32,553 --> 00:42:34,487 Mumificado, eu imagino. 713 00:42:34,555 --> 00:42:36,489 Um prep�cio? Prep�cio de quem? 714 00:42:36,557 --> 00:42:39,253 - O prep�cio sagrado. - Qual �! 715 00:42:39,327 --> 00:42:41,693 Est� tudo aqui. 716 00:42:41,762 --> 00:42:43,753 Ent�o isso me faz filho de- 717 00:42:43,831 --> 00:42:45,890 Jesus, mais ou menos. 718 00:42:45,966 --> 00:42:48,526 Mas � mais como um meio clone. 719 00:42:48,602 --> 00:42:51,696 � meio bonito isso. 720 00:42:51,772 --> 00:42:55,731 Na cabe�a dela, voc� � a segunda reencarna��o de Cristo. 721 00:42:55,810 --> 00:42:59,678 - Dr. Marshall? - Licen�a. 722 00:42:59,747 --> 00:43:03,012 - Beatrice? Onde voc� vai? 723 00:43:03,084 --> 00:43:06,110 Eu te conhe�o. 724 00:43:06,187 --> 00:43:10,954 Sim. Claro que conhece. O que, eu te dei uma apertada ou roubei seu bolinho, ou o qu�? 725 00:43:11,025 --> 00:43:13,755 N�o. Meu filho salvou a sua vida. 726 00:43:13,828 --> 00:43:17,264 Voc� estava engasgando em um restaurante, e ele te salvou. 727 00:43:17,331 --> 00:43:21,825 Secretamente, acho que Paul sempre se considerou um covarde... 728 00:43:21,902 --> 00:43:23,870 at� aquela noite. 729 00:43:23,938 --> 00:43:26,634 Sua mulher estava prestes a se divorciar dele. 730 00:43:26,707 --> 00:43:30,473 Mas quando ela viu o que ele fez, se apaixonou novamente. 731 00:43:30,544 --> 00:43:32,478 Foi um milagre. 732 00:43:32,546 --> 00:43:37,540 Voc� tem uma enorme capacidade de amor dentro de voc�. 733 00:43:37,618 --> 00:43:41,110 Tenho uma capacidade para merda. 734 00:43:41,188 --> 00:43:45,249 Foi um golpe, dona. Sou mau, um tremendo saco de bosta. 735 00:43:45,326 --> 00:43:47,317 Eu sei o que vi. 736 00:43:47,395 --> 00:43:50,523 - Uh- Venha aqui! Vamos embora. Anda. - Onde estamos indo? 737 00:43:50,731 --> 00:43:52,756 Ei, deixa eu perguntar uma coisa. 738 00:43:52,833 --> 00:43:55,666 Voc� n�o acha que sou uma pessoa de bom cora��o, acha? 739 00:43:55,736 --> 00:43:57,897 N�o mesmo, cara. Voc� � um imbecil! 740 00:43:57,972 --> 00:44:00,600 Valeu, cara. Valeu. Ei, o que acha dessa? 741 00:44:00,674 --> 00:44:03,472 Eh-eh. 742 00:44:03,544 --> 00:44:05,944 � assim que eles bebem cerveja na Europa. 743 00:44:06,013 --> 00:44:09,471 - De uma armadilha de lesmas? - N�o, cara. Morna. 744 00:44:13,587 --> 00:44:16,317 - Ent�o o que aconteceu? - Ah, �. 745 00:44:16,390 --> 00:44:18,881 Ent�o, voc� sabe, eu estava arrastando-a para a capela. 746 00:44:18,959 --> 00:44:22,486 As engrenagens funcionando. Eu pensando: "A� vamos n�s. Finalmente!" 747 00:44:22,563 --> 00:44:27,830 Estava t�o excitado, que comecei a imaginar gatos mortos e Madre Teresa s� para me manter no jogo 748 00:44:27,902 --> 00:44:30,632 - Hey. 749 00:44:30,704 --> 00:44:32,695 Hey. 750 00:44:32,773 --> 00:44:34,798 Bem aqui. 751 00:44:38,446 --> 00:44:40,812 - Quero que voc� me escute. 752 00:44:43,350 --> 00:44:47,684 Quero voc� se mexendo em perfeita sincronia com meu cora��o. 753 00:44:54,261 --> 00:44:56,195 Isso. 754 00:44:57,598 --> 00:45:00,032 N�o fica melhor? 755 00:45:13,714 --> 00:45:17,241 - Porra. 756 00:45:19,587 --> 00:45:22,021 Se voc� n�o quer fazer isso, basta apenas dizer. 757 00:45:22,089 --> 00:45:24,023 Eu quero fazer isso. 758 00:45:24,091 --> 00:45:26,616 Acredite em mim, estou morrendo-morrendo de vontade. 759 00:45:26,694 --> 00:45:29,060 Bem, ent�o me ajude aqui. 760 00:45:29,129 --> 00:45:33,190 Porque aparentemente, voc� � capaz de transar com todas enfermeiras menos comigo. 761 00:45:33,267 --> 00:45:37,135 Hey, olhe, estou tentando ignorar a press�o, as velhinhas... 762 00:45:37,204 --> 00:45:40,901 e o fato de que estou tentando te foder em uma igreja para salvar o c�rebro de minha m�e. 763 00:45:40,975 --> 00:45:42,909 Mas at� agora n�o est� funcionando. 764 00:45:42,977 --> 00:45:48,711 - Por qu�? - Porque, uhn, acho-acho que talvez- 765 00:45:48,782 --> 00:45:53,515 N�o posso te foder porque eu prefiro gostar de voc�. 766 00:45:55,022 --> 00:45:58,423 J� te ocorreu que talvez as duas coisas... 767 00:45:58,492 --> 00:46:01,256 n�o sejam mutuamente excludentes? 768 00:46:02,263 --> 00:46:04,197 Voc� disse isso? 769 00:46:04,265 --> 00:46:06,631 - Sim. - Uau! 770 00:46:06,700 --> 00:46:08,531 Talvez voc� n�o seja t�o ruim assim. 771 00:46:08,602 --> 00:46:10,467 N�o, cara. Eu sou. Eu sou mesmo. 772 00:46:10,538 --> 00:46:14,804 Quer dizer, essa coisa de clone? Pode ser totalmente de verdade. 773 00:46:14,875 --> 00:46:16,866 Eu vi isso no Discovery Channel. 774 00:46:16,944 --> 00:46:18,878 Eles vem tentando desde os anos 60. 775 00:46:18,946 --> 00:46:22,143 - Fa�a assim. - Cara, pare de fazer isso. 776 00:46:22,216 --> 00:46:24,275 Pare de me olhar assim. 777 00:46:24,351 --> 00:46:26,819 - Voc� est� me assustand- 778 00:46:27,888 --> 00:46:29,822 Oi. 779 00:46:31,559 --> 00:46:33,493 Bonitas azal�ias. 780 00:46:35,362 --> 00:46:37,557 Onde voc� est� indo? 781 00:46:40,768 --> 00:46:44,397 O que voc�- O que voc� est� olhando? 782 00:46:44,471 --> 00:46:46,530 Pertencia ao meu tio Don. 783 00:46:46,607 --> 00:46:50,168 Quer dizer, at� que ele acabou com seu carro em uma �rvore no m�s passado. 784 00:46:50,244 --> 00:46:54,704 Aquela M�es � Favor da Lei Seca provavelmente deu uma festa ou algo do tipo. 785 00:46:54,782 --> 00:46:57,580 Quem � o dono agora? 786 00:46:57,651 --> 00:46:59,642 Aparentemente, eu sou. 787 00:47:06,760 --> 00:47:08,694 Agora? 788 00:47:08,762 --> 00:47:10,855 Ainda n�o. 789 00:47:10,931 --> 00:47:13,161 Ok. Pode abrir. 790 00:47:14,835 --> 00:47:18,236 - O Zool�gico? N�s vamos para o zool�gico? - � isso a�, garoto! 791 00:47:18,305 --> 00:47:21,297 - Me d� o seu p�. 792 00:47:21,375 --> 00:47:23,707 O que voc� v�? 793 00:47:23,777 --> 00:47:25,768 Animais. 794 00:47:25,846 --> 00:47:30,476 Prisioneiros mantidos em cativeiro como n�s, em um mundo... 795 00:47:30,551 --> 00:47:32,542 sem nenhum risco, luta ou perigo. 796 00:47:34,054 --> 00:47:36,921 A �nica diferen�a � que eles podem ver as barras... 797 00:47:36,991 --> 00:47:39,824 que impediam a �nica esperan�a de fuga. 798 00:47:41,562 --> 00:47:43,496 At� agora. 799 00:47:47,401 --> 00:47:50,302 - M�e? 800 00:47:56,410 --> 00:47:58,401 M�e! 801 00:48:36,984 --> 00:48:40,215 V�o dormir, pelo amor de Deus. Voc�s est�o velhas. Deem o fora! 802 00:48:40,287 --> 00:48:42,949 - V�o para cama. - T�o atencioso. 803 00:48:55,035 --> 00:48:57,435 M�e? M�e. 804 00:48:59,173 --> 00:49:01,664 Voc� me assustou. N�o sabia onde voc� estava. 805 00:49:03,243 --> 00:49:05,234 Porra! 806 00:49:05,312 --> 00:49:07,303 N�o foi minha decis�o. 807 00:49:09,283 --> 00:49:12,548 Eu a quero de volta no primeiro andar... 808 00:49:12,619 --> 00:49:14,553 Agora! 809 00:49:14,621 --> 00:49:18,955 Fale baixo. Voc� nem devia estar aqui agora. 810 00:49:19,026 --> 00:49:21,927 - Ok. Tudo bem. Eu mesmo fa�o. - Victor. 811 00:49:21,995 --> 00:49:24,225 Victor, por favor! 812 00:49:24,298 --> 00:49:26,493 Ela est� melhor aqui em cima. 813 00:49:26,567 --> 00:49:29,365 Voc� disse que ia fazer alguma coisa. 814 00:49:29,436 --> 00:49:31,427 N�o podia fazer sem ajuda. 815 00:49:34,908 --> 00:49:38,571 Ok. Certo Venha aqui. Vamos. Anda logo. 816 00:49:41,014 --> 00:49:43,380 E aqui? Aqui est� bom? 817 00:49:43,450 --> 00:49:45,441 - Anda. - Oh, Victor! 818 00:49:45,519 --> 00:49:47,953 J� � tarde demais. J� passou a minha hora. 819 00:49:48,021 --> 00:49:50,455 Tudo bem. Ent�o vamos tentar um tubo estomacal. 820 00:49:50,524 --> 00:49:52,719 Assim, isso vai nos dar mais tempo, certo? 821 00:49:54,228 --> 00:49:58,164 - O que? Qual o problema? - N�o sei como te contar isso. 822 00:49:58,232 --> 00:50:02,498 - O que? - Fiz algumas liga��es. 823 00:50:02,569 --> 00:50:05,538 Tudo est� batendo- 824 00:50:05,606 --> 00:50:08,837 a cl�nica, os especialistas, at� mesmo a rel�quia. 825 00:50:08,909 --> 00:50:13,812 - Do que voc� est� falando? - O roubo foi uma coisa muito comentada em Roma. 826 00:50:13,881 --> 00:50:16,611 Esteve nos jornais do Vaticano e tudo mais. 827 00:50:16,683 --> 00:50:19,516 Qual �! Qual �! D� um tempo com essa merda! Pare! 828 00:50:19,586 --> 00:50:23,181 Voc� mesmo pode conferir. 829 00:50:23,257 --> 00:50:26,886 Ali�s, eu sugiro que fa�a, apenas para ter sua paz de esp�rito. 830 00:50:26,960 --> 00:50:29,895 S�rio que voc� realmente acredita nessa merda? 831 00:50:29,963 --> 00:50:32,830 N�o sei no que acreditar. 832 00:50:34,368 --> 00:50:38,566 Acho que seria melhor se a gente n�o se encontrasse por um tempo. 833 00:50:38,639 --> 00:50:41,904 O que? Por que? 834 00:50:41,975 --> 00:50:44,910 N�o � que eu n�o tenha sentimentos por voc�. 835 00:50:44,978 --> 00:50:46,969 Eu tenho. 836 00:50:47,047 --> 00:50:49,709 � que tenho visto a forma que os pacientes olham para voc� e... 837 00:50:49,783 --> 00:50:52,911 Porque o di�rio da minha m�e pinel diz que eu sou um santo clone- 838 00:50:52,986 --> 00:50:56,080 - Meio clone. - De Jesus Cristo? 839 00:50:56,156 --> 00:50:59,319 Paige, por favor- por favor, diga que eu- 840 00:50:59,393 --> 00:51:02,556 Diga que � porque eu sou um tarado... 841 00:51:02,629 --> 00:51:06,065 ou- ou por ser um fracasso ou por ser muito, muito ruim de cama. 842 00:51:06,133 --> 00:51:08,693 Mas n�o por causa disso. 843 00:51:08,769 --> 00:51:11,237 - Mas que porra? 844 00:51:11,305 --> 00:51:14,706 O que voc�s est�o fazendo? Sumam daqui. 845 00:51:14,775 --> 00:51:19,109 N�o sou quem voc�s pensam, ok? Ent�o, por favor... deem o fora!!! 846 00:51:19,179 --> 00:51:22,376 - Sumam daqui, cacete! 847 00:51:22,449 --> 00:51:25,282 - E � t�o humilde. - N�o sou humilde. 848 00:51:25,352 --> 00:51:27,946 Nem mesmo bom. Uma pessoa boa faria isso? 849 00:51:30,624 --> 00:51:33,684 - E isso aqui? 850 00:51:34,995 --> 00:51:37,828 - Hey! - Hey! 851 00:51:37,898 --> 00:51:41,061 - Ok. Que tal isso? 852 00:52:03,824 --> 00:52:07,760 E antes de voc� conseguir falar "Jesus M. Clone"... 853 00:52:07,828 --> 00:52:10,228 eu estava sozinho... de novo. 854 00:52:12,532 --> 00:52:15,831 #How'd I arrive in a place like this # 855 00:52:15,903 --> 00:52:20,135 #Red right hand does the alligator kiss ## 856 00:52:20,207 --> 00:52:24,940 Para reclamar o meu lugar no caf� das expectativas reduzidas... 857 00:52:26,546 --> 00:52:29,640 tudo que tinha que fazer era responder uma simples pergunta: 858 00:52:31,818 --> 00:52:34,252 O que Jesus n�o faria? 859 00:52:36,757 --> 00:52:38,748 N�o beije a minha boca. 860 00:52:38,825 --> 00:52:40,759 N�o pergunte se est� me machucando. 861 00:52:40,827 --> 00:52:43,660 E se ouvir a palavra de emerg�ncia, pare imediatamente o que estiver fazendo. 862 00:52:43,730 --> 00:52:45,698 Voc� tem uma meia cal�a? 863 00:52:45,766 --> 00:52:47,666 Voc� quer que eu te coma vestido de travesti? 864 00:52:47,734 --> 00:52:50,828 - P-para a sua cabe�a. - Oh. 865 00:52:50,904 --> 00:52:54,567 Preciso que voc� seja um agressor sem rosto. 866 00:52:54,641 --> 00:52:56,632 Aqui, voc� vai precisar disso. 867 00:52:56,710 --> 00:52:59,144 Whoa! Jesus! 868 00:52:59,212 --> 00:53:02,181 Uhnm, eu n�o podia s�, tipo, te bater um pouquinho? 869 00:53:02,249 --> 00:53:06,242 Mmm. N�o, n�o mesmo! A faca � muito importante para minha total experi�ncia. 870 00:53:06,320 --> 00:53:10,154 Quer dizer, tenha cuidado , porque se voc� chegar a me arranhar... 871 00:53:10,223 --> 00:53:12,851 Te ponho na cadeia antes de voc� conseguir vestir as cal�as. 872 00:53:12,926 --> 00:53:16,828 - Algo mais? - Sim. E � muito importante. 873 00:53:16,897 --> 00:53:19,695 O que quer que fa�a, n�o me estupre na cama. 874 00:53:19,766 --> 00:53:22,200 A colcha � de seda. Vai manchar. 875 00:53:22,269 --> 00:53:25,568 Ent�o, me estupre no ch�o, mas n�o no ch�o mesmo. 876 00:53:25,639 --> 00:53:28,665 Em cima de uma toalha, mas na parte de madeira, n�o no tapete. 877 00:53:28,742 --> 00:53:31,142 - Sacou? - Saquei. 878 00:53:33,747 --> 00:53:35,738 Qual � a palavra de emerg�ncia? 879 00:53:35,816 --> 00:53:38,216 Poodle. 880 00:53:49,730 --> 00:53:51,664 - Oh, Deus! N�o! - Yeah. 881 00:53:51,732 --> 00:53:53,893 N�o, socorro, por favor! Na cama n�o! Na cama n�o! 882 00:53:53,967 --> 00:53:56,697 Nem no tapete. Tente a toalha. 883 00:53:56,770 --> 00:53:58,795 - Lembra? A toalha? - Oh, �. 884 00:53:58,872 --> 00:54:02,433 - Oh, ow! Ow, ow, ow, ow! Pare! Por favor - Certo. 885 00:54:02,509 --> 00:54:05,945 Por favor, voc� est� me machucando. Pare! 886 00:54:06,013 --> 00:54:08,174 Por favor! Ow! Ow! Ow! 887 00:54:08,248 --> 00:54:10,739 - Ok. - Eu disse "poodle''? 888 00:54:10,817 --> 00:54:14,583 - N�o. - N�o, ent�o eu n�o estou realmente machucada, seu maldito idiota! 889 00:54:14,654 --> 00:54:18,590 - Espere um pouco. Espere. Essa meia cal�a � minha? - Uh, sim. 890 00:54:18,658 --> 00:54:22,355 Pelo amor de Deus, que tipo de estuprador n�o traz sua pr�pria meia cal�a? 891 00:54:22,429 --> 00:54:25,796 - Olha, sinto muito, mas a drogaria- - N�o se desculpe! 892 00:54:25,866 --> 00:54:28,130 Apenas me humilhe, seu est�pido! 893 00:54:28,201 --> 00:54:32,968 Oh. Okay. Bem melhor. Agora me bate. 894 00:54:33,040 --> 00:54:36,168 - Quer que eu use a faca, ou- - N�o. N�o com a- 895 00:54:36,243 --> 00:54:39,542 Quando voc� bate em algu�m com uma faca, isso � esfaquear. Me bate! 896 00:54:39,613 --> 00:54:42,343 Ow! Mas n�o na cabe�a, seu imbecil! 897 00:54:42,416 --> 00:54:46,079 Voc� vai me dar uma concuss�o. Mais para baixo! Mais para baixo! 898 00:54:46,153 --> 00:54:49,589 Que tal se voc� calar a porra da boca e me deixar currar voc� do meu jeito? 899 00:54:49,656 --> 00:54:51,419 - O que acha? - Quer saber? 900 00:54:51,491 --> 00:54:53,823 Se � isso que voc� quer... 901 00:54:53,894 --> 00:54:56,988 pode simplesmente pegar o seu pintinho e ir correndo para casa. 902 00:54:57,064 --> 00:54:59,464 Ou o seu jeito. Podemos fazer do seu jeito! 903 00:54:59,533 --> 00:55:01,467 Vamos l�! 904 00:55:02,669 --> 00:55:04,603 - Okay. Okay. Okay. 905 00:55:04,671 --> 00:55:07,731 Ei, espere a�. Espere um pouco. Whoa, whoa, whoa. 906 00:55:07,808 --> 00:55:10,242 E eu? E eu? 907 00:55:10,310 --> 00:55:14,542 Bem, voc� pode dar conta sozinho. Coloque as suas coisas na toalha quando acabar. 908 00:55:19,386 --> 00:55:22,514 - Tenho que trocar. 909 00:55:22,589 --> 00:55:26,389 Mmm. 910 00:55:44,444 --> 00:55:47,379 - Hey, espere a�! 911 00:55:47,447 --> 00:55:49,972 Onde voc� colocou suas- 912 00:55:50,050 --> 00:55:51,642 Hey! 913 00:55:51,718 --> 00:55:53,948 Poodle. 914 00:56:15,742 --> 00:56:19,200 Como o corpo rejeita carne apodrecida... 915 00:56:19,279 --> 00:56:23,443 assim os indignos deveis ser banidos do seio da nobre Dunsboro. 916 00:56:25,252 --> 00:56:28,244 Estamos, portanto, entregando esse corpo para a terra... 917 00:56:28,321 --> 00:56:31,313 para virar mais uma vez pela corrup��o. 918 00:56:45,038 --> 00:56:46,972 Victor, eu- 919 00:56:51,811 --> 00:56:55,747 N�o sou um supervisor muito bom. 920 00:56:58,818 --> 00:57:00,683 Oww! 921 00:57:00,754 --> 00:57:02,813 Caralho! Oh, Porra! 922 00:57:02,889 --> 00:57:04,823 N�o sou um cortador de grama! 923 00:57:04,891 --> 00:57:07,155 -Jesus. 924 00:57:08,762 --> 00:57:11,162 - Oops. - Qual o problema? 925 00:57:12,199 --> 00:57:14,258 Homem � bordo. 926 00:57:14,334 --> 00:57:17,394 O que foi? Est� dizendo que- 927 00:57:17,470 --> 00:57:20,598 - Oh. Certo, vou tirar ele. 928 00:57:20,674 --> 00:57:23,040 Vai? 929 00:57:23,109 --> 00:57:25,805 - Sim. - Boa sorte. 930 00:57:31,384 --> 00:57:34,751 - Hey! Voc� mudou seu cabelo. 931 00:57:34,821 --> 00:57:37,984 Por causa do que voc� falou sobre loiras com cancer de pele. 932 00:57:38,058 --> 00:57:41,824 - Bem pensado! - Cuidado nunca � demais 933 00:57:45,332 --> 00:57:48,267 Posso conseguir amendoins, por favor? Amendoins? 934 00:57:48,335 --> 00:57:50,269 Como ela est�? 935 00:57:50,337 --> 00:57:54,467 - Quem liga? Eu n�o estava afim, de qualquer forma. - N�o, eu-eu falei da sua m�e. 936 00:57:54,541 --> 00:57:58,068 Para ser sincero, ela bem que podia morrer. 937 00:57:58,144 --> 00:58:02,513 Voc� precisa ir encontr�-la, cara. E v� em um dos encontros. Voc� n�o p�ra em casa h� dias! 938 00:58:02,582 --> 00:58:05,915 Voc� est� perseguindo uma stripper e est� preocupado comigo? 939 00:58:05,986 --> 00:58:09,717 N�o estou sendo stalker. � uma rela��o sadia. 940 00:58:10,890 --> 00:58:12,824 Eu a amo. 941 00:58:12,892 --> 00:58:14,826 Voc� o que? 942 00:58:14,894 --> 00:58:16,794 Eu a amo. 943 00:58:16,863 --> 00:58:19,263 E... 944 00:58:19,332 --> 00:58:21,266 estamos indo morar juntos. 945 00:58:21,334 --> 00:58:23,461 Legal. 946 00:58:30,610 --> 00:58:34,205 Bem, ela n�o � t�o atraente quanto voc� pensa. 947 00:58:46,893 --> 00:58:48,884 O que? 948 00:58:52,532 --> 00:58:55,933 Voc� � o meu melhor amigo. 949 00:58:56,002 --> 00:58:58,436 Mas esta garota... 950 00:58:58,505 --> 00:59:02,271 ela � a �nica coisa boa que j� aconteceu comigo. 951 00:59:02,342 --> 00:59:07,211 Ent�o voc� acha que pode resistir ao impulso de estragar tudo s� desta vez? 952 00:59:07,280 --> 00:59:09,145 Claro. 953 00:59:09,215 --> 00:59:11,274 Valeu. 954 00:59:12,986 --> 00:59:16,649 S� espero que voc� esteja de acordo em pagar a escolinha para um monte de enrugadinhos. 955 00:59:18,024 --> 00:59:20,015 V� ver a sua m�e, cara. 956 00:59:21,961 --> 00:59:24,862 Comece logo o quarto passo. Voc� j� n�o sofreu o bastante? 957 00:59:24,931 --> 00:59:27,263 N�o. 958 00:59:33,273 --> 00:59:35,366 Ira. 959 00:59:37,444 --> 00:59:39,742 Ira e Tammy Hastings. 960 00:59:41,648 --> 00:59:43,582 Voc� o ama... 961 00:59:43,650 --> 00:59:46,551 O Ira? 962 00:59:46,619 --> 00:59:48,746 Sim. 963 00:59:48,822 --> 00:59:51,518 Voc� a ama? 964 00:59:51,591 --> 00:59:54,287 - N�o. - Ira! 965 00:59:55,428 --> 00:59:57,362 Okay. T�, eu amo. 966 00:59:57,430 --> 01:00:00,763 Voc� sabe o quanto � sortudo? 967 01:00:02,369 --> 01:00:05,702 O coitado do Victor n�o consegue amar as pessoas direito. 968 01:00:05,772 --> 01:00:08,707 Tenho medo de que quando eu partir... 969 01:00:08,775 --> 01:00:13,474 n�o sobre mais ningu�m para amar o Victor. 970 01:00:30,130 --> 01:00:32,064 Hey. 971 01:00:32,132 --> 01:00:34,066 - Uh, �, valeu, mas- - Pelo que? 972 01:00:34,134 --> 01:00:36,159 Por, ahn, ter mentido l� dentro. 973 01:00:36,236 --> 01:00:39,763 Olha, eu sei que exagerei 974 01:00:39,839 --> 01:00:42,774 mas a informa��o foi um pouco surpreendente. 975 01:00:42,842 --> 01:00:46,403 Agora a perspectiva de namorar uma esp�cie de clone divino parece legal? 976 01:00:46,479 --> 01:00:51,212 Se eu pudesse voltar atr�s, eu voltaria... 977 01:00:51,284 --> 01:00:54,447 Mas o neg�cio � que eu n�o estava mentindo... 978 01:00:54,521 --> 01:00:56,853 Ent�o se voc� sente alguma coisa... 979 01:00:56,923 --> 01:00:58,857 voc� sabe... 980 01:00:58,925 --> 01:01:00,790 por mim... 981 01:01:00,860 --> 01:01:04,796 ent�o agora � uma boa hora para voc� me dizer. 982 01:01:19,245 --> 01:01:21,179 Pat�tico 983 01:01:21,247 --> 01:01:23,477 Mas que mer- Que voc� est� fazendo em p�? 984 01:01:23,550 --> 01:01:26,110 - Voc� deveria se envergonhar. - Do que voc� est� falando? 985 01:01:26,186 --> 01:01:28,120 Volte para a cama, pelo amor de Deus! 986 01:01:28,188 --> 01:01:31,123 Aquela mulher acabou de colocar o cora��o dela na palma de sua m�o... 987 01:01:31,191 --> 01:01:33,125 e voc� o jogou fora como um t�nis velho qualquer... 988 01:01:33,193 --> 01:01:35,821 porque voc� n�o tem colh�es para admitir que se sente do mesmo jeito. 989 01:01:35,895 --> 01:01:38,193 Quem disse que eu me sinto do mesmo jeito? 990 01:01:38,264 --> 01:01:40,664 Oh, qual �! Est� escrito na sua testa! 991 01:01:40,733 --> 01:01:45,466 Voc� acabou de deixar a mulher que ama ir embora ao inv�s de se levantar e se declarar. 992 01:01:45,538 --> 01:01:48,302 - T�, tanto faz- - O que foi, Fred? Fale! 993 01:01:48,374 --> 01:01:50,808 N�o sou o Fred! Sou eu! 994 01:01:50,877 --> 01:01:52,811 Victor. 995 01:01:52,879 --> 01:01:55,814 E voc� est� certa- Sou pat�tico. 996 01:01:55,882 --> 01:01:57,543 Eu fa�o sexo com estranhas... 997 01:01:57,617 --> 01:02:01,314 pois sou incapaz de fazer com quem eu realmente gosto. 998 01:02:01,387 --> 01:02:04,083 N�o posso nem chamar algu�m para sair... 999 01:02:04,157 --> 01:02:07,149 porque se n�o terminar numa persegui��o em alta velocidade, eu fico entediado. 1000 01:02:07,227 --> 01:02:09,661 N�o � disso que estou falando. 1001 01:02:09,729 --> 01:02:11,663 Tenho me mantido entoerpecido por tanto tempo... 1002 01:02:11,731 --> 01:02:15,167 e agora eu quero sentir alguma coisa de verdade e n�o consigo... 1003 01:02:15,235 --> 01:02:17,760 Porque n�o importa onde vou, n�o importa o que eu fa�a... 1004 01:02:17,837 --> 01:02:20,499 Eu sempre acabo aqui com voc�. 1005 01:02:20,573 --> 01:02:24,168 Voc� diz como se fosse uma coisa ruim. 1006 01:02:24,244 --> 01:02:27,179 Eu preciso ir, M�e. 1007 01:02:27,247 --> 01:02:29,181 Agora. 1008 01:02:29,249 --> 01:02:31,911 Antes que seja tarde demais. 1009 01:02:31,985 --> 01:02:34,283 Voc� sempre foi muito boa em ir- 1010 01:02:34,354 --> 01:02:36,754 - em ir embora. 1011 01:02:36,823 --> 01:02:39,348 Me mostre como. 1012 01:02:41,160 --> 01:02:43,185 Tudo bem. 1013 01:02:49,102 --> 01:02:51,229 Vou mostrar. 1014 01:02:53,306 --> 01:02:56,867 Tudo que sempre quis foi te fazer feliz. 1015 01:02:56,943 --> 01:02:59,411 Voc� sabe, Fred. 1016 01:03:02,515 --> 01:03:04,608 Estou com fome agora. 1017 01:03:10,957 --> 01:03:12,948 Victor, n�o brinque com a comida! 1018 01:03:13,026 --> 01:03:15,961 Vamos. Coma seu hot dog. 1019 01:03:17,230 --> 01:03:19,425 Victor, n�o. 1020 01:03:19,499 --> 01:03:23,401 N�o podemos ir naquele parque. Est� tarde. Precisamos passar do estado. 1021 01:03:39,852 --> 01:03:41,786 Okay. 1022 01:03:41,854 --> 01:03:45,312 N�s temos gar�ons para limpar a mesa, meu bem. 1023 01:03:45,391 --> 01:03:47,859 Charlene. 1024 01:03:47,927 --> 01:03:50,794 Vamos l�, querido, jogue aqui dentro. Comemos mais tarde. 1025 01:03:53,566 --> 01:03:55,864 Victor. 1026 01:03:57,136 --> 01:03:59,604 - Victor, o que est� fazendo? 1027 01:03:59,672 --> 01:04:01,663 Victor. 1028 01:04:03,576 --> 01:04:06,875 - [ engasgando ] 1029 01:04:06,946 --> 01:04:09,039 Victor! 1030 01:04:09,115 --> 01:04:11,709 Victor. Victor. 1031 01:04:11,784 --> 01:04:14,378 - [ morrendo ] - [ cospindo ] 1032 01:04:14,454 --> 01:04:17,116 Oh! Ele est� bem. 1033 01:04:19,258 --> 01:04:21,249 Oh, garoto. 1034 01:04:23,262 --> 01:04:25,253 Olhe isso. 1035 01:04:29,235 --> 01:04:31,226 Desculpe. 1036 01:04:34,140 --> 01:04:37,906 - Oh, meu Deus. 1037 01:05:01,968 --> 01:05:03,993 N�, n�, n�, n�. 1038 01:05:08,741 --> 01:05:11,141 Uhn, o que � isso? 1039 01:05:11,210 --> 01:05:13,144 N�o sei ainda. 1040 01:05:13,212 --> 01:05:16,147 Voc� n�o sabe o que est� construindo? 1041 01:05:16,215 --> 01:05:19,275 Isso n�o se trata de construir alguma coisa. 1042 01:05:19,352 --> 01:05:24,517 - � sobre o processo. Quero fazer algo bom. 1043 01:05:24,590 --> 01:05:28,048 Ao inv�s de s� tentar n�o dar mancada toda hora. 1044 01:05:28,127 --> 01:05:32,120 Isso � muito ridiculo, cara, at� mesmo para voc�. 1045 01:05:36,269 --> 01:05:38,601 Precisa de ajuda? 1046 01:05:38,671 --> 01:05:43,768 Voc� pode ajudar se quiser, mas n�s n�o precisamos de sua ajuda. 1047 01:05:43,843 --> 01:05:48,109 Por "n�s", quer dizer que voc� e Cherry Daiquiri tem tudo sob controle? 1048 01:05:48,181 --> 01:05:51,116 O nome dela � Beth. 1049 01:05:51,184 --> 01:05:55,120 E me desculpe se nosso namoro est� trazendo de volta seus problemas. 1050 01:05:55,188 --> 01:05:57,486 - Bl�, bl�, bl�. 1051 01:06:08,334 --> 01:06:11,326 Voc� tem que me perdoar, Victor. Me sinto horr�vel. 1052 01:06:12,605 --> 01:06:14,766 - Por favor. 1053 01:06:16,609 --> 01:06:19,976 Fa�o qualquer coisa... 1054 01:06:32,725 --> 01:06:35,660 Se voc� fosse uma batedeira n�s j� ter�amos manteiga h� uma hora. 1055 01:06:35,728 --> 01:06:37,662 N�o � voc�. 1056 01:06:37,730 --> 01:06:39,664 Sei. T� ligada. 1057 01:06:41,734 --> 01:06:45,170 Tem certeza de que est� bem? Tem alguns barulhos tensos vindo do seu estomago. 1058 01:06:45,238 --> 01:06:48,173 T� brincando?? Estou me divertindo demais!! 1059 01:06:48,241 --> 01:06:51,176 Voc� j� saiu com o Lord High Charlie? 1060 01:06:51,244 --> 01:06:53,178 N�o. 1061 01:06:53,246 --> 01:06:56,340 Ele pede sempre, mas sempre digo que n�o. 1062 01:06:56,415 --> 01:06:59,350 - O que � normal... - Por que? 1063 01:06:59,418 --> 01:07:02,285 Porque ele � um doce e... 1064 01:07:02,355 --> 01:07:04,516 Eu meio que gosto dele. 1065 01:07:04,590 --> 01:07:08,583 Mas eu... Eu sempre procuro os idiotas 1066 01:07:09,762 --> 01:07:11,696 Sem ofensa. 1067 01:07:11,764 --> 01:07:13,698 Tranquilo. 1068 01:07:16,035 --> 01:07:18,367 Hey! N�s temos companhia! 1069 01:07:20,373 --> 01:07:22,307 Hey! 1070 01:07:22,375 --> 01:07:25,310 Me deixe descansar enquanto fa�o isso. 1071 01:07:25,378 --> 01:07:27,642 V� essa cabra? 1072 01:07:29,715 --> 01:07:31,649 Hey, cabrinha. 1073 01:07:31,717 --> 01:07:34,015 - Hey. 1074 01:07:34,086 --> 01:07:35,883 Voc� quer uma comidinha? 1075 01:07:45,965 --> 01:07:49,594 Oh, n�o. N�o. N�o, n�o. 1076 01:07:49,669 --> 01:07:51,660 N�o voc�. N�o com voc�. 1077 01:07:51,737 --> 01:07:54,535 - Charlie- - Como ela p�de fazer isso comigo? 1078 01:07:54,607 --> 01:07:58,634 - Shh, shh, shh. - Eu estava completamente na dela. Agora j� era! 1079 01:07:58,711 --> 01:08:01,145 - Oh, meu Deus. Oh, meu Deus! - Shh, shh. Ch- Charlie- 1080 01:08:01,214 --> 01:08:03,375 - Oh, meu Deus! - Charlie. 1081 01:08:03,449 --> 01:08:06,384 - Charlie? N�o fa�a- N�o fa�a isso! 1082 01:08:06,452 --> 01:08:10,718 O que tenho de errado? Por que me apaixono pela pessoa errada toda hora? Porra. 1083 01:08:10,790 --> 01:08:14,920 - N�o � o que voc� est� pensando... - N�o � seu pinto na m�o dela? 1084 01:08:14,994 --> 01:08:17,019 Bem, �... mas- 1085 01:08:17,096 --> 01:08:20,532 Voc� n�o liga para ela. Voc� n�o liga para nada. 1086 01:08:20,600 --> 01:08:23,125 Como ela conseguiu achar isso atraente? 1087 01:08:24,203 --> 01:08:26,433 Natureza humana, eu acho. 1088 01:08:26,505 --> 01:08:29,804 Pensei que ela era especial. Olhe para ela agora. 1089 01:08:29,876 --> 01:08:33,972 Charlie, n�o diga isso. Ela �- Ela �- Ela � uma boa garota, voc� sabe! 1090 01:08:34,046 --> 01:08:36,981 Ela estava dizendo o tanto que gosta de voc�. 1091 01:08:37,049 --> 01:08:39,813 Quando? Enquanto ela te punhetava? 1092 01:08:39,886 --> 01:08:43,083 Uhnm, sim. Mas isso n�o � nada. 1093 01:08:43,155 --> 01:08:46,090 Acredite. Eu sou apenas uma pequena viagem para o lado negro. 1094 01:08:46,158 --> 01:08:50,219 Voc�, voc� tem a coragem de chegar aqui... 1095 01:08:50,296 --> 01:08:52,423 deixar ela saber como voc� se sente. 1096 01:08:52,498 --> 01:08:55,433 Isso- Isso � mais do que eu jamais fiz. 1097 01:08:55,501 --> 01:08:57,935 Ela v� isso. Ela respeita isso. 1098 01:08:58,004 --> 01:09:00,939 - Claramente. - Me escute, Charlie. 1099 01:09:01,007 --> 01:09:05,239 Do jeito que vejo, voc� tem uma chance de resolver essa hist�ria... 1100 01:09:05,311 --> 01:09:10,374 e � saindo aqui de dentro e esquecendo tudo que viu. 1101 01:09:10,449 --> 01:09:13,748 Ela merece. Voc�s dois merecem. 1102 01:09:15,655 --> 01:09:18,590 - S�rio? - S�rio. 1103 01:09:21,360 --> 01:09:23,351 Obrigado. 1104 01:09:29,669 --> 01:09:33,696 Ol�, galera Meu nome � Phil e eu sou um viciado em sexo. 1105 01:09:33,773 --> 01:09:35,331 Ol�. Oi, Phil. 1106 01:09:36,909 --> 01:09:38,843 Segure. 1107 01:09:38,911 --> 01:09:41,345 Hoje nossa reuni�o � sobre os passos. 1108 01:09:41,414 --> 01:09:46,249 Ou voc� come�ou o passo ou est� parado. 1109 01:09:47,820 --> 01:09:49,879 Qual o problema com voc�? 1110 01:09:49,956 --> 01:09:52,948 Algu�m aqui est� trabalhando no quarto passo? 1111 01:09:54,026 --> 01:09:55,960 Algu�m? 1112 01:09:57,830 --> 01:10:01,527 Juro por Deus, se voc� entrar l� dentro com esses perdedores eu nunca mais vou dar para voc� de novo. 1113 01:10:01,600 --> 01:10:05,559 Uma vez que tenha come�ado, come�a a se sentir bem para melhorar... 1114 01:10:05,638 --> 01:10:10,234 pois voc� come�a a pensar em seguir em frente. 1115 01:10:12,545 --> 01:10:16,106 Oi. Meu nome � Victor. 1116 01:10:16,182 --> 01:10:18,309 Sou viciado em sexo. 1117 01:10:18,384 --> 01:10:19,976 Ol�, Victor. 1118 01:10:20,052 --> 01:10:22,384 Essa � a Nico. 1119 01:10:23,689 --> 01:10:26,852 �. Meu nome � Nico. 1120 01:10:26,926 --> 01:10:30,487 E voc�s todos podem ir se foder! 1121 01:10:44,610 --> 01:10:49,013 Estou tentando come�ar o quarto passo h� um bom tempo. 1122 01:10:49,081 --> 01:10:52,107 Sabe, Victor, �s vezes o melhor lugar para come�ar... 1123 01:10:52,184 --> 01:10:54,311 � o come�o. 1124 01:10:54,387 --> 01:10:59,415 Tente se lembrar de quando voc� perdeu a linha pela primeira vez 1125 01:11:11,804 --> 01:11:13,738 Opa. 1126 01:11:13,806 --> 01:11:17,264 Se voc� est� tentando me deixar mal saiba que est� se dando muito bem! 1127 01:11:19,245 --> 01:11:22,078 Voc� est�- Voc� est� falando comigo? 1128 01:11:22,148 --> 01:11:24,309 Tem mais algu�m a�? 1129 01:11:25,718 --> 01:11:27,948 Um- 1130 01:11:39,131 --> 01:11:41,065 Oi. 1131 01:11:41,133 --> 01:11:43,067 - Oi. - Hey. 1132 01:11:43,135 --> 01:11:45,069 De onde est� vindo? 1133 01:11:45,137 --> 01:11:47,435 Um, a��o de gra�as com a minha m�e... 1134 01:11:47,506 --> 01:11:49,440 em um hosp�cio... 1135 01:11:49,508 --> 01:11:52,443 Oh. E como foi? 1136 01:11:52,511 --> 01:11:54,445 Um- 1137 01:11:54,513 --> 01:11:56,447 Aww. T� tudo bem, lindo. 1138 01:11:56,515 --> 01:11:59,450 - Foi meio- - � para isso que o circuito existe. 1139 01:11:59,518 --> 01:12:02,248 - Merda. 1140 01:12:02,321 --> 01:12:05,916 - Talvez n�s- - Esse � o inconveniente de uma rapidinha no banheiro. 1141 01:12:05,991 --> 01:12:08,425 Voc� j� fez isso antes? 1142 01:12:08,494 --> 01:12:11,930 Voc� nunca abriu a porta de um trem ou de um avi�o... 1143 01:12:11,997 --> 01:12:14,261 e viu algu�m parado l� e pensou: 1144 01:12:14,333 --> 01:12:17,029 "Por que diabos ele n�o trancou a porta?" 1145 01:12:17,103 --> 01:12:20,038 Pensava que pudesse ser um tipo de acidente ou- 1146 01:12:20,106 --> 01:12:23,542 N�o existem acidentes no circuito, querido. 1147 01:12:23,609 --> 01:12:25,600 Circuito? 1148 01:12:27,313 --> 01:12:29,372 Ent�o- 1149 01:12:29,448 --> 01:12:31,439 Um- 1150 01:12:33,352 --> 01:12:36,287 - N�o t� ligado, huh? - Foi mal. Mais ou menos. 1151 01:12:36,355 --> 01:12:38,414 Aqui, me deixe ajudar. 1152 01:12:44,263 --> 01:12:46,254 Oh! 1153 01:12:47,733 --> 01:12:49,667 Viu? 1154 01:12:49,735 --> 01:12:52,670 Voc� s� precisava de um empurr�ozinho. 1155 01:13:04,150 --> 01:13:06,084 Se sentindo melhor? 1156 01:13:07,153 --> 01:13:09,087 Sim. 1157 01:13:09,155 --> 01:13:11,089 Legal. 1158 01:13:11,157 --> 01:13:14,092 Mas por favor n�o pense que isso foi algo especial. 1159 01:13:14,160 --> 01:13:17,721 E n�o se esque�a de trancar a porta... 1160 01:13:19,131 --> 01:13:22,328 Se � que voc� a quer trancada de novo. 1161 01:13:23,869 --> 01:13:27,703 #Daylight is creeping # 1162 01:13:27,907 --> 01:13:29,807 Obrigado, Richard. 1163 01:13:29,875 --> 01:13:32,309 Estamos aqui no local com Victor Mancini... 1164 01:13:32,378 --> 01:13:35,814 - um dos respons�veis por essa misteriosa estrutura de pedra. - Sentado pelado e sozinho. 1165 01:13:35,881 --> 01:13:37,815 Hey, Victor! Voc� est� na tv. 1166 01:13:37,883 --> 01:13:41,819 Todo mundo est� querendo saber, o que vai ser essa estrutura que voc�s est�o construindo? 1167 01:13:41,887 --> 01:13:45,186 - N�o sabemos. Trata-se do processo. - O que � que vai virar? 1168 01:13:45,257 --> 01:13:50,024 A estrutura vai continuar crescendo at� que coloquem a �ltima pedra. 1169 01:13:50,095 --> 01:13:54,293 As pessoas deviam trazer uma. Elas podem alterar o resultado final. 1170 01:13:54,366 --> 01:13:58,166 - Ent�o, � isso a�. Traga uma pedra e venha at� aqui! 1171 01:13:58,237 --> 01:14:02,606 - Aqui � Roger Fessenden, Action 2 News. 1172 01:14:02,675 --> 01:14:05,906 Ei, aquele neg�cio da pedra foi um toque legal! 1173 01:14:05,978 --> 01:14:08,105 - Valeu. 1174 01:14:13,986 --> 01:14:18,923 Hey, voc� acha que Jesus j� come�ou sendo bom? 1175 01:14:18,991 --> 01:14:21,323 N�o se ouve falar muito sobre os tais dez anos... 1176 01:14:21,393 --> 01:14:24,328 Talvez Jesus tenha sido um babaca por algum tempo... 1177 01:14:24,396 --> 01:14:26,830 A� ent�o ele passou a ajudar velhas senhoras a atravessar a rua... 1178 01:14:26,899 --> 01:14:29,333 e a desligar os farois ligados dos carros e tal... 1179 01:14:29,401 --> 01:14:32,666 e ele apenas resolveu entrar nessa coisa toda de messias. 1180 01:14:32,738 --> 01:14:34,899 Assim, n�o � imposs�vel, certo? 1181 01:14:34,974 --> 01:14:38,637 - Esse � Jesus? - Sim. 1182 01:14:38,711 --> 01:14:40,303 Eu n�o sei. 1183 01:14:40,379 --> 01:14:42,609 �. Claro que n�o. 1184 01:14:42,681 --> 01:14:46,173 Mas se voc� ler o Novo Testamento... 1185 01:14:46,252 --> 01:14:49,585 especialmente alguma das coisas de Paulo em G�latas... 1186 01:14:49,655 --> 01:14:53,955 Jesus foi todo em cima da ideia de que as pessoas s�o transformadas... 1187 01:14:54,026 --> 01:14:57,018 n�o por serem amadas, mas pelo ato de amar algu�m... 1188 01:14:57,096 --> 01:15:00,293 n�o importa qu�o dif�cil. 1189 01:15:00,366 --> 01:15:03,028 Ent�o � l�gico que ele poderia ter desenvolvido essa teoria... 1190 01:15:03,102 --> 01:15:07,368 durante a sua jornada pessoal de salva��o. 1191 01:15:19,918 --> 01:15:21,909 Al�. 1192 01:15:23,155 --> 01:15:26,124 Sim. Ok. Eu falo com ele. 1193 01:15:28,193 --> 01:15:31,128 Um, � sobre a sua m�e. Eles a moveram. 1194 01:15:34,033 --> 01:15:37,662 Trouxe um pouco de pudim. � de chocolate, seu favorito. 1195 01:15:37,736 --> 01:15:40,398 Oh, muito obrigado, Victor... 1196 01:15:40,472 --> 01:15:42,872 mas n�o estou com muita fome. 1197 01:15:42,941 --> 01:15:44,875 Bem, voc� precisa ten- 1198 01:15:44,943 --> 01:15:47,844 Do que - Do que voc� me chamou?? 1199 01:15:47,913 --> 01:15:51,576 Victor. Ainda � o seu nome, n�o? 1200 01:15:51,650 --> 01:15:54,642 Sim, ainda �. 1201 01:15:57,923 --> 01:15:59,686 N�s temos que conversar, meu bem. 1202 01:15:59,758 --> 01:16:02,727 Esque�a isso. Apenas tente comer um pouco. 1203 01:16:02,795 --> 01:16:06,026 Tem uma coisa que estou querendo te contar h� muito tempo. 1204 01:16:06,098 --> 01:16:09,932 N�o se preocupe. J� sei o que voc� voc� teve que fazer para me ter. 1205 01:16:10,002 --> 01:16:12,163 Voc� sabe? 1206 01:16:12,237 --> 01:16:16,731 Sei que voc� voc� veio da It�lia impregnada pelo prep�cio sagrado. 1207 01:16:16,809 --> 01:16:18,777 O que? 1208 01:16:18,844 --> 01:16:22,473 Voc� escreveu em italiano ent�o eu n�o pude ler... 1209 01:16:22,548 --> 01:16:24,982 mas a Dr. Marshall me contou a verdade. 1210 01:16:25,050 --> 01:16:29,749 Eu sei quem sou, e eu sei que posso salv�-la. 1211 01:16:29,822 --> 01:16:33,622 Que porra � essa que voc� est� dizendo? 1212 01:16:33,692 --> 01:16:38,152 Eu roubei voc� de um carrinho de bebe em Waterloo, Iowa. 1213 01:16:38,230 --> 01:16:41,495 M�e, voc� n�o precisa... voc� n�o precisa mentir mais 1214 01:16:41,567 --> 01:16:43,501 Quem est� mentindo? 1215 01:16:43,569 --> 01:16:46,367 Voc� estava no Cadillac Bowling Alley em LaPorte Road. 1216 01:16:48,374 --> 01:16:50,569 O qu- 1217 01:16:50,642 --> 01:16:54,203 Voc� est� dizendo que, uh- 1218 01:16:54,279 --> 01:16:58,079 Voc� est� dizendo que n�o- que voc� n�o � minha, uh- 1219 01:16:59,818 --> 01:17:02,685 - O que voc� est� dizendo? 1220 01:17:02,755 --> 01:17:05,485 Voc� est� dizendo que n�o- 1221 01:17:07,159 --> 01:17:09,150 Que n�o � minha- 1222 01:17:14,600 --> 01:17:16,591 M�e. 1223 01:17:16,668 --> 01:17:18,602 Hey. 1224 01:17:18,670 --> 01:17:20,467 M�e. 1225 01:17:20,539 --> 01:17:22,803 M�e. M�e! 1226 01:17:22,875 --> 01:17:24,809 M�e! 1227 01:17:24,877 --> 01:17:28,506 Socorro! Socorro! Socorro!! 1228 01:17:28,580 --> 01:17:31,174 - Ida? 1229 01:17:31,250 --> 01:17:33,184 Ida? 1230 01:17:33,252 --> 01:17:36,449 Ela est� engasgando. Eu a sufoquei... 1231 01:17:36,522 --> 01:17:38,456 Ela negou- minhas origens. 1232 01:17:38,524 --> 01:17:40,617 Ela inventou uma hist�ria sobre Iowa. 1233 01:17:40,692 --> 01:17:42,421 Sua origem? 1234 01:17:42,494 --> 01:17:44,758 Oh. 1235 01:17:44,830 --> 01:17:48,266 Viva! Viva! 1236 01:17:48,333 --> 01:17:51,029 Eu ordeno que vivas! Viva! 1237 01:17:51,103 --> 01:17:53,128 Eu acho que houve um mal entendido... 1238 01:17:53,205 --> 01:17:56,197 Viva. Viva. 1239 01:18:04,983 --> 01:18:06,974 Voc� � uma paciente? 1240 01:18:07,052 --> 01:18:10,544 - Sim. - Mas que porra, cara? 1241 01:18:13,425 --> 01:18:16,553 Ela est� bem- Ela est�? 1242 01:18:16,628 --> 01:18:19,529 Oh, Deus. 1243 01:18:20,566 --> 01:18:22,500 Ela est�- 1244 01:18:23,569 --> 01:18:26,470 O que eu... O que eu fiz? 1245 01:18:38,550 --> 01:18:40,814 N�o precisamos disso. 1246 01:18:40,886 --> 01:18:42,820 Mas n�s estamos perdidos. 1247 01:18:42,888 --> 01:18:45,322 N�o estamos, n�s somos pioneiros... 1248 01:18:45,390 --> 01:18:48,325 queimando o ch�o para uma nova fronteira. 1249 01:18:48,393 --> 01:18:50,588 E se voc� olhar de muito perto... 1250 01:18:50,662 --> 01:18:53,927 ver� uma oportunidade de vencer seu medo. 1251 01:18:53,999 --> 01:18:57,594 - Como saberemos o caminho? - Venha c�. 1252 01:18:57,669 --> 01:18:59,660 Venha. 1253 01:19:00,772 --> 01:19:02,740 Isso. Pegue o volante. 1254 01:19:02,808 --> 01:19:04,742 Bom. 1255 01:19:04,810 --> 01:19:07,176 Preste bastante aten��o. 1256 01:19:07,246 --> 01:19:10,682 Nada vale a pena se n�o existe nenhum risco. 1257 01:19:10,749 --> 01:19:13,240 Eu n�o estarei sempre por perto para te ajudar. 1258 01:19:13,652 --> 01:19:17,884 �s vezes n�o � importante o lado que voc� vai pular... 1259 01:19:17,956 --> 01:19:19,890 O importante � apenas pular. 1260 01:19:19,958 --> 01:19:22,893 -Victor, eu sei que foi um acidente. 1261 01:19:22,961 --> 01:19:26,294 Vamos ficar � salvo. Que tal tirarmos voc� daqui? 1262 01:19:26,365 --> 01:19:29,926 Victor. Venha. N�o temos muito tempo. 1263 01:19:30,002 --> 01:19:32,937 - Voc� sequer � uma m�dica, n�? - Tecnicamente, n�o. 1264 01:19:33,005 --> 01:19:36,463 - Toda aquela merda sobre c�lulas tronco e curar a minha m�e? - Experimental, sim. 1265 01:19:36,542 --> 01:19:39,568 - Mas poderia ter funcionado... - E sobre o di�rio? 1266 01:19:39,645 --> 01:19:41,579 T�, isso eu inventei. 1267 01:19:41,647 --> 01:19:43,581 Quer dizer que- 1268 01:19:43,649 --> 01:19:47,107 Uma vez que te conheci, percebi que voc� nunca iria retribuir os meus sentimentos... 1269 01:19:47,185 --> 01:19:50,621 � menos que eu conectasse voc� � sua pr�pria bondade interior. 1270 01:19:50,689 --> 01:19:52,623 O que diz nele? 1271 01:19:52,691 --> 01:19:56,092 Voc� nem mesmo fala italiano, n�? 1272 01:19:56,161 --> 01:19:59,597 Assim, eu posso pedir o jantar, mas- 1273 01:19:59,665 --> 01:20:01,599 Meu Deus, voc� � louca! 1274 01:20:01,667 --> 01:20:03,601 N�o. 1275 01:20:03,669 --> 01:20:06,433 Estou apenas resolvendo algumas coisas. 1276 01:20:10,375 --> 01:20:14,778 Continue. N�o posso chegar mais perto, ou a porta vai se fechar. 1277 01:20:20,319 --> 01:20:22,844 Quem � voc�? 1278 01:20:22,921 --> 01:20:25,856 S� algu�m que abandonou a faculdade de medicina e tem... 1279 01:20:25,924 --> 01:20:27,983 voc� sabe, alguns problemas. 1280 01:20:28,060 --> 01:20:29,994 � verdade? 1281 01:20:30,062 --> 01:20:32,622 Voc� pode me dizer pelo menos uma coisa que seja verdadeira? 1282 01:20:32,698 --> 01:20:34,632 T�. 1283 01:20:38,570 --> 01:20:40,504 Eu tive... 1284 01:20:40,572 --> 01:20:42,506 20 anos perfeitos... 1285 01:20:42,574 --> 01:20:45,509 Estava na escola mais dificil do pa�s. 1286 01:20:45,577 --> 01:20:48,512 Ent�o na minha �ltima semana na faculdade de medicina... 1287 01:20:48,580 --> 01:20:51,743 Eu tirei um "B" menos. 1288 01:20:53,285 --> 01:20:57,847 Acho que quando eles me encontraram eu j� estava no chuveiro h� tr�s dias. 1289 01:20:57,923 --> 01:21:00,357 Meus pais ficaram aterrorizados. 1290 01:21:01,560 --> 01:21:03,391 A pr�xima coisa que lembro... 1291 01:21:03,462 --> 01:21:05,453 � de sua m�e... 1292 01:21:05,530 --> 01:21:07,862 sentada no meu quarto contando hist�rias... 1293 01:21:07,933 --> 01:21:09,867 sobre esse... 1294 01:21:09,935 --> 01:21:12,733 brilhante e leal garoto... 1295 01:21:12,804 --> 01:21:16,501 que ficou preso ao lado dela no quente e no frio... 1296 01:21:16,575 --> 01:21:21,069 apesar das v�rias, v�rias vezes que ela falhou com ele. 1297 01:21:22,247 --> 01:21:24,181 Ent�o um dia... 1298 01:21:24,249 --> 01:21:26,240 Aqui estava voc�. 1299 01:21:27,285 --> 01:21:30,618 E eu me apresentei... 1300 01:21:30,689 --> 01:21:32,680 Mais ou menos. 1301 01:21:34,926 --> 01:21:36,917 Eu menti para voc�. 1302 01:21:38,997 --> 01:21:41,397 Um tanto. 1303 01:21:41,466 --> 01:21:44,401 Mas nunca menti sobre meus sentimentos. 1304 01:21:46,371 --> 01:21:50,171 Eu preciso - Preciso ir... 1305 01:21:56,648 --> 01:22:00,584 Dr. Blue, favor comparecer ao quarto 3 28. 1306 01:22:00,652 --> 01:22:02,586 Dr. Blue. 1307 01:22:10,128 --> 01:22:13,655 - Victor Mancini? - Voc� est� preso por suspeita de estupro. 1308 01:22:13,732 --> 01:22:16,064 Estupro? O que voc� - Eu n�o estupr... Oh, n�o! N�o! 1309 01:22:16,134 --> 01:22:20,127 Ela me pediu para fazer! Isso a excita! Ela at� me deu a faca! 1310 01:22:20,205 --> 01:22:22,139 - Aos 90? - Quem tem 90? Oww! 1311 01:22:22,207 --> 01:22:25,699 Eva Mueller, uma moradora do asilo St. Anthony's Constant Care. 1312 01:22:25,777 --> 01:22:28,803 A filha dela disse que voc� a segurou e tocou na sua woo-woo. 1313 01:22:28,880 --> 01:22:33,476 - Disse que era o seu jogo secreto. - Oh, ela. Pensei que estava falando desse outro estupro... 1314 01:22:33,552 --> 01:22:35,952 Voc� percebe que somos da policia, certo? 1315 01:22:36,021 --> 01:22:39,787 - � melhor irmos para a delegacia para esclarecer tudo isso. - Certo. 1316 01:22:41,426 --> 01:22:44,884 Hey.! Muito bem, Charlie.! 1317 01:22:46,031 --> 01:22:47,999 D� uma olhada nessa merda. 1318 01:22:48,066 --> 01:22:50,762 Quer dizer que voc� enganou todas essas pessoas? Voc�? 1319 01:22:50,836 --> 01:22:53,771 Estamos interessados em falar com uma paciente chamada Paige Marshall... 1320 01:22:53,839 --> 01:22:56,171 em rela��o � morte de sua m�e. 1321 01:22:56,241 --> 01:22:57,902 O problema � que n�o podemos encontr�-la. 1322 01:22:57,976 --> 01:23:00,672 Aparentemente ela estava pensando que era uma m�dica. 1323 01:23:00,746 --> 01:23:02,737 Deu entrada catatonica. 1324 01:23:02,814 --> 01:23:05,908 N�o falou por um ano at� que sua m�e lhe deu um jaleco. 1325 01:23:05,984 --> 01:23:07,918 Ent�o a equipe deixou ela usar o tal jaleco. 1326 01:23:07,986 --> 01:23:10,648 Ningu�m me falou. 1327 01:23:10,722 --> 01:23:13,919 Parece que voc� n�o � muito querido entre as enfermeiras do hospital, lover boy. 1328 01:23:13,992 --> 01:23:18,292 E voc� n�o consegue encontr�-la? Num hosp�cio? 1329 01:23:18,363 --> 01:23:20,331 - Voc�s tentaram o quarto dela? - Isso foi engra�ado. 1330 01:23:20,398 --> 01:23:25,301 N�o conseguimos encontr�-la porque ela deu baixa e saiu, seu idiota da idade m�dia. 1331 01:23:25,370 --> 01:23:29,966 - Ela deu baixa? - Acontece que ela era uma volunt�ria. Imagine s�. 1332 01:23:30,041 --> 01:23:32,032 Quer nos contar sobre esse di�rio? 1333 01:23:32,110 --> 01:23:34,135 � da minha m�e. Est� em italiano. 1334 01:23:34,212 --> 01:23:36,305 Que porra � essa? 1335 01:23:36,381 --> 01:23:38,872 Sou eu quando crian�a. 1336 01:23:40,585 --> 01:23:43,019 - H� muito tempo atr�s na Gr�cia Antiga... 1337 01:23:43,088 --> 01:23:47,821 existia uma jovem garota que se apaixonou por um jovem rapaz de outro pa�s. 1338 01:23:47,893 --> 01:23:50,828 Um dia o jovem garoto teve que ir para casa. 1339 01:23:50,896 --> 01:23:55,833 Portanto, em sua �ltima noite juntos ela desenhou a sombra de seu amante... 1340 01:23:55,901 --> 01:23:58,836 para que ela sempre pudesse se lembrar como ele era... 1341 01:23:58,904 --> 01:24:01,964 nos �ltimos segundos em que estiveram juntos. 1342 01:24:06,878 --> 01:24:09,642 - Oh! N�o! 1343 01:24:09,714 --> 01:24:11,739 - Venha! Whoa, whoa, whoa! 1344 01:24:11,817 --> 01:24:13,182 - N�o! 1345 01:24:13,251 --> 01:24:14,878 Oww! 1346 01:24:19,291 --> 01:24:22,055 N�o! N�o! N�o! N�o! 1347 01:24:22,127 --> 01:24:26,120 Victor! N�o! N�o! Victor! Victor! 1348 01:24:26,198 --> 01:24:28,223 Coma alguma coisa, garoto. 1349 01:24:28,300 --> 01:24:30,700 Que cara de bosta. 1350 01:24:55,026 --> 01:24:58,553 Ele conta sobre isso aqui. Ele est� fingindo. 1351 01:25:02,601 --> 01:25:04,762 Parece bem real. 1352 01:25:08,340 --> 01:25:09,932 Cacete. 1353 01:25:14,379 --> 01:25:18,372 - Oh, cara! 1354 01:25:18,450 --> 01:25:23,149 Voc� n�o acabou de cagar na minha sala de interrogat�rio. 1355 01:25:26,057 --> 01:25:29,493 �s vezes voc� tem que perder tudo antes da ficha finalmente cair. 1356 01:25:29,561 --> 01:25:31,552 Perdeu isso? 1357 01:25:31,630 --> 01:25:33,564 Hmm. 1358 01:25:33,632 --> 01:25:35,623 Tanto faz. 1359 01:25:37,002 --> 01:25:39,937 Isso � o que eu descobri. 1360 01:25:40,005 --> 01:25:44,374 N�s n�o somos pecadores do mal ou perfeitos arautos de Deus. 1361 01:25:44,442 --> 01:25:48,242 N�s deixamos o mundo nos dizer se somos santos ou sex�latras... 1362 01:25:48,313 --> 01:25:53,410 - s�os ou insanos, her�is ou vit�mas... 1363 01:25:53,485 --> 01:25:57,615 se somos boas m�es ou filhos amorosos. 1364 01:26:00,558 --> 01:26:03,493 Mas n�s podemos decidir por n�s mesmos. 1365 01:26:04,896 --> 01:26:07,421 Como uma s�bia fugitiva uma vez me contou... 1366 01:26:07,499 --> 01:26:12,095 tem hora que n�o � importante para qual lado voc� vai pular, mas apenas que pule. 1367 01:26:12,170 --> 01:26:16,368 Queria poder dizer que deixei o circuito completamente para tr�s... 1368 01:26:16,441 --> 01:26:19,137 Mas isso n�o seria realmente verdade. 1369 01:26:23,381 --> 01:26:26,179 Ainda penso sobre Paige- 1370 01:26:26,251 --> 01:26:29,049 uma linda psicopata parecida com a minha m�e... 1371 01:26:30,388 --> 01:26:33,687 ou uma almagem�a distorcida enviada para me trazer de volta � vida? 1372 01:26:33,758 --> 01:26:37,785 #Disavow # 1373 01:26:37,862 --> 01:26:40,160 # The pleasure # 1374 01:26:40,231 --> 01:26:43,064 S� tem um jeito de descobrir. 1375 01:26:54,479 --> 01:26:58,711 # You are not # 1376 01:26:58,750 --> 01:27:00,581 # To blame # 1377 01:27:01,286 --> 01:27:03,720 #For # 1378 01:27:05,824 --> 01:27:10,090 #Bittersweet # Sincronia: Danipbr =) 1379 01:27:10,161 --> 01:27:15,155 #Distractors # 1380 01:27:17,369 --> 01:27:21,635 #Dare not speak # 1381 01:27:21,706 --> 01:27:25,836 #His name # 1382 01:27:28,847 --> 01:27:33,147 #Dedicated # 1383 01:27:33,218 --> 01:27:35,743 # To all # 1384 01:27:35,820 --> 01:27:38,152 # You # 1385 01:27:38,223 --> 01:27:40,521 #All # 1386 01:27:40,592 --> 01:27:49,193 # You need,yes # 1387 01:27:56,307 --> 01:27:58,400 #Because # 1388 01:27:58,476 --> 01:28:02,708 # We separate # 1389 01:28:02,781 --> 01:28:04,715 #It ripples # 1390 01:28:04,783 --> 01:28:13,851 # Our reflections # 1391 01:28:23,802 --> 01:28:26,236 #Because # 1392 01:28:26,304 --> 01:28:30,240 # We separate # 1393 01:28:30,308 --> 01:28:32,242 #It ripples # 1394 01:28:32,310 --> 01:28:41,981 # Our reflections # 1395 01:28:42,053 --> 01:28:44,681 # Ooh # 1396 01:28:44,756 --> 01:28:52,390 #Reckoner # 1397 01:28:56,334 --> 01:29:00,828 # Take me with # 1398 01:29:00,905 --> 01:29:06,104 # You # 1399 01:29:07,779 --> 01:29:11,977 #Dedicated # 1400 01:29:12,050 --> 01:29:16,953 # To all you # 1401 01:29:17,021 --> 01:29:21,549 #All you # 1402 01:29:21,626 --> 01:29:26,893 #Need,yes ## 1403 01:29:26,965 --> 01:29:31,368 ##[ Vocalizing ] 1404 01:30:07,572 --> 01:30:09,563 ##[ Ends ] 114691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.