Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,417 --> 00:01:40,533
BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918
2
00:01:56,958 --> 00:01:59,577
Relax!
Coffee's on the way.
3
00:02:09,208 --> 00:02:12,243
It's nothing!
Stay put, Ferrandière.
4
00:02:12,625 --> 00:02:16,204
It's just the 9 o'clock mail.
Sleep, sleep!
5
00:02:21,792 --> 00:02:23,581
Who ordered that flare?
6
00:02:23,750 --> 00:02:25,374
Something moved, sir.
7
00:02:25,542 --> 00:02:26,786
Just a rat.
8
00:02:39,083 --> 00:02:42,532
I could've wiped you
and your slackers out.
9
00:02:42,708 --> 00:02:46,750
My boys never sniffle, cough,
or get snagged on the wire.
10
00:02:46,917 --> 00:02:50,780
Warn us next time,
or you may get shot like rabbits.
11
00:02:50,958 --> 00:02:54,324
20 minutes to get up before
the moon clears the ridge.
12
00:02:55,000 --> 00:02:57,157
You mucked up the ravine
with your patrols again.
13
00:02:57,333 --> 00:02:59,289
I've got to use the left gully now.
14
00:02:59,458 --> 00:03:00,999
Going up Socrates?
15
00:03:01,750 --> 00:03:05,164
I sent a runner over
to Hill 915 yesterday.
16
00:03:05,333 --> 00:03:08,782
He never arrived.
If you spot the body, let me know.
17
00:03:08,958 --> 00:03:12,703
Send up
as many flares as usual tonight.
18
00:03:13,083 --> 00:03:17,291
If any man fires a shot
too many, he answers to me!
19
00:03:35,167 --> 00:03:36,577
You making that racket?
20
00:03:36,750 --> 00:03:38,291
Malaria, sir. It'll pass.
21
00:03:38,458 --> 00:03:39,558
Stay here.
22
00:03:39,667 --> 00:03:40,767
Stay here!
23
00:03:41,083 --> 00:03:42,183
That's rotten!
24
00:03:51,917 --> 00:03:53,031
De Scève...
25
00:03:53,208 --> 00:03:54,535
Where's Conan?
26
00:03:55,667 --> 00:03:57,409
Went up 20 minutes ago.
27
00:03:57,583 --> 00:03:58,780
He forgot me!
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,951
He likes you. He didn't want
to turn you down.
29
00:04:02,125 --> 00:04:03,950
- I look dumb.
- You look dumb.
30
00:04:13,917 --> 00:04:16,489
Did the mess get any mutton in?
31
00:04:18,500 --> 00:04:22,791
My men got dysentery
from that frozen Aussie rabbit.
32
00:04:22,958 --> 00:04:24,618
What's Conan up to?
33
00:04:25,792 --> 00:04:28,410
Takes time to get up there, sir.
34
00:04:29,417 --> 00:04:32,830
The Senegalese moan
they eat too much mutton.
35
00:04:33,000 --> 00:04:34,955
And us, nothing since Christmas!
36
00:04:35,958 --> 00:04:38,329
The niggers have it better than us!
37
00:05:17,667 --> 00:05:19,575
Where are the prisoners?
38
00:05:36,208 --> 00:05:39,741
You'll pay for this!
C'mon, you bastards!
39
00:05:39,917 --> 00:05:41,292
What? We're going back?
40
00:05:56,875 --> 00:05:58,914
You took a while, but bravo!
41
00:05:59,083 --> 00:06:02,200
Yeah, congratulate 'em...
The buzzards!
42
00:06:02,375 --> 00:06:05,374
I'd like to re-arrange a few mugs!
43
00:06:05,583 --> 00:06:06,958
Fuckin' bastards!
44
00:06:08,167 --> 00:06:10,324
We forgot to take prisoners!
45
00:06:10,500 --> 00:06:12,325
Aren't those two there Bulgars?
46
00:06:13,000 --> 00:06:14,825
Sure. We went back for 'em.
47
00:06:19,500 --> 00:06:20,910
He'll chew me out!
48
00:06:21,125 --> 00:06:22,701
You lucky. War over.
49
00:06:22,875 --> 00:06:23,990
Drink this.
50
00:06:25,958 --> 00:06:27,783
I don't get you, but I can guess...
51
00:06:27,958 --> 00:06:29,058
Shut up!
52
00:06:29,167 --> 00:06:30,956
Here, Rouzic... It's his loss.
53
00:06:31,333 --> 00:06:32,993
A bit late for quinine, Mahut!
54
00:06:33,750 --> 00:06:35,990
We got our wires crossed.
55
00:06:38,500 --> 00:06:39,957
Watch how you clods hold him!
56
00:06:40,125 --> 00:06:41,619
Keep his head up!
57
00:06:42,750 --> 00:06:46,697
Easy, son! We'll take care of you.
I'll see to it.
58
00:06:46,875 --> 00:06:48,618
Carry him like the Holy Grail.
59
00:06:55,458 --> 00:06:57,367
How do you say "disinfectant"?
60
00:07:04,250 --> 00:07:05,993
Really, it's the same?
61
00:07:06,167 --> 00:07:07,826
And "antiseptic"?
62
00:07:12,000 --> 00:07:14,323
Rouzic can bring your mail.
63
00:07:14,500 --> 00:07:15,600
Thanks, sir.
64
00:07:15,708 --> 00:07:19,490
Don't thank me. Mail doesn't
automatically mean good news.
65
00:07:19,667 --> 00:07:23,199
Why, only last week
I got dumped by a fiancee.
66
00:07:23,375 --> 00:07:25,081
Only got six left now!
67
00:07:26,083 --> 00:07:27,280
Here's to you, old man!
68
00:07:27,542 --> 00:07:31,453
I can't use him now.
He'll be soldiering in a month.
69
00:07:31,625 --> 00:07:32,324
So?
70
00:07:32,500 --> 00:07:34,491
My job's not fighting,
it's butchery.
71
00:07:34,667 --> 00:07:37,073
A bum shoulder and you're out.
72
00:07:37,375 --> 00:07:38,999
You go to staff college?
73
00:07:39,250 --> 00:07:42,995
No loss. A lot of shirkers
who bust your chops!
74
00:07:44,708 --> 00:07:48,750
If our hours don't suit you,
gentlemen, please let us know.
75
00:07:48,917 --> 00:07:51,240
We'll be honoured
to conform to yours.
76
00:07:51,958 --> 00:07:53,058
Sir, I...
77
00:07:53,208 --> 00:07:56,408
My fault, sir.
I was visiting my wounded.
78
00:07:56,583 --> 00:07:59,202
But our young friend wasn't.
79
00:07:59,750 --> 00:08:01,207
I took him along.
80
00:08:01,375 --> 00:08:04,207
He's good with words.
I get into a muddle.
81
00:08:04,542 --> 00:08:06,781
You don't do so badly.
82
00:08:06,958 --> 00:08:08,285
Well, sit down.
83
00:08:14,125 --> 00:08:15,322
Your wounded...?
84
00:08:15,833 --> 00:08:18,204
OK, but Perrin's got to transfer.
85
00:08:18,750 --> 00:08:19,414
Good soldier?
86
00:08:19,583 --> 00:08:21,041
Try him. First-rate.
87
00:08:21,542 --> 00:08:22,642
Major?
88
00:08:23,375 --> 00:08:24,750
Work it out between you.
89
00:08:25,375 --> 00:08:26,869
Don't let it get cold.
90
00:08:27,375 --> 00:08:30,374
Ageing potatoes,
like bashful virgins,
91
00:08:30,542 --> 00:08:33,872
need to be warmed up
for consumption.
92
00:08:34,792 --> 00:08:39,283
Sorry, sir, but the hospital visit
upset our stomachs.
93
00:08:40,333 --> 00:08:41,957
Smell of ether, likely.
94
00:08:51,542 --> 00:08:53,616
Sure, he knows I'm riding him,
95
00:08:53,792 --> 00:08:57,157
but I won't pretend their glop
tastes like chocolate.
96
00:08:57,333 --> 00:08:58,578
We're getting eggs.
97
00:08:58,792 --> 00:09:00,498
When they grow wings.
98
00:09:00,667 --> 00:09:02,622
That's just like you, sir!
99
00:09:04,833 --> 00:09:06,244
Watch the wire.
100
00:09:10,375 --> 00:09:12,497
It either rings or it explodes.
101
00:09:13,167 --> 00:09:15,999
No scream.
It's rabbit stew tonight!
102
00:09:16,167 --> 00:09:17,281
And a scream?
103
00:09:17,458 --> 00:09:19,449
Depends... Boche or Bulgar.
104
00:09:31,958 --> 00:09:33,665
I've got the runs, sir!
105
00:09:33,833 --> 00:09:35,160
Try some Pernod.
106
00:09:38,208 --> 00:09:40,033
Ass down, Rabier!
107
00:09:40,667 --> 00:09:44,957
Come eat now, sir,
before it's overcooked.
108
00:09:45,125 --> 00:09:47,744
Be right in. We have a guest.
109
00:09:47,917 --> 00:09:50,370
Hey, boys, this is Lt. Norbert!
110
00:10:02,958 --> 00:10:07,996
I added stuffing: olives and onions,
breadcrumbs and bacon.
111
00:10:08,333 --> 00:10:11,948
Some wine! Don't speak Breton
with our friend here.
112
00:10:13,083 --> 00:10:14,183
Rouzic...
113
00:10:14,708 --> 00:10:17,102
if they were all like him,
we'd still be living in caves.
114
00:10:17,208 --> 00:10:18,998
But he's a real fighter!
115
00:10:20,500 --> 00:10:22,740
Know Hill 818?
The little stream?
116
00:10:22,917 --> 00:10:25,583
He went to wash my socks
and came back
117
00:10:25,750 --> 00:10:30,455
nudging a Bulgar! He wanted to give
him a drink. Took him for a Greek!
118
00:10:30,708 --> 00:10:32,866
How could I tell he wasn't Greek?
119
00:10:36,208 --> 00:10:37,453
Cushy, no?
120
00:10:37,875 --> 00:10:39,830
Not for all tastes, though.
121
00:10:40,000 --> 00:10:43,449
De Scève calls this place...
the barbarian's cave.
122
00:10:44,375 --> 00:10:46,781
Bordeaux. Real Bordeaux!
123
00:10:47,208 --> 00:10:50,622
Courtesy of the Brits.
I wanted to buy a case... No way.
124
00:10:50,792 --> 00:10:53,328
So I swiped two without paying.
125
00:10:54,333 --> 00:10:56,905
There's a nibble of stew left...
126
00:10:57,083 --> 00:10:58,183
Let's have it.
127
00:10:58,333 --> 00:10:59,993
No, it's too much.
128
00:11:00,458 --> 00:11:01,573
It's venison!
129
00:11:02,250 --> 00:11:04,786
Big fat General Berthelot would give
130
00:11:04,958 --> 00:11:06,867
his kepi just to suck the bones!
131
00:11:07,958 --> 00:11:09,058
A taste, then.
132
00:11:14,750 --> 00:11:17,038
How do you manage?
The army's starved.
133
00:11:17,208 --> 00:11:18,868
Special diet, you mean?
134
00:11:19,042 --> 00:11:21,164
But our work's special.
135
00:11:21,333 --> 00:11:24,119
You'd find it hard to stomach.
136
00:11:25,375 --> 00:11:28,741
My father said:
"Use what God puts in your pack."
137
00:11:28,917 --> 00:11:31,288
Me, I strike hard and fast. Always!
138
00:11:31,458 --> 00:11:32,655
While you...
139
00:11:32,833 --> 00:11:34,658
Say, let me see your pistol.
140
00:11:38,292 --> 00:11:39,392
I'll take a leak.
141
00:11:40,125 --> 00:11:42,448
The trigger's slack.
142
00:11:45,125 --> 00:11:46,950
You go with that redhead?
143
00:11:47,542 --> 00:11:50,078
Smart-ass!
The farm near the Turks...
144
00:11:50,250 --> 00:11:52,786
Oh, right! I think I've seen her.
145
00:11:52,958 --> 00:11:56,905
Seen her? She gave two
of my boys the clap.
146
00:11:57,667 --> 00:11:59,954
The clap? Oh, yeah?
147
00:12:01,375 --> 00:12:02,536
So maybe that's why...
148
00:12:02,708 --> 00:12:06,999
Your nose runs. Get her treated
before she sinks the division.
149
00:12:07,167 --> 00:12:08,624
So that's why she's so cheap!
150
00:12:08,792 --> 00:12:13,781
The one I really wanted
was the Greek girl from the bar.
151
00:12:15,833 --> 00:12:16,933
And...?
152
00:12:18,417 --> 00:12:20,989
She threw my money in my face.
153
00:12:24,458 --> 00:12:27,125
Leave this with me until tomorrow.
154
00:12:27,292 --> 00:12:28,333
We may move out.
155
00:12:28,375 --> 00:12:31,540
Lend him a gun.
Anything beats a slingshot.
156
00:12:36,792 --> 00:12:39,494
I've got a Mauser in perfect shape.
157
00:12:41,167 --> 00:12:42,267
Perfect.
158
00:12:42,333 --> 00:12:43,448
Speak any Greek?
159
00:12:43,625 --> 00:12:45,368
Ancient Greek. Literary.
160
00:12:45,708 --> 00:12:46,989
Better than nothing...
161
00:12:50,250 --> 00:12:51,956
Tell her she resembles my sister.
162
00:12:52,958 --> 00:12:55,116
It puts 'em at ease.
163
00:12:59,000 --> 00:13:00,659
Nothing smutty, OK?
164
00:13:01,208 --> 00:13:02,535
My Greek won't do.
165
00:13:02,708 --> 00:13:03,989
Try English.
166
00:13:07,375 --> 00:13:09,532
Skip it, sonny.
If she can manage, so can I.
167
00:13:20,125 --> 00:13:25,163
Midnight leave's up, lads.
Back to camp. On the double!
168
00:13:28,458 --> 00:13:30,698
Sir, is it true about the big push?
169
00:13:30,875 --> 00:13:33,992
Artillery's moving up
and they're saying...
170
00:13:34,167 --> 00:13:37,166
I get it! The usual rubbish.
171
00:13:37,667 --> 00:13:40,582
Sorry to interrupt, sir...
172
00:13:40,750 --> 00:13:44,199
Just a minute.
I'm paying my respects to the lady.
173
00:13:46,417 --> 00:13:48,823
Sit your pretty little ass
down here.
174
00:13:49,708 --> 00:13:50,808
Got a room here?
175
00:14:16,917 --> 00:14:17,782
What happened?
176
00:14:17,958 --> 00:14:21,407
An attack on De Scève's sector.
Pretty nasty.
177
00:14:21,583 --> 00:14:23,124
Shit! Conan!
178
00:14:25,833 --> 00:14:29,282
Lt. Norbert, 2nd Company.
Get me the attack group.
179
00:14:30,958 --> 00:14:34,538
Send a man out to find Conan
on the double!
180
00:14:34,708 --> 00:14:37,873
You can hang up.
That knocked you for a loop, eh?
181
00:14:38,833 --> 00:14:41,832
They sent a motorbike
while you were having kittens.
182
00:14:42,000 --> 00:14:44,039
Just when I was learning Greek!
183
00:14:52,875 --> 00:14:54,783
Better equipped than us!
184
00:14:55,042 --> 00:14:57,448
The Boche supplied 'em
with new gear.
185
00:14:57,625 --> 00:15:01,406
Half our privates have holes
in their trousers. Not these guys!
186
00:15:04,833 --> 00:15:08,247
There aren't only Buls...
Must've been Boches too.
187
00:15:08,500 --> 00:15:09,329
Nasty show!
188
00:15:09,500 --> 00:15:11,539
De Scève didn't cop it with them.
189
00:15:11,708 --> 00:15:13,699
Must be a prisoner.
We looked all over for him.
190
00:15:14,042 --> 00:15:15,915
You looked, but I'll find him.
191
00:15:16,083 --> 00:15:18,655
Sorry, Conan, but you're no longer
on your own.
192
00:15:20,083 --> 00:15:22,490
The rumour was right:
it's the big push.
193
00:15:22,667 --> 00:15:24,622
- Matter of hours.
- Meaning?
194
00:15:24,792 --> 00:15:25,621
Your men join
195
00:15:25,792 --> 00:15:28,992
a machine-gun unit.
You fight with the buddies.
196
00:15:29,167 --> 00:15:30,826
The buddies will have to adapt!
197
00:16:20,042 --> 00:16:21,666
It's hell up there!
198
00:17:36,708 --> 00:17:37,989
Your helmet!
199
00:18:45,250 --> 00:18:48,415
Get that phone line up. Faster!
200
00:19:46,542 --> 00:19:47,642
Keep going!
201
00:20:02,375 --> 00:20:03,832
Orders, sir!
202
00:20:05,375 --> 00:20:06,832
From the Colonel, sir!
203
00:20:15,500 --> 00:20:17,823
- Your name?
- Riquiou, sir.
204
00:20:18,917 --> 00:20:20,374
You never saw me.
205
00:20:20,542 --> 00:20:21,642
What?
206
00:20:21,833 --> 00:20:23,291
Not seen, not found.
207
00:20:23,458 --> 00:20:27,286
If the Colonel ever says otherwise,
you'll answer to me!
208
00:20:29,792 --> 00:20:31,202
I didn't see you?
209
00:20:31,375 --> 00:20:33,118
So I go back? Is that it?
210
00:20:33,292 --> 00:20:35,780
That's it, Riquiou, my boy.
You go back.
211
00:20:38,167 --> 00:20:39,411
Hey, where you from?
212
00:20:39,583 --> 00:20:40,683
Paris suburbs.
213
00:20:40,750 --> 00:20:41,911
Go home.
214
00:20:49,292 --> 00:20:53,949
"Hold ridge and await orders."
While the others run for it! My ass!
215
00:20:56,333 --> 00:20:57,448
Still there, Riquiou?
216
00:22:10,208 --> 00:22:13,041
Brandy and hot coffee ahead!
217
00:22:15,042 --> 00:22:16,286
Took your quinine?
218
00:25:01,000 --> 00:25:02,375
Careful, sir.
219
00:25:02,625 --> 00:25:04,533
They'll get you.
220
00:25:12,583 --> 00:25:14,990
I lost two brothers, sir!
221
00:25:45,750 --> 00:25:47,456
Go get 'em, Rouzic!
222
00:25:51,083 --> 00:25:52,826
Kill the bastards!
223
00:26:18,000 --> 00:26:19,100
Caboulet!
224
00:26:19,208 --> 00:26:22,124
Over here, sir! We lost two men.
225
00:26:29,333 --> 00:26:30,827
Kill 'em all!
226
00:26:31,000 --> 00:26:32,541
No prisoners!
227
00:27:11,667 --> 00:27:13,622
If I heard him right...
228
00:27:13,792 --> 00:27:15,416
He said "capitulato."
229
00:27:15,583 --> 00:27:17,326
Does that mean we go home?
230
00:27:17,500 --> 00:27:18,600
Who knows!
231
00:27:20,958 --> 00:27:22,120
My friends,
232
00:27:22,625 --> 00:27:26,157
I have a momentous
announcement to make:
233
00:27:26,792 --> 00:27:29,826
Victory is ours on all fronts!
234
00:27:30,000 --> 00:27:34,705
Since the 11th of this month,
the war has been over!
235
00:27:37,833 --> 00:27:38,616
It's about time!
236
00:27:38,875 --> 00:27:41,447
It was drying in the latrines, sir.
237
00:27:41,625 --> 00:27:43,533
That'll do!
238
00:27:45,500 --> 00:27:47,989
From General Pétain:
239
00:27:48,833 --> 00:27:53,823
"In the 52nd month of a war
unprecedented in History,
240
00:27:55,542 --> 00:27:59,156
"the French army,
with the aid of its allies,
241
00:27:59,625 --> 00:28:01,368
"vanquished the enemy..."
242
00:28:03,625 --> 00:28:04,786
Sir!
243
00:28:05,292 --> 00:28:07,698
Royer's got the runs
worse than ever!
244
00:28:08,750 --> 00:28:11,203
OK, let him go. But on the sly!
245
00:28:11,375 --> 00:28:12,750
"...setting the example..."
246
00:28:13,375 --> 00:28:18,199
"of sublime endurance
and daily heroism,"
247
00:28:19,083 --> 00:28:23,244
"thus fulfilling the task entrusted
to them by the Motherland."
248
00:28:26,542 --> 00:28:30,156
Despatch from Foch,
249
00:28:31,333 --> 00:28:32,909
of 12 November...
250
00:28:33,583 --> 00:28:34,745
1918.
251
00:28:36,250 --> 00:28:39,000
Don't forget.
The main thing's the attack!
252
00:28:39,458 --> 00:28:41,532
We can't work miracles, but...
253
00:28:41,708 --> 00:28:44,873
Put your guts into it!
Let's hear it!
254
00:28:45,083 --> 00:28:46,873
Don't make me look stupid!
255
00:28:47,667 --> 00:28:50,155
"...the greatest battle in History.
256
00:28:50,625 --> 00:28:51,952
"Take pride in it!
257
00:28:54,083 --> 00:28:56,205
"It is with immortal glory
258
00:28:56,792 --> 00:28:59,707
"that you have bedecked your flag.
259
00:28:59,875 --> 00:29:03,917
"Posterity shall remember you
with gratitude."
260
00:29:04,500 --> 00:29:06,159
Signed: "Foch,
261
00:29:06,375 --> 00:29:09,990
"Commander-in-Chief
of the Allied Forces."
262
00:29:10,875 --> 00:29:14,158
And may I add:
Forces triumphant!
263
00:29:16,333 --> 00:29:17,495
And now, what?
264
00:29:17,875 --> 00:29:19,618
The regimental band, sir.
265
00:29:20,917 --> 00:29:22,017
Sir...
266
00:29:22,542 --> 00:29:24,532
I don't see Conan or his men.
267
00:29:24,708 --> 00:29:26,996
I exempted them. They're ill.
268
00:30:19,875 --> 00:30:22,079
What do you say to that,
Rouzic, my boy?
269
00:30:22,250 --> 00:30:26,955
A bit of a muck-up, sir,
but it's still victory.
270
00:30:34,458 --> 00:30:36,367
What's victory mean to you?
271
00:30:37,375 --> 00:30:41,322
Being able to lift my head
without stopping a bullet.
272
00:30:44,542 --> 00:30:47,790
There's hope for you, Pop,
if they don't eat you alive.
273
00:30:52,375 --> 00:30:55,824
Christ! Don't tell me you lost
the ink pads!
274
00:30:56,167 --> 00:30:57,743
And the rubber stamps!
275
00:30:57,958 --> 00:30:59,949
This army mislays everything!
276
00:31:00,125 --> 00:31:02,827
But remember, sir...
the Sokol Pass...
277
00:31:03,000 --> 00:31:04,410
2 mules in the river!
278
00:31:04,583 --> 00:31:06,408
I don't give a damn!
279
00:31:08,458 --> 00:31:10,165
How can I sign anything now?
280
00:31:10,542 --> 00:31:13,541
There are duplicates at HQ.
Fetch them, dammit!
281
00:31:13,708 --> 00:31:17,204
And bring me clean puttees
while you're at it.
282
00:31:17,375 --> 00:31:20,990
Sir, I found the movement orders
and unit records.
283
00:31:21,167 --> 00:31:21,914
Right.
284
00:31:22,083 --> 00:31:26,244
I want a list of wounded,
killed in action, by malaria...
285
00:31:26,417 --> 00:31:29,533
The War Office will decide
on pensions later.
286
00:31:29,708 --> 00:31:30,808
And this?
287
00:31:35,250 --> 00:31:37,490
"Administration" is all done.
Crates 34, 36...
288
00:31:37,667 --> 00:31:38,781
And 37, check!
289
00:31:38,958 --> 00:31:41,708
For "Stock," 3 crates: A, B, C...
290
00:31:42,458 --> 00:31:45,824
"Transfers and Promotions":
Two red boxes.
291
00:31:46,000 --> 00:31:47,100
Here's one.
292
00:31:48,958 --> 00:31:50,000
There's the other!
293
00:31:50,042 --> 00:31:53,905
Citations. Died for France...
"Granted" and "Rejected'.
294
00:31:54,083 --> 00:31:56,490
One wood file, one metal file...
295
00:31:56,667 --> 00:31:58,124
Those go in the front car.
296
00:31:58,292 --> 00:32:00,579
- What is it?
- Trainee drivers?
297
00:32:00,750 --> 00:32:03,038
This is archives, not personnel.
298
00:32:03,208 --> 00:32:05,661
- So what do I do?
- Buzz off.
299
00:32:07,167 --> 00:32:08,494
Hey! Got any bread?
300
00:33:02,583 --> 00:33:05,369
"The neighbour's boy
is taking this down.
301
00:33:05,542 --> 00:33:09,156
"I asked him to write
in big letters..." I'm glad he did!
302
00:33:09,625 --> 00:33:12,825
"He was demobilized
after being gassed.
303
00:33:13,000 --> 00:33:15,371
"He'd already been wounded twice.
304
00:33:15,542 --> 00:33:18,244
"Henriette's gotten thin as a rail.
305
00:33:18,417 --> 00:33:21,202
"She does a man's job
and longs for you.
306
00:33:21,750 --> 00:33:26,455
"But we get by, which is a lot,
seeing all the woe in the world.
307
00:33:26,625 --> 00:33:30,749
"Try not to fight too much.
Leave it to your buddies.
308
00:33:30,917 --> 00:33:34,330
"You did your share in the Argonne.
309
00:33:34,500 --> 00:33:36,491
"I send you all my love.
310
00:33:36,667 --> 00:33:39,915
"Don't forget Henriette's birthday,
the 23rd."
311
00:34:03,833 --> 00:34:05,540
Never waste water on washing.
312
00:34:05,708 --> 00:34:06,808
You drink...
313
00:34:07,917 --> 00:34:09,017
Spit...
314
00:34:09,292 --> 00:34:10,453
Face!
315
00:34:10,875 --> 00:34:11,975
Drink...
316
00:34:13,542 --> 00:34:14,642
Spit...
317
00:34:14,958 --> 00:34:16,058
Chest!
318
00:34:16,167 --> 00:34:17,267
Drink...
319
00:34:18,417 --> 00:34:19,517
Spit...
320
00:34:19,875 --> 00:34:21,036
Feet!
321
00:34:21,417 --> 00:34:23,491
Then, swallow what's left.
322
00:34:28,833 --> 00:34:31,915
It's my first leave in 28 months.
323
00:34:32,208 --> 00:34:35,159
I had my last one back in '16.
324
00:34:35,333 --> 00:34:39,955
But since the last 2 ships
were torpedoed, nix!
325
00:34:40,125 --> 00:34:42,282
I hear we're going to Egypt.
326
00:34:42,542 --> 00:34:43,642
To see the Brits?
327
00:34:43,792 --> 00:34:45,866
I think
we're in for a swell surprise.
328
00:34:47,417 --> 00:34:50,083
Look, Bulgaria's here.
329
00:34:50,292 --> 00:34:52,663
Sofia, our starting point.
330
00:34:53,375 --> 00:34:56,824
If we were headed for Greece,
the sun'd be there.
331
00:34:57,000 --> 00:34:59,323
It's not Turkey, or it'd be there.
332
00:34:59,500 --> 00:35:00,615
The sun's back there!
333
00:35:00,792 --> 00:35:01,989
Right behind us!
334
00:35:02,708 --> 00:35:05,031
So we're headed west...
335
00:35:05,708 --> 00:35:08,079
Northwest... Belgrade...
336
00:35:08,833 --> 00:35:10,576
Italy by tomorrow night.
337
00:35:10,917 --> 00:35:11,746
After Italy...
338
00:35:11,917 --> 00:35:13,742
After Italy, Brittany!
339
00:35:18,833 --> 00:35:20,658
I'm cold and hungry.
340
00:36:10,750 --> 00:36:12,824
It's De Scève! C'mon!
341
00:36:15,167 --> 00:36:17,785
De Scève! Conan here!
342
00:36:19,167 --> 00:36:20,743
No detraining!
343
00:36:20,917 --> 00:36:22,955
Go tell it to you Momma!
344
00:36:27,542 --> 00:36:28,822
Come with us!
345
00:36:29,042 --> 00:36:32,905
I'll join up with you later.
I'm staying with them.
346
00:36:33,083 --> 00:36:34,183
Wait!
347
00:36:39,042 --> 00:36:40,535
He's an odd one!
348
00:36:40,708 --> 00:36:42,166
He is what he is.
349
00:36:50,208 --> 00:36:52,448
He's not odd, he's saving face.
350
00:36:52,625 --> 00:36:54,368
Take it while it's hot.
351
00:36:55,125 --> 00:36:59,119
He'd wax his boots in the trench.
We've seen him in rags!
352
00:36:59,292 --> 00:37:02,540
He's one of the rare
career officers you respect.
353
00:37:03,333 --> 00:37:04,433
True.
354
00:37:04,542 --> 00:37:08,370
He had it easy in the Cavalry,
well-connected and all.
355
00:37:08,542 --> 00:37:10,118
But he joins infantry!
356
00:37:10,292 --> 00:37:14,499
He comes from landed nobility.
A viscount... in the infantry!
357
00:37:14,667 --> 00:37:16,326
A real soldier!
358
00:37:16,500 --> 00:37:17,600
Just like you.
359
00:37:17,625 --> 00:37:19,948
No, he's a soldier. I'm a warrior.
360
00:37:20,125 --> 00:37:21,322
Any difference?
361
00:37:21,833 --> 00:37:23,540
A wolf-dog's not a wolf.
362
00:37:25,250 --> 00:37:27,454
We may be going back to Salonika.
363
00:37:27,625 --> 00:37:30,576
Ménard says
there's even ships waiting.
364
00:37:30,750 --> 00:37:32,456
What's Ménard know?
365
00:37:32,625 --> 00:37:35,197
Well... he's a cook!
366
00:37:50,708 --> 00:37:52,533
Bucharest!
367
00:37:53,750 --> 00:37:56,369
- You hear what I hear?
- Bucharest!
368
00:37:56,542 --> 00:37:59,114
Bucharest... Romania, no?
369
00:37:59,292 --> 00:38:02,456
Nowhere near home!
Didn't we lay bets?
370
00:38:03,083 --> 00:38:06,118
So, where's the sun now?
371
00:38:06,292 --> 00:38:07,536
You slug!
372
00:38:19,917 --> 00:38:23,698
What's a rifleman doing here?
Lost his company?
373
00:38:23,958 --> 00:38:25,452
Lost your specs, Sergeant?
374
00:38:25,625 --> 00:38:26,822
Sorry, sir, I didn't...
375
00:38:27,042 --> 00:38:28,452
Drop it! And Bucharest?
376
00:38:28,625 --> 00:38:30,082
No food or drink...
377
00:38:30,250 --> 00:38:31,350
And the skirts?
378
00:38:31,792 --> 00:38:33,914
From that angle, can't complain!
379
00:38:34,083 --> 00:38:35,707
See? It was worth the trip!
380
00:38:35,875 --> 00:38:37,581
Hey, boys! Shut it!
381
00:38:45,875 --> 00:38:48,328
Where's the receipt box?
382
00:38:48,500 --> 00:38:50,704
Under the expired IDs.
383
00:38:50,875 --> 00:38:55,331
- Expired?
- The killed don't draw pay.
384
00:38:55,708 --> 00:38:56,989
Nitwit!
385
00:38:58,750 --> 00:38:59,850
Sir...
386
00:39:00,167 --> 00:39:01,826
We're waiting for the band.
387
00:39:02,208 --> 00:39:05,373
We're to parade for the King
and chiefs of staff.
388
00:39:05,542 --> 00:39:06,642
What assholes!
389
00:39:06,792 --> 00:39:10,205
Tell the guys to watch it!
And no bullshit, Grenais!
390
00:39:10,375 --> 00:39:12,579
This time I agree with you.
391
00:39:12,750 --> 00:39:16,661
End 4 years of butchery
with a fanfare... What a farce!
392
00:39:16,833 --> 00:39:18,576
I'll see you at the French Lycée.
393
00:39:18,750 --> 00:39:20,207
Champagne's on me!
394
00:39:20,375 --> 00:39:22,947
No. It's on me. I insist.
395
00:39:23,708 --> 00:39:25,617
I don't care for toy soldiers.
396
00:39:28,833 --> 00:39:30,160
Gentlemen...
397
00:39:30,917 --> 00:39:33,868
First,
our thanks to the Lycée's principal
398
00:39:34,042 --> 00:39:35,915
for his warm welcome.
399
00:39:36,083 --> 00:39:37,659
We'll try to be inconspicuous.
400
00:39:37,833 --> 00:39:38,933
I've no doubt.
401
00:39:40,042 --> 00:39:44,119
And now I raise my glass
to Lieutenant De Scève.
402
00:39:44,292 --> 00:39:46,910
Twice captured,
he twice braved escape...
403
00:39:47,083 --> 00:39:48,790
But he was twice retaken, alas!
404
00:39:48,958 --> 00:39:51,080
Yes, but with what panache...
405
00:39:51,250 --> 00:39:53,158
Sir, like Napoleon,
406
00:39:53,333 --> 00:39:57,078
I see no honour in being captured.
So if you don't mind...
407
00:39:58,000 --> 00:39:59,494
To friendship!
408
00:40:00,250 --> 00:40:02,703
He shut his trap good with Napoleon.
409
00:40:02,875 --> 00:40:05,364
I like that too:
he says what he has to.
410
00:40:05,625 --> 00:40:07,119
Lieutenant Norbert?
411
00:40:10,000 --> 00:40:11,706
From the Major.
412
00:40:12,000 --> 00:40:13,494
I smell a rat.
413
00:40:13,750 --> 00:40:16,239
He didn't pipe up at dinner.
414
00:40:17,292 --> 00:40:19,034
Town detail patrol!
415
00:40:19,208 --> 00:40:22,574
Strada Serindar, Strada Lipscani...
416
00:40:22,958 --> 00:40:24,499
Here, look!
417
00:40:24,667 --> 00:40:26,575
He's using you to get at me.
418
00:40:26,750 --> 00:40:29,239
He knows I can't
whoop it up on my own.
419
00:40:30,083 --> 00:40:32,702
But if it's a red-light district,
you can get an eyeful.
420
00:40:33,958 --> 00:40:38,450
"Soldiers must salute both
French and Romanian officers."
421
00:40:38,625 --> 00:40:42,951
In that case, they may as well glue
their paws to their eyebrows!
422
00:40:43,500 --> 00:40:47,198
"Proper dress...
All misconduct will be punished..."
423
00:40:47,667 --> 00:40:49,540
So much for the post-war!
424
00:41:42,917 --> 00:41:45,784
I'll let you off this time.
425
00:41:45,958 --> 00:41:48,495
Now beat it! On the double!
426
00:41:53,083 --> 00:41:54,743
I can't believe my luck!
427
00:41:54,917 --> 00:41:57,121
Green eyes and you speak French!
428
00:41:57,292 --> 00:41:58,489
Not speak good.
429
00:41:58,667 --> 00:42:00,160
Good enough.
430
00:42:00,333 --> 00:42:03,249
I learn one year only, in school...
431
00:42:03,708 --> 00:42:06,541
Then I do conversation.
432
00:42:06,708 --> 00:42:09,707
There you go! Conversation. Perfect!
433
00:42:10,042 --> 00:42:12,827
Did you do conversation
with the Germans?
434
00:42:13,000 --> 00:42:15,288
When no more money.
435
00:42:15,583 --> 00:42:19,032
But Germans, they have
more pretty costumes
436
00:42:19,208 --> 00:42:21,330
and more pretty music.
437
00:42:21,833 --> 00:42:24,749
More pretty music and costumes,
maybe,
438
00:42:24,917 --> 00:42:26,623
but we still kicked their asses.
439
00:42:27,042 --> 00:42:28,203
Skip it...
440
00:42:28,583 --> 00:42:31,748
Cucumber, "cachcaval"...
Enough is enough.
441
00:42:31,917 --> 00:42:33,410
Let's get some real grub.
442
00:42:41,417 --> 00:42:44,249
Hey, Norbert!
I'm learning Romanian!
443
00:42:44,417 --> 00:42:45,164
So I see.
444
00:42:45,333 --> 00:42:46,448
It's amazing!
445
00:43:16,458 --> 00:43:18,781
Come back. It's not worth it!
446
00:43:19,500 --> 00:43:22,914
Despite what you may think,
we're still at war.
447
00:43:23,083 --> 00:43:24,183
With whom?
448
00:43:24,375 --> 00:43:26,615
What the hell does it matter?
449
00:43:26,958 --> 00:43:31,119
The ones we have to shoot:
Hungarians, Trotsky's Bolsheviks...
450
00:43:31,292 --> 00:43:34,077
For now, we're in an Allied country.
451
00:43:34,250 --> 00:43:36,621
So, no misconduct, no brawling,
452
00:43:36,792 --> 00:43:39,198
no drunkenness, no looting.
453
00:43:39,375 --> 00:43:40,655
And the Armistice?
454
00:43:40,833 --> 00:43:44,615
What about it?
Armistice isn't peace.
455
00:43:44,875 --> 00:43:46,665
What's keeping you?
456
00:43:46,917 --> 00:43:51,456
Berthelot's worked up! We can't let
the Brits open the ball alone!
457
00:43:54,292 --> 00:43:55,392
Wait up!
458
00:43:55,833 --> 00:43:57,244
Careful of the ladies.
459
00:43:57,417 --> 00:44:00,035
Gallantry,
the French spirit - right!
460
00:44:00,208 --> 00:44:03,325
But no familiarities.
Avoid those dark ones.
461
00:44:03,500 --> 00:44:04,697
You fell for one, Fidéli.
462
00:44:04,875 --> 00:44:06,618
Like a ton of bricks, sir.
463
00:44:07,292 --> 00:44:10,124
How I understand youth!
I myself once...
464
00:44:11,000 --> 00:44:13,619
Beware the dark ones!
465
00:44:30,042 --> 00:44:31,142
The women...
466
00:44:31,667 --> 00:44:32,767
here.
467
00:44:32,958 --> 00:44:35,246
Men, on right.
468
00:45:21,583 --> 00:45:24,534
My report can break you, Sergeant!
469
00:45:24,708 --> 00:45:26,284
Go on and report me!
470
00:45:28,833 --> 00:45:30,493
Lt. Conan will fix it up.
471
00:45:30,917 --> 00:45:33,323
But I'll fix you, buddy!
472
00:45:36,542 --> 00:45:40,240
So the general says: Yes or no,
why are you on the stairs?
473
00:45:40,417 --> 00:45:42,539
So I answer: Oh, no, sir!
474
00:45:46,417 --> 00:45:49,202
If our hours don't suit you,
dear colleague,
475
00:45:49,708 --> 00:45:51,119
please let us know.
476
00:45:51,292 --> 00:45:54,456
It'll be an honour
to conform to yours.
477
00:45:54,625 --> 00:45:56,166
Town detail, sir!
478
00:45:56,333 --> 00:45:59,368
Meals are also part of duty.
At the exact hour.
479
00:45:59,542 --> 00:46:00,642
Yes, sir.
480
00:46:00,708 --> 00:46:02,533
Three days' suspension!
481
00:46:03,333 --> 00:46:05,491
Fidéli will replace for you.
482
00:46:05,917 --> 00:46:07,659
I need you elsewhere.
483
00:46:07,833 --> 00:46:08,933
We need an advocate
484
00:46:08,958 --> 00:46:11,495
for the next court martial sessions.
485
00:46:11,667 --> 00:46:14,783
Someone who honours the battalion.
I appointed you.
486
00:46:14,958 --> 00:46:16,499
I don't understand, sir.
487
00:46:16,875 --> 00:46:18,700
I never studied law.
488
00:46:19,708 --> 00:46:22,079
Your education will compensate.
489
00:46:22,417 --> 00:46:23,957
In literature?
490
00:46:24,917 --> 00:46:26,031
Look here!
491
00:46:26,208 --> 00:46:30,285
Not that I belittle defence,
but I don't see the point.
492
00:46:30,708 --> 00:46:31,808
Excuse me?
493
00:46:32,792 --> 00:46:35,908
Either the guilt is patent
and you get so much...
494
00:46:36,083 --> 00:46:39,947
or the guilt's unproven and you
get so much even so. On principle.
495
00:46:40,125 --> 00:46:42,247
I don't understand, sir!
496
00:46:42,458 --> 00:46:43,655
How can we accept that?
497
00:46:44,125 --> 00:46:46,875
You sound like a chorus
of outraged virgins!
498
00:46:47,042 --> 00:46:48,867
A little vocabulary, gentlemen...
499
00:46:49,208 --> 00:46:52,622
What are imprisoned soldiers
called before trial?
500
00:46:53,125 --> 00:46:55,080
- The accused.
- Exactly!
501
00:46:55,250 --> 00:46:57,407
Thus, suspicion of guilt exists.
502
00:46:58,125 --> 00:47:00,329
Suspicion is not conviction.
503
00:47:00,500 --> 00:47:01,600
Poppycock!
504
00:47:01,875 --> 00:47:05,822
In my experience,
the accused is never a good soldier.
505
00:47:06,000 --> 00:47:07,624
He's just asking for it.
506
00:47:07,792 --> 00:47:11,869
If not this time,
he was guilty a dozen other times.
507
00:47:12,500 --> 00:47:15,119
- Not my idea of justice.
- No, wait.
508
00:47:16,083 --> 00:47:19,331
I'll bet 1000 francs
against a trouser button
509
00:47:19,500 --> 00:47:22,167
that not one of you - not one!
510
00:47:22,333 --> 00:47:25,913
can say he never came close
to being court-martialed.
511
00:47:26,750 --> 00:47:30,874
Say you take 3 days'
extra leave... Desertion!
512
00:47:31,583 --> 00:47:35,744
Or a bogus pass...
The unit seal traced on a copy.
513
00:47:35,917 --> 00:47:38,370
Forged documents!
Correct me if I'm wrong...
514
00:47:38,542 --> 00:47:39,739
5 to 10 years.
515
00:47:39,917 --> 00:47:43,745
Still, sir...
10 years for fake leave?
516
00:47:44,083 --> 00:47:46,916
When you asked
that artillery captain
517
00:47:47,083 --> 00:47:49,833
if he'd trained in a straitjacket...
518
00:47:50,000 --> 00:47:52,619
He was shelling our lines!
I lost 3 men!
519
00:47:53,417 --> 00:47:56,451
Insulting a superior.
And on active duty...
520
00:47:56,625 --> 00:47:57,870
5 to 10 years.
521
00:47:58,250 --> 00:48:01,000
So, for the handful
of wronged innocents,
522
00:48:01,167 --> 00:48:03,869
there are 100,000 guilty
who get away!
523
00:48:04,042 --> 00:48:06,281
I couldn't agree more, sir.
524
00:48:06,458 --> 00:48:09,326
Those shot as an example
deserve to be.
525
00:48:09,500 --> 00:48:12,499
Sure! Shoot a few,
so the rest think twice!
526
00:48:13,375 --> 00:48:16,409
We haven't the choice of arms.
A firing squad is one.
527
00:48:16,583 --> 00:48:18,124
Your men's knives, another.
528
00:48:18,708 --> 00:48:19,953
No offence, sir...
529
00:48:20,125 --> 00:48:22,957
but I recruited lots of my boys
from the brig.
530
00:48:23,125 --> 00:48:27,249
I don't know many who'd go
where they've gone! Not many!
531
00:48:27,417 --> 00:48:28,517
So?
532
00:48:28,667 --> 00:48:31,452
Before making an example,
follow their example!
533
00:48:31,625 --> 00:48:34,078
So you've gone over to the enemy?
534
00:48:34,250 --> 00:48:37,533
How you talk!
There's no more enemy!
535
00:48:37,708 --> 00:48:38,823
Don't believe it!
536
00:48:39,000 --> 00:48:40,825
The enemy's changed, that's all.
537
00:48:41,000 --> 00:48:43,702
No Bulgars, Turks or Boches now, OK,
538
00:48:44,000 --> 00:48:48,077
but one false move and the brass
hats will fix your wagon good.
539
00:48:48,250 --> 00:48:50,917
You heard the Major!
Even De Scève!
540
00:48:51,500 --> 00:48:53,124
It's not our world, Norbert.
541
00:48:53,583 --> 00:48:56,665
If you join their circus,
they'll eat you raw.
542
00:48:57,042 --> 00:48:58,142
May I?
543
00:49:00,708 --> 00:49:04,122
"Caillaux, René. 5th Fusiliers.
544
00:49:04,542 --> 00:49:06,082
"Cited twice:
545
00:49:06,250 --> 00:49:09,995
"Captured machine-gun...
Retrieved wounded sergeant..."
546
00:49:10,167 --> 00:49:11,909
So what's the charge?
547
00:49:12,083 --> 00:49:13,541
"Theft of gear."
548
00:49:14,000 --> 00:49:18,326
Two blankets? Some prick
nailed him for two blankets!
549
00:49:18,500 --> 00:49:20,740
He's the one they should shoot!
550
00:49:20,917 --> 00:49:23,370
Funny, these thefts: all privates!
551
00:49:23,542 --> 00:49:27,156
I saw colonels steal their stripes!
Never on the list!
552
00:49:27,333 --> 00:49:28,433
Come in.
553
00:49:30,125 --> 00:49:31,322
All of it?
554
00:49:31,500 --> 00:49:33,740
Just half. Leave the pail.
555
00:49:34,458 --> 00:49:38,831
I don't doss here now, Rouzic.
I found something in town.
556
00:49:39,000 --> 00:49:41,039
My little Romanian tutor...
557
00:49:42,250 --> 00:49:44,952
This is parquetry!
558
00:49:45,750 --> 00:49:46,995
Maybe so.
559
00:49:47,708 --> 00:49:50,873
- Where'd you get this?
- So long as it burns!
560
00:49:52,958 --> 00:49:55,198
There's nothing to this!
A crock!
561
00:49:55,375 --> 00:49:57,081
I've done 10 times worse.
562
00:49:59,750 --> 00:50:03,744
And this colonial?
3 days to find his regiment...
563
00:50:03,917 --> 00:50:07,282
Get the picture? A Bedouin
lost among the Gypsies!
564
00:50:07,583 --> 00:50:09,990
At least he looked for his regiment.
565
00:50:12,125 --> 00:50:14,910
The model student!
Memorize it all.
566
00:50:15,083 --> 00:50:18,200
Shoulder to the wheel.
Brown-nose!
567
00:50:18,375 --> 00:50:19,750
Cut it out!
568
00:50:20,625 --> 00:50:25,247
How are you as a teacher?
Good egg or scumbag?
569
00:50:26,417 --> 00:50:29,830
Always trying to understand:
a good egg, for sure!
570
00:50:30,167 --> 00:50:32,620
Well, there's no shame in that.
571
00:50:37,208 --> 00:50:38,832
Ah, an officer!
572
00:50:39,208 --> 00:50:40,308
Mr. Officer...
573
00:50:40,375 --> 00:50:42,579
Mr. Principal... Anything wrong?
574
00:50:42,750 --> 00:50:45,073
Wrong? Everything's wrong!
575
00:50:45,250 --> 00:50:48,450
Your men fought
and smashed the furniture!
576
00:50:48,625 --> 00:50:50,616
The dorm reeks of cooking!
577
00:50:50,792 --> 00:50:52,451
I'll take care of it tomorrow.
578
00:50:52,625 --> 00:50:55,541
You'd be advised to.
If I report it, this could...
579
00:50:55,708 --> 00:51:00,200
And my advice is: Keep it
under your hat. No report, clear?
580
00:51:00,750 --> 00:51:02,705
I understand.
581
00:51:02,875 --> 00:51:06,620
But a whole side of pork
for your mess vanished.
582
00:51:06,792 --> 00:51:10,205
And there's a smell upstairs...
grilled pig.
583
00:51:16,917 --> 00:51:18,790
What's the game here?
584
00:51:19,000 --> 00:51:22,200
I turn my back and you get
Fart-Face all riled!
585
00:51:22,375 --> 00:51:24,579
You've got the brains of a slug!
586
00:51:25,000 --> 00:51:26,825
Shut your trap, Grenais!
587
00:51:27,000 --> 00:51:29,204
Fighting among yourselves?
588
00:51:30,000 --> 00:51:32,453
Confined to quarters, sir.
We're bored!
589
00:51:32,625 --> 00:51:33,786
Bored?
590
00:51:33,958 --> 00:51:37,870
In a nice girl's school,
with God watching over you?
591
00:51:38,042 --> 00:51:38,824
It may be nice...
592
00:51:39,000 --> 00:51:42,532
Save your breath...
Pack your gear. On the double!
593
00:51:46,625 --> 00:51:48,616
And pilfering the kitchen!
594
00:51:49,208 --> 00:51:52,953
Why not? But cooking it
under the principal's nose?
595
00:51:53,125 --> 00:51:55,365
- Pork's no good raw.
- Don't get smart!
596
00:51:56,167 --> 00:51:59,201
I wanted the window fixed and
a side of pork by noon tomorrow.
597
00:51:59,375 --> 00:52:00,999
Jump to it!
598
00:52:01,375 --> 00:52:02,832
Faster! I'm running late!
599
00:52:03,000 --> 00:52:04,100
You, shut up!
600
00:52:07,625 --> 00:52:10,493
Parade in the yard in one minute!
601
00:52:12,833 --> 00:52:15,405
Company, halt!
602
00:52:16,375 --> 00:52:17,999
Punitive drill, Sergeant!
603
00:52:19,125 --> 00:52:21,365
Punitive drill, sir. For rowdiness.
604
00:52:21,542 --> 00:52:22,786
Fine, fine.
605
00:52:26,708 --> 00:52:28,166
Regulation weight?
606
00:52:28,333 --> 00:52:31,581
15 lbs., sir. I even added
sand for good measure.
607
00:52:31,750 --> 00:52:32,850
15 lbs.!
608
00:52:33,333 --> 00:52:34,448
Very well.
609
00:52:34,958 --> 00:52:36,285
Good drilling, gentlemen.
610
00:52:41,167 --> 00:52:42,411
It's really cold.
611
00:52:54,042 --> 00:52:56,164
Company, halt!
612
00:52:58,917 --> 00:53:01,370
Midnight leave! Dump packs!
613
00:53:01,542 --> 00:53:04,872
The morons who started the brawl
can stand guard.
614
00:53:11,500 --> 00:53:13,622
We'll have new billets
tomorrow night.
615
00:53:13,792 --> 00:53:16,198
Have fun and stay out of trouble!
616
00:53:16,417 --> 00:53:17,614
Shut up!
617
00:53:18,333 --> 00:53:22,115
Retrieve packs at 11:50 pm!
Beuillard, you're in charge.
618
00:53:23,458 --> 00:53:25,746
Make sure you look whacked out.
619
00:53:25,917 --> 00:53:27,017
To the cathouse!
620
00:53:29,167 --> 00:53:31,241
I'm not asking for the moon, doc.
621
00:53:31,417 --> 00:53:34,035
Just put 'em in quarantine.
622
00:53:34,208 --> 00:53:36,531
I have no room.
There are 50 of you.
623
00:53:36,708 --> 00:53:39,031
I'll find the room.
You find the bug.
624
00:53:39,208 --> 00:53:40,074
How about flu?
625
00:53:40,250 --> 00:53:43,450
No! The Major
would laugh in my face.
626
00:53:43,875 --> 00:53:46,992
Spanish flu! Extra-deadly...
627
00:53:47,333 --> 00:53:51,457
Got anything better? Something
to give 'em a scare.
628
00:53:51,958 --> 00:53:55,040
They won't be
patting you on the head with flu!
629
00:53:55,292 --> 00:53:56,489
How about cholera?
630
00:53:56,667 --> 00:53:57,947
Just what I need!
631
00:54:32,833 --> 00:54:34,244
I'm looking for...
632
00:54:36,542 --> 00:54:39,907
- This the military prison?
- Yes, sir. Annex 2.
633
00:54:40,125 --> 00:54:41,370
Looks like a brothel.
634
00:54:41,542 --> 00:54:45,453
That, too. In theory,
the ladies stay upstairs.
635
00:54:46,000 --> 00:54:47,197
In theory.
636
00:54:53,500 --> 00:54:54,994
There are twice too many.
637
00:54:55,167 --> 00:54:58,580
We had no name list, sir.
We brought everyone out.
638
00:54:58,750 --> 00:55:01,749
I'll see you each alone.
The others, outside.
639
00:55:01,917 --> 00:55:03,017
Jump to it!
640
00:55:07,208 --> 00:55:08,784
Fourrier, Raoul.
641
00:55:08,958 --> 00:55:10,155
Why me?
642
00:55:12,000 --> 00:55:12,747
So you stole...
643
00:55:12,917 --> 00:55:15,702
No, no! Easy to say!
644
00:55:16,875 --> 00:55:21,201
Try to understand. I'm not
your enemy. I'm here to defend you.
645
00:55:21,375 --> 00:55:23,663
I have to know the whole truth.
646
00:55:23,833 --> 00:55:25,409
You stole that sheep?
647
00:55:25,583 --> 00:55:28,665
An exchange, sir! Paid in full.
648
00:55:29,000 --> 00:55:32,698
A 5-franc piece,
2 packs of tobacco... and premium!
649
00:55:32,875 --> 00:55:33,975
And a cooked hen.
650
00:55:34,167 --> 00:55:37,166
The farmer claims
the hen was stolen, too.
651
00:55:37,417 --> 00:55:40,581
But I paid him back!
And I mean: cooked!
652
00:55:40,750 --> 00:55:42,658
Even the bones were cooked.
653
00:55:43,167 --> 00:55:47,078
Anyway, the sheep
was no bigger than a puppy.
654
00:55:47,333 --> 00:55:49,621
And there were 7 of us!
655
00:55:49,958 --> 00:55:52,163
Why is it only me that cops it?
656
00:55:55,250 --> 00:55:56,707
You fought at the Marne?
657
00:55:57,042 --> 00:55:58,997
I'm a walking injustice.
658
00:56:00,833 --> 00:56:02,493
You're next, Slimane.
659
00:56:03,167 --> 00:56:06,166
He may turn out okay after all.
660
00:56:06,583 --> 00:56:10,365
Slimane's story is simple.
I heard him at length.
661
00:56:11,375 --> 00:56:14,077
At the station in Videle,
662
00:56:14,250 --> 00:56:18,161
his chief, Captain De Jussieu
- whom he reveres -
663
00:56:18,333 --> 00:56:22,494
used the stopover to have him
post some letters.
664
00:56:23,167 --> 00:56:26,580
He accomplished his task,
but on the way back,
665
00:56:26,750 --> 00:56:29,618
he met some tribesmen, cousins,
666
00:56:30,083 --> 00:56:32,999
who talked about home,
which he longs for.
667
00:56:33,167 --> 00:56:36,829
Time, for these desert dwellers,
is not like time for us.
668
00:56:37,458 --> 00:56:41,038
Did 10 minutes go by
- as he thought - or 20, 30?
669
00:56:41,208 --> 00:56:44,207
So he returned to the station
serenely.
670
00:56:44,375 --> 00:56:47,705
The train ready to go.
He jumped blithely aboard.
671
00:56:47,875 --> 00:56:50,791
But it wasn't the same train!
672
00:56:51,500 --> 00:56:53,325
They were changed...
673
00:56:53,833 --> 00:56:56,666
without delay, for once!
674
00:56:57,042 --> 00:57:01,368
Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu,
in the Carpathians,
675
00:57:01,542 --> 00:57:05,784
125 miles from his regiment and
chief, not speaking the language.
676
00:57:11,750 --> 00:57:14,121
One more! The Arab'll get off.
677
00:57:14,292 --> 00:57:18,036
The Lieutenant...
had 'em all in stitches.
678
00:57:18,583 --> 00:57:22,495
So, you nasty piece of work...
you gave it to 'em good.
679
00:57:23,375 --> 00:57:27,499
What a jerk, that cook!
Biking in the snow!
680
00:57:27,667 --> 00:57:28,864
He's not home free.
681
00:57:30,500 --> 00:57:31,994
Want your fortune told?
682
00:57:36,083 --> 00:57:37,364
For the young man...
683
00:57:47,833 --> 00:57:49,457
It's in Romanian!
684
00:57:49,667 --> 00:57:52,285
This way, you can imagine
what you want.
685
00:57:53,667 --> 00:57:56,120
And your men? The cholera...
686
00:57:56,417 --> 00:57:59,451
It was just an ordinary case
of the shits.
687
00:57:59,708 --> 00:58:02,410
The thing was to get out
of that rat trap.
688
00:58:02,583 --> 00:58:03,828
What happened?
689
00:58:05,292 --> 00:58:07,449
Some stupid Irish lug...
690
00:58:07,667 --> 00:58:11,365
It was on a narrow sidewalk.
He expected me to step aside...
691
00:58:11,542 --> 00:58:13,664
How'd you know he was Irish?
692
00:58:13,833 --> 00:58:16,038
We had a drink afterwards.
693
00:58:17,458 --> 00:58:21,073
- I'm too broke to buy you dinner.
- I'm tied up, anyway.
694
00:58:21,250 --> 00:58:24,829
A girl from back home, Fréhel.
She sings.
695
00:58:25,458 --> 00:58:27,532
You might run away with her!
696
00:58:50,542 --> 00:58:52,829
He has a cabbie's voice. Noticed?
697
00:58:53,000 --> 00:58:54,042
Noticed what?
698
00:58:54,083 --> 00:58:56,536
The cabmen. They're all castrated.
699
00:58:56,708 --> 00:58:59,825
It's a Russian sect.
After the 2nd child, snip!
700
00:59:00,083 --> 00:59:02,655
Nice idea!
Paris cabbies would love it.
701
00:59:04,083 --> 00:59:05,328
Ladies...
702
00:59:06,125 --> 00:59:07,868
and Gentlemen...
703
00:59:08,542 --> 00:59:11,030
Civilians and soldiers...
704
00:59:12,417 --> 00:59:14,491
Couples legal...
705
00:59:17,042 --> 00:59:18,831
and illegal...
706
00:59:20,500 --> 00:59:22,290
Before we bring on
707
00:59:22,458 --> 00:59:26,121
the dance act... Oh so artistic!
708
00:59:30,167 --> 00:59:32,739
of Miss Fräulein Frida...
709
00:59:35,708 --> 00:59:38,245
whom you'll see in just a moment.
710
00:59:39,958 --> 00:59:42,116
I'd like you to welcome...
711
00:59:42,292 --> 00:59:46,665
a great artist
of the French music hall...
712
00:59:49,458 --> 00:59:50,122
I refer to
713
00:59:50,500 --> 00:59:52,788
Mademoiselle Fréhel...
714
00:59:54,750 --> 00:59:56,326
of the Eldorado!
715
00:59:57,125 --> 00:59:58,225
Oh, yes!
716
00:59:59,833 --> 01:00:01,457
Is this your doing?
717
01:00:05,792 --> 01:00:07,782
I can't here, gentlemen...
718
01:00:07,958 --> 01:00:10,577
To hear me sing
where I'm paid to,
719
01:00:10,750 --> 01:00:13,286
rendezvous in the Rose Room
in a half-hour!
720
01:01:34,792 --> 01:01:35,892
Quick! Two men!
721
01:01:35,917 --> 01:01:37,161
The woman's hurt!
722
01:01:37,333 --> 01:01:39,242
Well, I didn't come for nothing!
723
01:01:39,417 --> 01:01:40,874
Neither did they.
724
01:02:02,792 --> 01:02:04,416
Take the suitcases.
725
01:02:05,208 --> 01:02:07,282
We'll see to everything, Madam.
726
01:02:07,458 --> 01:02:08,324
Thank you.
727
01:02:08,500 --> 01:02:10,290
The soldiers will take our bags.
728
01:02:10,458 --> 01:02:11,205
Yes, Madam.
729
01:02:11,375 --> 01:02:12,475
I need a carriage.
730
01:02:12,708 --> 01:02:15,458
Where can I find a carriage?
I forget where
731
01:02:15,625 --> 01:02:17,580
I stayed before the war.
732
01:02:17,750 --> 01:02:19,658
We'll see to the vehicle, Madam.
733
01:02:20,292 --> 01:02:23,456
There's a trunk among the luggage.
And my son's suitcase.
734
01:02:23,625 --> 01:02:27,489
Go help them. Take the hat boxes
and Jean's suitcase.
735
01:02:28,667 --> 01:02:30,409
Thank you, Captain.
736
01:02:30,833 --> 01:02:31,948
At your service.
737
01:02:32,625 --> 01:02:34,996
Lt. Neubout, suite 34.
738
01:02:36,208 --> 01:02:39,456
So I need a replacement
before I leave,
739
01:02:39,625 --> 01:02:40,786
and I thought of you.
740
01:02:40,958 --> 01:02:43,116
Me? To replace you?
741
01:02:44,833 --> 01:02:49,373
I saw you in court. You're bright,
you can think on your feet.
742
01:02:49,542 --> 01:02:53,156
Hold on! I was court-appointed.
I got caught up in it.
743
01:02:53,333 --> 01:02:58,667
Anyway, defence doesn't require
any serious legal training,
744
01:02:59,083 --> 01:03:01,869
just some compassion
for my comrades-in-arms.
745
01:03:02,250 --> 01:03:04,869
What you say only convinces me
you'd make
746
01:03:05,042 --> 01:03:08,870
an "accuser" - as we're called -
who's fair,
747
01:03:09,375 --> 01:03:11,081
preferring the spirit to the letter.
748
01:03:12,667 --> 01:03:14,326
The very word terrifies me!
749
01:03:14,958 --> 01:03:17,032
"Accuser"... I can't!
750
01:03:18,875 --> 01:03:20,618
You dismay me.
751
01:03:21,042 --> 01:03:23,909
Now the other fellow will win out.
752
01:03:24,167 --> 01:03:26,655
So? You have another candidate.
753
01:03:26,833 --> 01:03:28,374
Yes. A vicious brute.
754
01:03:28,542 --> 01:03:29,999
A veterinarian.
755
01:03:30,167 --> 01:03:31,956
I'm not joking.
756
01:03:32,458 --> 01:03:35,409
Relishes the idea
of inflicting punishment.
757
01:03:36,458 --> 01:03:38,616
I'm sorry. I can't.
758
01:03:39,792 --> 01:03:42,577
Conan... You know him?
759
01:03:43,125 --> 01:03:44,582
He's a friend. Why?
760
01:03:44,750 --> 01:03:48,365
Nasty business... A Romanian
officer in the hospital.
761
01:03:48,542 --> 01:03:51,114
A bit impulsive,
but an amazing fellow.
762
01:03:51,292 --> 01:03:54,705
His file is amazing, too.
Reported 10 times...
763
01:03:54,875 --> 01:03:56,949
Brawling, drunkenness...
764
01:03:57,417 --> 01:04:00,830
Burned the parquetry
of the French Lycée library...
765
01:04:01,000 --> 01:04:02,991
You see him doing that?
766
01:04:03,167 --> 01:04:05,655
No. But he's taking the rap.
767
01:04:06,417 --> 01:04:09,949
He could even get Life for this.
768
01:04:10,125 --> 01:04:12,496
- Can I think it over?
- No time.
769
01:04:12,667 --> 01:04:13,414
But still, technically...
770
01:04:13,583 --> 01:04:17,660
Elementary. You can pick up
procedure within hours.
771
01:04:17,958 --> 01:04:22,415
The basics are all here.
Military code 1857.
772
01:04:22,667 --> 01:04:23,449
I made comments
773
01:04:23,625 --> 01:04:25,082
and notes.
774
01:04:27,417 --> 01:04:29,539
But this is terrifying!
775
01:04:33,042 --> 01:04:34,666
Loubérac! Just the man...!
776
01:04:34,833 --> 01:04:35,933
Sir...
777
01:04:39,000 --> 01:04:41,999
I have a cousin from Paris...
Mme Erlane.
778
01:04:42,167 --> 01:04:44,490
She's looking for her missing son.
779
01:04:44,667 --> 01:04:46,456
Imagine,
if they all start doing that!
780
01:04:46,625 --> 01:04:50,370
Find her a room.
Get her off my back!
781
01:04:50,542 --> 01:04:52,616
She's napping... A chatterbox!
782
01:04:52,792 --> 01:04:54,202
I'll see to it, sir.
783
01:04:54,542 --> 01:04:57,374
I want you to meet my successor...
784
01:04:58,375 --> 01:05:01,658
General! Where are you, Felix?
785
01:05:02,667 --> 01:05:04,492
I took a nap. We can go now.
786
01:05:04,667 --> 01:05:08,163
I have the man for you.
Just a moment, dear cousin.
787
01:05:08,333 --> 01:05:09,433
Fine.
788
01:05:12,917 --> 01:05:14,327
See a family resemblance?
789
01:05:14,833 --> 01:05:18,247
She says there is
just to draw me in.
790
01:05:18,417 --> 01:05:20,242
And she calls me Felix!
791
01:05:20,750 --> 01:05:24,874
You have a replacement,
so take her round the hospitals.
792
01:05:25,042 --> 01:05:26,831
I doubt you'll find the kid.
793
01:05:27,000 --> 01:05:29,702
He must be lying low
with the broads.
794
01:05:29,875 --> 01:05:32,909
Then, stick her on a train and shoo!
795
01:05:33,083 --> 01:05:34,183
Very well, sir.
796
01:05:34,542 --> 01:05:36,248
So is Lt. Norbert...?
797
01:05:36,458 --> 01:05:37,916
Yes. He'll do!
798
01:05:38,083 --> 01:05:39,624
I had a thought, Felix...
799
01:05:39,792 --> 01:05:42,992
Hear that?
Quick! Before she starts!
800
01:05:43,167 --> 01:05:45,324
Lieutenant,
you'll have your hands full.
801
01:05:48,000 --> 01:05:52,824
So, you're the horse
and surgery fellow?
802
01:05:53,667 --> 01:05:55,789
I'd like to heal animals, too.
803
01:05:55,958 --> 01:05:59,656
No, sir. I'm not the veterinarian.
804
01:05:59,833 --> 01:06:01,824
I'm the literature graduate.
805
01:06:02,000 --> 01:06:04,074
Fine, literature's nice, too.
806
01:06:07,500 --> 01:06:09,491
Here's your assignment.
807
01:06:09,833 --> 01:06:13,117
Red tape...
You can fill it in later.
808
01:06:13,292 --> 01:06:15,165
Ah, yes!
809
01:06:16,042 --> 01:06:19,041
A nightmare.
The Crystal Palace raid!
810
01:06:19,208 --> 01:06:21,661
Find them and hup!
- the firing squad!
811
01:06:21,833 --> 01:06:23,824
Two women at death's door.
812
01:06:24,542 --> 01:06:27,576
Sure, the dancer's a Boche,
but still...!
813
01:06:28,708 --> 01:06:33,118
So you're at it again!
You like this bullshit?
814
01:06:33,292 --> 01:06:37,499
"When bad soldiers are the regular
court martial defendants..."
815
01:06:37,708 --> 01:06:38,905
"Bad soldiers!"
816
01:06:39,083 --> 01:06:42,283
What's the author of this crap know?
817
01:06:42,458 --> 01:06:43,869
Say, now: a general!
818
01:06:44,042 --> 01:06:47,740
It takes at least 2 stars
to whip this up! And you take notes!
819
01:06:47,917 --> 01:06:51,330
I'm learning procedure,
to prevent the worst.
820
01:06:51,500 --> 01:06:55,281
Prevent the worst?
You'll be in the dark!
821
01:06:55,458 --> 01:06:59,240
Your "fairness" will send dozens
of boys to the wall.
822
01:06:59,417 --> 01:07:03,659
Don't be a cop! Shut your books
and let's go get drunk.
823
01:07:05,875 --> 01:07:09,123
Piotr Romescu... Ring a bell?
824
01:07:09,292 --> 01:07:10,868
A Romanian officer.
825
01:07:11,042 --> 01:07:14,491
He came home suddenly
to find his wife "well in hand."
826
01:07:14,667 --> 01:07:17,333
French hands threw him
down the stairs.
827
01:07:17,500 --> 01:07:18,994
Oh, that guy!
828
01:07:19,417 --> 01:07:20,199
Yes, that guy!
829
01:07:20,375 --> 01:07:21,999
Double concussion, broken leg...
830
01:07:22,167 --> 01:07:23,032
Were you there?
831
01:07:23,208 --> 01:07:25,330
He came at me, bellowing!
832
01:07:26,458 --> 01:07:28,532
I have his complaint.
And 10 others...
833
01:07:29,542 --> 01:07:34,247
The bastard who nearly got this job
would've had your hide.
834
01:07:36,125 --> 01:07:37,666
Mind your business.
835
01:07:38,583 --> 01:07:40,207
I can stand up for myself.
836
01:07:40,375 --> 01:07:42,615
The Crystal Palace... Your 2 boys...
837
01:07:42,792 --> 01:07:47,201
Dammit, we're friends!
We're not gonna start fighting.
838
01:07:47,708 --> 01:07:48,808
So lay off my boys.
839
01:07:48,958 --> 01:07:51,447
And the Romanian...
What happened?
840
01:07:51,625 --> 01:07:52,725
Tomorrow.
841
01:07:53,458 --> 01:07:55,283
I've had it for tonight.
842
01:07:57,125 --> 01:08:01,498
I followed the broad.
She was delighted.
843
01:08:01,708 --> 01:08:03,581
And then he showed up!
844
01:08:03,750 --> 01:08:05,990
Dammit, Conan, it was his wife!
845
01:08:06,167 --> 01:08:09,497
If they're so touchy,
why ask for our help?
846
01:08:09,667 --> 01:08:12,038
I'm here, she's here. I help myself.
847
01:08:12,208 --> 01:08:13,308
So long!
848
01:08:17,458 --> 01:08:21,286
You've declared that on
the evening of the 16th,
849
01:08:21,458 --> 01:08:25,156
the evening of the crime
for which you've been arraigned:
850
01:08:26,292 --> 01:08:29,824
"After a stroll, I got back
to quarters for roll call.
851
01:08:30,000 --> 01:08:32,951
"I did some reading
and then turned in."
852
01:08:33,167 --> 01:08:35,205
- Right?
- Yes, sir.
853
01:08:35,375 --> 01:08:36,999
"Judge Advocate."
854
01:08:37,833 --> 01:08:40,666
Answer: "Yes, Judge Advocate."
855
01:08:41,583 --> 01:08:45,874
How is it that you were seen
an hour later at the Crystal Palace?
856
01:08:46,042 --> 01:08:47,203
Crystal Palace? Me?
857
01:08:47,375 --> 01:08:49,165
Among the armed attackers.
858
01:08:49,333 --> 01:08:49,997
Me, recognized?
859
01:08:50,167 --> 01:08:51,267
By your height.
860
01:08:51,917 --> 01:08:55,958
In my battalion alone, there are
a dozen my size - even bigger.
861
01:08:56,125 --> 01:09:00,617
Also, you're often seen in a cafe
behind the artillery barracks.
862
01:09:01,542 --> 01:09:02,822
It's cold out...
863
01:09:03,000 --> 01:09:06,034
The owner is called Valko.
He has a limp.
864
01:09:06,458 --> 01:09:10,405
Two days later, you paid him
with a 100-franc note. From where?
865
01:09:12,667 --> 01:09:15,701
Oh, yes! I sold Boche
field-glasses to civvies.
866
01:09:15,875 --> 01:09:19,324
Any point in asking
for the names of the buyers?
867
01:09:19,500 --> 01:09:22,250
It's all done on the sly, you know.
868
01:09:22,417 --> 01:09:26,280
But one of them was short and fat...
869
01:09:26,625 --> 01:09:28,201
Let's say, medium...
870
01:09:28,958 --> 01:09:30,073
with black eyes...
871
01:09:31,125 --> 01:09:32,666
Black-brown...
872
01:09:32,833 --> 01:09:34,457
That's enough, Beuillard!
873
01:09:34,625 --> 01:09:36,284
Don't lay it on.
874
01:09:40,292 --> 01:09:42,780
Know how to drive a motor-car?
875
01:09:45,125 --> 01:09:48,953
You were heard to say:
"They'll never nab those guys!"
876
01:09:49,125 --> 01:09:50,167
So you know them?
877
01:09:50,208 --> 01:09:52,531
No! Everybody said it.
878
01:09:52,708 --> 01:09:54,166
Don't have to know 'em.
879
01:09:54,333 --> 01:09:57,332
- But you know one of them.
- From the attack group?
880
01:09:57,500 --> 01:10:00,285
No, poker partner. Gunner Forgeol.
881
01:10:01,333 --> 01:10:04,866
Pharmacy student. Handsome.
A gambler. Like you...
882
01:10:06,833 --> 01:10:09,950
I'll get you! You or Grenais,
or the other one...
883
01:10:10,125 --> 01:10:14,167
You cracked the cashier's skull
as if she were an enemy sentry.
884
01:10:14,333 --> 01:10:16,822
A poor woman of 49
who took a week to die,
885
01:10:17,000 --> 01:10:19,572
moaning in pain the whole time.
886
01:10:19,750 --> 01:10:21,789
Very sad, sir, but it wasn't me!
887
01:10:22,417 --> 01:10:23,910
Take him away!
888
01:10:24,083 --> 01:10:25,328
Very well, sir.
889
01:10:27,250 --> 01:10:29,289
And Sergeant Grenais?
890
01:10:30,208 --> 01:10:33,408
Don't bother.
These two know their parts.
891
01:10:33,583 --> 01:10:35,492
We'll get the pharmacist yet.
892
01:10:38,042 --> 01:10:40,792
I must have stolen this, too!
893
01:10:41,875 --> 01:10:45,123
The hour of revenge is at hand
894
01:10:45,292 --> 01:10:48,408
Against us of the clan
895
01:10:48,583 --> 01:10:51,949
Officers, chiefs and priests
896
01:10:54,375 --> 01:10:57,623
Some of them are just asking for it!
897
01:11:00,042 --> 01:11:00,824
You!
898
01:11:01,000 --> 01:11:03,039
It's about time!
899
01:11:04,875 --> 01:11:08,241
I'm prisoner Erlane's mother.
Jean Erlane.
900
01:11:08,458 --> 01:11:10,034
Once again, Lieutenant...
901
01:11:10,208 --> 01:11:12,910
I'm an officer's widow.
You are a Lt.?
902
01:11:13,083 --> 01:11:16,331
Parcels I sent my son
were stolen again.
903
01:11:16,500 --> 01:11:20,032
First, a Swiss knife.
Now, mouthwash.
904
01:11:20,875 --> 01:11:21,990
Sorry, Madam...
905
01:11:22,167 --> 01:11:25,948
You're sorry but do nothing
to improve the situation.
906
01:11:26,125 --> 01:11:29,206
My son is the victim
of a monstrous error,
907
01:11:29,375 --> 01:11:30,620
and nothing is done.
908
01:11:30,917 --> 01:11:32,017
Nothing!
909
01:11:32,042 --> 01:11:33,239
It's him!
910
01:11:33,417 --> 01:11:35,076
You! Yes, you!
911
01:11:36,625 --> 01:11:37,667
My Parcel
912
01:11:37,708 --> 01:11:40,079
contained a bottle of mouthwash.
913
01:11:40,250 --> 01:11:43,082
Who took it?
By what right?
914
01:11:43,458 --> 01:11:46,742
But, Madam, it contains alcohol!
915
01:11:46,917 --> 01:11:50,330
You're allowed to visit,
916
01:11:50,500 --> 01:11:52,290
send parcels. I can't do more!
917
01:11:53,292 --> 01:11:57,203
I'll see Pitard de Lauzier!
The general is my cousin.
918
01:11:57,375 --> 01:11:59,366
I know, Madam...
919
01:11:59,792 --> 01:12:01,782
See him, then! What can I say?
920
01:12:02,125 --> 01:12:05,989
If your family gets
preferential treatment, I submit.
921
01:12:08,375 --> 01:12:09,951
Can she speak?
922
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
Hard as wood.
923
01:12:15,583 --> 01:12:17,207
General peritonitis.
924
01:12:18,583 --> 01:12:21,072
Operating
would be a pointless butchery.
925
01:12:23,917 --> 01:12:25,907
Care to see the cashier?
926
01:12:26,208 --> 01:12:27,749
Since she's dead...
927
01:12:29,167 --> 01:12:31,122
You summoned me,
Mr Judge Advocate?
928
01:12:32,417 --> 01:12:34,953
- Want to see the corpse?
- I know stiffs.
929
01:12:35,125 --> 01:12:39,782
Take a look! Attacked
and battered by sick brutes!
930
01:12:39,958 --> 01:12:42,163
You can't protect murderers!
931
01:12:46,292 --> 01:12:48,414
There's no one I admire
more than you,
932
01:12:48,917 --> 01:12:50,114
but there's a limit.
933
01:12:53,375 --> 01:12:54,655
I came to tell you...
934
01:12:55,042 --> 01:12:57,413
I remember now:
the night of the attack...
935
01:12:57,833 --> 01:13:01,745
I'd assigned Beuillard
and Grenais to sentry duty.
936
01:13:02,042 --> 01:13:03,618
You have to let 'em go.
937
01:13:04,000 --> 01:13:06,204
I brought you the duty roster.
938
01:13:06,375 --> 01:13:07,951
Don't do this, Conan!
939
01:13:08,167 --> 01:13:10,157
It's a forgery, for sure.
940
01:13:10,333 --> 01:13:11,614
You'll go down with them.
941
01:13:14,875 --> 01:13:19,035
The cashier's dead! The gunner
will talk. I'll get the evidence.
942
01:13:19,583 --> 01:13:23,328
I taught my boys not to get killed
or screwed by pricks like you!
943
01:13:23,500 --> 01:13:26,202
You know they fucked up.
They have to pay!
944
01:13:26,375 --> 01:13:27,916
You're not their nurse.
945
01:13:28,083 --> 01:13:31,497
They'll go back
to their fields and factories.
946
01:13:31,667 --> 01:13:35,080
What'll you do? Whistle them up
Sundays for a raid?
947
01:13:36,125 --> 01:13:37,582
A swell idea, that.
948
01:13:38,417 --> 01:13:40,539
Sure, a swell idea.
949
01:13:48,792 --> 01:13:50,700
What'd you do in civilian life?
950
01:13:52,625 --> 01:13:53,870
Civilian life?
951
01:13:55,333 --> 01:13:56,993
That's ages ago.
952
01:14:01,042 --> 01:14:02,701
Sewing notions.
953
01:14:03,667 --> 01:14:05,207
Shirts, too...
954
01:14:05,583 --> 01:14:07,539
My dad and I did the markets.
955
01:14:10,500 --> 01:14:11,827
This one, too?
956
01:14:15,208 --> 01:14:16,583
Well, why not...
957
01:14:16,792 --> 01:14:18,747
You like dropping charges?
958
01:14:18,917 --> 01:14:20,292
When necessary, sir.
959
01:14:20,458 --> 01:14:21,655
Case closed.
960
01:14:23,083 --> 01:14:24,458
Clear the decks!
961
01:14:24,625 --> 01:14:26,829
But not when it's flagrant.
962
01:14:27,000 --> 01:14:29,074
The Crystal Palace, for instance...
963
01:14:29,250 --> 01:14:31,040
I have some suspects, sir.
964
01:14:31,458 --> 01:14:33,034
Don't wear kid gloves!
965
01:14:33,208 --> 01:14:35,697
"Come clean! It's you!"
Bam! Get a confession!
966
01:14:35,875 --> 01:14:38,411
The best is to scare them.
967
01:14:38,792 --> 01:14:40,665
They don't scare easily, sir.
968
01:14:44,250 --> 01:14:48,790
Personally, I have nothing against
the English. They're...
969
01:14:49,292 --> 01:14:51,615
not very bright but very practical.
970
01:14:51,792 --> 01:14:56,034
Sensational with simple stuff.
Some leaves, hot water, a pot...
971
01:14:56,292 --> 01:14:57,392
Tea!
972
01:14:57,750 --> 01:15:01,033
A round ball,
rolls it with your foot... Soccer!
973
01:15:06,792 --> 01:15:10,371
Pick it up in your hands... Rugby!
974
01:15:11,542 --> 01:15:15,868
Excuse me, sir.
I put in for special leave...
975
01:15:16,375 --> 01:15:17,572
I'd like to know.
976
01:15:17,750 --> 01:15:19,125
I was told.
977
01:15:19,625 --> 01:15:21,913
5 days?
I need a cast-iron excuse.
978
01:15:22,833 --> 01:15:26,247
I want to defend my men
at the court martial, sir.
979
01:15:26,750 --> 01:15:28,623
Yes, well, if you think...
980
01:15:29,000 --> 01:15:30,115
Affirmative.
981
01:15:30,292 --> 01:15:33,657
Sorry, sir, but I'm afraid
that's impossible.
982
01:15:33,833 --> 01:15:36,204
The General
needs a competent officer
983
01:15:36,375 --> 01:15:38,615
for the border control mission.
984
01:15:39,042 --> 01:15:43,035
I recommended Lt. Conan.
The posting's come through.
985
01:15:43,917 --> 01:15:46,489
Well, if the General
appointed you...
986
01:15:56,000 --> 01:15:58,453
Nice stunt!
I oughta bust your head!
987
01:15:58,625 --> 01:15:59,454
It wouldn't help.
988
01:15:59,625 --> 01:16:03,039
I'd feel better.
From now on, watch your step!
989
01:16:05,542 --> 01:16:08,742
So you prefer your thugs.
No laws! No morality!
990
01:16:08,917 --> 01:16:10,790
I'm serious! To each his own!
991
01:16:10,958 --> 01:16:13,246
So watch your ass!
992
01:16:15,958 --> 01:16:18,993
That what you teach your students?
To be a cop?
993
01:16:50,250 --> 01:16:51,909
Inspector Stefanesco...
994
01:16:52,083 --> 01:16:53,743
Deputy Inspector Romesco.
995
01:16:53,917 --> 01:16:55,872
Lt. Norbert, Judge Advocate.
996
01:16:56,042 --> 01:16:57,499
- Shall we go?
- Now?
997
01:16:57,667 --> 01:16:59,954
It's best now. We'll surprise them.
998
01:17:02,208 --> 01:17:04,413
- We won't understand them.
- So?
999
01:17:04,583 --> 01:17:06,788
Insist they speak French.
1000
01:17:06,958 --> 01:17:09,411
Try another solution, M. Loisy:
Trust.
1001
01:17:09,583 --> 01:17:11,657
Hurry before we lose them.
1002
01:17:48,750 --> 01:17:50,540
What pitiful creatures!
1003
01:17:50,708 --> 01:17:53,327
At night, they create an illusion.
1004
01:17:53,917 --> 01:17:55,017
What's he doing?
1005
01:17:55,125 --> 01:17:57,661
Searching! This isn't a tea room!
1006
01:17:57,833 --> 01:17:59,658
Thanks! I noticed!
1007
01:18:03,458 --> 01:18:06,907
He says there's a Frenchman
down the hall.
1008
01:18:24,667 --> 01:18:26,291
We expected you, Lt.
1009
01:18:26,583 --> 01:18:29,250
"We"? I don't understand, miss.
1010
01:18:29,417 --> 01:18:30,517
Sure you do!
1011
01:18:30,792 --> 01:18:31,892
She and I make "We."
1012
01:18:31,958 --> 01:18:34,080
You made a racket coming up.
1013
01:18:34,250 --> 01:18:36,123
You should've left by now!
1014
01:18:36,292 --> 01:18:39,657
I did leave! I stopped off
to say goodbye to a friend.
1015
01:18:39,833 --> 01:18:41,907
You have to bug my girl, too?
1016
01:18:42,083 --> 01:18:44,122
House search, Mr. Officer!
1017
01:18:45,625 --> 01:18:47,580
This is your home.
1018
01:18:47,750 --> 01:18:49,244
Tell them to piss off!
1019
01:18:49,417 --> 01:18:50,792
Go on, tell them!
1020
01:18:50,958 --> 01:18:53,163
Tell him to get his paws off!
1021
01:19:09,500 --> 01:19:11,206
A real pack of scum...
1022
01:19:11,750 --> 01:19:13,125
But you take the cake!
1023
01:19:15,083 --> 01:19:16,826
Nice, that chair trick!
1024
01:19:18,208 --> 01:19:19,951
Tell your pal to stand aside.
1025
01:19:20,667 --> 01:19:23,452
Shut up, fart! Salute and shut up.
1026
01:19:25,375 --> 01:19:26,702
See you, angel.
1027
01:19:27,583 --> 01:19:28,683
As for you...
1028
01:19:30,458 --> 01:19:32,663
You let him go like that?
1029
01:19:32,833 --> 01:19:34,327
He's off on a mission.
1030
01:19:34,500 --> 01:19:35,957
More reason to stop him!
1031
01:19:36,125 --> 01:19:38,164
I had the General appoint him.
1032
01:19:38,333 --> 01:19:41,948
If he showed in court,
he could get his men acquitted.
1033
01:19:42,125 --> 01:19:43,701
And that, never!
1034
01:20:03,208 --> 01:20:06,906
There's a compatriot of yours,
Miss Georgette...
1035
01:20:17,333 --> 01:20:21,873
Excuse me. I have a slight fever
and must stay in bed.
1036
01:20:22,750 --> 01:20:24,824
But don't stand there, Lieutenant...
1037
01:20:25,417 --> 01:20:26,697
Do sit down.
1038
01:20:28,792 --> 01:20:30,332
These Romanian officers
1039
01:20:30,500 --> 01:20:33,830
are helping me
on the Crystal Palace case.
1040
01:20:34,000 --> 01:20:36,371
I never set foot in there,
young man.
1041
01:20:36,625 --> 01:20:40,157
When I first got here,
in Feb. 1912...
1042
01:20:40,333 --> 01:20:43,201
...God, how time flies!
1043
01:20:43,375 --> 01:20:48,116
I'd just got my diploma.
There was a post as French tutor...
1044
01:20:48,458 --> 01:20:49,785
Know this one?
1045
01:20:51,917 --> 01:20:53,374
Him neither!
1046
01:20:53,542 --> 01:20:55,616
When misfortune strikes,
1047
01:20:55,792 --> 01:20:58,791
you think it's once and for all.
1048
01:20:58,958 --> 01:21:02,952
But it's only the beginning
of your troubles...
1049
01:21:05,667 --> 01:21:06,283
The bastard!
1050
01:21:06,667 --> 01:21:07,767
You know him?
1051
01:21:07,917 --> 01:21:09,244
A real thug!
1052
01:21:09,667 --> 01:21:10,994
A brute.
1053
01:21:11,583 --> 01:21:12,247
Forgeot.
1054
01:21:12,458 --> 01:21:13,558
Forgeol!
1055
01:21:13,667 --> 01:21:17,827
He'd extort money from the girls.
I sure gave it to him!
1056
01:21:18,000 --> 01:21:20,832
But some girls give in right away.
1057
01:21:21,167 --> 01:21:22,660
They still beat you up.
1058
01:21:22,833 --> 01:21:26,578
They knock your teeth out,
give you cigarette burns.
1059
01:21:26,750 --> 01:21:30,365
I told them:
For Frenchmen, you're vile!
1060
01:21:30,542 --> 01:21:33,623
And that gunner,
the worst of the lot!
1061
01:21:34,292 --> 01:21:35,453
But you know...
1062
01:21:36,292 --> 01:21:37,868
he was well fixed.
1063
01:21:38,042 --> 01:21:39,142
How's that?
1064
01:21:39,208 --> 01:21:40,453
Money!
1065
01:21:41,167 --> 01:21:42,281
Pockets full!
1066
01:21:43,583 --> 01:21:47,707
He wanted 3 of us at once:
Teresa, Nina and me,
1067
01:21:47,875 --> 01:21:50,447
Georgette, because I speak French.
1068
01:21:50,625 --> 01:21:53,031
Remember the precise day?
1069
01:21:53,667 --> 01:21:55,789
3 weeks ago. It was a Sunday.
1070
01:21:56,125 --> 01:21:57,666
At Caspa's. I go Sundays.
1071
01:21:58,375 --> 01:22:00,746
So, Sunday, the 21st.
1072
01:22:00,917 --> 01:22:02,197
Just after the hold-up!
1073
01:22:02,375 --> 01:22:04,165
And he had large bank notes...
1074
01:22:11,292 --> 01:22:13,698
He got the picture. He's clever.
1075
01:22:14,375 --> 01:22:16,663
What else do you know about him?
1076
01:22:16,833 --> 01:22:18,907
As if I tried to see him again!
1077
01:22:19,083 --> 01:22:20,873
Who did he hang out with?
1078
01:22:21,125 --> 01:22:24,906
Wait! I remember him boasting
he had a hideaway,
1079
01:22:25,083 --> 01:22:27,655
that he had it easy...
But where?
1080
01:22:28,625 --> 01:22:32,204
Yes! An army eye hospital!
1081
01:22:32,375 --> 01:22:34,746
He made up some sight problems.
1082
01:22:34,917 --> 01:22:37,288
It's in a convent near... Cot...
1083
01:22:37,458 --> 01:22:38,655
Cotroceni.
1084
01:22:38,833 --> 01:22:40,078
That's it!
1085
01:22:46,875 --> 01:22:50,075
Thank you, Madam.
You've been most helpful.
1086
01:22:50,583 --> 01:22:52,124
We'll meet again...
1087
01:22:52,292 --> 01:22:53,667
I hope.
1088
01:22:54,083 --> 01:22:55,198
Soon.
1089
01:22:59,167 --> 01:23:02,166
Glasses off, Forgeol!
You can't fool me.
1090
01:23:03,625 --> 01:23:07,832
On the 16th, you took a girl
to Valko's. For the night?
1091
01:23:08,833 --> 01:23:10,576
A whole night costs a lot.
1092
01:23:10,750 --> 01:23:12,125
I bargained.
1093
01:23:12,458 --> 01:23:13,869
You chatted with her?
1094
01:23:14,042 --> 01:23:15,417
They're not French.
1095
01:23:15,583 --> 01:23:18,120
Speaking of French...
Georgette Raynaud...
1096
01:23:18,292 --> 01:23:20,247
She saw you with lots of cash...
1097
01:23:20,417 --> 01:23:22,242
For several girls at once.
1098
01:23:22,417 --> 01:23:25,035
Not at all!
I wanted her to interpret.
1099
01:23:25,208 --> 01:23:27,496
But she turned them against me.
1100
01:23:27,667 --> 01:23:31,578
So you went to this girl's place.
You had her address.
1101
01:23:31,875 --> 01:23:34,411
No, we went to a hotel.
1102
01:23:34,583 --> 01:23:35,683
Which hotel?
1103
01:23:36,208 --> 01:23:40,202
Streets, hotels... How do
you manage, sir? In Romanian...
1104
01:23:40,375 --> 01:23:42,746
- Which area?
- Behind the cathedral.
1105
01:23:43,250 --> 01:23:46,118
Together? From Valko's?
1106
01:23:47,292 --> 01:23:49,745
That's quite a haul!
1107
01:23:49,917 --> 01:23:52,832
She'd have been pinched
for soliciting soldiers...
1108
01:23:53,333 --> 01:23:54,199
Quite a gutsy girl!
1109
01:23:54,375 --> 01:23:56,165
We went separately!
1110
01:23:56,667 --> 01:23:58,077
We were to meet there.
1111
01:23:58,500 --> 01:24:01,700
Not knowing the name
of the hotel or the street...
1112
01:24:02,667 --> 01:24:05,417
At the time, I knew!
1113
01:24:05,583 --> 01:24:06,780
Her name? You knew that?
1114
01:24:06,958 --> 01:24:09,660
Nini. I call 'em all Nini.
1115
01:24:09,833 --> 01:24:13,282
As long as you pay them,
their names...
1116
01:24:14,792 --> 01:24:17,079
So you said: "Nini,
1117
01:24:17,917 --> 01:24:22,823
"meet me in 15 minutes,
on whatsit street, by the cathedral."
1118
01:24:23,000 --> 01:24:24,042
Something like that.
1119
01:24:24,083 --> 01:24:26,916
OK. Let's hear it in Romanian.
1120
01:24:29,500 --> 01:24:32,072
That's no proof.
There's always a way...
1121
01:24:32,250 --> 01:24:34,490
And explain this, too...
1122
01:24:34,667 --> 01:24:37,748
The Crystal Palace thugs
removed their stripes.
1123
01:24:37,917 --> 01:24:39,872
Yours have just been resewn!
1124
01:24:44,500 --> 01:24:46,243
You sure cornered him!
1125
01:24:46,542 --> 01:24:49,541
A fish! He was gaping like a fish!
1126
01:24:52,333 --> 01:24:54,123
Run the files down to HQ.
1127
01:24:54,292 --> 01:24:55,702
Not to your billets?
1128
01:24:56,833 --> 01:24:59,405
Look! I don't enjoy nailing them.
1129
01:24:59,583 --> 01:25:03,577
And what I enjoy even less
is you enjoying it.
1130
01:25:05,625 --> 01:25:09,039
I did not wish to play this role
before you today,
1131
01:25:09,792 --> 01:25:12,280
without quite understanding why.
1132
01:25:14,167 --> 01:25:18,872
Only now do I understand.
I will try to express myself simply:
1133
01:25:20,708 --> 01:25:24,951
How can we condemn these men,
all admirable comrades-in-arms?
1134
01:25:26,542 --> 01:25:28,284
How can we acquit these men,
1135
01:25:29,417 --> 01:25:31,953
all ruthless murderers of women?
1136
01:25:34,917 --> 01:25:36,197
I have no answer.
1137
01:25:41,500 --> 01:25:42,697
Don't sulk.
1138
01:25:42,875 --> 01:25:46,371
You got them off light.
Conan will be thrilled.
1139
01:25:46,625 --> 01:25:47,740
I don't follow you.
1140
01:25:48,625 --> 01:25:53,200
I appreciated your tactical cunning,
the way you played both sides...
1141
01:25:53,375 --> 01:25:56,871
"...condemn these heroes
if you dare, I cannot!"
1142
01:25:57,042 --> 01:26:00,123
Sure, they're guilty, but you
pushed the right button:
1143
01:26:00,292 --> 01:26:01,785
Execute these heroes?
1144
01:26:01,958 --> 01:26:04,198
I'm sure we can, but...
1145
01:26:04,375 --> 01:26:05,536
Good for them.
1146
01:26:13,333 --> 01:26:15,206
She's a nurse. English.
1147
01:26:15,375 --> 01:26:19,535
We couldn't talk, but in bed,
she shrieks like a banshee!
1148
01:26:19,917 --> 01:26:21,292
- I'll miss her.
- She's going?
1149
01:26:21,458 --> 01:26:23,331
Not her! Us!
1150
01:26:24,625 --> 01:26:25,870
You didn't know?
1151
01:26:26,333 --> 01:26:29,000
Back to Sofia
to replace the colonials
1152
01:26:29,167 --> 01:26:31,573
and then we go fight the Russians.
1153
01:26:32,083 --> 01:26:35,532
You seem displeased.
You civilians are funny.
1154
01:26:35,708 --> 01:26:38,659
Don't like the theatre
of foreign operations?
1155
01:26:39,500 --> 01:26:42,332
That's what it's called now.
Want a lift?
1156
01:26:54,792 --> 01:26:57,364
Nivelle and Mangin,
off with their heads!
1157
01:26:57,833 --> 01:27:02,076
Butchers!
5000 dead a day, comrades!
1158
01:27:02,250 --> 01:27:04,324
The population of a small city.
1159
01:27:04,500 --> 01:27:07,285
An entire city, wiped off the map!
1160
01:27:07,458 --> 01:27:09,497
Swine! Murderers!
1161
01:27:09,667 --> 01:27:11,291
Save it for the judges!
1162
01:27:17,375 --> 01:27:19,248
Jesus, what luxury!
1163
01:27:19,708 --> 01:27:22,161
If I was rich,
I'd piss all day long!
1164
01:27:30,125 --> 01:27:31,784
So they all got 3 years?
1165
01:27:31,958 --> 01:27:33,914
Yes, sir. 3 years.
1166
01:27:34,083 --> 01:27:36,833
With time off, they'll do...
6 months?
1167
01:27:37,000 --> 01:27:38,743
More like 10... I'd say a year.
1168
01:27:38,917 --> 01:27:42,033
What's a year?
A blink of the eye.
1169
01:27:43,958 --> 01:27:46,530
But we have to shoot one
now and then.
1170
01:27:49,250 --> 01:27:51,241
Case closed!
1171
01:27:51,417 --> 01:27:53,621
The Crystal Palace, fini!
1172
01:27:54,958 --> 01:27:57,625
Where are we? Going back north!
1173
01:27:57,958 --> 01:28:00,530
15 minutes later, south.
Then west...
1174
01:28:00,708 --> 01:28:02,083
We stop, we start!
1175
01:28:02,250 --> 01:28:05,284
Problem's the Danube.
Only 2 bridges left.
1176
01:28:05,458 --> 01:28:07,414
Madam Erlane's in Sofia!
1177
01:28:07,583 --> 01:28:09,823
She found out we'd be there,
even before I did!
1178
01:28:10,000 --> 01:28:14,243
What a leech!
She commandeered my phone
1179
01:28:14,417 --> 01:28:17,498
to call all the brass hats.
She went after everyone!
1180
01:28:17,667 --> 01:28:20,452
She demands his release.
"I know my son.
1181
01:28:20,625 --> 01:28:24,406
"It's a mistake.
He even volunteered." Etcetera...
1182
01:28:25,083 --> 01:28:26,743
You work it out, on the double!
1183
01:28:27,750 --> 01:28:28,947
Not again!
1184
01:28:29,750 --> 01:28:31,575
Send me the conductor!
1185
01:28:31,750 --> 01:28:34,156
Bring me that horse's ass!
1186
01:28:34,750 --> 01:28:37,535
What the hell is this?
Who said to get off?
1187
01:28:38,625 --> 01:28:40,331
The General wants our position.
1188
01:28:40,500 --> 01:28:43,416
I'd like to know myself!
1189
01:28:43,583 --> 01:28:46,783
He won't stop badgering me
to keep him posted.
1190
01:28:46,958 --> 01:28:48,618
Go on. He's in a bad mood!
1191
01:28:48,792 --> 01:28:50,249
I'm going, I'm going.
1192
01:28:50,417 --> 01:28:55,620
I should've been demobilized
6 months ago. So what's 15 minutes?
1193
01:28:55,833 --> 01:28:57,160
What a business!
1194
01:29:02,792 --> 01:29:05,542
Who's shooting? They nuts or what?
1195
01:29:05,708 --> 01:29:07,249
Get back aboard!
1196
01:29:08,042 --> 01:29:09,286
Who's in charge here?
1197
01:29:09,875 --> 01:29:12,625
What was that?
We're being sniped at?
1198
01:29:13,500 --> 01:29:17,873
I think the shots
came from the train.
1199
01:29:18,042 --> 01:29:19,142
Shots at what?
1200
01:29:19,583 --> 01:29:22,072
Shots from my train! At what?
1201
01:29:22,250 --> 01:29:24,324
Sir! Boars!
1202
01:29:24,500 --> 01:29:26,243
I think they bagged 1 or 2.
1203
01:29:26,583 --> 01:29:27,780
I adore game!
1204
01:29:27,958 --> 01:29:30,447
Have the cooks carve us a fillet!
1205
01:29:30,958 --> 01:29:33,365
If it's thin,
the ribs will be tasty.
1206
01:29:33,542 --> 01:29:36,541
And some boar's head brawn!
1207
01:29:36,708 --> 01:29:37,823
They won't know how.
1208
01:29:38,000 --> 01:29:40,074
Send them in. I'll explain how.
1209
01:29:41,917 --> 01:29:44,240
- Brawn's tasty.
- Delicious!
1210
01:29:46,250 --> 01:29:49,782
What're you doing here?
Let's get moving!
1211
01:29:50,000 --> 01:29:51,197
It's the Danube, sir.
1212
01:29:51,375 --> 01:29:54,042
No excuses! Get a move on!
1213
01:29:54,208 --> 01:29:55,250
Yes, sir.
1214
01:29:55,292 --> 01:29:56,392
Bouvier!
1215
01:29:56,500 --> 01:29:58,290
A fillet, the ribs...
1216
01:29:58,667 --> 01:29:59,947
and the brawn!
1217
01:30:09,917 --> 01:30:11,078
Greetings, Lieutenant.
1218
01:30:12,042 --> 01:30:14,246
See? As sharp-eyed as ever.
1219
01:30:16,167 --> 01:30:17,494
Still muckraking?
1220
01:30:19,542 --> 01:30:21,201
Since '14, they tell my boys:
1221
01:30:21,375 --> 01:30:24,207
"Nice work!
Cut their throats! Keep it up!"
1222
01:30:24,375 --> 01:30:28,748
Now that nobody needs 'em,
any clown has rights.
1223
01:30:28,917 --> 01:30:32,910
Now that they don't shit
in their pants: Hup! 3 years!
1224
01:30:33,250 --> 01:30:36,035
Just for looting a cathouse!
A bit stiff!
1225
01:30:36,708 --> 01:30:39,743
They sent 80,000 to the slaughter
in 20 minutes!
1226
01:30:39,917 --> 01:30:41,031
Everyone fought.
1227
01:30:41,208 --> 01:30:42,405
Not everyone!
1228
01:30:42,583 --> 01:30:45,534
Squeezing the trigger,
that's easy!
1229
01:30:45,708 --> 01:30:48,790
Bombs, cannons... Blind killing!
Anybody can!
1230
01:30:48,958 --> 01:30:52,289
We went at 'em with knives,
eye to eye!
1231
01:30:52,458 --> 01:30:56,619
A soldier will face down
an armoured train but not a knife.
1232
01:30:56,792 --> 01:31:00,324
We cut throats
to scare a whole regiment.
1233
01:31:00,500 --> 01:31:03,949
We won the war. 3000 of us.
1234
01:31:04,125 --> 01:31:06,164
- And the rest?
- They only fought it.
1235
01:31:06,333 --> 01:31:09,000
There are new rules.
You have to adapt.
1236
01:31:09,167 --> 01:31:11,406
Right! Adapt...
1237
01:31:12,333 --> 01:31:14,786
Ask a dog to adapt to salad!
1238
01:31:33,125 --> 01:31:36,455
I can light afire,
I just can't relight it.
1239
01:31:36,625 --> 01:31:40,667
Jughead! Pretend it went out
and you're lighting it.
1240
01:31:40,833 --> 01:31:42,789
But that's relighting!
1241
01:31:53,958 --> 01:31:58,415
C'mon, c'mon, you outcasts
1242
01:31:58,583 --> 01:32:02,079
The cops, the wealthy
1243
01:32:02,250 --> 01:32:06,327
Will hang one day.
1244
01:32:16,458 --> 01:32:17,739
Where are we?
1245
01:32:21,000 --> 01:32:22,576
What can you see?
1246
01:32:23,042 --> 01:32:24,142
Nothing!
1247
01:32:24,292 --> 01:32:27,243
Can't see a thing! Not a thing!
1248
01:32:27,625 --> 01:32:28,905
Where are we?
1249
01:32:29,458 --> 01:32:31,331
Sofia, sir.
1250
01:32:31,542 --> 01:32:33,865
No one warned me!
I'm stark naked!
1251
01:32:34,042 --> 01:32:36,614
Who's in charge?
Put them under arrest!
1252
01:32:37,375 --> 01:32:38,490
You've time, sir.
1253
01:32:38,667 --> 01:32:40,042
I'm still naked!
1254
01:32:42,542 --> 01:32:43,822
Sofia!
1255
01:32:44,667 --> 01:32:48,708
Cars 8 and 12, detrain!
The others back aboard!
1256
01:32:54,125 --> 01:32:56,116
Why only the first 4 cars?
1257
01:32:56,292 --> 01:32:59,124
Dunno. Some go on to Gorna-Banja.
1258
01:32:59,292 --> 01:32:59,991
Is it far?
1259
01:33:00,167 --> 01:33:04,030
3 miles!
It's a spa with hot baths...
1260
01:33:04,208 --> 01:33:07,492
If the girls are like the baths,
okay by me!
1261
01:33:17,500 --> 01:33:18,910
Lt. Norbert, I'm...
1262
01:33:19,083 --> 01:33:21,241
I know. We met in Bucharest.
1263
01:33:21,417 --> 01:33:24,202
The prison in Bucharest.
1264
01:33:24,833 --> 01:33:27,535
Why do you insist
on condemning my son?
1265
01:33:28,000 --> 01:33:31,200
I'm just prosecuting, Madam,
that's all.
1266
01:33:31,375 --> 01:33:33,165
Explain the difference.
1267
01:33:34,833 --> 01:33:36,327
This way, please.
1268
01:33:36,958 --> 01:33:40,621
He never weighed his proper weight.
1269
01:33:40,917 --> 01:33:43,240
I mean, for his height.
1270
01:33:44,250 --> 01:33:48,244
That's what Dr. Gilet-Pons
told me on each visit:
1271
01:33:48,417 --> 01:33:49,993
"He's underweight."
1272
01:33:50,167 --> 01:33:53,283
I sent him to Roscoff
for the calcium.
1273
01:33:53,583 --> 01:33:55,456
It gave him nose bleeds.
1274
01:33:55,750 --> 01:33:57,907
Right off! Every day!
1275
01:33:58,333 --> 01:34:02,457
The air was too strong.
He came home even thinner.
1276
01:34:02,667 --> 01:34:04,243
And then he volunteered!
1277
01:34:05,208 --> 01:34:07,875
He was turned down
for officer's school,
1278
01:34:08,042 --> 01:34:11,621
but, suddenly, good enough
for this butchery!
1279
01:34:12,417 --> 01:34:16,245
He came home elated:
"Mother, I signed up!"
1280
01:34:17,042 --> 01:34:18,499
I thought I'd faint.
1281
01:34:19,208 --> 01:34:20,308
Faint!
1282
01:34:20,458 --> 01:34:22,118
I moved heaven and earth,
1283
01:34:22,917 --> 01:34:25,156
fasted, prayed night and day.
1284
01:34:25,833 --> 01:34:29,282
His father, a navy commander,
died in combat.
1285
01:34:29,750 --> 01:34:32,038
Like my brother, in his plane.
1286
01:34:33,250 --> 01:34:34,956
And the husband of...
1287
01:34:35,500 --> 01:34:38,202
My family's done its share, no?
1288
01:34:40,625 --> 01:34:44,667
I saw everyone...
cabinet ministers, chiefs of staff,
1289
01:34:44,833 --> 01:34:46,457
the Lord Bishop Pelletier...
1290
01:34:47,042 --> 01:34:48,997
Empty promises!
1291
01:34:49,167 --> 01:34:50,328
Promises?
1292
01:34:50,833 --> 01:34:54,661
To discharge him...
annul this nonsense!
1293
01:34:55,917 --> 01:34:58,204
My only choice
was the Eastern Front.
1294
01:35:00,333 --> 01:35:02,905
I should have helped him
become a priest,
1295
01:35:03,250 --> 01:35:06,746
like so many other
over-sensitive adolescents.
1296
01:35:07,292 --> 01:35:08,868
His father protested.
1297
01:35:09,292 --> 01:35:10,392
I gave in.
1298
01:35:10,917 --> 01:35:12,078
I was a fool!
1299
01:35:13,083 --> 01:35:15,074
We have chaplains at the front.
1300
01:35:15,250 --> 01:35:17,123
They don't shoot guns!
1301
01:35:17,542 --> 01:35:20,244
In any case, they're not shot at!
1302
01:35:22,292 --> 01:35:25,824
You're like Pitard... "Chatter on!"
1303
01:35:26,750 --> 01:35:28,824
He's a perfect imbecile!
1304
01:35:29,750 --> 01:35:32,203
Felix. Your general.
1305
01:35:32,958 --> 01:35:34,665
You can tell him from me.
1306
01:35:35,292 --> 01:35:37,330
Your general is a cretin.
1307
01:35:37,750 --> 01:35:40,322
Liautey called him "Pitiful Pitard".
1308
01:35:41,958 --> 01:35:44,791
One word from him
and Jean would be free.
1309
01:35:45,083 --> 01:35:49,374
But no! He spouts on.
What bombast!
1310
01:35:50,750 --> 01:35:52,872
While my poor little boy...
1311
01:35:55,542 --> 01:35:57,201
I'll show you his letters.
1312
01:35:58,833 --> 01:36:04,250
In one he writes how he took refuge
in a church during a patrol.
1313
01:36:04,667 --> 01:36:07,997
He was so exhausted, so worn out,
1314
01:36:08,333 --> 01:36:11,035
that he hadn't the strength to pray.
1315
01:36:11,750 --> 01:36:12,850
Him!
1316
01:36:16,500 --> 01:36:20,163
What wrong did he ever commit?
Tell me!
1317
01:36:20,583 --> 01:36:21,828
What has he done?
1318
01:36:27,000 --> 01:36:29,619
I see from your file
that you volunteered.
1319
01:36:30,917 --> 01:36:32,017
On a whim?
1320
01:36:32,500 --> 01:36:33,697
Well, no.
1321
01:36:34,208 --> 01:36:36,827
All my class signed up the same day.
1322
01:36:37,167 --> 01:36:38,826
And you went along?
1323
01:36:41,292 --> 01:36:43,745
You signed up... and deserted?
1324
01:36:44,000 --> 01:36:46,453
I didn't desert. I got lost.
1325
01:36:50,958 --> 01:36:53,281
De Scève
is your company commander?
1326
01:36:54,333 --> 01:36:55,578
Your opinion of him?
1327
01:37:00,042 --> 01:37:01,286
Mr. Loisy,
1328
01:37:01,583 --> 01:37:03,124
fetch 2 clean blankets
1329
01:37:03,292 --> 01:37:04,667
for the prisoner.
1330
01:37:04,958 --> 01:37:06,120
2 blankets? Me?
1331
01:37:06,458 --> 01:37:11,247
Yes, please! Stop looking shocked
at my every order. It's irritating!
1332
01:37:20,833 --> 01:37:21,933
Cigarette?
1333
01:37:22,417 --> 01:37:23,744
It makes me cough.
1334
01:37:27,750 --> 01:37:29,326
Get along with De Scève?
1335
01:37:33,250 --> 01:37:35,123
"The Excuser"!
1336
01:37:36,125 --> 01:37:38,116
That's what Bouvier calls you.
1337
01:37:38,500 --> 01:37:40,408
Coming from him, it's nice.
1338
01:37:40,792 --> 01:37:43,163
From Accuser to Excuser.
1339
01:37:44,917 --> 01:37:48,413
He thinks you give the guilty
a way out.
1340
01:37:48,583 --> 01:37:50,373
What do you think?
1341
01:37:50,708 --> 01:37:52,948
I'm a career officer.
1342
01:37:53,125 --> 01:37:54,950
Stubborn, brutal... like him!
1343
01:37:55,125 --> 01:37:56,286
Are you?
1344
01:37:57,167 --> 01:38:01,160
I think after all these men
have gone through, you're right.
1345
01:38:01,667 --> 01:38:04,239
I'm touched. All the more so
because I have a problem.
1346
01:38:04,417 --> 01:38:05,614
What are you doing?
1347
01:38:06,958 --> 01:38:08,285
My saddle's slipping.
1348
01:38:09,583 --> 01:38:12,120
I'm listening. Your problem?
1349
01:38:12,292 --> 01:38:14,780
It concerns one of your men,
Jean Erlane.
1350
01:38:15,458 --> 01:38:17,449
He's in a very bad fix.
1351
01:38:17,625 --> 01:38:19,368
What? They found Erlane?
1352
01:38:19,542 --> 01:38:20,952
I questioned him.
1353
01:38:21,125 --> 01:38:23,080
That little prick's alive?
1354
01:38:23,542 --> 01:38:25,664
He says he got lost running orders.
1355
01:38:25,833 --> 01:38:27,872
The bastard deserted!
1356
01:38:30,208 --> 01:38:33,159
Yet he's from a family
of soldiers and seamen.
1357
01:38:33,333 --> 01:38:36,166
I know them better than you.
We're related.
1358
01:38:36,333 --> 01:38:37,163
So?
1359
01:38:37,333 --> 01:38:40,119
So this boy is the blot,
the failure!
1360
01:38:40,417 --> 01:38:42,242
The one to smother at birth.
1361
01:38:42,708 --> 01:38:46,157
Sadly, cowards develop late.
1362
01:38:46,333 --> 01:38:49,829
If a shell burst a mile off,
he'd dive for cover!
1363
01:38:50,000 --> 01:38:51,743
You had to kick him back
on his feet!
1364
01:38:51,917 --> 01:38:54,489
In fact, he was
a perpetual deserter!
1365
01:38:56,875 --> 01:39:00,786
Deserter to the enemy?
I'd head the firing squad.
1366
01:39:01,167 --> 01:39:02,542
You're not listening to me!
1367
01:39:03,708 --> 01:39:05,747
I need your help, Conan.
1368
01:39:06,333 --> 01:39:08,289
You asked for it and now...
1369
01:39:08,458 --> 01:39:10,911
Cut it out! We got along, didn't we?
1370
01:39:13,500 --> 01:39:15,871
All right. Spit it out.
1371
01:39:16,417 --> 01:39:17,697
What do you want to know?
1372
01:39:18,667 --> 01:39:21,499
The prisoners you'd take...
You questioned them yourself?
1373
01:39:21,667 --> 01:39:22,767
Naturally!
1374
01:39:22,875 --> 01:39:25,032
Did they talk? I mean...
1375
01:39:25,542 --> 01:39:27,331
All of them? Right off?
1376
01:39:27,500 --> 01:39:28,910
You'd like that!
1377
01:39:29,125 --> 01:39:33,996
No. Even if I beat 'em up, I'd only
learn what I knew already.
1378
01:39:34,375 --> 01:39:36,165
He may not have talked.
1379
01:39:37,292 --> 01:39:41,120
Not a milksop like that.
You show him the map:
1380
01:39:41,292 --> 01:39:42,785
- "Guns here?"
- "Yes!"
1381
01:39:42,958 --> 01:39:44,582
- "Not here?"
- "Uh, yes."
1382
01:39:44,750 --> 01:39:47,701
- "And this is a bed of begonias?"
- "Sure!"
1383
01:39:48,625 --> 01:39:49,786
How can you know?
1384
01:39:52,250 --> 01:39:53,116
Sure you can.
1385
01:39:53,292 --> 01:39:54,998
I'd have to see
the chickenshit myself.
1386
01:39:56,083 --> 01:39:57,183
Captain?
1387
01:39:57,333 --> 01:39:58,433
So what?
1388
01:39:58,750 --> 01:40:00,872
And I still deign to talk to you!
1389
01:40:01,458 --> 01:40:05,156
They give me 3 stripes but still
want to shoot me! Pack of...!
1390
01:40:09,250 --> 01:40:11,869
You don't relight a cigar, but me...
1391
01:40:20,208 --> 01:40:21,308
Erlane...
1392
01:40:24,042 --> 01:40:25,997
That's Breton, isn't it?
1393
01:40:27,792 --> 01:40:29,072
From Dinan?
1394
01:40:31,667 --> 01:40:35,578
So you turned up at a Bulgar outpost
like a babe in the woods!
1395
01:40:35,750 --> 01:40:36,947
I can picture it.
1396
01:40:37,625 --> 01:40:41,453
You throw your gun down,
raise your arms: "Me kaput!"
1397
01:40:41,833 --> 01:40:44,500
They take you into an officer's sap.
Right?
1398
01:40:44,833 --> 01:40:45,995
Yes, sir.
1399
01:40:46,750 --> 01:40:48,077
He questioned you?
1400
01:40:48,667 --> 01:40:50,954
Yes, but later, in the rear.
1401
01:40:51,125 --> 01:40:55,285
Wrong move!
Gotta interrogate in the field!
1402
01:40:55,833 --> 01:40:57,623
An on-the-spot reviews best!
1403
01:41:00,667 --> 01:41:04,614
So you're behind the lines
at their HQ in Gevgelija.
1404
01:41:07,542 --> 01:41:09,248
They laughed at you.
1405
01:41:10,167 --> 01:41:11,328
They laughed, right?
1406
01:41:13,625 --> 01:41:15,699
Suddenly, a major appears.
1407
01:41:15,875 --> 01:41:16,975
Something-chev.
1408
01:41:17,375 --> 01:41:18,475
Furnachev.
1409
01:41:20,000 --> 01:41:21,115
But he's not alone.
1410
01:41:23,250 --> 01:41:25,075
No. There was someone else.
1411
01:41:26,000 --> 01:41:27,576
He was a little more...
1412
01:41:28,583 --> 01:41:30,823
More cruel? Right?
1413
01:41:33,167 --> 01:41:34,743
I'll tell you what happened.
1414
01:41:36,750 --> 01:41:38,077
This Furnachev says to you:
1415
01:41:38,833 --> 01:41:40,457
"Here's the sector map.
1416
01:41:41,125 --> 01:41:42,500
"Now talk,
1417
01:41:42,958 --> 01:41:43,824
"or I'll kill you!"
1418
01:41:44,000 --> 01:41:47,745
Admit you talked, you creep,
or I'll blow you away!
1419
01:41:47,917 --> 01:41:49,031
I'll count to 3!
1420
01:41:51,917 --> 01:41:54,323
Get some brandy before he croaks!
1421
01:42:03,333 --> 01:42:04,660
What'd I tell you?
1422
01:42:05,167 --> 01:42:08,201
The chickenshit
couldn't give away a thing.
1423
01:42:11,500 --> 01:42:12,910
Not even a map of Paris!
1424
01:42:13,625 --> 01:42:14,725
Drink this.
1425
01:42:22,208 --> 01:42:25,041
He has no defence.
Would you do it?
1426
01:42:25,208 --> 01:42:26,583
You're joking.
1427
01:42:26,958 --> 01:42:28,203
You're joking.
1428
01:42:33,125 --> 01:42:34,582
She comes every day.
1429
01:42:36,917 --> 01:42:38,292
You have to talk to her.
1430
01:42:38,667 --> 01:42:40,124
A woman like that...
1431
01:42:40,292 --> 01:42:43,788
And tell her what?
That her son hasn't a chance?
1432
01:42:44,083 --> 01:42:46,205
You didn't handle De Scève right.
1433
01:42:48,708 --> 01:42:50,996
You may think
it's none of my business.
1434
01:42:51,167 --> 01:42:53,655
Yes and no. You know my exploits.
1435
01:42:54,292 --> 01:42:58,534
I knew my boys' fear capacity,
and the enemy's, as well.
1436
01:42:58,875 --> 01:43:01,625
Your Erlane is a pure, 100% coward.
1437
01:43:02,000 --> 01:43:04,832
I'm convinced of it! So?
1438
01:43:05,333 --> 01:43:06,530
So drop it.
1439
01:43:07,000 --> 01:43:09,868
He's sick... among the sick.
It's simple as pie.
1440
01:43:10,250 --> 01:43:14,493
He goes over to the enemy
and I send him home to Mama?
1441
01:43:14,667 --> 01:43:16,954
You let yourself off easy!
1442
01:43:17,250 --> 01:43:18,350
- Me?
- Sure!
1443
01:43:18,583 --> 01:43:20,622
Medics weed out the unfit.
1444
01:43:20,792 --> 01:43:23,364
You should've weeded out
the cowards.
1445
01:43:23,542 --> 01:43:24,739
Who else could have?
1446
01:43:24,917 --> 01:43:27,453
You saw them at work.
You didn't do it.
1447
01:43:27,792 --> 01:43:29,416
Erlane was predictable!
1448
01:43:29,792 --> 01:43:31,119
You are responsible!
1449
01:43:32,125 --> 01:43:33,998
Snuffing him is disgusting!
1450
01:43:42,000 --> 01:43:44,750
He's thick as a brick!
1451
01:43:45,625 --> 01:43:50,496
The kid's a blue blood. He betrayed
not only his army, but his class!
1452
01:43:50,667 --> 01:43:52,741
- He's done for.
- Not at all.
1453
01:43:53,167 --> 01:43:54,992
The padre's pleading?
1454
01:43:55,958 --> 01:43:58,957
We'll give him
an on-the-spot briefing,
1455
01:43:59,167 --> 01:44:02,497
between De Scève's dugout
and Hill 915.
1456
01:44:03,625 --> 01:44:04,952
We may find something.
1457
01:44:12,208 --> 01:44:15,539
I haven't lost my flair:
this is the spot!
1458
01:44:19,875 --> 01:44:22,542
You won't find anything of value.
1459
01:44:23,458 --> 01:44:25,781
The peasants already cleaned it out.
1460
01:44:29,375 --> 01:44:30,869
Funny feeling, no?
1461
01:44:33,375 --> 01:44:35,165
De Scève's dugout...
1462
01:44:35,542 --> 01:44:37,616
Jittery Johnny's starting point.
1463
01:44:38,375 --> 01:44:39,475
And mine.
1464
01:44:41,542 --> 01:44:42,642
Here!
1465
01:44:42,833 --> 01:44:44,409
Socrates hill...
1466
01:44:44,958 --> 01:44:47,708
He was to deliver a despatch
to the gunners there.
1467
01:44:47,875 --> 01:44:49,581
I read the section report.
1468
01:44:49,750 --> 01:44:51,575
So did I. Routine stuff.
1469
01:44:52,375 --> 01:44:53,475
Hold on!
1470
01:44:53,625 --> 01:44:57,323
2 Boche batteries start pounding
around about 7 p.m.
1471
01:44:57,500 --> 01:44:59,539
As recorded by adjutant Perdrix.
1472
01:45:00,083 --> 01:45:01,183
Correct.
1473
01:45:01,875 --> 01:45:05,490
7 pm... Erlane arrives
at the height of fireworks.
1474
01:45:05,667 --> 01:45:09,116
Perdrix controls Hill 915.
But he's being hammered at.
1475
01:45:11,042 --> 01:45:13,032
Hill 915 is there.
1476
01:45:13,208 --> 01:45:15,366
Shells falling there... there...
1477
01:45:16,125 --> 01:45:18,329
There, where you are. Sheer hell!
1478
01:45:18,542 --> 01:45:21,576
The poor chap legs it for
where the shelling's lightest.
1479
01:45:21,958 --> 01:45:23,748
Straight to the Bulgars!
1480
01:45:35,250 --> 01:45:36,826
Is it far to go?
1481
01:45:37,000 --> 01:45:38,327
The worst is over.
1482
01:45:38,500 --> 01:45:42,542
I may be imagining things...
It still smells of gunpowder, no?
1483
01:45:44,208 --> 01:45:46,413
The Bulgar patrols came this far.
1484
01:45:47,292 --> 01:45:49,615
Maybe the kid was taken.
1485
01:45:50,042 --> 01:45:52,448
A simple prisoner!
1486
01:45:52,625 --> 01:45:54,865
He never said that.
1487
01:45:55,500 --> 01:45:56,600
Chauchat cartridge...
1488
01:45:58,000 --> 01:46:00,750
I finished off a few in these parts!
1489
01:46:01,333 --> 01:46:05,245
With grenades.
We made a nice hash of 'em!
1490
01:46:05,500 --> 01:46:07,871
Here. A great big Bulgar...
1491
01:46:08,042 --> 01:46:11,242
Holding his guts,
hands full of blood and shit...
1492
01:46:11,625 --> 01:46:14,161
I shot him point-blank.
Out of pity!
1493
01:46:18,292 --> 01:46:20,366
Your darkies really had
several wives?
1494
01:46:21,208 --> 01:46:22,583
Polygamous, yes.
1495
01:46:22,875 --> 01:46:27,201
They're simple folk who do
in full view what we conceal.
1496
01:46:27,375 --> 01:46:29,698
I'm for starting a fad!
1497
01:46:30,208 --> 01:46:32,745
Still, it's a bit shocking, no?
1498
01:46:33,333 --> 01:46:34,708
You get used to it.
1499
01:46:34,875 --> 01:46:37,198
How right we were to go there!
1500
01:46:37,375 --> 01:46:38,620
To teach 'em prudery?
1501
01:46:38,792 --> 01:46:42,241
No, to cure them.
Shots. Against syphilis.
1502
01:46:47,208 --> 01:46:49,199
The peasants are home again.
1503
01:46:49,792 --> 01:46:51,534
Smoke in the chimneys...
1504
01:46:52,167 --> 01:46:54,739
Life goes on.
1505
01:46:54,917 --> 01:46:56,493
Not for everyone.
1506
01:46:57,708 --> 01:46:58,808
True enough, Captain.
1507
01:47:02,042 --> 01:47:03,239
An hour's march...
1508
01:47:04,042 --> 01:47:08,368
Erlane's scared shitless.
It's a moonless night - I checked.
1509
01:47:08,833 --> 01:47:12,033
There's still some shooting.
He doesn't know the sector.
1510
01:47:12,208 --> 01:47:15,290
If you're bushed,
imagine his fatigue!
1511
01:47:15,458 --> 01:47:17,331
Stumbling, half dead...
1512
01:47:17,750 --> 01:47:20,915
He sees a helmet,
raises his hands: "me prizonir"!
1513
01:47:21,083 --> 01:47:22,707
Maybe in Boche talk.
1514
01:47:22,875 --> 01:47:26,454
Reveal our positions?
He can't. And it's pointless.
1515
01:47:26,792 --> 01:47:27,892
Why?
1516
01:47:28,500 --> 01:47:30,076
His despatch was marked
1517
01:47:30,792 --> 01:47:35,781
with all the machine-gun positions.
Those guys know how to read!
1518
01:47:36,042 --> 01:47:38,993
You've given me a defence
for the poor boy.
1519
01:47:39,208 --> 01:47:42,124
And hope.
I'll cite you as a witness.
1520
01:47:42,375 --> 01:47:46,286
Character witness?
That'll cook his goose.
1521
01:47:46,458 --> 01:47:50,203
Those 5 generals
won't see it like that.
1522
01:47:50,375 --> 01:47:54,203
Not one ever saw battle
close enough to get the jitters.
1523
01:47:54,375 --> 01:47:55,655
And if I say that...
1524
01:47:56,292 --> 01:48:00,036
As Erlane's superior,
your report on his conduct
1525
01:48:00,208 --> 01:48:02,496
shows you had little esteem for him.
1526
01:48:02,667 --> 01:48:05,155
None at all. He's not a soldier.
1527
01:48:05,333 --> 01:48:10,122
Can you be more specific?
Was he guilty of insubordination?
1528
01:48:10,292 --> 01:48:13,124
No. He was the ideal subordinate.
1529
01:48:13,292 --> 01:48:16,492
Subordinate to everybody.
A servant's mentality.
1530
01:48:16,667 --> 01:48:18,243
Item dismissed.
1531
01:48:18,708 --> 01:48:20,830
When you say, "He's no soldier."
1532
01:48:21,000 --> 01:48:24,165
Do you mean he's unfit
physically? Or morally?
1533
01:48:24,500 --> 01:48:28,909
I see where you're trying
to lead me.
1534
01:48:29,458 --> 01:48:34,365
Leave that kind of argument
to the defence. That's his role.
1535
01:48:34,542 --> 01:48:37,244
Since you refer to me, Lt. De Scève,
1536
01:48:38,208 --> 01:48:39,453
I have one question:
1537
01:48:40,458 --> 01:48:43,244
When you entrusted Erlane
with that despatch,
1538
01:48:43,792 --> 01:48:46,163
was he aware of its content?
1539
01:48:48,167 --> 01:48:49,707
Or its importance?
1540
01:48:49,875 --> 01:48:51,748
Nor had he a sense of his role.
1541
01:48:52,083 --> 01:48:55,248
If he didn't know
our gun placements,
1542
01:48:55,417 --> 01:48:59,992
which the Bulgarians
could easily decipher,
1543
01:49:01,208 --> 01:49:02,951
then he's no longer
1544
01:49:03,125 --> 01:49:06,455
a conscious, deliberate deserter
to the enemy,
1545
01:49:07,958 --> 01:49:11,407
but a mere boy of 20,
weakened and vulnerable,
1546
01:49:12,208 --> 01:49:14,910
lost in a situation
beyond his limits
1547
01:49:15,083 --> 01:49:16,659
and understanding.
1548
01:49:18,000 --> 01:49:20,406
There are the strong and the weak.
1549
01:49:20,875 --> 01:49:24,123
You want me to say
that Erlane is sick,
1550
01:49:24,458 --> 01:49:26,995
an oversensitive and morbid soul,
1551
01:49:27,167 --> 01:49:30,082
paralysed by his emotions
1552
01:49:30,750 --> 01:49:32,409
and deprived of all will.
1553
01:49:33,375 --> 01:49:36,243
Thus, in certain cases,
irresponsible.
1554
01:49:36,417 --> 01:49:39,533
That's the word you want
to hear from my lips.
1555
01:49:40,250 --> 01:49:41,350
No!
1556
01:49:42,708 --> 01:49:43,905
Where is he from?
1557
01:49:44,458 --> 01:49:46,248
From a world I know. My world.
1558
01:49:46,417 --> 01:49:50,790
A world of high-born privilege
and wealth.
1559
01:49:51,833 --> 01:49:54,452
He had it all, enjoyed it all.
1560
01:49:54,792 --> 01:49:56,830
The counterpart is valour.
1561
01:49:57,375 --> 01:49:59,579
The gravity of an action
1562
01:50:00,833 --> 01:50:03,666
depends on one's will
to accomplish it.
1563
01:50:04,417 --> 01:50:07,913
I know a venial sin
from a mortal one, Father.
1564
01:50:08,958 --> 01:50:12,491
He is guilty of treason,
as he did not destroy the despatch.
1565
01:50:12,875 --> 01:50:16,289
The enemy surprised us
without a single casualty.
1566
01:50:16,458 --> 01:50:18,497
While we lost 37 men!
1567
01:50:19,458 --> 01:50:20,558
37!
1568
01:50:20,625 --> 01:50:22,782
You have no pity for this wretch!
1569
01:50:22,958 --> 01:50:24,748
You make declarations
1570
01:50:25,333 --> 01:50:27,076
that none can ever prove!
1571
01:50:27,958 --> 01:50:30,577
Or even refute! Not even him.
1572
01:50:32,042 --> 01:50:35,455
I wouldn't like to be in your place.
1573
01:50:36,042 --> 01:50:38,164
Neither do I. But I am.
1574
01:50:39,000 --> 01:50:42,081
I did many things these years
I didn't care to do.
1575
01:50:45,292 --> 01:50:47,034
Between this officer,
1576
01:50:48,542 --> 01:50:50,913
certainly brave, and battle-trained,
1577
01:50:53,042 --> 01:50:56,041
and this youth, a stranger
to violence and fear,
1578
01:50:57,125 --> 01:50:58,784
you have a choice to make,
1579
01:50:59,750 --> 01:51:02,156
without proof or certainty.
1580
01:51:03,500 --> 01:51:05,622
Yet we ask for justice.
1581
01:51:05,917 --> 01:51:08,535
One day the judges, too,
shall be judged.
1582
01:51:09,583 --> 01:51:12,534
They will not be asked,
"Were you just?"
1583
01:51:13,833 --> 01:51:14,933
but...
1584
01:51:16,042 --> 01:51:17,499
"Were you good?"
1585
01:51:19,000 --> 01:51:20,659
Head high, comrade!
1586
01:51:28,125 --> 01:51:30,282
There's still the plea for clemency.
1587
01:51:36,667 --> 01:51:40,578
Here's what I think
of your menu, Mr. Ménard!
1588
01:51:41,125 --> 01:51:42,915
I want whiting à la Colbert.
1589
01:51:43,083 --> 01:51:45,655
No more boar!
You had me eat it all by myself.
1590
01:51:45,833 --> 01:51:48,915
I'm sure of it! I'm fed up!
1591
01:51:50,292 --> 01:51:52,745
A la Colbert's easy.
It's a whiting...
1592
01:51:52,917 --> 01:51:54,541
fried, floured...
Colbert, what!
1593
01:51:55,167 --> 01:51:57,869
Whiting
doesn't walk the streets here!
1594
01:51:59,917 --> 01:52:01,017
Work it out!
1595
01:52:02,792 --> 01:52:05,410
Now what?
We're on manoeuvres again?
1596
01:52:05,583 --> 01:52:07,290
Sofia, Bucharest, Sofia!
1597
01:52:07,500 --> 01:52:11,032
And now the Danube delta!
What the hell for?
1598
01:52:11,208 --> 01:52:14,657
And the men are asking why
they haven't been demobilized.
1599
01:52:15,917 --> 01:52:19,615
Because we're an Expeditionary Force
now, my boy.
1600
01:52:20,125 --> 01:52:23,124
Expeditionary meaning peace
on a war footing!
1601
01:52:23,750 --> 01:52:24,911
I'm listening.
1602
01:52:25,708 --> 01:52:27,830
You didn't come to chitchat?
1603
01:52:28,000 --> 01:52:32,622
No, sir. I wish to be relieved
of my judicial functions.
1604
01:52:33,417 --> 01:52:35,656
Relieved? You're resigning?
1605
01:52:36,792 --> 01:52:41,947
You dare bother me in the midst
of the umpteenth packing!
1606
01:52:42,333 --> 01:52:45,699
You take me for
a five-and-ten floorwalker?
1607
01:52:45,875 --> 01:52:49,158
You can't quit. I dismiss you!
Back to your unit!
1608
01:52:49,458 --> 01:52:51,283
Destination: the bloody Danube!
1609
01:52:53,875 --> 01:52:54,975
I've got it!
1610
01:52:57,458 --> 01:52:59,034
I've got the missing file!
1611
01:52:59,208 --> 01:53:01,958
Hey, warden,
we're freezing our butts off!
1612
01:53:02,125 --> 01:53:03,868
So which car is ours?
1613
01:53:06,167 --> 01:53:08,091
- What's happening?
- That Romanian officer...
1614
01:53:09,417 --> 01:53:11,206
I filed a request for dismissal.
1615
01:53:11,750 --> 01:53:14,369
He died!
So your request's kaput, too!
1616
01:53:14,542 --> 01:53:17,541
In a hurry? OK. Forward, march!
1617
01:53:30,292 --> 01:53:33,373
Class of '11! Eight years away
from home! Goddamn!
1618
01:53:33,542 --> 01:53:36,160
7 years for me. Enough!
1619
01:53:36,583 --> 01:53:39,700
We fought for France. Even here.
1620
01:53:40,167 --> 01:53:44,114
Now they want us to fight an enemy
who isn't our enemy anymore...
1621
01:53:44,292 --> 01:53:45,406
The Hungarians.
1622
01:53:45,875 --> 01:53:48,707
Even a former ally, the Russians!
1623
01:53:49,542 --> 01:53:51,415
Our families are waiting,
1624
01:53:51,667 --> 01:53:52,767
our wives,
1625
01:53:53,292 --> 01:53:55,330
kids we hardly know,
1626
01:53:55,750 --> 01:53:58,666
our jobs, our land. Life, what!
1627
01:53:58,958 --> 01:54:00,748
It can't go on like this.
1628
01:54:01,417 --> 01:54:03,123
We gotta put our foot down.
1629
01:54:03,417 --> 01:54:04,517
I do, anyway.
1630
01:54:04,583 --> 01:54:07,783
War at home ended a year ago!
I say: Enough!
1631
01:54:11,667 --> 01:54:13,990
And I raise you 300...
1632
01:54:20,250 --> 01:54:23,284
What a bluffer!
A regular cathouse card shark!
1633
01:54:23,667 --> 01:54:26,155
I'm cleaned out! Finished!
1634
01:54:30,167 --> 01:54:31,364
You had nothing?
1635
01:54:33,083 --> 01:54:34,743
Own up... you had nothing.
1636
01:54:41,833 --> 01:54:43,374
And no shit, y'hear?
1637
01:54:43,708 --> 01:54:46,115
Or I'll take your belts
and suspenders!
1638
01:54:46,292 --> 01:54:49,373
Hey, warden, I didn't know
you were such an ass!
1639
01:55:08,083 --> 01:55:10,951
Beyond the river, the Bolsheviks.
You, here.
1640
01:55:11,792 --> 01:55:13,332
Me, behind the hill.
1641
01:55:13,500 --> 01:55:14,600
And then what?
1642
01:55:14,708 --> 01:55:16,119
We wait for them.
1643
01:55:17,375 --> 01:55:18,490
I've just seen Erlane.
1644
01:55:18,667 --> 01:55:22,032
His execution is in three days.
No remorse?
1645
01:55:23,167 --> 01:55:25,241
Ground arms!
1646
01:55:26,000 --> 01:55:27,161
At ease!
1647
01:55:28,167 --> 01:55:29,624
Sergeant Lanzec...
1648
01:55:30,417 --> 01:55:31,578
Front and Center!
1649
01:55:35,417 --> 01:55:37,740
You refused sentry duty?
1650
01:55:38,250 --> 01:55:40,656
Sentry duty against whom, sir?
1651
01:55:41,167 --> 01:55:43,241
The war's been over for 7 months.
1652
01:55:43,417 --> 01:55:45,041
I have no more enemies now.
1653
01:55:45,292 --> 01:55:49,285
My comrades and I
request our return to France.
1654
01:55:50,208 --> 01:55:53,325
Those who agree, step forward!
1655
01:56:06,292 --> 01:56:07,392
Gendarmes!
1656
01:56:08,292 --> 01:56:09,453
Take them away!
1657
01:56:10,208 --> 01:56:12,745
To the stockade, with the others!
1658
01:56:19,292 --> 01:56:21,330
Those who broke rank...
1659
01:56:21,583 --> 01:56:22,683
Left!
1660
01:56:29,042 --> 01:56:30,142
Lanzec,
1661
01:56:30,750 --> 01:56:33,203
you'd be with me
if not for your asthma.
1662
01:56:34,417 --> 01:56:36,870
If it was to do all over,
I wonder...
1663
01:57:01,000 --> 01:57:03,536
This all seems so stupid
and pointless.
1664
01:57:03,875 --> 01:57:06,246
You believe the war's over, too?
1665
01:57:07,208 --> 01:57:09,745
The war, no. All wars!
1666
01:57:09,917 --> 01:57:12,405
You're wrong, my boy.
It's only the start.
1667
01:57:12,583 --> 01:57:14,990
Red vs. white,
anarchy vs. law,
1668
01:57:15,167 --> 01:57:18,248
believers vs. cynics,
good vs. evil...
1669
01:57:18,750 --> 01:57:20,954
"The final combat..."
that's their anthem!
1670
01:57:21,125 --> 01:57:24,290
They have nothing:
no arms, no food, no chiefs...
1671
01:57:24,458 --> 01:57:26,911
They have hope. It's terrifying.
1672
01:57:27,292 --> 01:57:29,414
The Old Man planned it all?
1673
01:57:30,875 --> 01:57:31,917
You can tell.
1674
01:57:31,958 --> 01:57:34,993
We defend the road.
No access, that way.
1675
01:57:35,167 --> 01:57:37,620
- Oh, yeah?
- Too deep.
1676
01:57:39,042 --> 01:57:42,290
The dodo who decided that
just dipped his toe in.
1677
01:57:42,875 --> 01:57:45,032
"General, I'm sinking..."
1678
01:57:45,208 --> 01:57:47,164
"It's up to my ankle!"
1679
01:57:48,208 --> 01:57:49,489
What a bunch of...!
1680
01:57:49,875 --> 01:57:51,369
I'd come this way!
1681
01:57:51,542 --> 01:57:53,865
Lying low on rafts, skiffs...
1682
01:57:54,042 --> 01:57:55,582
And suddenly...!
1683
01:57:55,750 --> 01:57:59,365
Up there, you'll only mow
down the frogs!
1684
01:58:00,375 --> 01:58:01,475
He's right.
1685
01:58:01,583 --> 01:58:02,683
So?
1686
01:58:03,542 --> 01:58:05,415
You position there and cover.
1687
01:58:05,583 --> 01:58:07,788
But that's desertion of post...
1688
01:58:07,958 --> 01:58:09,333
3 years in the keep!
1689
01:58:09,542 --> 01:58:10,999
Do as you like, boys.
1690
01:58:11,542 --> 01:58:14,623
But a word of advice:
keep the machine-guns mobile.
1691
01:58:14,792 --> 01:58:15,892
Coming, warden?
1692
01:58:28,292 --> 01:58:30,034
Something moved!
1693
01:58:30,500 --> 01:58:32,704
- Seen anything?
- Nope...
1694
01:58:33,292 --> 01:58:35,449
But something moved!
1695
01:58:40,083 --> 01:58:42,655
1st and 2nd companies, follow me!
1696
01:58:58,875 --> 01:59:01,707
Set up heavy machine-guns
facing the marsh!
1697
01:59:33,875 --> 01:59:37,573
We're not the enemy!
Those muzhiks are!
1698
01:59:37,750 --> 01:59:40,203
The command post's not answering!
1699
01:59:40,375 --> 01:59:43,374
They're in the latrine!
You oughta know!
1700
01:59:43,542 --> 01:59:46,991
Do a good deed, Lt.!
2 cases of grenades!
1701
01:59:47,500 --> 01:59:49,871
Grenais, Beuillard, the grenades!
1702
02:00:00,083 --> 02:00:02,288
I'll take responsibility!
1703
02:00:02,958 --> 02:00:04,058
Let's go, boys!
1704
02:00:04,125 --> 02:00:08,451
Machine-guns! Bring the gunners,
if they like it or not!
1705
02:00:08,875 --> 02:00:11,956
If there're rifles in reserve,
help yourselves!
1706
02:00:19,792 --> 02:00:21,747
Take these and move it - or else!
1707
02:00:21,917 --> 02:00:22,782
I've never used grenades!
1708
02:00:22,958 --> 02:00:26,324
It's high time you learned!
Beats the firing squad!
1709
02:02:21,958 --> 02:02:23,748
Bastards! Scumbags!
1710
02:02:23,917 --> 02:02:25,623
Stop, Conan!
1711
02:02:26,000 --> 02:02:27,624
They're retreating!
1712
02:02:29,458 --> 02:02:32,208
Keep going, old man!
1713
02:02:32,833 --> 02:02:35,370
C'mon, Rouzic!
1714
02:02:35,917 --> 02:02:38,156
We'll get you, you buzzards!
1715
02:02:38,333 --> 02:02:41,083
Kill 'em all!
1716
02:03:18,250 --> 02:03:20,158
He got it in the back
of the neck.
1717
02:03:22,875 --> 02:03:26,407
"And thus Jean Erlane met his death,
facing the enemy,
1718
02:03:27,000 --> 02:03:31,077
"redeeming his past behaviour
with heroic conduct.
1719
02:03:31,958 --> 02:03:34,495
"I can assure you, Madam,
that he did not suffer.
1720
02:03:34,708 --> 02:03:37,873
"He will be remembered
with gratitude by the regiment,
1721
02:03:38,042 --> 02:03:43,659
"for his part in the action
led by the group of prisoners.
1722
02:03:44,167 --> 02:03:48,493
"I know that even the sincerest
of words cannot alleviate the pain.
1723
02:03:49,125 --> 02:03:53,332
"Yet I wish to express
my deepest sympathy..."
1724
02:05:04,792 --> 02:05:06,498
A beer, please.
1725
02:05:07,667 --> 02:05:09,622
Is Mr. Conan here?
1726
02:05:09,792 --> 02:05:13,075
- Someone for you!
- Has he got a name?
1727
02:05:14,875 --> 02:05:16,332
Lt. Norbert, sir.
1728
02:05:18,167 --> 02:05:19,328
For Christ's sake!
1729
02:05:37,000 --> 02:05:38,375
In here, Lieutenant.
1730
02:05:39,167 --> 02:05:40,909
Who asked for lights?
1731
02:05:59,083 --> 02:06:00,183
I was passing through.
1732
02:06:03,833 --> 02:06:05,160
Me, too...
1733
02:06:06,167 --> 02:06:07,826
I'm passing.
1734
02:06:08,708 --> 02:06:11,280
Passing away, even... bit by bit.
1735
02:06:14,917 --> 02:06:16,374
You haven't changed much.
1736
02:06:17,375 --> 02:06:18,750
Just enough.
1737
02:06:20,250 --> 02:06:21,350
What d'you do?
1738
02:06:21,958 --> 02:06:24,708
You know: I try to understand.
1739
02:06:25,042 --> 02:06:26,142
Understand?
1740
02:06:26,750 --> 02:06:27,865
My pupils.
1741
02:06:28,958 --> 02:06:30,058
Oh, yeah...
1742
02:06:32,667 --> 02:06:33,767
That's good.
1743
02:06:38,083 --> 02:06:39,707
You shouldn't've come.
1744
02:06:41,333 --> 02:06:43,324
I think about you a lot.
1745
02:06:44,250 --> 02:06:44,997
I think,
1746
02:06:45,250 --> 02:06:47,241
"At least, he knew me alive."
1747
02:06:48,208 --> 02:06:48,872
You look fine.
1748
02:06:49,167 --> 02:06:50,267
Don't give me that!
1749
02:06:51,750 --> 02:06:53,291
I've made arrangements.
1750
02:06:54,333 --> 02:06:57,617
You'll get my cross and ribbons,
some odds and ends,
1751
02:06:57,792 --> 02:06:59,830
a photo... You'll see.
1752
02:07:02,250 --> 02:07:04,040
The doc gave me 6 months.
1753
02:07:06,292 --> 02:07:07,406
6 months...
1754
02:07:08,000 --> 02:07:09,494
He's just being polite.
1755
02:07:11,417 --> 02:07:15,115
A nice guy.
A fool, but a nice guy.
1756
02:07:25,667 --> 02:07:27,243
No, you shouldn't've come.
1757
02:07:28,667 --> 02:07:30,622
But I'm damn glad you did.
1758
02:07:33,708 --> 02:07:34,953
You all right here?
1759
02:07:35,458 --> 02:07:36,558
You kidding?
1760
02:07:37,458 --> 02:07:39,034
A bunch of slugs.
1761
02:07:40,000 --> 02:07:41,280
No one to talk to.
1762
02:07:42,750 --> 02:07:45,452
The best are inscribed
on the war monument.
1763
02:07:46,000 --> 02:07:47,706
The rest are swill!
1764
02:07:49,625 --> 02:07:50,870
I'm married, too.
1765
02:07:51,417 --> 02:07:52,517
I know.
1766
02:07:52,792 --> 02:07:55,826
Your wife told me where to find you.
1767
02:07:56,000 --> 02:07:58,619
So you know why I can't invite you.
1768
02:07:58,792 --> 02:08:01,542
Anyway, I haven't the time.
1769
02:08:06,875 --> 02:08:09,246
You're still a rotten liar,
Lieutenant.
1770
02:08:26,083 --> 02:08:29,200
Remember on the train
to Bucharest, when I said...
1771
02:08:30,792 --> 02:08:32,914
there were 3000 of us?
1772
02:08:33,250 --> 02:08:34,350
Sofia.
1773
02:08:35,208 --> 02:08:36,666
On the train to Sofia.
1774
02:08:37,583 --> 02:08:38,698
It was snowing.
1775
02:08:47,708 --> 02:08:52,366
3000 of us at most
who won this fucking war...
1776
02:08:52,583 --> 02:08:53,683
Of course!
1777
02:08:54,417 --> 02:08:56,041
Of course, I remember.
1778
02:08:56,958 --> 02:08:58,582
We only fought it.
1779
02:08:59,000 --> 02:09:01,122
You won it.
1780
02:09:06,500 --> 02:09:08,408
Well, if you get around,
1781
02:09:09,208 --> 02:09:11,745
you'll likely meet up
with one or two.
1782
02:09:14,042 --> 02:09:16,032
Take a good look at 'em, old man...
1783
02:09:17,542 --> 02:09:18,656
A good look.
1784
02:09:20,083 --> 02:09:21,624
They're like me.
1785
02:09:22,292 --> 02:09:23,392
All of 'em!
126271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.