All language subtitles for Asa Ga Kita Week 05 Ep028 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:05,904 It's a nice day, isn't it? 2 00:00:15,448 --> 00:00:16,582 Kano-ya! 3 00:00:19,753 --> 00:00:20,819 Father! 4 00:00:25,992 --> 00:00:29,061 This turnip looks delicious. 5 00:00:45,879 --> 00:00:49,748 MEETING PLACE OPENED BY GODAI 6 00:00:58,491 --> 00:01:03,429 How are you? There are a lot of people here again today, aren't there? 7 00:01:03,430 --> 00:01:06,298 We were invited here by Mr. Godai today, 8 00:01:06,299 --> 00:01:09,001 so everyone gathered here because they wanted to 9 00:01:09,035 --> 00:01:10,436 hear what he had to say. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,474 Everyone! 11 00:01:17,210 --> 00:01:19,645 I have to hear what he has to say too. 12 00:01:20,340 --> 00:01:26,707 Asa ga Kita 13 00:01:26,786 --> 00:01:30,756 Week 5 "Bringing a Smile to My Big Sister" Episode 28 14 00:01:31,791 --> 00:01:34,460 Original Story: Chieko FURUKAWA 15 00:01:35,128 --> 00:01:37,796 Screenwriter: Mika OMORI 16 00:01:38,465 --> 00:01:41,133 Music by: Yuuki HAYASHI 17 00:01:41,768 --> 00:01:44,803 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 18 00:01:45,472 --> 00:01:48,140 Narrator: Keiko SUGIURA 19 00:01:51,444 --> 00:01:53,946 Asa Shirooka: HARU 20 00:01:53,947 --> 00:01:56,448 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 21 00:01:56,783 --> 00:01:59,118 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,453 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 23 00:02:01,454 --> 00:02:03,789 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 24 00:02:03,790 --> 00:02:06,125 Saisuke Godai: Dean FUJIOKA 25 00:02:06,126 --> 00:02:08,460 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 26 00:02:08,461 --> 00:02:10,796 Ume: TOMOCHIKA 27 00:02:20,940 --> 00:02:23,275 Tadamasa Imai: Yoichi HAYASHI 28 00:02:23,276 --> 00:02:25,611 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 29 00:02:25,612 --> 00:02:27,946 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 30 00:02:27,947 --> 00:02:30,616 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 31 00:02:31,117 --> 00:02:32,784 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 32 00:02:37,423 --> 00:02:38,557 It's no good... 33 00:02:38,558 --> 00:02:39,892 It doesn't move at all. 34 00:02:42,862 --> 00:02:43,996 Please stop. 35 00:02:44,764 --> 00:02:46,198 You'll dirty your hands. 36 00:02:46,900 --> 00:02:50,936 I may not seem like one, but I am a man. 37 00:02:53,072 --> 00:02:55,340 I don't believe I can't even help with this 38 00:02:56,342 --> 00:02:57,576 I'm really pathetic. 39 00:02:59,145 --> 00:03:00,579 How did you know we were here? 40 00:03:01,681 --> 00:03:03,315 I was just walking around. 41 00:03:04,551 --> 00:03:07,819 Darn. If I knew I was going to see you, 42 00:03:07,820 --> 00:03:10,856 I should have brought the things Asa had prepared for you. 43 00:03:10,857 --> 00:03:12,558 I don't want charity. 44 00:03:14,661 --> 00:03:19,998 Right now we're staying with a farmer here... 45 00:03:21,401 --> 00:03:22,634 Is that right? 46 00:03:24,037 --> 00:03:26,004 Is everyone in the family okay? 47 00:03:31,711 --> 00:03:32,711 Shinjiro! 48 00:03:33,813 --> 00:03:35,113 Sobei! 49 00:03:37,050 --> 00:03:38,550 What are you doing in a place like this? 50 00:03:43,389 --> 00:03:47,559 Please don't tell Asa where I am. 51 00:03:49,629 --> 00:03:51,430 And that you saw me today. 52 00:03:52,932 --> 00:03:54,132 Please! 53 00:04:03,977 --> 00:04:05,911 So Kano-ya's still in business...? 54 00:04:06,779 --> 00:04:08,547 We're managing. 55 00:04:09,949 --> 00:04:12,651 I'll have to get you to buy me sake. 56 00:04:15,388 --> 00:04:16,388 Let's go. 57 00:04:26,099 --> 00:04:30,202 Meanwhile, Asa was at the Osaka merchants' meeting place. 58 00:04:31,070 --> 00:04:33,138 In order to be on an equal footing with 59 00:04:33,139 --> 00:04:35,374 the foreign countries the merchants of 60 00:04:35,375 --> 00:04:38,577 Osaka have to unite, so they can do big transactions. 61 00:04:41,247 --> 00:04:43,815 Everyone... Let's all make a new Osaka. 62 00:04:45,885 --> 00:04:49,888 Osaka has a lot of good merchants like you... 63 00:04:51,190 --> 00:04:55,494 But at this rate, you'll all be driven out of business 64 00:04:55,495 --> 00:04:59,564 by businesses from Tokyo and western countries. 65 00:05:00,533 --> 00:05:03,869 That's why we want to ask you what we have 66 00:05:03,870 --> 00:05:06,405 to do to make money right away. 67 00:05:10,009 --> 00:05:13,345 It's not that simple to make a profit. 68 00:05:14,480 --> 00:05:16,615 First of all, you mustn't be impatient, and 69 00:05:16,616 --> 00:05:20,085 you have to change your business from the ground up. 70 00:05:20,086 --> 00:05:20,852 Business? 71 00:05:20,853 --> 00:05:22,888 What do we have to change? 72 00:05:23,890 --> 00:05:26,591 But we're having trouble right now. 73 00:05:27,260 --> 00:05:28,460 We need it right now. 74 00:05:29,329 --> 00:05:32,297 He's an outsider, after all. It doesn't apply to him. 75 00:05:32,298 --> 00:05:36,168 On top of that, he used to be a samurai from the Satsuma Clan. 76 00:05:40,073 --> 00:05:44,810 To begin with, you need a company... 77 00:05:44,811 --> 00:05:46,845 You need a big company that can do business 78 00:05:46,846 --> 00:05:48,914 with the world here in Osaka. 79 00:05:48,915 --> 00:05:51,316 What you're saying is too big for us... 80 00:05:51,317 --> 00:05:55,420 It's all gibberish to us Osaka merchants. 81 00:05:59,992 --> 00:06:01,927 He's just like the rumors say... 82 00:06:02,929 --> 00:06:03,995 What do you mean? 83 00:06:03,996 --> 00:06:06,298 The rumors say that he's a samurai who's been 84 00:06:06,299 --> 00:06:09,468 westernized and is always talking about business... 85 00:06:09,469 --> 00:06:13,839 Why are you doing that in a place like this? 86 00:06:14,774 --> 00:06:18,143 I'm sorry... I can't seem to finish my sewing... 87 00:06:21,447 --> 00:06:23,615 Your stitches are as big as ever... 88 00:06:24,584 --> 00:06:25,851 Are they? 89 00:06:37,063 --> 00:06:40,232 Excuse me. Are you okay? 90 00:06:41,501 --> 00:06:42,534 Asa... 91 00:06:44,437 --> 00:06:46,505 The Osaka merchants are a problem. 92 00:06:47,407 --> 00:06:50,108 Even if they have the knack for it, they're all bound by 93 00:06:50,109 --> 00:06:51,943 family traditions, and won't attempt anything new. 94 00:06:51,944 --> 00:06:54,513 New things? 95 00:06:55,481 --> 00:06:58,683 But to have you worry about me. 96 00:07:01,220 --> 00:07:03,755 I'm really sorry about the other day... 97 00:07:04,791 --> 00:07:05,791 It's okay. 98 00:07:07,794 --> 00:07:10,128 Today, you were listening in earnest to what I had 99 00:07:10,129 --> 00:07:12,564 to say while you were sewing, weren't you? 100 00:07:14,033 --> 00:07:15,534 Were you watching me? 101 00:07:18,037 --> 00:07:20,372 Thank you for coming. 102 00:07:29,348 --> 00:07:33,218 Actually, the money changer that my older sister 103 00:07:33,219 --> 00:07:35,153 married into, went out of business. 104 00:07:36,722 --> 00:07:38,490 They ran off in the middle of the night, 105 00:07:38,491 --> 00:07:40,258 and I still don't know where she is. 106 00:07:41,160 --> 00:07:43,929 The truth is, I just can't think about doing any 107 00:07:43,930 --> 00:07:46,598 kind of business right now. 108 00:07:48,601 --> 00:07:54,005 But I thought this is what I should be doing now. 109 00:07:57,343 --> 00:07:58,610 I'm really sorry. 110 00:08:00,580 --> 00:08:03,448 Just as you said, the reason the money changers are 111 00:08:03,449 --> 00:08:05,517 in a bind right now is because of the 112 00:08:05,518 --> 00:08:07,118 new government's mismanagement. 113 00:08:07,119 --> 00:08:09,354 Why? Why did the new government...? 114 00:08:09,355 --> 00:08:10,555 Young Mistress! 115 00:08:11,257 --> 00:08:12,991 You mustn't keep asking why. 116 00:08:15,127 --> 00:08:18,964 I'm sorry... Please forgive me. 117 00:08:18,965 --> 00:08:20,899 It's okay. 118 00:08:29,375 --> 00:08:32,878 That's why it's my duty to make Osaka a 119 00:08:32,879 --> 00:08:36,448 town that is known to the world. 120 00:08:39,519 --> 00:08:43,522 I'll admit that Mr. Godai's ideas were too big, 121 00:08:43,556 --> 00:08:47,392 but I have a feeling that he's really 122 00:08:47,393 --> 00:08:50,195 thinking about the good of Osaka. 123 00:08:50,229 --> 00:08:52,797 If someone from outside thinks that much of 124 00:08:52,832 --> 00:08:59,170 Osaka, we can't just sit back and do nothing. 125 00:09:00,172 --> 00:09:01,540 That's true. 126 00:09:10,383 --> 00:09:11,983 Something new...? 127 00:09:15,454 --> 00:09:18,657 Oasa... Here's a letter from your mother. 128 00:09:19,492 --> 00:09:20,558 From Mom? 129 00:09:27,667 --> 00:09:31,403 {\an8}KYOTO IMAI FAMILY 130 00:09:28,267 --> 00:09:31,403 In that letter, she let Asa know that the 131 00:09:31,571 --> 00:09:34,172 Imai family was officially going to be working 132 00:09:32,872 --> 00:09:38,009 {\an8}TOSHIMICHI OKUBO (FORMER YICHIZO) 133 00:09:34,173 --> 00:09:36,808 with the new government. 134 00:09:36,809 --> 00:09:40,045 And in order to work with them the Imai family 135 00:09:40,046 --> 00:09:46,384 was thinking of moving from Kyoto to Tokyo. 136 00:09:51,757 --> 00:09:52,857 And... 137 00:09:53,993 --> 00:09:55,927 Do you know how Hatsu is doing? 138 00:09:56,829 --> 00:09:59,931 I've been looking for her through people I know. 139 00:09:59,932 --> 00:10:02,467 But I still don't know where she is. 140 00:10:04,904 --> 00:10:07,939 I wonder why we didn't help them out. 141 00:10:07,940 --> 00:10:09,874 I'm full of regret. 142 00:10:11,177 --> 00:10:16,781 Please give your support to Shinjiro and protect your family. 143 00:10:20,653 --> 00:10:22,020 Mom. 144 00:10:22,021 --> 00:10:26,157 So that house in Kyoto might be gone soon... 145 00:10:29,562 --> 00:10:32,197 Asa! What can you see from there? 146 00:10:33,132 --> 00:10:35,934 I can see Mt. Hiei and the Mt. Daimonji! 147 00:10:35,935 --> 00:10:37,335 I can see it all. 148 00:10:40,506 --> 00:10:41,606 Are you crying, Sis? 149 00:10:41,607 --> 00:10:42,774 No I'm not. 150 00:10:44,176 --> 00:10:49,247 Asa's memories of Kyoto all had Hatsu in them. 151 00:10:51,617 --> 00:10:52,817 Sis... 152 00:10:57,023 --> 00:10:59,791 Meanwhile, Shinjiro was... 153 00:11:01,527 --> 00:11:02,627 I was really surprised. 154 00:11:02,628 --> 00:11:05,497 I never thought playboy Sobei would look that 155 00:11:05,498 --> 00:11:07,899 good dressed in a loincloth... 156 00:11:09,535 --> 00:11:11,436 Are you trying to pick a fight? 157 00:11:12,505 --> 00:11:16,741 But I don't have any money to pay to pick a fight. 158 00:11:17,943 --> 00:11:19,044 That's very funny. 159 00:11:25,885 --> 00:11:26,618 I... 160 00:11:28,921 --> 00:11:30,822 ...couldn't kill my mom. 161 00:11:32,458 --> 00:11:34,592 I always wanted to kill her. 162 00:11:37,596 --> 00:11:40,799 But I got it off my chest. 163 00:11:42,568 --> 00:11:46,104 You did? I'm glad. 164 00:11:49,175 --> 00:11:50,709 I guess I owe it to Hatsu. 165 00:11:52,745 --> 00:11:55,013 I thought she was a weak woman. 166 00:11:56,115 --> 00:11:57,916 But she might be tougher than I thought. 167 00:11:58,851 --> 00:12:00,218 Is she? 168 00:12:00,986 --> 00:12:03,855 I guess they're both Imai's daughters. 169 00:12:04,690 --> 00:12:06,791 Does that mean that Ohatsu's stubborn? 170 00:12:08,961 --> 00:12:10,628 That's for sure. 171 00:12:11,564 --> 00:12:12,831 Thank you for waiting. 172 00:12:22,441 --> 00:12:25,877 I wonder how I'm going to get her to see Asa. 173 00:12:28,714 --> 00:12:34,853 That tomboy sister is lucky to have a husband who cares so much about her. 174 00:12:39,692 --> 00:12:40,892 But I... 175 00:12:47,466 --> 00:12:49,100 It's been a while since I had sake, so it's 176 00:12:49,101 --> 00:12:50,435 already gone to my head. 177 00:13:00,446 --> 00:13:01,513 I'm home. 178 00:13:01,514 --> 00:13:03,214 Welcome home. 179 00:13:03,215 --> 00:13:05,750 You're home late again. 180 00:13:08,020 --> 00:13:09,053 What about you? 181 00:13:09,054 --> 00:13:10,455 Were you reading again? 182 00:13:10,456 --> 00:13:14,793 I was About what we were talking about the other day... 183 00:13:14,794 --> 00:13:16,761 About that... 184 00:13:19,799 --> 00:13:24,002 Please don't tell Asa where I am. 185 00:13:24,003 --> 00:13:27,038 No! I can't tell you yet. 186 00:13:27,873 --> 00:13:32,577 Please! Tell me about the coal... 187 00:13:32,578 --> 00:13:34,345 It's too soon. 188 00:13:35,881 --> 00:13:36,981 Coal? 189 00:13:36,982 --> 00:13:41,352 You said that Yamaya told you that Kano-ya 190 00:13:41,353 --> 00:13:44,956 should get into the coal business. 191 00:13:44,957 --> 00:13:48,560 Were you listening to what I said? 192 00:13:48,561 --> 00:13:53,231 I was... Tell me about that one more time. 193 00:13:53,232 --> 00:13:58,203 What am I going to do with you? 194 00:14:00,673 --> 00:14:01,773 I'll tell you another time. 195 00:14:04,844 --> 00:14:06,244 When will you tell me? 196 00:14:06,245 --> 00:14:08,613 I'm too sleepy today. 197 00:14:10,382 --> 00:14:11,649 My husband! 198 00:14:13,319 --> 00:14:16,821 Asa's mind had switched from thoughts of Hatsu 199 00:14:16,822 --> 00:14:20,124 to a burning passion for business. 200 00:14:23,762 --> 00:14:25,263 While Hatsu was... 14184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.