Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,896 --> 00:00:16,098
You're the one
who's cursed.
2
00:00:22,939 --> 00:00:24,273
Die...
3
00:00:26,243 --> 00:00:27,443
Die!
4
00:00:31,481 --> 00:00:32,514
Hatsu!
5
00:00:33,683 --> 00:00:34,717
Hatsu!
6
00:00:35,490 --> 00:00:41,857
Asa ga Kita
7
00:00:41,858 --> 00:00:45,861
Week 5
"Bringing a Smile to My Big Sister"
Episode 27
8
00:00:46,863 --> 00:00:49,531
Original Story:
Chieko FURUKAWA
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,902
Screenwriter:
Mika OMORI
10
00:00:53,570 --> 00:00:56,238
Music by:
Yuuki HAYASHI
11
00:00:56,907 --> 00:00:59,909
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
12
00:01:00,577 --> 00:01:03,245
Narrator:
Keiko SUGIURA
13
00:01:07,384 --> 00:01:10,719
Asa Shirooka:
HARU
14
00:01:12,389 --> 00:01:15,724
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
15
00:01:16,526 --> 00:01:19,528
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
16
00:01:19,562 --> 00:01:22,531
Saisuke Godai:
Dean FUJIOKA
17
00:01:22,532 --> 00:01:25,567
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
18
00:01:25,568 --> 00:01:28,570
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
19
00:01:28,571 --> 00:01:31,573
Ume:
TOMOCHIKA
20
00:01:31,574 --> 00:01:34,576
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
21
00:01:46,056 --> 00:01:49,325
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
22
00:01:49,326 --> 00:01:52,594
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
23
00:01:52,595 --> 00:01:55,931
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
24
00:01:56,499 --> 00:01:59,835
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
25
00:02:00,403 --> 00:02:02,271
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
26
00:02:05,542 --> 00:02:06,508
Why?
27
00:02:07,544 --> 00:02:08,744
Why did you do that?
28
00:02:11,348 --> 00:02:12,748
Because finally...
29
00:02:14,684 --> 00:02:18,921
Finally, I was able to
protect my family.
30
00:02:24,260 --> 00:02:29,465
It's not Mother's fault
or anyone's fault that
31
00:02:29,466 --> 00:02:31,633
we lost our home...
32
00:02:32,702 --> 00:02:34,470
It's because of the
times we live in.
33
00:02:34,471 --> 00:02:37,039
It's the fault of the
new government.
34
00:02:38,108 --> 00:02:41,110
Don't you think it's wrong
if we lose to that, and
35
00:02:41,111 --> 00:02:45,547
you end up committing
a crime?
36
00:02:45,548 --> 00:02:47,116
But...
37
00:02:51,087 --> 00:02:53,022
I just don't know...
38
00:02:53,023 --> 00:02:55,424
What am I supposed
to do from now?
39
00:02:59,029 --> 00:03:00,496
It's only natural.
40
00:03:03,533 --> 00:03:08,370
But right now, all we
can do is to move
41
00:03:08,371 --> 00:03:12,241
forward even if it's
just one step.
42
00:03:33,730 --> 00:03:35,697
You, too... Let's go.
43
00:03:36,866 --> 00:03:39,635
I was so scared...
I can't stand up...
44
00:03:39,669 --> 00:03:41,070
What are you saying?
45
00:04:03,726 --> 00:04:04,860
Ready?
46
00:04:16,539 --> 00:04:18,607
I thought you were
one of the rare
47
00:04:18,608 --> 00:04:21,043
people in this country
who had backbone.
48
00:04:22,612 --> 00:04:25,514
But instead you've turned
into the wife of a big
49
00:04:25,548 --> 00:04:28,951
merchant family who
humbly serves me tea.
50
00:04:32,055 --> 00:04:35,057
I guess women are just
useless, after all.
51
00:04:36,359 --> 00:04:37,926
Did he say my
wife is useless?
52
00:04:37,927 --> 00:04:40,229
I have no business with you
or this store anymore.
53
00:04:41,131 --> 00:04:43,832
If you're going under,
then go right ahead.
54
00:04:47,337 --> 00:04:48,570
Wait a minute!
55
00:04:52,141 --> 00:04:55,644
I'm just as disappointed
as you... I thought
56
00:04:55,645 --> 00:04:57,813
you were an interesting
person who spoke a
57
00:04:57,814 --> 00:05:00,649
western language and
knew a lot of things.
58
00:05:00,650 --> 00:05:04,753
But you became one of
the hateful officials
59
00:05:04,754 --> 00:05:06,855
associated with the
new government.
60
00:05:12,695 --> 00:05:13,996
Hateful?
61
00:05:14,797 --> 00:05:15,697
Stop it.
62
00:05:15,698 --> 00:05:17,199
How could you say that to
a government official?
63
00:05:17,200 --> 00:05:21,270
You've had your say...
Now let me have mine.
64
00:05:22,605 --> 00:05:24,640
The reason this family is
having trouble is
65
00:05:24,641 --> 00:05:28,410
because of the money we had
to pay to the new government.
66
00:05:29,379 --> 00:05:31,713
You people didn't even
have money, and yet
67
00:05:31,714 --> 00:05:33,749
you started this new era.
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,919
On top of that, you squeezed
the surprising amount of
69
00:05:36,920 --> 00:05:39,755
100 thousand yen from
the Osaka merchants.
70
00:05:39,756 --> 00:05:42,224
And you have the nerve
to tell us if we're going
71
00:05:42,225 --> 00:05:43,625
out business, to go
right ahead...?
72
00:05:43,626 --> 00:05:45,060
How dare you say that!
73
00:05:45,795 --> 00:05:46,662
Stop it!
74
00:05:46,663 --> 00:05:49,431
That's not all. The feudal
lords used the war as an
75
00:05:49,432 --> 00:05:51,767
excuse not to pay back the
money they owe us.
76
00:05:51,768 --> 00:05:54,336
You'd better be listening...
77
00:05:54,337 --> 00:05:57,005
The reason we're suffering
and Sanouji-ya went out
78
00:05:57,006 --> 00:05:59,875
of business is because of the
feudal lords who won't pay
79
00:05:59,876 --> 00:06:03,712
us back and because of
your new government.
80
00:06:03,713 --> 00:06:06,281
Someone! Help me.
81
00:06:09,919 --> 00:06:13,488
Who was it that made
this Meiji society?
82
00:06:13,489 --> 00:06:15,624
To hell with you!
83
00:06:18,394 --> 00:06:19,595
I'm really sorry!
84
00:06:21,464 --> 00:06:23,765
I'm sorry... Please
spare her life.
85
00:06:29,038 --> 00:06:32,441
This is it... This is what
I wanted to hear
86
00:06:41,851 --> 00:06:44,753
I have a favor to ask you.
87
00:06:50,393 --> 00:06:54,463
He wants Asa to go to the
Osaka merchants meeting?
88
00:06:54,464 --> 00:06:56,598
That's what he said.
89
00:06:56,599 --> 00:07:01,169
What are you going to do
at a gathering for men only?
90
00:07:02,338 --> 00:07:03,605
Asa...
91
00:07:03,606 --> 00:07:05,207
Go to the meeting.
92
00:07:07,210 --> 00:07:11,146
But I'm in no mood for
something like that.
93
00:07:11,147 --> 00:07:16,418
That's true, but you said all
those things to a government official.
94
00:07:17,086 --> 00:07:18,553
You scared me to death.
95
00:07:19,289 --> 00:07:21,356
If he'll forgive you just by
going to that meeting,
96
00:07:21,357 --> 00:07:23,125
then you should go.
97
00:07:23,893 --> 00:07:25,961
Did she say something
that terrible to him?
98
00:07:25,962 --> 00:07:28,530
She really did.
99
00:07:28,531 --> 00:07:32,467
Besides, you wanted to learn
about business, didn't you?
100
00:07:32,502 --> 00:07:34,002
This is your chance...
101
00:07:35,271 --> 00:07:37,539
Do you understand?
You're going.
102
00:07:39,175 --> 00:07:40,909
Be sure you do.
103
00:07:43,980 --> 00:07:45,080
Wait a minute!
104
00:07:45,081 --> 00:07:48,717
Shinjiro! Where are
you going now?
105
00:07:51,321 --> 00:08:00,595
Why? Why is he
always like that?
106
00:08:00,596 --> 00:08:06,001
Mistress... You've picked up Oasa's
habit of asking why all the time.
107
00:08:15,545 --> 00:08:21,249
I wonder why Ohatsu told
you that you both should
108
00:08:21,250 --> 00:08:27,356
protect your families the
last time you saw her...
109
00:08:34,997 --> 00:08:37,432
I'm sorry I'm late.
110
00:08:39,302 --> 00:08:42,938
Even though Asa didn't
really feel up to it,
111
00:08:42,939 --> 00:08:46,508
she attended the gathering
of the Osaka merchants.
112
00:08:47,910 --> 00:08:49,111
Who is that?
113
00:08:49,812 --> 00:08:51,780
Missy! Pour me a drink.
114
00:08:53,549 --> 00:08:55,450
Come, and pour for me.
115
00:08:58,928 --> 00:09:02,063
{\an8}YOHEI YAMATA
116
00:08:59,428 --> 00:09:01,763
Who is she?
117
00:09:02,228 --> 00:09:04,563
She's Kano-ya's
young mistress.
118
00:09:05,428 --> 00:09:07,763
She really has a nice butt.
119
00:09:10,099 --> 00:09:11,633
What is she doing here?
120
00:09:13,236 --> 00:09:15,670
Asa felt out of place here...
121
00:09:21,344 --> 00:09:24,413
We owe it to Mr. Godai that
there's going to be a
122
00:09:24,414 --> 00:09:26,882
Mint Bureau here in Osaka.
123
00:09:26,916 --> 00:09:31,686
In order to make gold and copper
coins, they even obtained a mine.
124
00:09:31,721 --> 00:09:35,657
According to Mr. Godai,
in England, they have
125
00:09:35,691 --> 00:09:39,761
what's called a railway where
a lump of iron runs across.
126
00:09:39,762 --> 00:09:43,331
How does a lump
of iron run?
127
00:09:43,366 --> 00:09:44,733
I don't know.
128
00:09:44,734 --> 00:09:48,703
We at least have to show
a lot of money on our
129
00:09:48,704 --> 00:09:51,640
account books. Because
with the Shogunate gone
130
00:09:51,641 --> 00:09:54,376
we can't count on the
feudal lords anymore.
131
00:09:54,410 --> 00:09:56,778
That's true.. If only
Sanouji-ya knew that
132
00:09:56,779 --> 00:10:00,916
ahead of time, they wouldn't
have ended up like that.
133
00:10:02,952 --> 00:10:06,087
In any case, we have to hear
what Mr. Godai has to say
134
00:10:06,122 --> 00:10:10,692
about the new government
before we can do anything.
135
00:10:11,961 --> 00:10:14,696
While listening to everyone
talking at the meeting,
136
00:10:14,730 --> 00:10:17,399
Asa began to understand
a little bit about what
137
00:10:17,400 --> 00:10:19,501
was happening in the world.
138
00:10:24,340 --> 00:10:26,741
Weren't you bored?
139
00:10:28,311 --> 00:10:32,414
No...I want to
thank Mr. Godai.
140
00:10:34,817 --> 00:10:38,053
I should have come
here sooner.
141
00:10:39,922 --> 00:10:42,757
If only I had come here sooner,
and heard what everyone
142
00:10:42,758 --> 00:10:46,228
had to say, and talked
to my sister more.
143
00:10:47,730 --> 00:10:51,333
It seems that a woman
needs knowledge
144
00:10:51,334 --> 00:10:53,268
in order to protect
her family.
145
00:10:53,269 --> 00:10:57,172
I see... In that case, maybe
what you need to do is
146
00:10:57,173 --> 00:11:04,646
not to let things get you down,
or go looking for your sister.
147
00:11:04,647 --> 00:11:07,883
The best thing might be
for you to come to
148
00:11:07,884 --> 00:11:10,519
a place like this, and listen to
what people have to say.
149
00:11:24,667 --> 00:11:26,001
After that, Asa...
150
00:11:27,970 --> 00:11:29,070
Good evening.
151
00:11:32,108 --> 00:11:34,709
I came to learn more
about business.
152
00:11:36,412 --> 00:11:40,448
She started attending all the
merchants gatherings.
153
00:11:43,085 --> 00:11:45,554
I don't understand this part.
154
00:11:47,523 --> 00:11:49,991
Whether good or bad, rumors
about Asa's presence as the only
155
00:11:49,992 --> 00:11:56,331
woman among the group of men
were going around Osaka.
156
00:11:57,934 --> 00:11:59,901
You're making my
sake taste bad.
157
00:12:00,903 --> 00:12:01,970
Why?
158
00:12:03,239 --> 00:12:06,641
Then after coming home,
she'd go over the books.
159
00:12:07,677 --> 00:12:09,811
Asa... Asa!
160
00:12:12,114 --> 00:12:16,618
What are you doing in the store,
neglecting your husband?
161
00:12:17,386 --> 00:12:21,389
Shinjiro's kimono
is falling apart.
162
00:12:24,160 --> 00:12:25,427
I'm sorry!
163
00:12:30,967 --> 00:12:33,635
And in the evenings,
she'd read books
164
00:12:33,636 --> 00:12:37,706
and continued studying about
business on her own.
165
00:12:41,577 --> 00:12:42,777
Ouch!
166
00:12:57,593 --> 00:12:58,860
Sis...
167
00:13:00,262 --> 00:13:02,864
I pray that you're safe.
168
00:13:15,444 --> 00:13:17,412
Kisuke. Where's my husband?
169
00:13:17,413 --> 00:13:20,915
He went out
again today.
170
00:13:20,916 --> 00:13:25,420
He did? I'll be going then.
171
00:13:25,421 --> 00:13:27,022
Hurry back.
172
00:13:27,023 --> 00:13:28,857
Are you really going
alone again?
173
00:13:30,292 --> 00:13:34,663
Gansuke! Will you
go along with her?
174
00:13:34,664 --> 00:13:38,266
Me? But the store...
175
00:13:38,267 --> 00:13:41,403
I'll stay at the
store today...
176
00:13:42,638 --> 00:13:47,509
Asa keeps asking why
all the time, so the
177
00:13:47,510 --> 00:13:52,480
men have asked me to send
someone to watch over her.
178
00:13:53,949 --> 00:13:56,451
That's a troublesome job.
179
00:13:56,452 --> 00:13:57,986
I'm counting on you.
180
00:13:58,954 --> 00:14:00,488
Shall we go, Young Mistress?
181
00:14:00,489 --> 00:14:02,057
Thank you.
182
00:14:02,692 --> 00:14:03,992
I'll be going.
183
00:14:04,860 --> 00:14:06,127
Hurry back.
184
00:14:09,465 --> 00:14:11,066
Wait for me.
You're fast.
185
00:14:17,339 --> 00:14:19,908
Meanwhile Shinjiro was...
186
00:14:22,078 --> 00:14:25,613
...walking all over Osaka
looking for Hatsu and
187
00:14:25,614 --> 00:14:28,950
her family every day
without telling Asa.
188
00:14:30,486 --> 00:14:31,786
It's a nice day, isn't it?
189
00:14:46,869 --> 00:14:48,269
Kano-ya...!
13660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.