All language subtitles for Asa Ga Kita Week 05 Ep027 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,896 --> 00:00:16,098 You're the one who's cursed. 2 00:00:22,939 --> 00:00:24,273 Die... 3 00:00:26,243 --> 00:00:27,443 Die! 4 00:00:31,481 --> 00:00:32,514 Hatsu! 5 00:00:33,683 --> 00:00:34,717 Hatsu! 6 00:00:35,490 --> 00:00:41,857 Asa ga Kita 7 00:00:41,858 --> 00:00:45,861 Week 5 "Bringing a Smile to My Big Sister" Episode 27 8 00:00:46,863 --> 00:00:49,531 Original Story: Chieko FURUKAWA 9 00:00:50,200 --> 00:00:52,902 Screenwriter: Mika OMORI 10 00:00:53,570 --> 00:00:56,238 Music by: Yuuki HAYASHI 11 00:00:56,907 --> 00:00:59,909 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 12 00:01:00,577 --> 00:01:03,245 Narrator: Keiko SUGIURA 13 00:01:07,384 --> 00:01:10,719 Asa Shirooka: HARU 14 00:01:12,389 --> 00:01:15,724 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 15 00:01:16,526 --> 00:01:19,528 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 16 00:01:19,562 --> 00:01:22,531 Saisuke Godai: Dean FUJIOKA 17 00:01:22,532 --> 00:01:25,567 Kisuke: Hiroki MIYAKE 18 00:01:25,568 --> 00:01:28,570 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 19 00:01:28,571 --> 00:01:31,573 Ume: TOMOCHIKA 20 00:01:31,574 --> 00:01:34,576 Fuyu: Kaya KIYOHARA 21 00:01:46,056 --> 00:01:49,325 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 22 00:01:49,326 --> 00:01:52,594 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 23 00:01:52,595 --> 00:01:55,931 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 24 00:01:56,499 --> 00:01:59,835 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 25 00:02:00,403 --> 00:02:02,271 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 26 00:02:05,542 --> 00:02:06,508 Why? 27 00:02:07,544 --> 00:02:08,744 Why did you do that? 28 00:02:11,348 --> 00:02:12,748 Because finally... 29 00:02:14,684 --> 00:02:18,921 Finally, I was able to protect my family. 30 00:02:24,260 --> 00:02:29,465 It's not Mother's fault or anyone's fault that 31 00:02:29,466 --> 00:02:31,633 we lost our home... 32 00:02:32,702 --> 00:02:34,470 It's because of the times we live in. 33 00:02:34,471 --> 00:02:37,039 It's the fault of the new government. 34 00:02:38,108 --> 00:02:41,110 Don't you think it's wrong if we lose to that, and 35 00:02:41,111 --> 00:02:45,547 you end up committing a crime? 36 00:02:45,548 --> 00:02:47,116 But... 37 00:02:51,087 --> 00:02:53,022 I just don't know... 38 00:02:53,023 --> 00:02:55,424 What am I supposed to do from now? 39 00:02:59,029 --> 00:03:00,496 It's only natural. 40 00:03:03,533 --> 00:03:08,370 But right now, all we can do is to move 41 00:03:08,371 --> 00:03:12,241 forward even if it's just one step. 42 00:03:33,730 --> 00:03:35,697 You, too... Let's go. 43 00:03:36,866 --> 00:03:39,635 I was so scared... I can't stand up... 44 00:03:39,669 --> 00:03:41,070 What are you saying? 45 00:04:03,726 --> 00:04:04,860 Ready? 46 00:04:16,539 --> 00:04:18,607 I thought you were one of the rare 47 00:04:18,608 --> 00:04:21,043 people in this country who had backbone. 48 00:04:22,612 --> 00:04:25,514 But instead you've turned into the wife of a big 49 00:04:25,548 --> 00:04:28,951 merchant family who humbly serves me tea. 50 00:04:32,055 --> 00:04:35,057 I guess women are just useless, after all. 51 00:04:36,359 --> 00:04:37,926 Did he say my wife is useless? 52 00:04:37,927 --> 00:04:40,229 I have no business with you or this store anymore. 53 00:04:41,131 --> 00:04:43,832 If you're going under, then go right ahead. 54 00:04:47,337 --> 00:04:48,570 Wait a minute! 55 00:04:52,141 --> 00:04:55,644 I'm just as disappointed as you... I thought 56 00:04:55,645 --> 00:04:57,813 you were an interesting person who spoke a 57 00:04:57,814 --> 00:05:00,649 western language and knew a lot of things. 58 00:05:00,650 --> 00:05:04,753 But you became one of the hateful officials 59 00:05:04,754 --> 00:05:06,855 associated with the new government. 60 00:05:12,695 --> 00:05:13,996 Hateful? 61 00:05:14,797 --> 00:05:15,697 Stop it. 62 00:05:15,698 --> 00:05:17,199 How could you say that to a government official? 63 00:05:17,200 --> 00:05:21,270 You've had your say... Now let me have mine. 64 00:05:22,605 --> 00:05:24,640 The reason this family is having trouble is 65 00:05:24,641 --> 00:05:28,410 because of the money we had to pay to the new government. 66 00:05:29,379 --> 00:05:31,713 You people didn't even have money, and yet 67 00:05:31,714 --> 00:05:33,749 you started this new era. 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,919 On top of that, you squeezed the surprising amount of 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,755 100 thousand yen from the Osaka merchants. 70 00:05:39,756 --> 00:05:42,224 And you have the nerve to tell us if we're going 71 00:05:42,225 --> 00:05:43,625 out business, to go right ahead...? 72 00:05:43,626 --> 00:05:45,060 How dare you say that! 73 00:05:45,795 --> 00:05:46,662 Stop it! 74 00:05:46,663 --> 00:05:49,431 That's not all. The feudal lords used the war as an 75 00:05:49,432 --> 00:05:51,767 excuse not to pay back the money they owe us. 76 00:05:51,768 --> 00:05:54,336 You'd better be listening... 77 00:05:54,337 --> 00:05:57,005 The reason we're suffering and Sanouji-ya went out 78 00:05:57,006 --> 00:05:59,875 of business is because of the feudal lords who won't pay 79 00:05:59,876 --> 00:06:03,712 us back and because of your new government. 80 00:06:03,713 --> 00:06:06,281 Someone! Help me. 81 00:06:09,919 --> 00:06:13,488 Who was it that made this Meiji society? 82 00:06:13,489 --> 00:06:15,624 To hell with you! 83 00:06:18,394 --> 00:06:19,595 I'm really sorry! 84 00:06:21,464 --> 00:06:23,765 I'm sorry... Please spare her life. 85 00:06:29,038 --> 00:06:32,441 This is it... This is what I wanted to hear 86 00:06:41,851 --> 00:06:44,753 I have a favor to ask you. 87 00:06:50,393 --> 00:06:54,463 He wants Asa to go to the Osaka merchants meeting? 88 00:06:54,464 --> 00:06:56,598 That's what he said. 89 00:06:56,599 --> 00:07:01,169 What are you going to do at a gathering for men only? 90 00:07:02,338 --> 00:07:03,605 Asa... 91 00:07:03,606 --> 00:07:05,207 Go to the meeting. 92 00:07:07,210 --> 00:07:11,146 But I'm in no mood for something like that. 93 00:07:11,147 --> 00:07:16,418 That's true, but you said all those things to a government official. 94 00:07:17,086 --> 00:07:18,553 You scared me to death. 95 00:07:19,289 --> 00:07:21,356 If he'll forgive you just by going to that meeting, 96 00:07:21,357 --> 00:07:23,125 then you should go. 97 00:07:23,893 --> 00:07:25,961 Did she say something that terrible to him? 98 00:07:25,962 --> 00:07:28,530 She really did. 99 00:07:28,531 --> 00:07:32,467 Besides, you wanted to learn about business, didn't you? 100 00:07:32,502 --> 00:07:34,002 This is your chance... 101 00:07:35,271 --> 00:07:37,539 Do you understand? You're going. 102 00:07:39,175 --> 00:07:40,909 Be sure you do. 103 00:07:43,980 --> 00:07:45,080 Wait a minute! 104 00:07:45,081 --> 00:07:48,717 Shinjiro! Where are you going now? 105 00:07:51,321 --> 00:08:00,595 Why? Why is he always like that? 106 00:08:00,596 --> 00:08:06,001 Mistress... You've picked up Oasa's habit of asking why all the time. 107 00:08:15,545 --> 00:08:21,249 I wonder why Ohatsu told you that you both should 108 00:08:21,250 --> 00:08:27,356 protect your families the last time you saw her... 109 00:08:34,997 --> 00:08:37,432 I'm sorry I'm late. 110 00:08:39,302 --> 00:08:42,938 Even though Asa didn't really feel up to it, 111 00:08:42,939 --> 00:08:46,508 she attended the gathering of the Osaka merchants. 112 00:08:47,910 --> 00:08:49,111 Who is that? 113 00:08:49,812 --> 00:08:51,780 Missy! Pour me a drink. 114 00:08:53,549 --> 00:08:55,450 Come, and pour for me. 115 00:08:58,928 --> 00:09:02,063 {\an8}YOHEI YAMATA 116 00:08:59,428 --> 00:09:01,763 Who is she? 117 00:09:02,228 --> 00:09:04,563 She's Kano-ya's young mistress. 118 00:09:05,428 --> 00:09:07,763 She really has a nice butt. 119 00:09:10,099 --> 00:09:11,633 What is she doing here? 120 00:09:13,236 --> 00:09:15,670 Asa felt out of place here... 121 00:09:21,344 --> 00:09:24,413 We owe it to Mr. Godai that there's going to be a 122 00:09:24,414 --> 00:09:26,882 Mint Bureau here in Osaka. 123 00:09:26,916 --> 00:09:31,686 In order to make gold and copper coins, they even obtained a mine. 124 00:09:31,721 --> 00:09:35,657 According to Mr. Godai, in England, they have 125 00:09:35,691 --> 00:09:39,761 what's called a railway where a lump of iron runs across. 126 00:09:39,762 --> 00:09:43,331 How does a lump of iron run? 127 00:09:43,366 --> 00:09:44,733 I don't know. 128 00:09:44,734 --> 00:09:48,703 We at least have to show a lot of money on our 129 00:09:48,704 --> 00:09:51,640 account books. Because with the Shogunate gone 130 00:09:51,641 --> 00:09:54,376 we can't count on the feudal lords anymore. 131 00:09:54,410 --> 00:09:56,778 That's true.. If only Sanouji-ya knew that 132 00:09:56,779 --> 00:10:00,916 ahead of time, they wouldn't have ended up like that. 133 00:10:02,952 --> 00:10:06,087 In any case, we have to hear what Mr. Godai has to say 134 00:10:06,122 --> 00:10:10,692 about the new government before we can do anything. 135 00:10:11,961 --> 00:10:14,696 While listening to everyone talking at the meeting, 136 00:10:14,730 --> 00:10:17,399 Asa began to understand a little bit about what 137 00:10:17,400 --> 00:10:19,501 was happening in the world. 138 00:10:24,340 --> 00:10:26,741 Weren't you bored? 139 00:10:28,311 --> 00:10:32,414 No...I want to thank Mr. Godai. 140 00:10:34,817 --> 00:10:38,053 I should have come here sooner. 141 00:10:39,922 --> 00:10:42,757 If only I had come here sooner, and heard what everyone 142 00:10:42,758 --> 00:10:46,228 had to say, and talked to my sister more. 143 00:10:47,730 --> 00:10:51,333 It seems that a woman needs knowledge 144 00:10:51,334 --> 00:10:53,268 in order to protect her family. 145 00:10:53,269 --> 00:10:57,172 I see... In that case, maybe what you need to do is 146 00:10:57,173 --> 00:11:04,646 not to let things get you down, or go looking for your sister. 147 00:11:04,647 --> 00:11:07,883 The best thing might be for you to come to 148 00:11:07,884 --> 00:11:10,519 a place like this, and listen to what people have to say. 149 00:11:24,667 --> 00:11:26,001 After that, Asa... 150 00:11:27,970 --> 00:11:29,070 Good evening. 151 00:11:32,108 --> 00:11:34,709 I came to learn more about business. 152 00:11:36,412 --> 00:11:40,448 She started attending all the merchants gatherings. 153 00:11:43,085 --> 00:11:45,554 I don't understand this part. 154 00:11:47,523 --> 00:11:49,991 Whether good or bad, rumors about Asa's presence as the only 155 00:11:49,992 --> 00:11:56,331 woman among the group of men were going around Osaka. 156 00:11:57,934 --> 00:11:59,901 You're making my sake taste bad. 157 00:12:00,903 --> 00:12:01,970 Why? 158 00:12:03,239 --> 00:12:06,641 Then after coming home, she'd go over the books. 159 00:12:07,677 --> 00:12:09,811 Asa... Asa! 160 00:12:12,114 --> 00:12:16,618 What are you doing in the store, neglecting your husband? 161 00:12:17,386 --> 00:12:21,389 Shinjiro's kimono is falling apart. 162 00:12:24,160 --> 00:12:25,427 I'm sorry! 163 00:12:30,967 --> 00:12:33,635 And in the evenings, she'd read books 164 00:12:33,636 --> 00:12:37,706 and continued studying about business on her own. 165 00:12:41,577 --> 00:12:42,777 Ouch! 166 00:12:57,593 --> 00:12:58,860 Sis... 167 00:13:00,262 --> 00:13:02,864 I pray that you're safe. 168 00:13:15,444 --> 00:13:17,412 Kisuke. Where's my husband? 169 00:13:17,413 --> 00:13:20,915 He went out again today. 170 00:13:20,916 --> 00:13:25,420 He did? I'll be going then. 171 00:13:25,421 --> 00:13:27,022 Hurry back. 172 00:13:27,023 --> 00:13:28,857 Are you really going alone again? 173 00:13:30,292 --> 00:13:34,663 Gansuke! Will you go along with her? 174 00:13:34,664 --> 00:13:38,266 Me? But the store... 175 00:13:38,267 --> 00:13:41,403 I'll stay at the store today... 176 00:13:42,638 --> 00:13:47,509 Asa keeps asking why all the time, so the 177 00:13:47,510 --> 00:13:52,480 men have asked me to send someone to watch over her. 178 00:13:53,949 --> 00:13:56,451 That's a troublesome job. 179 00:13:56,452 --> 00:13:57,986 I'm counting on you. 180 00:13:58,954 --> 00:14:00,488 Shall we go, Young Mistress? 181 00:14:00,489 --> 00:14:02,057 Thank you. 182 00:14:02,692 --> 00:14:03,992 I'll be going. 183 00:14:04,860 --> 00:14:06,127 Hurry back. 184 00:14:09,465 --> 00:14:11,066 Wait for me. You're fast. 185 00:14:17,339 --> 00:14:19,908 Meanwhile Shinjiro was... 186 00:14:22,078 --> 00:14:25,613 ...walking all over Osaka looking for Hatsu and 187 00:14:25,614 --> 00:14:28,950 her family every day without telling Asa. 188 00:14:30,486 --> 00:14:31,786 It's a nice day, isn't it? 189 00:14:46,869 --> 00:14:48,269 Kano-ya...! 13660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.