All language subtitles for Asa Ga Kita Week 05 Ep025 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,312 --> 00:00:05,014 If I lend money to a money changer that's on the 2 00:00:05,048 --> 00:00:06,649 verge of death, can you repay the money? 3 00:00:06,650 --> 00:00:09,351 Kano-ya doesn't only want to be a money changer. 4 00:00:09,352 --> 00:00:12,254 We want to make money in a new business... 5 00:00:12,289 --> 00:00:14,089 You have guts. 6 00:00:14,124 --> 00:00:17,559 With that kind of ardor, you can do something enormous. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,396 All right. I'll lend you the money. 8 00:00:20,397 --> 00:00:21,697 You will? 9 00:00:21,698 --> 00:00:24,533 Please! Lend us some money. 10 00:00:28,071 --> 00:00:29,305 I can't loan you the money. 11 00:00:31,841 --> 00:00:36,545 Soon you're going to be the top female merchant in Japan... 12 00:00:36,546 --> 00:00:38,480 Sis? 13 00:00:38,481 --> 00:00:40,649 Asa! 14 00:00:41,484 --> 00:00:42,985 Sis! 15 00:00:42,986 --> 00:00:45,688 You're looking well. 16 00:00:45,689 --> 00:00:47,489 You, too. 17 00:00:48,391 --> 00:00:51,694 No matter what happens. we both have to do our 18 00:00:51,695 --> 00:00:55,097 utmost to protect our families just like Dad said. 19 00:00:59,202 --> 00:01:00,602 You didn't know? 20 00:01:01,705 --> 00:01:05,207 Shinjiro was actually supposed to be your husband... 21 00:01:17,725 --> 00:01:22,191 Asa ga Kita 22 00:01:23,326 --> 00:01:27,329 Week 5 "Bringing a Smile to My Big Sister" Episode 25 23 00:01:28,331 --> 00:01:30,999 Original Story: Chieko FURUKAWA 24 00:01:31,668 --> 00:01:34,336 Screenwriter: Mika OMORI 25 00:01:35,005 --> 00:01:37,673 Music by: Yuuki HAYASHI 26 00:01:38,341 --> 00:01:41,310 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 27 00:01:42,012 --> 00:01:44,680 Narrator: Keiko SUGIURA 28 00:01:48,818 --> 00:01:52,154 Asa Shirooka: HARU 29 00:01:53,823 --> 00:01:57,159 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 30 00:01:57,994 --> 00:02:00,662 Kisuke: Hiroki MIYAKE 31 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 32 00:02:03,333 --> 00:02:06,001 Ume: TOMOCHIKA 33 00:02:06,002 --> 00:02:08,670 Fuyu: Kaya KIYOHARA 34 00:02:18,481 --> 00:02:21,483 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 35 00:02:21,484 --> 00:02:24,486 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 36 00:02:53,383 --> 00:02:56,051 Because of Asa's efforts, Kano-ya managed to 37 00:02:56,052 --> 00:02:58,587 overcome the difficulties of the change from 38 00:02:58,588 --> 00:03:01,157 the end of the shogunate to the Meiji era... 39 00:02:59,289 --> 00:03:02,758 {\an8}1868 (FIRST YEAR OF MEIJI) 40 00:03:04,194 --> 00:03:07,863 {\an8}KANO-YA 41 00:03:04,561 --> 00:03:07,863 Even if we were able to borrow money, we still 42 00:03:08,031 --> 00:03:10,299 haven't cleared up the important thing. 43 00:03:10,300 --> 00:03:12,468 We have to focus. 44 00:03:12,469 --> 00:03:18,841 I know. But this really is a difficult time for money changers, isn't it? 45 00:03:18,842 --> 00:03:21,677 Come to think of it, the young mistress said 46 00:03:21,678 --> 00:03:24,279 that we can't just be a money changer, 47 00:03:24,280 --> 00:03:27,683 we need to start something new. 48 00:03:28,284 --> 00:03:29,685 What new thing? 49 00:03:30,587 --> 00:03:32,888 She hasn't found it yet. 50 00:03:34,357 --> 00:03:37,025 That's fine, but whenever she starts something. 51 00:03:37,026 --> 00:03:39,161 she'll run headlong into it. 52 00:03:39,162 --> 00:03:49,805 I hate to say this, but lately, the young mistress seems to be more dependable. 53 00:03:49,806 --> 00:03:52,241 Dependable? 54 00:03:53,409 --> 00:03:56,912 After a heated discussion with that Mr. Tamari, he told her 55 00:03:56,913 --> 00:04:00,749 she'll become the top female merchant in Japan. 56 00:04:00,750 --> 00:04:03,552 I was captivated. 57 00:04:05,121 --> 00:04:07,623 You say such pathetic things like that about women... 58 00:04:07,657 --> 00:04:10,792 That's why you'll never find yourself a wife. 59 00:04:11,494 --> 00:04:15,130 You think you have the right to say that? 60 00:04:15,131 --> 00:04:20,636 You're over 40 and you're still single after your wife ran out on you. 61 00:04:23,640 --> 00:04:25,440 What did you say? 62 00:04:25,441 --> 00:04:29,545 I said you're still single after your wife ran out on you. 63 00:04:29,546 --> 00:04:30,812 You said it twice! 64 00:04:30,813 --> 00:04:32,714 I'll say it as many times as I want. 65 00:04:32,715 --> 00:04:35,417 You're still single after your wife ran out on you. 66 00:04:35,418 --> 00:04:37,419 How many times are you going to say that? 67 00:04:40,223 --> 00:04:42,524 That's enough. That's enough. Just stop it. 68 00:04:44,861 --> 00:04:47,563 How many times have I told you that no 69 00:04:47,564 --> 00:04:50,933 matter how hard you fight, you shouldn't say things 70 00:04:50,934 --> 00:04:55,370 will hit a person below the belt. 71 00:04:56,172 --> 00:04:57,172 Hurry and close down. 72 00:04:57,173 --> 00:04:58,207 Hurry! 73 00:04:58,208 --> 00:04:59,608 I'm sorry. 74 00:04:59,609 --> 00:05:03,946 I wonder where my wife and daughter are now. 75 00:05:06,449 --> 00:05:08,951 Forgive me, Head Clerk. 76 00:05:10,987 --> 00:05:12,087 Forgive me. 77 00:05:13,289 --> 00:05:16,325 A new business...? 78 00:05:19,896 --> 00:05:21,330 Meanwhile Asa was... 79 00:05:22,432 --> 00:05:24,700 I wonder what I can see if I climb this tree. 80 00:05:29,572 --> 00:05:30,706 Asa... 81 00:05:31,975 --> 00:05:33,342 What are you doing? 82 00:05:34,477 --> 00:05:36,511 I thought if I used this tree to climb up on 83 00:05:36,512 --> 00:05:40,549 the storehouse, maybe I could get a glimpse of Sanouji-ya... 84 00:05:42,418 --> 00:05:44,753 This is still a sapling. 85 00:05:44,754 --> 00:05:47,556 If a woman with big hips like you climbed up 86 00:05:47,557 --> 00:05:49,391 oh this tree, it would break before you 87 00:05:49,392 --> 00:05:50,559 reached the storehouse. 88 00:05:50,560 --> 00:05:52,761 Big hips? How mean. 89 00:05:54,430 --> 00:05:56,298 Did something happen to Sanouji-ya? 90 00:05:56,299 --> 00:05:58,567 You said you saw Ohatsu on the road and they 91 00:05:58,568 --> 00:06:00,636 seem to be getting along nicely, didn't you? 92 00:06:02,071 --> 00:06:03,805 I did, but... 93 00:06:05,742 --> 00:06:09,444 They were both dressed for traveling like I was... 94 00:06:09,445 --> 00:06:11,847 I wonder where they went. 95 00:06:12,815 --> 00:06:15,984 I couldn't talk to her about the important things. 96 00:06:15,985 --> 00:06:21,890 But if I went to the store again, they won't let me see her. 97 00:06:23,159 --> 00:06:24,426 Don't climb the tree. 98 00:06:25,395 --> 00:06:28,630 Besides, what are you going to do if you see her? 99 00:06:30,466 --> 00:06:37,706 If I know my sister is well, then it makes me feel better. 100 00:06:41,444 --> 00:06:43,145 I guess it can't be helped then. 101 00:06:48,418 --> 00:06:50,952 Remember... We'll just see how things are 102 00:06:50,953 --> 00:06:52,587 from outside, and go back home. 103 00:06:52,588 --> 00:06:56,124 I know. Thank you. 104 00:06:57,060 --> 00:06:59,861 I was going out anyway, so it's just an extra stop. 105 00:07:00,997 --> 00:07:02,698 Are you going somewhere again? 106 00:07:02,699 --> 00:07:06,401 That's right... After I see you home, I'm going out for a little bit. 107 00:07:06,402 --> 00:07:10,772 I'm learning a new song right now. 108 00:07:12,208 --> 00:07:13,942 The shamisen again? 109 00:07:19,282 --> 00:07:21,750 I'm teaching Shinjiro to play the shamisen. 110 00:07:21,751 --> 00:07:23,318 My name is Miwa. 111 00:07:24,620 --> 00:07:27,522 He's going to see that beautiful woman. 112 00:07:36,199 --> 00:07:38,900 Sanouji-ya. Please open the door. 113 00:07:36,199 --> 00:07:40,068 {\an8}SANOUJI-YA 114 00:07:40,503 --> 00:07:41,803 Sanouji-ya... 115 00:07:42,872 --> 00:07:44,172 Sanouji-ya! 116 00:07:51,180 --> 00:07:54,416 Why are people in front of Sanouji-ya at this time of the night? 117 00:07:54,417 --> 00:07:55,951 Did something happen? 118 00:07:58,888 --> 00:07:59,921 Come out here! 119 00:08:02,024 --> 00:08:02,958 They ran off! 120 00:08:02,959 --> 00:08:04,393 They ran off in the middle of the night. 121 00:08:04,427 --> 00:08:06,895 Go out and look for them! 122 00:08:07,497 --> 00:08:08,530 Find them! 123 00:08:16,105 --> 00:08:17,806 Sanouji-ya ran off in the middle of the night? 124 00:08:19,542 --> 00:08:21,243 Go out, and look for them. 125 00:08:24,480 --> 00:08:25,814 They wouldn't...! 126 00:08:29,252 --> 00:08:30,285 Asa... 127 00:08:32,855 --> 00:08:35,223 It's fun being with you, after all Asa. 128 00:08:45,001 --> 00:08:46,234 Hurry and carry that out. 129 00:08:47,470 --> 00:08:50,439 After a major money changer like Sanouji-ya went out 130 00:08:50,473 --> 00:08:52,607 of business, the money changers in Osaka 131 00:08:52,608 --> 00:08:55,076 went out of business one after another. 132 00:09:01,851 --> 00:09:04,352 In town, there were rumors that Kano-ya would be next, 133 00:09:04,387 --> 00:09:09,658 so customers came to convert their notes to money. 134 00:09:14,330 --> 00:09:16,064 How did this happen? 135 00:09:17,433 --> 00:09:21,403 They say it's a new era, but there's nothing good about it. 136 00:09:21,404 --> 00:09:23,205 This is no time to be complaining. 137 00:09:23,206 --> 00:09:25,774 We'll have to do something about repaying the money 138 00:09:25,775 --> 00:09:28,210 that we borrowed, or we'll go under like Sanouji-ya. 139 00:09:32,048 --> 00:09:35,050 No... We have to avoid that at all cost. 140 00:09:36,919 --> 00:09:39,554 If we go out of business, there won't be anyone 141 00:09:39,555 --> 00:09:42,624 in Osaka to handle money transactions. 142 00:09:43,926 --> 00:09:46,895 So for Osaka's sake, we can't go under. 143 00:09:46,896 --> 00:09:50,031 That's right. If the emperor and the new government 144 00:09:50,032 --> 00:09:55,203 goes to Edo, Edo will have taken everything, and 145 00:09:55,204 --> 00:09:56,838 we'll have no chance. 146 00:09:56,839 --> 00:09:58,840 Right, Big Brother? 147 00:10:00,476 --> 00:10:04,779 That's true. Lately, they've been calling Edo, the Kyoto 148 00:10:04,780 --> 00:10:08,817 of the East, calling it Tokyo. 149 00:10:08,818 --> 00:10:12,988 Tokyo? I don't like the idea of Edo being the capital. 150 00:10:13,022 --> 00:10:16,091 That's right. Let's have Kano-ya show them 151 00:10:16,092 --> 00:10:18,126 the spirit of Kamigata (Kyoto Osaka area). 152 00:10:18,160 --> 00:10:20,829 That's a great thing to say. 153 00:10:20,863 --> 00:10:22,731 Just what I'd expect of Kano-ya's heir. 154 00:10:22,732 --> 00:10:23,832 Kisuke! 155 00:10:26,035 --> 00:10:35,410 So I think we should start thinking about that new business Asa mentioned. 156 00:10:36,279 --> 00:10:37,746 A new business? 157 00:10:37,747 --> 00:10:40,448 We mustn't do that. Doesn't the family precepts say that 158 00:10:40,449 --> 00:10:42,317 "We must concentrate on the family business 159 00:10:42,318 --> 00:10:43,818 "and don't get involved in anything new"? 160 00:10:43,819 --> 00:10:46,755 But what good will it do if we go out of business? 161 00:10:48,958 --> 00:10:56,231 Do you have anything concrete regarding this new business? 162 00:11:00,636 --> 00:11:02,070 Well... 163 00:11:02,939 --> 00:11:04,773 Speaking of something new... 164 00:11:04,774 --> 00:11:06,074 The other day, the shami... 165 00:11:08,444 --> 00:11:12,914 I mean at my noh chanting meeting, Yama-ya said something foolish to me... 166 00:11:12,915 --> 00:11:17,185 He asked if we didn't want to get into the coal business. 167 00:11:17,186 --> 00:11:18,553 Coal? 168 00:11:19,322 --> 00:11:20,622 That's a rock. 169 00:11:20,623 --> 00:11:22,757 You're going to get rocks and sell them? 170 00:11:23,859 --> 00:11:28,396 No... We would buy a mountain that has those rocks, and dig them out. 171 00:11:28,397 --> 00:11:31,299 Who would buy rocks like that? 172 00:11:31,300 --> 00:11:32,500 How would I know? 173 00:11:33,436 --> 00:11:36,071 I have to admit that it would be strange for a money 174 00:11:36,072 --> 00:11:39,641 changer to start dealing with rocks... 175 00:11:41,711 --> 00:11:46,581 What do you think? I want to hear what you think. 176 00:11:50,353 --> 00:11:55,724 Thank you for asking what I think... 177 00:11:56,062 --> 00:11:57,061 I... 178 00:12:05,201 --> 00:12:09,571 I'm sorry... All I can think about right now is my big sister. 179 00:12:17,380 --> 00:12:19,814 She went, after all. 180 00:12:26,222 --> 00:12:28,923 After Sanouji-ya ran off in the middle of the night, 181 00:12:28,924 --> 00:12:32,527 Asa went out every day with Ume, going here 182 00:12:32,528 --> 00:12:36,598 and there, looking for her sister Hatsu. 183 00:12:41,937 --> 00:12:42,871 Sis? 184 00:12:44,040 --> 00:12:45,040 Sis! 185 00:12:45,041 --> 00:12:49,110 She couldn't find Hatsu or Hatsu's family. 186 00:12:50,446 --> 00:12:51,379 Then one day... 187 00:12:52,381 --> 00:12:58,219 I just heard that there are people who are starting over in Tani-machi. 188 00:13:02,124 --> 00:13:03,324 Tani-machi? 189 00:13:31,187 --> 00:13:32,420 Oasa... Let's go back. 190 00:13:32,421 --> 00:13:35,557 Ohatsu wouldn't be in a place like this. 191 00:13:38,160 --> 00:13:39,527 But... 192 00:13:50,940 --> 00:13:51,906 Sis? 193 00:13:57,313 --> 00:13:59,581 It's you, isn't it, Sis? 194 00:14:03,986 --> 00:14:05,253 Ohatsu. 195 00:14:10,559 --> 00:14:11,559 Wait! 196 00:14:13,629 --> 00:14:15,630 Sis! Sis! 197 00:14:17,032 --> 00:14:22,937 It's me. It's Asa! Open the door. 198 00:14:26,776 --> 00:14:31,279 I'm sorry I didn't realize what was happening. 199 00:14:33,449 --> 00:14:35,817 Open up! 200 00:14:43,025 --> 00:14:45,593 Please open the door! 14708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.