Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,312 --> 00:00:05,014
If I lend money to a money
changer that's on the
2
00:00:05,048 --> 00:00:06,649
verge of death, can you
repay the money?
3
00:00:06,650 --> 00:00:09,351
Kano-ya doesn't only want
to be a money changer.
4
00:00:09,352 --> 00:00:12,254
We want to make money
in a new business...
5
00:00:12,289 --> 00:00:14,089
You have guts.
6
00:00:14,124 --> 00:00:17,559
With that kind of ardor, you can
do something enormous.
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,396
All right. I'll lend
you the money.
8
00:00:20,397 --> 00:00:21,697
You will?
9
00:00:21,698 --> 00:00:24,533
Please! Lend us
some money.
10
00:00:28,071 --> 00:00:29,305
I can't loan you the money.
11
00:00:31,841 --> 00:00:36,545
Soon you're going to be
the top female merchant in Japan...
12
00:00:36,546 --> 00:00:38,480
Sis?
13
00:00:38,481 --> 00:00:40,649
Asa!
14
00:00:41,484 --> 00:00:42,985
Sis!
15
00:00:42,986 --> 00:00:45,688
You're looking well.
16
00:00:45,689 --> 00:00:47,489
You, too.
17
00:00:48,391 --> 00:00:51,694
No matter what happens.
we both have to do our
18
00:00:51,695 --> 00:00:55,097
utmost to protect our
families just like Dad said.
19
00:00:59,202 --> 00:01:00,602
You didn't know?
20
00:01:01,705 --> 00:01:05,207
Shinjiro was actually
supposed to be your husband...
21
00:01:17,725 --> 00:01:22,191
Asa ga Kita
22
00:01:23,326 --> 00:01:27,329
Week 5
"Bringing a Smile to My Big Sister"
Episode 25
23
00:01:28,331 --> 00:01:30,999
Original Story:
Chieko FURUKAWA
24
00:01:31,668 --> 00:01:34,336
Screenwriter:
Mika OMORI
25
00:01:35,005 --> 00:01:37,673
Music by:
Yuuki HAYASHI
26
00:01:38,341 --> 00:01:41,310
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
27
00:01:42,012 --> 00:01:44,680
Narrator:
Keiko SUGIURA
28
00:01:48,818 --> 00:01:52,154
Asa Shirooka:
HARU
29
00:01:53,823 --> 00:01:57,159
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
30
00:01:57,994 --> 00:02:00,662
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
31
00:02:00,663 --> 00:02:03,332
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
32
00:02:03,333 --> 00:02:06,001
Ume:
TOMOCHIKA
33
00:02:06,002 --> 00:02:08,670
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
34
00:02:18,481 --> 00:02:21,483
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
35
00:02:21,484 --> 00:02:24,486
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
36
00:02:53,383 --> 00:02:56,051
Because of Asa's efforts,
Kano-ya managed to
37
00:02:56,052 --> 00:02:58,587
overcome the difficulties
of the change from
38
00:02:58,588 --> 00:03:01,157
the end of the shogunate
to the Meiji era...
39
00:02:59,289 --> 00:03:02,758
{\an8}1868 (FIRST YEAR OF MEIJI)
40
00:03:04,194 --> 00:03:07,863
{\an8}KANO-YA
41
00:03:04,561 --> 00:03:07,863
Even if we were able to
borrow money, we still
42
00:03:08,031 --> 00:03:10,299
haven't cleared up the
important thing.
43
00:03:10,300 --> 00:03:12,468
We have to focus.
44
00:03:12,469 --> 00:03:18,841
I know. But this really is a difficult
time for money changers, isn't it?
45
00:03:18,842 --> 00:03:21,677
Come to think of it, the
young mistress said
46
00:03:21,678 --> 00:03:24,279
that we can't just be
a money changer,
47
00:03:24,280 --> 00:03:27,683
we need to start
something new.
48
00:03:28,284 --> 00:03:29,685
What new thing?
49
00:03:30,587 --> 00:03:32,888
She hasn't found it yet.
50
00:03:34,357 --> 00:03:37,025
That's fine, but whenever
she starts something.
51
00:03:37,026 --> 00:03:39,161
she'll run headlong into it.
52
00:03:39,162 --> 00:03:49,805
I hate to say this, but lately, the young
mistress seems to be more dependable.
53
00:03:49,806 --> 00:03:52,241
Dependable?
54
00:03:53,409 --> 00:03:56,912
After a heated discussion with
that Mr. Tamari, he told her
55
00:03:56,913 --> 00:04:00,749
she'll become the top female
merchant in Japan.
56
00:04:00,750 --> 00:04:03,552
I was captivated.
57
00:04:05,121 --> 00:04:07,623
You say such pathetic things
like that about women...
58
00:04:07,657 --> 00:04:10,792
That's why you'll never
find yourself a wife.
59
00:04:11,494 --> 00:04:15,130
You think you have the
right to say that?
60
00:04:15,131 --> 00:04:20,636
You're over 40 and you're still
single after your wife ran out on you.
61
00:04:23,640 --> 00:04:25,440
What did you say?
62
00:04:25,441 --> 00:04:29,545
I said you're still single after
your wife ran out on you.
63
00:04:29,546 --> 00:04:30,812
You said it twice!
64
00:04:30,813 --> 00:04:32,714
I'll say it as many
times as I want.
65
00:04:32,715 --> 00:04:35,417
You're still single after your
wife ran out on you.
66
00:04:35,418 --> 00:04:37,419
How many times are you
going to say that?
67
00:04:40,223 --> 00:04:42,524
That's enough. That's
enough. Just stop it.
68
00:04:44,861 --> 00:04:47,563
How many times have
I told you that no
69
00:04:47,564 --> 00:04:50,933
matter how hard you fight,
you shouldn't say things
70
00:04:50,934 --> 00:04:55,370
will hit a person
below the belt.
71
00:04:56,172 --> 00:04:57,172
Hurry and close down.
72
00:04:57,173 --> 00:04:58,207
Hurry!
73
00:04:58,208 --> 00:04:59,608
I'm sorry.
74
00:04:59,609 --> 00:05:03,946
I wonder where my wife
and daughter are now.
75
00:05:06,449 --> 00:05:08,951
Forgive me, Head Clerk.
76
00:05:10,987 --> 00:05:12,087
Forgive me.
77
00:05:13,289 --> 00:05:16,325
A new business...?
78
00:05:19,896 --> 00:05:21,330
Meanwhile Asa was...
79
00:05:22,432 --> 00:05:24,700
I wonder what I can see
if I climb this tree.
80
00:05:29,572 --> 00:05:30,706
Asa...
81
00:05:31,975 --> 00:05:33,342
What are you doing?
82
00:05:34,477 --> 00:05:36,511
I thought if I used this
tree to climb up on
83
00:05:36,512 --> 00:05:40,549
the storehouse, maybe I could
get a glimpse of Sanouji-ya...
84
00:05:42,418 --> 00:05:44,753
This is still a sapling.
85
00:05:44,754 --> 00:05:47,556
If a woman with big hips
like you climbed up
86
00:05:47,557 --> 00:05:49,391
oh this tree, it would
break before you
87
00:05:49,392 --> 00:05:50,559
reached the storehouse.
88
00:05:50,560 --> 00:05:52,761
Big hips? How mean.
89
00:05:54,430 --> 00:05:56,298
Did something happen
to Sanouji-ya?
90
00:05:56,299 --> 00:05:58,567
You said you saw Ohatsu
on the road and they
91
00:05:58,568 --> 00:06:00,636
seem to be getting along
nicely, didn't you?
92
00:06:02,071 --> 00:06:03,805
I did, but...
93
00:06:05,742 --> 00:06:09,444
They were both dressed
for traveling like I was...
94
00:06:09,445 --> 00:06:11,847
I wonder where
they went.
95
00:06:12,815 --> 00:06:15,984
I couldn't talk to her about
the important things.
96
00:06:15,985 --> 00:06:21,890
But if I went to the store again,
they won't let me see her.
97
00:06:23,159 --> 00:06:24,426
Don't climb the tree.
98
00:06:25,395 --> 00:06:28,630
Besides, what are you going
to do if you see her?
99
00:06:30,466 --> 00:06:37,706
If I know my sister is well,
then it makes me feel better.
100
00:06:41,444 --> 00:06:43,145
I guess it can't be
helped then.
101
00:06:48,418 --> 00:06:50,952
Remember... We'll just
see how things are
102
00:06:50,953 --> 00:06:52,587
from outside, and
go back home.
103
00:06:52,588 --> 00:06:56,124
I know. Thank you.
104
00:06:57,060 --> 00:06:59,861
I was going out anyway,
so it's just an extra stop.
105
00:07:00,997 --> 00:07:02,698
Are you going somewhere again?
106
00:07:02,699 --> 00:07:06,401
That's right... After I see you home,
I'm going out for a little bit.
107
00:07:06,402 --> 00:07:10,772
I'm learning a new
song right now.
108
00:07:12,208 --> 00:07:13,942
The shamisen again?
109
00:07:19,282 --> 00:07:21,750
I'm teaching Shinjiro to
play the shamisen.
110
00:07:21,751 --> 00:07:23,318
My name is Miwa.
111
00:07:24,620 --> 00:07:27,522
He's going to see that
beautiful woman.
112
00:07:36,199 --> 00:07:38,900
Sanouji-ya. Please open the door.
113
00:07:36,199 --> 00:07:40,068
{\an8}SANOUJI-YA
114
00:07:40,503 --> 00:07:41,803
Sanouji-ya...
115
00:07:42,872 --> 00:07:44,172
Sanouji-ya!
116
00:07:51,180 --> 00:07:54,416
Why are people in front of
Sanouji-ya at this time of the night?
117
00:07:54,417 --> 00:07:55,951
Did something happen?
118
00:07:58,888 --> 00:07:59,921
Come out here!
119
00:08:02,024 --> 00:08:02,958
They ran off!
120
00:08:02,959 --> 00:08:04,393
They ran off in the
middle of the night.
121
00:08:04,427 --> 00:08:06,895
Go out and look for them!
122
00:08:07,497 --> 00:08:08,530
Find them!
123
00:08:16,105 --> 00:08:17,806
Sanouji-ya ran off in the
middle of the night?
124
00:08:19,542 --> 00:08:21,243
Go out, and look for them.
125
00:08:24,480 --> 00:08:25,814
They wouldn't...!
126
00:08:29,252 --> 00:08:30,285
Asa...
127
00:08:32,855 --> 00:08:35,223
It's fun being with
you, after all Asa.
128
00:08:45,001 --> 00:08:46,234
Hurry and carry that out.
129
00:08:47,470 --> 00:08:50,439
After a major money changer
like Sanouji-ya went out
130
00:08:50,473 --> 00:08:52,607
of business, the money
changers in Osaka
131
00:08:52,608 --> 00:08:55,076
went out of business
one after another.
132
00:09:01,851 --> 00:09:04,352
In town, there were rumors
that Kano-ya would be next,
133
00:09:04,387 --> 00:09:09,658
so customers came
to convert their notes to money.
134
00:09:14,330 --> 00:09:16,064
How did this happen?
135
00:09:17,433 --> 00:09:21,403
They say it's a new era,
but there's nothing good about it.
136
00:09:21,404 --> 00:09:23,205
This is no time to
be complaining.
137
00:09:23,206 --> 00:09:25,774
We'll have to do something
about repaying the money
138
00:09:25,775 --> 00:09:28,210
that we borrowed, or we'll
go under like Sanouji-ya.
139
00:09:32,048 --> 00:09:35,050
No... We have to avoid
that at all cost.
140
00:09:36,919 --> 00:09:39,554
If we go out of business,
there won't be anyone
141
00:09:39,555 --> 00:09:42,624
in Osaka to handle
money transactions.
142
00:09:43,926 --> 00:09:46,895
So for Osaka's sake,
we can't go under.
143
00:09:46,896 --> 00:09:50,031
That's right. If the emperor
and the new government
144
00:09:50,032 --> 00:09:55,203
goes to Edo, Edo will have
taken everything, and
145
00:09:55,204 --> 00:09:56,838
we'll have no chance.
146
00:09:56,839 --> 00:09:58,840
Right, Big Brother?
147
00:10:00,476 --> 00:10:04,779
That's true. Lately, they've
been calling Edo, the Kyoto
148
00:10:04,780 --> 00:10:08,817
of the East, calling it Tokyo.
149
00:10:08,818 --> 00:10:12,988
Tokyo? I don't like the idea
of Edo being the capital.
150
00:10:13,022 --> 00:10:16,091
That's right. Let's have
Kano-ya show them
151
00:10:16,092 --> 00:10:18,126
the spirit of Kamigata
(Kyoto Osaka area).
152
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
That's a great thing to say.
153
00:10:20,863 --> 00:10:22,731
Just what I'd expect
of Kano-ya's heir.
154
00:10:22,732 --> 00:10:23,832
Kisuke!
155
00:10:26,035 --> 00:10:35,410
So I think we should start thinking
about that new business Asa mentioned.
156
00:10:36,279 --> 00:10:37,746
A new business?
157
00:10:37,747 --> 00:10:40,448
We mustn't do that. Doesn't
the family precepts say that
158
00:10:40,449 --> 00:10:42,317
"We must concentrate
on the family business
159
00:10:42,318 --> 00:10:43,818
"and don't get involved
in anything new"?
160
00:10:43,819 --> 00:10:46,755
But what good will it do if
we go out of business?
161
00:10:48,958 --> 00:10:56,231
Do you have anything concrete
regarding this new business?
162
00:11:00,636 --> 00:11:02,070
Well...
163
00:11:02,939 --> 00:11:04,773
Speaking of something new...
164
00:11:04,774 --> 00:11:06,074
The other day, the shami...
165
00:11:08,444 --> 00:11:12,914
I mean at my noh chanting meeting,
Yama-ya said something foolish to me...
166
00:11:12,915 --> 00:11:17,185
He asked if we didn't want to
get into the coal business.
167
00:11:17,186 --> 00:11:18,553
Coal?
168
00:11:19,322 --> 00:11:20,622
That's a rock.
169
00:11:20,623 --> 00:11:22,757
You're going to get rocks
and sell them?
170
00:11:23,859 --> 00:11:28,396
No... We would buy a mountain that
has those rocks, and dig them out.
171
00:11:28,397 --> 00:11:31,299
Who would buy rocks like that?
172
00:11:31,300 --> 00:11:32,500
How would I know?
173
00:11:33,436 --> 00:11:36,071
I have to admit that it would
be strange for a money
174
00:11:36,072 --> 00:11:39,641
changer to start dealing
with rocks...
175
00:11:41,711 --> 00:11:46,581
What do you think? I want
to hear what you think.
176
00:11:50,353 --> 00:11:55,724
Thank you for asking
what I think...
177
00:11:56,062 --> 00:11:57,061
I...
178
00:12:05,201 --> 00:12:09,571
I'm sorry... All I can think
about right now is my big sister.
179
00:12:17,380 --> 00:12:19,814
She went, after all.
180
00:12:26,222 --> 00:12:28,923
After Sanouji-ya ran off in
the middle of the night,
181
00:12:28,924 --> 00:12:32,527
Asa went out every day
with Ume, going here
182
00:12:32,528 --> 00:12:36,598
and there, looking for
her sister Hatsu.
183
00:12:41,937 --> 00:12:42,871
Sis?
184
00:12:44,040 --> 00:12:45,040
Sis!
185
00:12:45,041 --> 00:12:49,110
She couldn't find Hatsu
or Hatsu's family.
186
00:12:50,446 --> 00:12:51,379
Then one day...
187
00:12:52,381 --> 00:12:58,219
I just heard that there are people
who are starting over in Tani-machi.
188
00:13:02,124 --> 00:13:03,324
Tani-machi?
189
00:13:31,187 --> 00:13:32,420
Oasa... Let's go back.
190
00:13:32,421 --> 00:13:35,557
Ohatsu wouldn't be in
a place like this.
191
00:13:38,160 --> 00:13:39,527
But...
192
00:13:50,940 --> 00:13:51,906
Sis?
193
00:13:57,313 --> 00:13:59,581
It's you, isn't it, Sis?
194
00:14:03,986 --> 00:14:05,253
Ohatsu.
195
00:14:10,559 --> 00:14:11,559
Wait!
196
00:14:13,629 --> 00:14:15,630
Sis! Sis!
197
00:14:17,032 --> 00:14:22,937
It's me. It's Asa!
Open the door.
198
00:14:26,776 --> 00:14:31,279
I'm sorry I didn't realize
what was happening.
199
00:14:33,449 --> 00:14:35,817
Open up!
200
00:14:43,025 --> 00:14:45,593
Please open the door!
14708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.