Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,403 --> 00:00:06,105
How's Father doing?
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,008
He just threw his
back out...
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,242
Nothing to worry about.
4
00:00:10,243 --> 00:00:11,877
He must have been
really shocked
5
00:00:11,878 --> 00:00:13,846
when he heard he had to
get 100 thousand ryo.
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,281
You think so?
7
00:00:15,282 --> 00:00:19,084
But why? Why does a
merchant have to
8
00:00:19,085 --> 00:00:22,922
get the new government the money
to bring down the shogunate?
9
00:00:22,923 --> 00:00:26,158
I can't believe we have to
hand over our precious
10
00:00:26,159 --> 00:00:28,227
money for something
as foolish as that.
11
00:00:28,228 --> 00:00:31,897
Even if it is foolish, the
new government is
12
00:00:31,898 --> 00:00:34,800
saying that they're going
to war to start a new
13
00:00:34,801 --> 00:00:36,569
era, so there's nothing
we can do about it,
14
00:00:36,570 --> 00:00:39,738
I wonder what the other
money changers are planning to do...
15
00:00:39,739 --> 00:00:42,174
That's right. What about
my sister's Sanouji-ya?
16
00:00:44,381 --> 00:00:50,015
Asa ga Kita
17
00:00:50,016 --> 00:00:54,019
Week 4
"The Young Mistress Underlying Strength"
Episode 22
18
00:00:55,021 --> 00:00:57,690
Original Story:
Chieko FURUKAWA
19
00:00:58,358 --> 00:01:01,026
Screenwriter:
Mika OMORI
20
00:01:01,695 --> 00:01:04,363
Music by:
Yuuki HAYASHI
21
00:01:05,031 --> 00:01:08,000
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
22
00:01:08,702 --> 00:01:11,370
Narrator:
Keiko SUGIURA
23
00:01:15,542 --> 00:01:18,877
Asa Shirooka:
HARU
24
00:01:20,547 --> 00:01:23,883
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
25
00:01:24,718 --> 00:01:27,119
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
26
00:01:27,120 --> 00:01:29,655
Saisuke Godai:
Dean FUJIOKA
27
00:01:29,656 --> 00:01:31,991
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
28
00:01:31,992 --> 00:01:34,326
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
29
00:01:34,327 --> 00:01:36,729
Ichizo Okubo:
Shuji KASHIWABARA
30
00:01:44,204 --> 00:01:46,538
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
31
00:01:46,539 --> 00:01:48,874
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
32
00:01:48,875 --> 00:01:51,210
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
33
00:01:51,211 --> 00:01:53,545
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
34
00:01:54,547 --> 00:01:56,081
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,386
SANOUJI-YA
36
00:02:00,520 --> 00:02:02,187
You should just turn them down.
37
00:02:03,089 --> 00:02:05,491
Who has that kind of money?
38
00:02:06,626 --> 00:02:10,763
But if we turn them down,
and they shut us down...
39
00:02:11,831 --> 00:02:18,904
We don't know what this new
government is all about yet, do we?
40
00:02:20,440 --> 00:02:22,374
Shogun Tokugawa might win.
41
00:02:23,476 --> 00:02:25,544
That's true, but...
42
00:02:26,446 --> 00:02:27,479
Mom...
43
00:02:32,018 --> 00:02:33,018
Let's pay it.
44
00:02:35,755 --> 00:02:37,356
I think it's best
that we pay it.
45
00:02:38,391 --> 00:02:39,591
Times have changed.
46
00:02:39,592 --> 00:02:42,227
The Tokugawa rule is over.
47
00:02:43,363 --> 00:02:46,565
We have to do what this
new government tells us to do.
48
00:02:48,902 --> 00:02:50,903
Don't talk as if you're so
great... It's because
49
00:02:50,904 --> 00:02:56,041
you haven't done anything up until
now that we ended up like this.
50
00:02:57,711 --> 00:03:02,581
Until you took over,
Sanouji-ya was doing really well.
51
00:03:04,451 --> 00:03:06,452
200 years... We've been
in business for 200 years.
52
00:03:06,453 --> 00:03:09,188
The business was secure
for 200 years!
53
00:03:10,290 --> 00:03:12,124
And look at what happened.
54
00:03:15,595 --> 00:03:17,830
It's all your fault!
55
00:03:19,933 --> 00:03:24,703
You should just keep your
mouth shut and listen to me.
56
00:03:36,049 --> 00:03:37,649
Are you eavesdropping?
57
00:03:38,418 --> 00:03:40,119
Just what I'd expect
of an Imai...
58
00:03:41,321 --> 00:03:42,788
Such a good upbringing.
59
00:03:59,706 --> 00:04:04,543
I'm so embarrassed you
had to see me like that.
60
00:04:06,079 --> 00:04:09,481
Right there! That's it.
That feels so good.
61
00:04:11,951 --> 00:04:15,921
Asa-chan. What do you think?
62
00:04:17,557 --> 00:04:20,192
About the 100 thousand
ryo that we have to
63
00:04:20,193 --> 00:04:21,994
hand over to the
new government.
64
00:04:23,762 --> 00:04:29,635
Don't hold back, and tell me
what you honestly think.
65
00:04:32,305 --> 00:04:37,476
To be honest, I don't want
to even put together a
66
00:04:37,477 --> 00:04:41,146
single sen of money for
that new government.
67
00:04:42,282 --> 00:04:44,083
That's too honest.
68
00:04:45,452 --> 00:04:47,586
Anyone can hear you.
69
00:04:49,622 --> 00:04:53,826
But although it's vexing,
right now, I think that
70
00:04:53,827 --> 00:04:57,062
Kano-ya as to get the money
for this new government
71
00:04:57,063 --> 00:05:00,065
even if we have to
go into debt.
72
00:05:03,670 --> 00:05:07,206
My body got warm
all of a sudden...
73
00:05:07,207 --> 00:05:09,608
Will you open that
sliding door?
74
00:05:16,783 --> 00:05:18,183
It's a nice day.
75
00:05:18,184 --> 00:05:21,086
But why do you think we
should get the money
76
00:05:21,087 --> 00:05:24,990
for the new government even
if we have to go into debt?
77
00:05:27,127 --> 00:05:33,932
Right now, Japan may be trying
to greet a new morning...
78
00:05:34,734 --> 00:05:36,201
That's what I thought.
79
00:05:36,202 --> 00:05:37,936
A new morning?
80
00:05:44,544 --> 00:05:47,412
My husband once told me...
81
00:05:49,149 --> 00:05:52,150
If you think it through
carefully before you
82
00:05:52,151 --> 00:05:56,722
walk down a path, a new
morning is sure to come.
83
00:05:58,591 --> 00:06:01,827
I have a feeling there are people
somewhere in this world who
84
00:06:01,828 --> 00:06:06,131
thought this through carefully, and
though they made mistakes along
85
00:06:06,132 --> 00:06:11,904
the way they're waiting for
a new morning to come.
86
00:06:15,175 --> 00:06:18,744
I'm sorry... You're taking the
time to listen to me, and all
87
00:06:18,745 --> 00:06:21,013
I can say is something
strange like this.
88
00:06:21,014 --> 00:06:26,518
No... The reason why Lord
Unayama paid you, and
89
00:06:26,519 --> 00:06:30,322
Mr. Hijikata forgave you, isn't
because you were saying
90
00:06:30,323 --> 00:06:40,432
something absurd, but because
your idea somehow made sense.
91
00:06:45,038 --> 00:06:50,809
You're not good with words,
but for some reason, you're
92
00:06:50,810 --> 00:06:54,313
able to win people's heart over.
93
00:06:54,314 --> 00:06:58,917
Shinjiro's changed a little, too.
94
00:06:58,918 --> 00:07:05,457
No... I don't think my husband
has changed at all.
95
00:07:06,392 --> 00:07:07,693
Asa-chan...
96
00:07:11,464 --> 00:07:13,999
Will you count all
of our money?
97
00:07:16,502 --> 00:07:21,039
I'm going to go along
with your idea.
98
00:07:21,040 --> 00:07:27,746
Kano-ya is going to tie
ourselves to this new government.
99
00:07:31,484 --> 00:07:34,119
All right. I'll do it right away.
100
00:07:44,063 --> 00:07:47,432
And in that new government...
101
00:07:48,935 --> 00:07:50,969
You want me to take part
in this new government?
102
00:07:51,004 --> 00:07:54,573
That's right. You know about
the western world, so I want
103
00:07:54,574 --> 00:07:57,009
you to take charge of
the foreign office.
104
00:07:57,176 --> 00:08:00,746
But I need to hurry back to
our home province and...
105
00:07:57,176 --> 00:08:00,746
{\an8}SAISUKE GODAI (LATER KNOWN
AS TOMOSATSU)
106
00:08:02,615 --> 00:08:06,351
{\an8}ICHIZO OKUBO (LATER KNOWN
AS TOSHIMICHI)
107
00:08:03,082 --> 00:08:06,351
You and I are no longer just
people from Satsuma...
108
00:08:08,388 --> 00:08:13,292
We've left Satsuma, and become
one of the Japanese people.
109
00:08:14,093 --> 00:08:15,460
We're Japanese?
110
00:08:20,066 --> 00:08:22,134
I see... So it's finally come.
111
00:08:22,135 --> 00:08:25,804
So we've broken out of a
small enclosure to start
112
00:08:25,805 --> 00:08:28,407
nurturing the country
we call Japan.
113
00:08:52,365 --> 00:08:55,067
You're doing something
tin romantic again.
114
00:08:56,069 --> 00:08:57,135
I'm sorry.
115
00:09:03,710 --> 00:09:07,679
All the money you got them to repay
us is just a drop in the bucket.
116
00:09:08,481 --> 00:09:09,715
But...
117
00:09:11,284 --> 00:09:14,653
I want money.
118
00:09:16,222 --> 00:09:19,291
Please! Will you stop talking
about such things in the bedroom?
119
00:09:19,292 --> 00:09:22,928
But... This family is
in a crisis, so this is
120
00:09:22,929 --> 00:09:25,030
no time to be sleeping.
121
00:09:26,232 --> 00:09:28,066
After you slept in
a sailors' room?
122
00:09:29,135 --> 00:09:33,071
What should we do
to make money?
123
00:09:35,575 --> 00:09:42,247
Now that you mention it,
Saikaku Ihara once wrote...
124
00:09:44,183 --> 00:09:47,886
A poor boy came to ask a
rich man if there wasn't
125
00:09:47,887 --> 00:09:51,957
a medicine that can
cure poverty...
126
00:09:54,127 --> 00:09:57,662
And the rich man quickly
taught him how to
127
00:09:57,663 --> 00:10:01,633
make a potion called
"chojagan..."
128
00:10:03,035 --> 00:10:06,171
Wake up in the morning five
ryo... Family business 20 ryo...
129
00:10:06,172 --> 00:10:10,108
Night watch 8 ryo...
Settlement 10 ryo...
130
00:10:10,109 --> 00:10:11,710
Good health 7 ryo...
131
00:10:13,513 --> 00:10:16,381
You turn this total of 50 ryo
into powder, and drink it
132
00:10:16,382 --> 00:10:21,453
in the morning and night, and you're
guaranteed to become a "choja" (rich person).
133
00:10:26,292 --> 00:10:27,426
That's right.
134
00:10:29,796 --> 00:10:30,996
It should be.
135
00:10:34,767 --> 00:10:35,767
This book.
136
00:10:38,938 --> 00:10:40,172
Can I read it?
137
00:10:41,674 --> 00:10:42,707
Thank you.
138
00:11:02,995 --> 00:11:04,196
My husband...
139
00:11:05,965 --> 00:11:09,601
There's a continuation to that
story about the medicine...
140
00:11:10,570 --> 00:11:11,670
You read it already?
141
00:11:13,473 --> 00:11:17,242
A man who learns musical
accompaniment does
142
00:11:17,243 --> 00:11:21,847
tea ceremony, bathing
during the day...
143
00:11:21,848 --> 00:11:26,418
These are more frightening
than poison, so you must
144
00:11:26,419 --> 00:11:29,988
not even think about
them in your heart.
145
00:11:29,989 --> 00:11:31,923
That's what he wrote.
146
00:11:42,802 --> 00:11:44,536
Hurry home.
147
00:11:47,507 --> 00:11:48,940
I'm no match for you.
148
00:11:58,184 --> 00:11:59,451
However...
149
00:12:00,119 --> 00:12:03,088
There was another shocking occurrence...
150
00:12:00,119 --> 00:12:04,352
{\an8}MAY 1869 (4TH YEAR OF KEIO)
151
00:12:03,923 --> 00:12:07,025
The new government decided to
make new money throughout
152
00:12:07,026 --> 00:12:12,430
the country so you could no longer
use the silver coins used in Osaka.
153
00:12:11,063 --> 00:12:14,966
{\an8}KANO-YA
154
00:12:16,469 --> 00:12:17,836
You're finally open.
155
00:12:17,837 --> 00:12:19,004
Good morning.
156
00:12:19,005 --> 00:12:20,906
You're late. How long are
you going to make us wait?
157
00:12:20,907 --> 00:12:22,841
With this announcement,
there was complete
158
00:12:22,842 --> 00:12:25,810
chaos around Osaka, and
a lot of people came to
159
00:12:25,811 --> 00:12:30,148
the money changers to exchange
their notes for money.
160
00:12:30,149 --> 00:12:31,850
This is terrible!
161
00:12:32,418 --> 00:12:37,135
{\an8}SANOUJI-YA
162
00:12:34,153 --> 00:12:36,454
They're all here to exchange
the silver coin notes for gold.
163
00:12:38,324 --> 00:12:41,226
If we exchange all of that,
our business will go under.
164
00:12:42,061 --> 00:12:43,495
What should we do?
165
00:12:46,065 --> 00:12:48,366
They're demanding to
see the owner.
166
00:12:48,367 --> 00:12:50,435
They're all the way to the
edge of the river, so
167
00:12:50,436 --> 00:12:51,970
we can't get through
the streets.
168
00:12:51,971 --> 00:12:55,273
Father said his back still
hurts, so he's in bed.
169
00:12:55,274 --> 00:12:58,243
Won't they leave even if you
tell them he's not feeling well?
170
00:12:58,244 --> 00:13:00,879
No... They said if we won't
exchange it, then they
171
00:13:00,880 --> 00:13:01,980
want to see the owner.
172
00:13:01,981 --> 00:13:03,214
They won't listen!
173
00:13:03,215 --> 00:13:06,785
In that case, it's either me
or you, Big Brother...
174
00:13:06,786 --> 00:13:09,487
I'm not good with
things like this.
175
00:13:09,488 --> 00:13:13,525
But I can't let you
go out there
176
00:13:13,526 --> 00:13:17,195
That's right. You need
to take charge here.
177
00:13:18,030 --> 00:13:22,734
But I have no idea
what to do.
178
00:13:24,604 --> 00:13:26,638
I know... Asa...
179
00:13:27,540 --> 00:13:29,274
I'll leave this to you.
180
00:13:32,578 --> 00:13:33,812
I'm a woman.
181
00:13:33,813 --> 00:13:36,982
If I go out there at a time like
this, they won't take me seriously.
182
00:13:36,983 --> 00:13:39,918
You may be a woman, but
you're as smart as any man.
183
00:13:39,919 --> 00:13:41,586
You're not an
ordinary woman.
184
00:13:41,587 --> 00:13:43,021
You're an exceptional woman.
185
00:13:43,856 --> 00:13:45,223
Exceptional woman...?
186
00:13:46,025 --> 00:13:48,593
You're an exceptional woman
just as I expected.
187
00:13:50,830 --> 00:13:53,465
Asa... Please...
188
00:13:54,133 --> 00:13:55,967
Do something.
189
00:13:58,471 --> 00:14:01,172
Everyone... Just as we've
been telling you, the
190
00:14:01,173 --> 00:14:04,809
silver coin notes
aren't worthless.
191
00:14:04,810 --> 00:14:07,846
We'll exchange them
all for gold notes...
192
00:14:07,847 --> 00:14:09,447
So please don't worry.
193
00:14:09,448 --> 00:14:11,082
I don't understand
what you're saying.
194
00:14:11,083 --> 00:14:13,118
Hurry, and get the
owner out here.
195
00:14:13,119 --> 00:14:16,087
The owner is ill, so
I'm here in his place.
196
00:14:16,088 --> 00:14:17,822
Nevermind! Just get
the owner out here!
197
00:14:17,823 --> 00:14:20,859
That's right... We'll hear down
a store that's of no use to us.
198
00:14:22,728 --> 00:14:24,229
Ouch!
199
00:14:27,199 --> 00:14:28,700
You unreasonable
customers!
200
00:14:30,569 --> 00:14:32,671
I've been bowing to
you and apologizing
201
00:14:32,672 --> 00:14:35,006
so you're taking advantage.
I've had enough!
202
00:14:35,775 --> 00:14:37,075
What are you saying?
203
00:14:39,245 --> 00:14:40,278
Wait a minute.
204
00:14:49,655 --> 00:14:50,822
Young Mistress?
15530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.