All language subtitles for Asa Ga Kita Week 04 Ep022 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,403 --> 00:00:06,105 How's Father doing? 2 00:00:07,407 --> 00:00:09,008 He just threw his back out... 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,242 Nothing to worry about. 4 00:00:10,243 --> 00:00:11,877 He must have been really shocked 5 00:00:11,878 --> 00:00:13,846 when he heard he had to get 100 thousand ryo. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,281 You think so? 7 00:00:15,282 --> 00:00:19,084 But why? Why does a merchant have to 8 00:00:19,085 --> 00:00:22,922 get the new government the money to bring down the shogunate? 9 00:00:22,923 --> 00:00:26,158 I can't believe we have to hand over our precious 10 00:00:26,159 --> 00:00:28,227 money for something as foolish as that. 11 00:00:28,228 --> 00:00:31,897 Even if it is foolish, the new government is 12 00:00:31,898 --> 00:00:34,800 saying that they're going to war to start a new 13 00:00:34,801 --> 00:00:36,569 era, so there's nothing we can do about it, 14 00:00:36,570 --> 00:00:39,738 I wonder what the other money changers are planning to do... 15 00:00:39,739 --> 00:00:42,174 That's right. What about my sister's Sanouji-ya? 16 00:00:44,381 --> 00:00:50,015 Asa ga Kita 17 00:00:50,016 --> 00:00:54,019 Week 4 "The Young Mistress Underlying Strength" Episode 22 18 00:00:55,021 --> 00:00:57,690 Original Story: Chieko FURUKAWA 19 00:00:58,358 --> 00:01:01,026 Screenwriter: Mika OMORI 20 00:01:01,695 --> 00:01:04,363 Music by: Yuuki HAYASHI 21 00:01:05,031 --> 00:01:08,000 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 22 00:01:08,702 --> 00:01:11,370 Narrator: Keiko SUGIURA 23 00:01:15,542 --> 00:01:18,877 Asa Shirooka: HARU 24 00:01:20,547 --> 00:01:23,883 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 25 00:01:24,718 --> 00:01:27,119 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 26 00:01:27,120 --> 00:01:29,655 Saisuke Godai: Dean FUJIOKA 27 00:01:29,656 --> 00:01:31,991 Kisuke: Hiroki MIYAKE 28 00:01:31,992 --> 00:01:34,326 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 29 00:01:34,327 --> 00:01:36,729 Ichizo Okubo: Shuji KASHIWABARA 30 00:01:44,204 --> 00:01:46,538 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 31 00:01:46,539 --> 00:01:48,874 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 32 00:01:48,875 --> 00:01:51,210 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 33 00:01:51,211 --> 00:01:53,545 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 34 00:01:54,547 --> 00:01:56,081 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 35 00:01:57,951 --> 00:02:00,386 SANOUJI-YA 36 00:02:00,520 --> 00:02:02,187 You should just turn them down. 37 00:02:03,089 --> 00:02:05,491 Who has that kind of money? 38 00:02:06,626 --> 00:02:10,763 But if we turn them down, and they shut us down... 39 00:02:11,831 --> 00:02:18,904 We don't know what this new government is all about yet, do we? 40 00:02:20,440 --> 00:02:22,374 Shogun Tokugawa might win. 41 00:02:23,476 --> 00:02:25,544 That's true, but... 42 00:02:26,446 --> 00:02:27,479 Mom... 43 00:02:32,018 --> 00:02:33,018 Let's pay it. 44 00:02:35,755 --> 00:02:37,356 I think it's best that we pay it. 45 00:02:38,391 --> 00:02:39,591 Times have changed. 46 00:02:39,592 --> 00:02:42,227 The Tokugawa rule is over. 47 00:02:43,363 --> 00:02:46,565 We have to do what this new government tells us to do. 48 00:02:48,902 --> 00:02:50,903 Don't talk as if you're so great... It's because 49 00:02:50,904 --> 00:02:56,041 you haven't done anything up until now that we ended up like this. 50 00:02:57,711 --> 00:03:02,581 Until you took over, Sanouji-ya was doing really well. 51 00:03:04,451 --> 00:03:06,452 200 years... We've been in business for 200 years. 52 00:03:06,453 --> 00:03:09,188 The business was secure for 200 years! 53 00:03:10,290 --> 00:03:12,124 And look at what happened. 54 00:03:15,595 --> 00:03:17,830 It's all your fault! 55 00:03:19,933 --> 00:03:24,703 You should just keep your mouth shut and listen to me. 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,649 Are you eavesdropping? 57 00:03:38,418 --> 00:03:40,119 Just what I'd expect of an Imai... 58 00:03:41,321 --> 00:03:42,788 Such a good upbringing. 59 00:03:59,706 --> 00:04:04,543 I'm so embarrassed you had to see me like that. 60 00:04:06,079 --> 00:04:09,481 Right there! That's it. That feels so good. 61 00:04:11,951 --> 00:04:15,921 Asa-chan. What do you think? 62 00:04:17,557 --> 00:04:20,192 About the 100 thousand ryo that we have to 63 00:04:20,193 --> 00:04:21,994 hand over to the new government. 64 00:04:23,762 --> 00:04:29,635 Don't hold back, and tell me what you honestly think. 65 00:04:32,305 --> 00:04:37,476 To be honest, I don't want to even put together a 66 00:04:37,477 --> 00:04:41,146 single sen of money for that new government. 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,083 That's too honest. 68 00:04:45,452 --> 00:04:47,586 Anyone can hear you. 69 00:04:49,622 --> 00:04:53,826 But although it's vexing, right now, I think that 70 00:04:53,827 --> 00:04:57,062 Kano-ya as to get the money for this new government 71 00:04:57,063 --> 00:05:00,065 even if we have to go into debt. 72 00:05:03,670 --> 00:05:07,206 My body got warm all of a sudden... 73 00:05:07,207 --> 00:05:09,608 Will you open that sliding door? 74 00:05:16,783 --> 00:05:18,183 It's a nice day. 75 00:05:18,184 --> 00:05:21,086 But why do you think we should get the money 76 00:05:21,087 --> 00:05:24,990 for the new government even if we have to go into debt? 77 00:05:27,127 --> 00:05:33,932 Right now, Japan may be trying to greet a new morning... 78 00:05:34,734 --> 00:05:36,201 That's what I thought. 79 00:05:36,202 --> 00:05:37,936 A new morning? 80 00:05:44,544 --> 00:05:47,412 My husband once told me... 81 00:05:49,149 --> 00:05:52,150 If you think it through carefully before you 82 00:05:52,151 --> 00:05:56,722 walk down a path, a new morning is sure to come. 83 00:05:58,591 --> 00:06:01,827 I have a feeling there are people somewhere in this world who 84 00:06:01,828 --> 00:06:06,131 thought this through carefully, and though they made mistakes along 85 00:06:06,132 --> 00:06:11,904 the way they're waiting for a new morning to come. 86 00:06:15,175 --> 00:06:18,744 I'm sorry... You're taking the time to listen to me, and all 87 00:06:18,745 --> 00:06:21,013 I can say is something strange like this. 88 00:06:21,014 --> 00:06:26,518 No... The reason why Lord Unayama paid you, and 89 00:06:26,519 --> 00:06:30,322 Mr. Hijikata forgave you, isn't because you were saying 90 00:06:30,323 --> 00:06:40,432 something absurd, but because your idea somehow made sense. 91 00:06:45,038 --> 00:06:50,809 You're not good with words, but for some reason, you're 92 00:06:50,810 --> 00:06:54,313 able to win people's heart over. 93 00:06:54,314 --> 00:06:58,917 Shinjiro's changed a little, too. 94 00:06:58,918 --> 00:07:05,457 No... I don't think my husband has changed at all. 95 00:07:06,392 --> 00:07:07,693 Asa-chan... 96 00:07:11,464 --> 00:07:13,999 Will you count all of our money? 97 00:07:16,502 --> 00:07:21,039 I'm going to go along with your idea. 98 00:07:21,040 --> 00:07:27,746 Kano-ya is going to tie ourselves to this new government. 99 00:07:31,484 --> 00:07:34,119 All right. I'll do it right away. 100 00:07:44,063 --> 00:07:47,432 And in that new government... 101 00:07:48,935 --> 00:07:50,969 You want me to take part in this new government? 102 00:07:51,004 --> 00:07:54,573 That's right. You know about the western world, so I want 103 00:07:54,574 --> 00:07:57,009 you to take charge of the foreign office. 104 00:07:57,176 --> 00:08:00,746 But I need to hurry back to our home province and... 105 00:07:57,176 --> 00:08:00,746 {\an8}SAISUKE GODAI (LATER KNOWN AS TOMOSATSU) 106 00:08:02,615 --> 00:08:06,351 {\an8}ICHIZO OKUBO (LATER KNOWN AS TOSHIMICHI) 107 00:08:03,082 --> 00:08:06,351 You and I are no longer just people from Satsuma... 108 00:08:08,388 --> 00:08:13,292 We've left Satsuma, and become one of the Japanese people. 109 00:08:14,093 --> 00:08:15,460 We're Japanese? 110 00:08:20,066 --> 00:08:22,134 I see... So it's finally come. 111 00:08:22,135 --> 00:08:25,804 So we've broken out of a small enclosure to start 112 00:08:25,805 --> 00:08:28,407 nurturing the country we call Japan. 113 00:08:52,365 --> 00:08:55,067 You're doing something tin romantic again. 114 00:08:56,069 --> 00:08:57,135 I'm sorry. 115 00:09:03,710 --> 00:09:07,679 All the money you got them to repay us is just a drop in the bucket. 116 00:09:08,481 --> 00:09:09,715 But... 117 00:09:11,284 --> 00:09:14,653 I want money. 118 00:09:16,222 --> 00:09:19,291 Please! Will you stop talking about such things in the bedroom? 119 00:09:19,292 --> 00:09:22,928 But... This family is in a crisis, so this is 120 00:09:22,929 --> 00:09:25,030 no time to be sleeping. 121 00:09:26,232 --> 00:09:28,066 After you slept in a sailors' room? 122 00:09:29,135 --> 00:09:33,071 What should we do to make money? 123 00:09:35,575 --> 00:09:42,247 Now that you mention it, Saikaku Ihara once wrote... 124 00:09:44,183 --> 00:09:47,886 A poor boy came to ask a rich man if there wasn't 125 00:09:47,887 --> 00:09:51,957 a medicine that can cure poverty... 126 00:09:54,127 --> 00:09:57,662 And the rich man quickly taught him how to 127 00:09:57,663 --> 00:10:01,633 make a potion called "chojagan..." 128 00:10:03,035 --> 00:10:06,171 Wake up in the morning five ryo... Family business 20 ryo... 129 00:10:06,172 --> 00:10:10,108 Night watch 8 ryo... Settlement 10 ryo... 130 00:10:10,109 --> 00:10:11,710 Good health 7 ryo... 131 00:10:13,513 --> 00:10:16,381 You turn this total of 50 ryo into powder, and drink it 132 00:10:16,382 --> 00:10:21,453 in the morning and night, and you're guaranteed to become a "choja" (rich person). 133 00:10:26,292 --> 00:10:27,426 That's right. 134 00:10:29,796 --> 00:10:30,996 It should be. 135 00:10:34,767 --> 00:10:35,767 This book. 136 00:10:38,938 --> 00:10:40,172 Can I read it? 137 00:10:41,674 --> 00:10:42,707 Thank you. 138 00:11:02,995 --> 00:11:04,196 My husband... 139 00:11:05,965 --> 00:11:09,601 There's a continuation to that story about the medicine... 140 00:11:10,570 --> 00:11:11,670 You read it already? 141 00:11:13,473 --> 00:11:17,242 A man who learns musical accompaniment does 142 00:11:17,243 --> 00:11:21,847 tea ceremony, bathing during the day... 143 00:11:21,848 --> 00:11:26,418 These are more frightening than poison, so you must 144 00:11:26,419 --> 00:11:29,988 not even think about them in your heart. 145 00:11:29,989 --> 00:11:31,923 That's what he wrote. 146 00:11:42,802 --> 00:11:44,536 Hurry home. 147 00:11:47,507 --> 00:11:48,940 I'm no match for you. 148 00:11:58,184 --> 00:11:59,451 However... 149 00:12:00,119 --> 00:12:03,088 There was another shocking occurrence... 150 00:12:00,119 --> 00:12:04,352 {\an8}MAY 1869 (4TH YEAR OF KEIO) 151 00:12:03,923 --> 00:12:07,025 The new government decided to make new money throughout 152 00:12:07,026 --> 00:12:12,430 the country so you could no longer use the silver coins used in Osaka. 153 00:12:11,063 --> 00:12:14,966 {\an8}KANO-YA 154 00:12:16,469 --> 00:12:17,836 You're finally open. 155 00:12:17,837 --> 00:12:19,004 Good morning. 156 00:12:19,005 --> 00:12:20,906 You're late. How long are you going to make us wait? 157 00:12:20,907 --> 00:12:22,841 With this announcement, there was complete 158 00:12:22,842 --> 00:12:25,810 chaos around Osaka, and a lot of people came to 159 00:12:25,811 --> 00:12:30,148 the money changers to exchange their notes for money. 160 00:12:30,149 --> 00:12:31,850 This is terrible! 161 00:12:32,418 --> 00:12:37,135 {\an8}SANOUJI-YA 162 00:12:34,153 --> 00:12:36,454 They're all here to exchange the silver coin notes for gold. 163 00:12:38,324 --> 00:12:41,226 If we exchange all of that, our business will go under. 164 00:12:42,061 --> 00:12:43,495 What should we do? 165 00:12:46,065 --> 00:12:48,366 They're demanding to see the owner. 166 00:12:48,367 --> 00:12:50,435 They're all the way to the edge of the river, so 167 00:12:50,436 --> 00:12:51,970 we can't get through the streets. 168 00:12:51,971 --> 00:12:55,273 Father said his back still hurts, so he's in bed. 169 00:12:55,274 --> 00:12:58,243 Won't they leave even if you tell them he's not feeling well? 170 00:12:58,244 --> 00:13:00,879 No... They said if we won't exchange it, then they 171 00:13:00,880 --> 00:13:01,980 want to see the owner. 172 00:13:01,981 --> 00:13:03,214 They won't listen! 173 00:13:03,215 --> 00:13:06,785 In that case, it's either me or you, Big Brother... 174 00:13:06,786 --> 00:13:09,487 I'm not good with things like this. 175 00:13:09,488 --> 00:13:13,525 But I can't let you go out there 176 00:13:13,526 --> 00:13:17,195 That's right. You need to take charge here. 177 00:13:18,030 --> 00:13:22,734 But I have no idea what to do. 178 00:13:24,604 --> 00:13:26,638 I know... Asa... 179 00:13:27,540 --> 00:13:29,274 I'll leave this to you. 180 00:13:32,578 --> 00:13:33,812 I'm a woman. 181 00:13:33,813 --> 00:13:36,982 If I go out there at a time like this, they won't take me seriously. 182 00:13:36,983 --> 00:13:39,918 You may be a woman, but you're as smart as any man. 183 00:13:39,919 --> 00:13:41,586 You're not an ordinary woman. 184 00:13:41,587 --> 00:13:43,021 You're an exceptional woman. 185 00:13:43,856 --> 00:13:45,223 Exceptional woman...? 186 00:13:46,025 --> 00:13:48,593 You're an exceptional woman just as I expected. 187 00:13:50,830 --> 00:13:53,465 Asa... Please... 188 00:13:54,133 --> 00:13:55,967 Do something. 189 00:13:58,471 --> 00:14:01,172 Everyone... Just as we've been telling you, the 190 00:14:01,173 --> 00:14:04,809 silver coin notes aren't worthless. 191 00:14:04,810 --> 00:14:07,846 We'll exchange them all for gold notes... 192 00:14:07,847 --> 00:14:09,447 So please don't worry. 193 00:14:09,448 --> 00:14:11,082 I don't understand what you're saying. 194 00:14:11,083 --> 00:14:13,118 Hurry, and get the owner out here. 195 00:14:13,119 --> 00:14:16,087 The owner is ill, so I'm here in his place. 196 00:14:16,088 --> 00:14:17,822 Nevermind! Just get the owner out here! 197 00:14:17,823 --> 00:14:20,859 That's right... We'll hear down a store that's of no use to us. 198 00:14:22,728 --> 00:14:24,229 Ouch! 199 00:14:27,199 --> 00:14:28,700 You unreasonable customers! 200 00:14:30,569 --> 00:14:32,671 I've been bowing to you and apologizing 201 00:14:32,672 --> 00:14:35,006 so you're taking advantage. I've had enough! 202 00:14:35,775 --> 00:14:37,075 What are you saying? 203 00:14:39,245 --> 00:14:40,278 Wait a minute. 204 00:14:49,655 --> 00:14:50,822 Young Mistress? 15530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.