All language subtitles for Asa Ga Kita Week 04 Ep021 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,858 --> 00:00:12,058 {\an8}UNAYAMA CLAN STOREHOUSE 2 00:00:09,359 --> 00:00:11,627 This is the only place you can spend the night. 3 00:00:11,628 --> 00:00:13,095 How about it? 4 00:00:15,532 --> 00:00:16,632 What a surprise! 5 00:00:16,666 --> 00:00:20,135 Now will you just go home? 6 00:00:20,136 --> 00:00:21,437 Pardon the intrusion. 7 00:00:23,506 --> 00:00:24,673 Excuse me... 8 00:00:24,707 --> 00:00:26,642 Oasa! Oasa! 9 00:00:26,643 --> 00:00:30,279 Don't tell me you're really going to spend the night in here? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,382 It's much better than outside. 11 00:00:33,383 --> 00:00:36,118 We can avoid the wind and rain... 12 00:00:40,423 --> 00:00:42,157 You can go on home, Ume. 13 00:00:42,158 --> 00:00:44,593 I want you to tell my husband and the 14 00:00:44,594 --> 00:00:46,495 family that I won't he coming home, but 15 00:00:46,496 --> 00:00:48,030 they don't have to worry. 16 00:00:48,031 --> 00:00:49,198 But... 17 00:00:49,199 --> 00:00:53,202 Don't worry... Kisuke and I will be fine here. 18 00:00:53,203 --> 00:00:55,771 No! It's not fine! 19 00:00:55,772 --> 00:00:57,139 All right. 20 00:00:58,775 --> 00:01:00,609 I'm sorry... I'll be going now. 21 00:01:04,247 --> 00:01:05,380 I can tell them... 22 00:01:06,749 --> 00:01:08,584 She left! 23 00:01:09,252 --> 00:01:11,286 Kisuke! Hurry and come over here. 24 00:01:16,359 --> 00:01:17,292 Excuse me. 25 00:01:17,794 --> 00:01:21,063 Excuse me. 26 00:01:22,398 --> 00:01:23,532 What are you doing? 27 00:01:28,605 --> 00:01:32,241 Young Mistress. Why do you have to go this far? 28 00:01:32,242 --> 00:01:35,878 What are you saying? This is a golden opportunity... 29 00:01:36,946 --> 00:01:39,815 Up until now, they've turned me away at 30 00:01:39,849 --> 00:01:42,117 the gate, so this is proof that they're beginning 31 00:01:42,118 --> 00:01:46,722 to acknowledge me just a little bit. 32 00:01:47,991 --> 00:01:50,425 This is the sailors' room. 33 00:01:51,961 --> 00:01:54,196 Is that what it's called? 34 00:01:55,999 --> 00:01:59,635 Good evening. This is the first time I've been in 35 00:01:59,636 --> 00:02:01,537 a samurai's residence... 36 00:02:02,305 --> 00:02:05,439 There sure are a lot of you sleeping together, aren't there? 37 00:02:05,440 --> 00:02:09,011 But in this season you'll stay warm, so it's good, isn't it? 38 00:02:09,012 --> 00:02:11,847 I don't believe this! Suit yourself! 39 00:02:16,686 --> 00:02:18,320 He hasn't acknowledged you. 40 00:02:18,321 --> 00:02:20,222 He's just appalled at what you're doing. 41 00:02:21,124 --> 00:02:24,126 Shall we go to sleep? 42 00:02:24,961 --> 00:02:27,663 You're going to sleep? 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,732 I don't know how long they're going to make 44 00:02:30,733 --> 00:02:34,369 me wait here, so I'm going to rest while I can. 45 00:02:35,405 --> 00:02:36,438 But... 46 00:02:37,874 --> 00:02:39,708 Good night. 47 00:02:47,283 --> 00:02:49,318 She's unbelievable. 48 00:02:52,793 --> 00:02:58,360 Asa ga Kita 49 00:02:58,361 --> 00:03:02,364 Week 4 "The Young Mistress Underlying Strength" Episode 21 50 00:03:03,366 --> 00:03:06,034 Original Story: Chieko FURUKAWA 51 00:03:06,703 --> 00:03:09,371 Screenwriter: Mika OMORI 52 00:03:10,039 --> 00:03:12,708 Music by: Yuuki HAYASHI 53 00:03:13,376 --> 00:03:16,378 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 54 00:03:17,046 --> 00:03:19,715 Narrator: Keiko SUGIURA 55 00:03:23,853 --> 00:03:27,155 Asa Shirooka: HARU 56 00:03:28,858 --> 00:03:32,194 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 57 00:03:34,030 --> 00:03:37,366 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 58 00:03:37,367 --> 00:03:40,702 Kisuke: Hiroki MIYAKE 59 00:03:40,703 --> 00:03:44,039 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 60 00:03:44,040 --> 00:03:47,376 Ume. TOMOCHIKA 61 00:03:47,377 --> 00:03:50,679 Fuyu: Kaya KIYOHARA 62 00:04:05,695 --> 00:04:09,064 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 63 00:04:09,065 --> 00:04:12,401 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 64 00:04:12,402 --> 00:04:15,737 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 65 00:04:16,406 --> 00:04:18,640 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 66 00:04:25,214 --> 00:04:26,448 How is it going? 67 00:04:58,681 --> 00:05:00,182 I had a good sleep. 68 00:05:05,488 --> 00:05:07,422 She hasn't come home. 69 00:05:07,423 --> 00:05:09,858 Will you calm down? Act like a man. 70 00:05:09,859 --> 00:05:15,564 Once you've left it up to her, you need to trust your wife. 71 00:05:15,565 --> 00:05:17,199 What about you? How many times have you put the same 72 00:05:17,200 --> 00:05:18,367 numbers on your abacus? 73 00:05:18,368 --> 00:05:20,669 No matter how many times I put it in, they don't add up. 74 00:05:20,670 --> 00:05:23,705 It's my fault. It's because I told her I had no 75 00:05:23,706 --> 00:05:25,540 interest in the business, and ran away from it. 76 00:05:25,541 --> 00:05:27,175 I forced this on Asa. 77 00:05:27,910 --> 00:05:31,346 It's unusual for you to say something like that. 78 00:05:31,347 --> 00:05:34,416 If I knew this would happen, I should have gone with her. 79 00:05:34,417 --> 00:05:37,352 No. It's impossible, after all... No matter 80 00:05:37,353 --> 00:05:39,454 what I wouldn't want to sleep in a sailors' room. 81 00:05:40,456 --> 00:05:41,623 I couldn't sleep. 82 00:05:41,624 --> 00:05:42,924 That's true. 83 00:05:43,526 --> 00:05:46,294 I'm worried too, but I haven't seen Oasa 84 00:05:46,295 --> 00:05:49,531 so full of life since we came to Osaka. 85 00:05:49,532 --> 00:05:50,632 Full of life? 86 00:05:50,633 --> 00:05:53,502 I don't know about the money, but 87 00:05:53,503 --> 00:05:57,372 she'll come hack home in one piece... 88 00:05:59,075 --> 00:06:03,078 As you know Oasa isn't just an adorable young lady. 89 00:06:03,079 --> 00:06:04,846 That's true. 90 00:06:08,818 --> 00:06:10,218 Shinjiro! 91 00:06:12,855 --> 00:06:14,790 The young mistress is back! 92 00:06:14,791 --> 00:06:16,158 Really? 93 00:06:18,761 --> 00:06:19,961 Out of the way! 94 00:06:19,962 --> 00:06:21,029 Where? Where is she? 95 00:06:21,030 --> 00:06:22,764 Where is she? 96 00:06:25,468 --> 00:06:26,868 My husband! 97 00:06:27,570 --> 00:06:28,470 Asa! 98 00:06:28,471 --> 00:06:29,905 Don't run with big strides! 99 00:06:34,544 --> 00:06:38,146 Father... My husband... They repaid the loan. 100 00:06:39,615 --> 00:06:40,649 They did? 101 00:06:42,418 --> 00:06:43,418 Here it is... 102 00:06:44,120 --> 00:06:48,190 It's only 1/10th of the money we lent them... 103 00:06:50,526 --> 00:06:52,060 It's money! 104 00:06:52,061 --> 00:06:55,597 How did you get them to pay you this money? 105 00:06:55,598 --> 00:07:00,635 How? I didn't do anything exceptional. 106 00:07:00,636 --> 00:07:02,871 Just spending the night is exceptional enough. 107 00:07:02,872 --> 00:07:04,706 You're absolutely right. 108 00:07:04,707 --> 00:07:08,977 When the sun came up, the account manager 109 00:07:08,978 --> 00:07:12,514 finally came out, and he said he couldn't bear having 110 00:07:12,515 --> 00:07:16,351 the young mistress staying any longer, and he paid her. 111 00:07:18,020 --> 00:07:21,523 So the samurai lost to a woman... 112 00:07:21,891 --> 00:07:23,492 She wore down his patience. 113 00:07:23,493 --> 00:07:27,262 As soon as he paid her, she kept saying she 114 00:07:27,263 --> 00:07:32,334 was hungry and she even had breakfast with the workers. 115 00:07:32,368 --> 00:07:35,504 It was really delicious. 116 00:07:36,939 --> 00:07:39,674 I'm so sorry... Master and Mistress Imai! 117 00:07:41,444 --> 00:07:44,145 Give me a break! 118 00:07:45,982 --> 00:07:47,616 Do you know how worried I was? 119 00:07:48,618 --> 00:07:50,752 I'm sorry for making you worry, but 120 00:07:50,753 --> 00:07:55,190 I feel like I've finally made myself useful. 121 00:07:55,191 --> 00:07:58,527 You idiot! I wasn't worried about the money! 122 00:07:58,528 --> 00:08:00,495 I was worried about you. 123 00:08:02,498 --> 00:08:04,499 A woman alone in a place like that. 124 00:08:04,500 --> 00:08:09,237 If worse came to worst, who cares about money! 125 00:08:09,238 --> 00:08:11,673 What's important is your safety. 126 00:08:12,942 --> 00:08:15,176 My safety? 127 00:08:18,748 --> 00:08:20,715 Nevermind. I'm going to take a bath. 128 00:08:23,185 --> 00:08:25,120 Last night, he didn't even take a bath, 129 00:08:25,121 --> 00:08:26,521 and waited for you. 130 00:08:26,522 --> 00:08:28,623 Is that right? 131 00:08:30,059 --> 00:08:31,927 I'm sorry, my husband. 132 00:08:34,430 --> 00:08:36,965 Well done. Thank you for your hard work. 133 00:08:38,134 --> 00:08:42,470 But it seems like I might have overdone it. 134 00:08:43,205 --> 00:08:47,075 That's true... But just being able to continue 135 00:08:47,076 --> 00:08:51,246 swimming means you'll be able to ride the wave of the times. 136 00:08:51,280 --> 00:08:53,448 That might be what it boils down to. 137 00:08:54,617 --> 00:08:58,753 Swimming? Are you talking about saury again? 138 00:08:59,655 --> 00:09:03,992 Starting from today, you're officially one of Kano-ya's workers. 139 00:09:08,130 --> 00:09:11,333 I'm counting on you. 140 00:09:13,502 --> 00:09:15,603 Of course. 141 00:09:21,177 --> 00:09:23,211 From that day on, Asa... 142 00:09:26,215 --> 00:09:28,917 went around to the clan storehouses that 143 00:09:28,918 --> 00:09:32,053 Shokichi asked her to, and began collecting 144 00:09:32,088 --> 00:09:34,356 their debts even if it was just a little at a time. 145 00:09:36,926 --> 00:09:41,229 In contrast to Asa who was working like a fish that was put in water... 146 00:09:41,230 --> 00:09:43,298 Hatsu was... 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,039 Ohatsu... 148 00:10:06,922 --> 00:10:09,457 You shouldn't be doing something like that. 149 00:10:09,458 --> 00:10:11,259 Don't worry. This is nothing. 150 00:10:11,260 --> 00:10:13,261 Lately, we have less workers here... 151 00:10:13,262 --> 00:10:15,163 I have to do at least this much myself. 152 00:10:15,164 --> 00:10:17,465 But cutting firewood. 153 00:10:19,135 --> 00:10:22,370 I used to be the head clerk here. 154 00:10:23,305 --> 00:10:25,006 So I'm used to doing things like this. 155 00:10:25,041 --> 00:10:26,941 See? 156 00:10:28,778 --> 00:10:30,412 You have big blisters. 157 00:10:30,446 --> 00:10:31,846 You really do. 158 00:10:35,017 --> 00:10:36,317 I'm sorry. 159 00:10:39,121 --> 00:10:45,393 I just thought you might regret marrying into this business. 160 00:10:48,064 --> 00:10:50,065 That's not true... 161 00:10:54,070 --> 00:10:56,905 It's okay... It's the same for me, too. 162 00:10:58,140 --> 00:11:00,942 The predecessor acknowledged my skill, and moved me from 163 00:11:00,943 --> 00:11:03,344 apprentice to head clerk then finally as the 164 00:11:03,345 --> 00:11:05,513 adoptive husband... I kept moving up. 165 00:11:07,383 --> 00:11:09,384 But right now is the harshest time... 166 00:11:10,820 --> 00:11:13,288 You've seen how my wife is... 167 00:11:16,892 --> 00:11:20,528 But she's desperately trying to protect the 168 00:11:20,529 --> 00:11:23,398 family that her ancestors had built up... 169 00:11:24,700 --> 00:11:26,367 So don't think badly of her. 170 00:11:32,074 --> 00:11:33,274 What's wrong, Sobei? 171 00:11:37,012 --> 00:11:38,179 This is terrible... 172 00:11:42,017 --> 00:11:43,518 The Tokugawa shogunate.... 173 00:11:46,188 --> 00:11:47,756 is no longer in power. 174 00:11:51,794 --> 00:11:52,894 My husband...! 175 00:11:57,466 --> 00:12:00,335 1868 4TH YEAR OF KEIO 176 00:12:02,505 --> 00:12:04,506 Shogun Tokugawa lost the war, and 177 00:12:04,507 --> 00:12:06,941 ran away to hide in Osaka Castle. 178 00:12:06,942 --> 00:12:08,543 Shogun Tokugawa lost? 179 00:12:08,544 --> 00:12:10,078 Why? 180 00:12:10,079 --> 00:12:12,046 Head Clerk! 181 00:12:12,281 --> 00:12:13,781 This is terrible! 182 00:12:13,782 --> 00:12:15,517 I thought there was a lot of commotion outside... 183 00:12:16,252 --> 00:12:17,051 What? 184 00:12:17,052 --> 00:12:18,153 What is it? 185 00:12:20,356 --> 00:12:24,359 And the curtain rose on a tumultuous era... 186 00:12:26,328 --> 00:12:30,296 For Osaka and for Asa... 187 00:12:26,328 --> 00:12:28,296 OSAKA CASTLE BURST INTO FLAMES 188 00:12:32,802 --> 00:12:34,702 Osaka Castle s burning... 189 00:12:38,040 --> 00:12:41,009 What's going to happen to Osaka? 190 00:12:46,282 --> 00:12:48,116 In place of the Tokugawa Shogunate it was a 191 00:12:48,117 --> 00:12:50,852 new government centered around the Satsuma and 192 00:12:50,853 --> 00:12:53,655 Choshu clans that took over the administration. 193 00:12:55,224 --> 00:12:57,559 They want all the merchants in Osaka to gather... 194 00:12:57,560 --> 00:12:59,027 What do they want anyway? 195 00:12:59,028 --> 00:13:01,462 It can't be anything good. 196 00:13:02,865 --> 00:13:04,199 It's scary. 197 00:13:05,100 --> 00:13:07,135 Father went to Nijo Castle? 198 00:13:07,136 --> 00:13:10,705 That's right. He was called out there by the new 199 00:13:10,706 --> 00:13:13,675 government or whatever they call themselves. 200 00:13:14,643 --> 00:13:16,044 I wonder what it is. 201 00:13:18,547 --> 00:13:19,814 The new government? 202 00:13:37,266 --> 00:13:38,166 What's wrong? 203 00:13:40,402 --> 00:13:41,202 Water! 204 00:13:41,203 --> 00:13:42,804 Someone! Bring water for the master. 205 00:13:44,340 --> 00:13:45,406 It's a... 206 00:13:45,407 --> 00:13:46,908 It's a crisis for our family. 207 00:13:52,248 --> 00:13:53,114 Master? 208 00:13:55,784 --> 00:13:58,186 Master! Are you okay? 209 00:13:59,722 --> 00:14:01,189 That hurts! 210 00:14:02,925 --> 00:14:04,225 100 thousand ryo! 211 00:14:04,226 --> 00:14:12,267 That's right... They want Kano-ya to raise 100 thousand ryo. 212 00:14:14,904 --> 00:14:17,438 How much is 100 thousand ryo? 213 00:14:17,439 --> 00:14:20,875 That would be 100 1000-ryo boxes. 214 00:14:20,876 --> 00:14:23,211 100? 215 00:14:23,212 --> 00:14:25,914 You're good with numbers, aren't you, Young Mistress? 216 00:14:25,915 --> 00:14:29,350 That's a large sum of money. Maybe you heard wrong. 217 00:14:29,351 --> 00:14:31,419 That's right... It's just impossible to do. 218 00:14:31,420 --> 00:14:35,223 The new government is heading for Edo to 219 00:14:35,224 --> 00:14:37,992 attack the shogunate, so they need 100 thousand 220 00:14:37,993 --> 00:14:42,597 ryo in military funds. 221 00:14:42,598 --> 00:14:44,666 There's no way we can pay... 222 00:14:46,435 --> 00:14:47,502 Father? 223 00:14:47,503 --> 00:14:49,137 Master? 224 00:14:51,006 --> 00:14:52,140 Father! 15696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.