All language subtitles for Asa Ga Kita Week 04 Ep020 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,113 --> 00:00:04,680 Are you okay? 2 00:00:06,516 --> 00:00:07,850 I won't give up. 3 00:00:12,823 --> 00:00:14,256 Oasa... 4 00:00:19,529 --> 00:00:20,629 Fuyu! 5 00:00:20,664 --> 00:00:23,098 Oasa! Oume! 6 00:00:24,100 --> 00:00:27,803 It was Fuyu, who had been sent from the Imai family 7 00:00:27,804 --> 00:00:31,040 to be Hatsu's attendant at Sanouji-ya in Osaka. 8 00:00:32,676 --> 00:00:35,077 What a cute young girl. 9 00:00:35,912 --> 00:00:37,413 Fuyu! 10 00:00:39,340 --> 00:00:45,206 Asa ga Kita 11 00:00:46,056 --> 00:00:50,059 Week 4 "The Young Mistress Underlying Strength" Episode 20 12 00:00:51,061 --> 00:00:53,729 Original Story: Chieko FURUKAWA 13 00:00:54,397 --> 00:00:57,066 Screenwriter: Mika OMORI 14 00:00:57,734 --> 00:01:00,402 Music by: Yuuki HAYASHI 15 00:01:01,071 --> 00:01:04,073 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 16 00:01:04,741 --> 00:01:07,409 Narrator: Keiko SUGIURA 17 00:01:11,548 --> 00:01:14,884 Asa Shirooka: HARU 18 00:01:16,553 --> 00:01:19,889 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 19 00:01:21,725 --> 00:01:25,060 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 20 00:01:25,061 --> 00:01:28,397 Kisuke: Hiroki MIYAKE 21 00:01:28,398 --> 00:01:31,734 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 22 00:01:31,735 --> 00:01:35,070 Ume: TOMOCHIKA 23 00:01:50,053 --> 00:01:53,422 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 24 00:01:53,423 --> 00:01:56,759 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 25 00:01:58,094 --> 00:02:01,430 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 26 00:02:02,766 --> 00:02:06,101 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 27 00:02:09,172 --> 00:02:12,374 You mean Sis was at home? 28 00:02:14,244 --> 00:02:17,413 Lately, she doesn't even go out with her husband. 29 00:02:18,448 --> 00:02:20,749 She's forbidden to even write letters. 30 00:02:21,584 --> 00:02:24,420 Letters? I got a letter... 31 00:02:30,160 --> 00:02:34,296 But she really isn't sick or injured. 32 00:02:35,332 --> 00:02:37,833 She's always looking at her amulet while thinking 33 00:02:37,834 --> 00:02:40,269 about you and it helps her to regain her spirit. 34 00:02:45,875 --> 00:02:48,744 I'd like to talk more, but if I don't hurry back, 35 00:02:48,745 --> 00:02:50,512 they'll let me go. 36 00:02:50,513 --> 00:02:54,483 That's ridiculous! You're the young mistress' attendant. 37 00:02:55,485 --> 00:03:02,691 But lately, it seems that there are less and less employees working... 38 00:03:04,394 --> 00:03:05,794 The workers...? 39 00:03:07,297 --> 00:03:13,068 Sis must be feeling uneasy. 40 00:03:16,940 --> 00:03:19,842 Kisuke... Do you have the portable brush-and-ink case? 41 00:03:20,677 --> 00:03:21,677 Kisuke! 42 00:03:23,613 --> 00:03:24,713 I do, but... 43 00:03:26,116 --> 00:03:27,716 I'm going to answer her letter... 44 00:03:36,459 --> 00:03:37,993 The head clerk is walking by. 45 00:03:38,028 --> 00:03:39,595 I have to go. 46 00:03:39,629 --> 00:03:40,796 Wait just a minute. 47 00:03:47,370 --> 00:03:48,971 Give this to my sister. 48 00:03:48,972 --> 00:03:51,774 You're the only one I can trust. 49 00:03:52,842 --> 00:03:56,712 All right. I promise to give this to her. 50 00:03:58,882 --> 00:04:00,282 Take care. 51 00:04:05,488 --> 00:04:07,456 You take care, too. 52 00:04:11,061 --> 00:04:12,227 Sis... 53 00:04:14,330 --> 00:04:17,099 SANOUJI-YA 54 00:04:19,436 --> 00:04:20,702 I'm back. 55 00:04:20,703 --> 00:04:22,337 Welcome back. 56 00:04:23,540 --> 00:04:26,975 According to the head clerk, you got something from 57 00:04:26,976 --> 00:04:30,612 Kano-ya out on the street there. 58 00:04:31,815 --> 00:04:33,148 No... I didn't. 59 00:04:33,383 --> 00:04:34,750 Give it to me. 60 00:04:36,252 --> 00:04:39,788 Just give me what's inside your kimono. 61 00:04:41,357 --> 00:04:42,591 I don't have anything. 62 00:04:42,625 --> 00:04:43,692 Wait a minute! 63 00:04:43,693 --> 00:04:45,260 Someone! Catch her. 64 00:04:46,096 --> 00:04:47,096 Hurry! 65 00:04:47,997 --> 00:04:49,631 I don't have anything. 66 00:05:06,216 --> 00:05:07,516 I'm terribly sorry! 67 00:05:08,485 --> 00:05:13,388 It's okay. Thank you for going through all that for my sake. 68 00:05:15,024 --> 00:05:17,726 Didn't Mother do something to you? 69 00:05:18,561 --> 00:05:21,563 No. I didn't have anything inside my kimono, so she 70 00:05:21,564 --> 00:05:23,732 thought the head clerk must have been mistaken and 71 00:05:23,733 --> 00:05:25,200 she didn't punish me. 72 00:05:25,201 --> 00:05:28,270 I see... I'm glad you're okay. 73 00:05:28,271 --> 00:05:32,674 But... After Oasa took the trouble to write that letter... 74 00:05:34,644 --> 00:05:36,979 How was Asa? 75 00:05:39,983 --> 00:05:44,653 It seems she went to a clan storehouse to 76 00:05:44,654 --> 00:05:48,290 demand payment for money that Kano-ya lent them. 77 00:05:50,193 --> 00:05:52,227 Why is Asa doing something like that? 78 00:05:54,831 --> 00:05:59,334 Don't tell me that Asa's family is having some financial trouble? 79 00:06:02,805 --> 00:06:06,708 I wonder what's happening outside. 80 00:06:08,611 --> 00:06:11,079 I'm the only one who's ignorant of the real 81 00:06:11,080 --> 00:06:13,015 world and I don't know anything at all. 82 00:06:14,817 --> 00:06:15,951 Ohatsu. 83 00:06:17,554 --> 00:06:19,488 It's my fault that I'm so ignorant of the 84 00:06:19,489 --> 00:06:22,057 world now... I know nothing about the 85 00:06:22,058 --> 00:06:25,928 business, and I did everything Mother and my husband told 86 00:06:25,929 --> 00:06:31,533 me to do... I thought that was for the best. 87 00:06:34,938 --> 00:06:38,640 But maybe I shouldn't have. 88 00:07:05,635 --> 00:07:06,735 Asa... 89 00:07:17,146 --> 00:07:19,147 Young Mistress... I'll do that. 90 00:07:19,916 --> 00:07:22,618 Why did I write something like that? Now that I think 91 00:07:22,619 --> 00:07:25,120 about it, there were a lot of better things I could 92 00:07:25,121 --> 00:07:26,888 have written to her. 93 00:07:26,889 --> 00:07:28,924 Did you write a love letter? 94 00:07:29,626 --> 00:07:30,592 A love letter? 95 00:07:31,894 --> 00:07:36,665 No! Maybe it was. 96 00:07:41,738 --> 00:07:42,971 Sis! 97 00:07:47,710 --> 00:07:49,645 I'll have to do my best, too. 98 00:07:50,847 --> 00:07:54,049 UNAYAMA CLAN STOREHOUSE 99 00:07:54,050 --> 00:07:55,417 Excuse me. 100 00:07:56,219 --> 00:07:59,955 Asa went to the clan storehouse every day. 101 00:08:08,364 --> 00:08:10,932 But with the chaos in the closing of the Tokugawa 102 00:08:10,933 --> 00:08:14,336 shogunate regime, the clan members wouldn't take her demands seriously. 103 00:08:14,370 --> 00:08:16,171 Let's go. 104 00:08:20,476 --> 00:08:24,246 But Asa wouldn't let something like that stop her. 105 00:08:36,893 --> 00:08:38,160 What is she doing? 106 00:08:42,932 --> 00:08:44,366 She's sumo wrestling. 107 00:08:46,636 --> 00:08:48,737 Lower your hips. 108 00:08:48,771 --> 00:08:49,971 Lower. 109 00:08:49,972 --> 00:08:51,073 What are you doing? 110 00:08:51,074 --> 00:08:52,708 What's with her? 111 00:09:07,857 --> 00:09:10,592 I'll be back until you repay us, I'll come 112 00:09:10,593 --> 00:09:13,028 back as many times as it takes! 113 00:09:15,865 --> 00:09:18,567 SANOUJI-YA 114 00:09:18,568 --> 00:09:22,637 Please continue to do business with Sanouji-ya. 115 00:09:28,344 --> 00:09:31,546 Did a messenger come from Shogun Tokugawa again? 116 00:09:34,817 --> 00:09:37,052 The samurai came again to ask for money. 117 00:09:38,454 --> 00:09:40,589 A money changer isn't a horn of plenty... 118 00:09:41,524 --> 00:09:42,958 We don't have that kind of money... 119 00:09:42,959 --> 00:09:43,925 Sobei! 120 00:09:45,361 --> 00:09:47,696 We can't let people know that our store is having difficulties. 121 00:09:47,697 --> 00:09:51,266 That's right. Even if they're talking about resting the 122 00:09:51,267 --> 00:09:54,903 imperial rule, the reign over the country won't change that easily. 123 00:09:54,904 --> 00:09:58,640 Even if we're having a hard tame now, if they owe us 124 00:09:58,641 --> 00:10:01,710 a debt of gratitude and something happens, 125 00:10:01,711 --> 00:10:03,445 they'll help us. 126 00:10:03,479 --> 00:10:05,814 Is that really true? 127 00:10:05,815 --> 00:10:08,150 Did we have a visitor again? 128 00:10:09,051 --> 00:10:10,519 It has nothing to do with you. 129 00:10:10,553 --> 00:10:13,822 I heard from the workers that my sister has been 130 00:10:13,823 --> 00:10:15,557 here a number of times. 131 00:10:15,558 --> 00:10:19,628 Lately, there are bad rumors about your sister going around. 132 00:10:20,930 --> 00:10:23,131 She seems to have forgotten she's a woman, and she's 133 00:10:23,132 --> 00:10:27,869 been wandering around the samurai residences every day. 134 00:10:29,338 --> 00:10:33,875 Asa's doing what she can in her own way to protect her family. 135 00:10:35,211 --> 00:10:36,244 Protect? 136 00:10:37,213 --> 00:10:44,920 Our father told us that a wife's duty is to protect her family. 137 00:10:46,155 --> 00:10:52,427 So even it's just a little bit, please tell me... 138 00:10:54,664 --> 00:10:56,498 What's happening now? 139 00:10:56,499 --> 00:11:00,268 What's going on outside? 140 00:11:03,172 --> 00:11:07,309 Your duty is just to have a child. 141 00:11:08,711 --> 00:11:14,149 You haven't even done that, so don't pry unnecessarily. 142 00:11:41,444 --> 00:11:42,777 Are you going again? 143 00:11:42,778 --> 00:11:45,480 He hasn't repaid even one sen, has he? 144 00:11:45,481 --> 00:11:49,751 No... But if he even pays us back one sen, all the 145 00:11:49,752 --> 00:11:53,355 times I've gone there won't be a waste. 146 00:11:53,356 --> 00:11:56,291 The Daruma doll has a surprising amount of spirit. 147 00:11:56,292 --> 00:11:58,059 Asa! 148 00:12:02,999 --> 00:12:06,568 What have you been doing outside lately? 149 00:12:07,703 --> 00:12:08,703 Me? 150 00:12:08,704 --> 00:12:12,240 Lately, every time I go to see a play or out for 151 00:12:12,241 --> 00:12:15,777 flower viewing, everyone laughs, and says to me... 152 00:12:15,778 --> 00:12:20,315 "Isn't it nice that your son's bride is such a hard worker?" 153 00:12:20,316 --> 00:12:24,920 Is that right? I'm not really a hard worker. 154 00:12:24,921 --> 00:12:26,988 They're not praising you. 155 00:12:28,391 --> 00:12:31,293 Rumors are going around that the great Kano-ya is making 156 00:12:31,294 --> 00:12:34,629 their young mistress go out, and demand payment... 157 00:12:34,630 --> 00:12:36,798 I just can't... 158 00:12:39,669 --> 00:12:41,336 Mom... 159 00:12:41,337 --> 00:12:42,737 Calm down. 160 00:12:43,573 --> 00:12:46,441 It's been hurting the mistress. 161 00:12:47,510 --> 00:12:51,279 I'm terribly sorry, but... 162 00:12:58,354 --> 00:13:02,390 With the turn of the era, the world has become bloodthirsty. 163 00:13:02,391 --> 00:13:06,528 The money changers that had been the center of Osaka's 164 00:13:06,529 --> 00:13:08,930 economy were subject to a number of misunderstandings 165 00:13:08,931 --> 00:13:11,299 and were harshly criticized by the public. 166 00:13:11,701 --> 00:13:14,202 Who threw this rock at our store? 167 00:13:21,877 --> 00:13:25,213 But the money changers were suffering, too. 168 00:13:28,751 --> 00:13:30,418 Why would they do something so terrible? 169 00:13:34,957 --> 00:13:38,994 The account management here again today? 170 00:13:38,995 --> 00:13:40,829 That's right. So go on home. 171 00:13:41,998 --> 00:13:45,367 I've been here every day, and he's been out every time... 172 00:13:46,469 --> 00:13:51,373 All right. In that case, I'll just wait until he returns. 173 00:13:53,175 --> 00:13:56,645 He's not coming back tonight. 174 00:13:56,646 --> 00:14:00,281 It's okay. I'll stay here until he comes back. 175 00:14:05,354 --> 00:14:06,688 Stop that. 176 00:14:09,091 --> 00:14:10,558 Are you really staying? 177 00:14:10,559 --> 00:14:12,727 I don't like it. 178 00:14:12,728 --> 00:14:15,730 Stop that If a woman stays here for a long 179 00:14:15,731 --> 00:14:19,467 time, what will the people around here think? 180 00:14:19,468 --> 00:14:20,702 That's right. 181 00:14:20,703 --> 00:14:25,273 I see... Then where can I wait? 182 00:14:39,288 --> 00:14:41,489 It smells in here. 183 00:14:42,591 --> 00:14:43,725 Here? 184 00:14:43,726 --> 00:14:47,529 That's right. This is the only place you can spend the night. 185 00:14:47,530 --> 00:14:49,197 How about it? 186 00:14:51,634 --> 00:14:53,034 What a surprise. 13387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.