Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,113 --> 00:00:04,680
Are you okay?
2
00:00:06,516 --> 00:00:07,850
I won't give up.
3
00:00:12,823 --> 00:00:14,256
Oasa...
4
00:00:19,529 --> 00:00:20,629
Fuyu!
5
00:00:20,664 --> 00:00:23,098
Oasa! Oume!
6
00:00:24,100 --> 00:00:27,803
It was Fuyu, who had been
sent from the Imai family
7
00:00:27,804 --> 00:00:31,040
to be Hatsu's attendant
at Sanouji-ya in Osaka.
8
00:00:32,676 --> 00:00:35,077
What a cute young girl.
9
00:00:35,912 --> 00:00:37,413
Fuyu!
10
00:00:39,340 --> 00:00:45,206
Asa ga Kita
11
00:00:46,056 --> 00:00:50,059
Week 4
"The Young Mistress Underlying Strength"
Episode 20
12
00:00:51,061 --> 00:00:53,729
Original Story:
Chieko FURUKAWA
13
00:00:54,397 --> 00:00:57,066
Screenwriter:
Mika OMORI
14
00:00:57,734 --> 00:01:00,402
Music by:
Yuuki HAYASHI
15
00:01:01,071 --> 00:01:04,073
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
16
00:01:04,741 --> 00:01:07,409
Narrator:
Keiko SUGIURA
17
00:01:11,548 --> 00:01:14,884
Asa Shirooka:
HARU
18
00:01:16,553 --> 00:01:19,889
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
19
00:01:21,725 --> 00:01:25,060
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
20
00:01:25,061 --> 00:01:28,397
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
21
00:01:28,398 --> 00:01:31,734
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
22
00:01:31,735 --> 00:01:35,070
Ume:
TOMOCHIKA
23
00:01:50,053 --> 00:01:53,422
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
24
00:01:53,423 --> 00:01:56,759
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
25
00:01:58,094 --> 00:02:01,430
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
26
00:02:02,766 --> 00:02:06,101
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
27
00:02:09,172 --> 00:02:12,374
You mean Sis was at home?
28
00:02:14,244 --> 00:02:17,413
Lately, she doesn't even go
out with her husband.
29
00:02:18,448 --> 00:02:20,749
She's forbidden to
even write letters.
30
00:02:21,584 --> 00:02:24,420
Letters? I got a letter...
31
00:02:30,160 --> 00:02:34,296
But she really isn't
sick or injured.
32
00:02:35,332 --> 00:02:37,833
She's always looking at her
amulet while thinking
33
00:02:37,834 --> 00:02:40,269
about you and it helps
her to regain her spirit.
34
00:02:45,875 --> 00:02:48,744
I'd like to talk more, but
if I don't hurry back,
35
00:02:48,745 --> 00:02:50,512
they'll let me go.
36
00:02:50,513 --> 00:02:54,483
That's ridiculous! You're the
young mistress' attendant.
37
00:02:55,485 --> 00:03:02,691
But lately, it seems that there
are less and less employees working...
38
00:03:04,394 --> 00:03:05,794
The workers...?
39
00:03:07,297 --> 00:03:13,068
Sis must be feeling uneasy.
40
00:03:16,940 --> 00:03:19,842
Kisuke... Do you have the
portable brush-and-ink case?
41
00:03:20,677 --> 00:03:21,677
Kisuke!
42
00:03:23,613 --> 00:03:24,713
I do, but...
43
00:03:26,116 --> 00:03:27,716
I'm going to answer
her letter...
44
00:03:36,459 --> 00:03:37,993
The head clerk is
walking by.
45
00:03:38,028 --> 00:03:39,595
I have to go.
46
00:03:39,629 --> 00:03:40,796
Wait just a minute.
47
00:03:47,370 --> 00:03:48,971
Give this to my sister.
48
00:03:48,972 --> 00:03:51,774
You're the only
one I can trust.
49
00:03:52,842 --> 00:03:56,712
All right. I promise
to give this to her.
50
00:03:58,882 --> 00:04:00,282
Take care.
51
00:04:05,488 --> 00:04:07,456
You take care, too.
52
00:04:11,061 --> 00:04:12,227
Sis...
53
00:04:14,330 --> 00:04:17,099
SANOUJI-YA
54
00:04:19,436 --> 00:04:20,702
I'm back.
55
00:04:20,703 --> 00:04:22,337
Welcome back.
56
00:04:23,540 --> 00:04:26,975
According to the head clerk,
you got something from
57
00:04:26,976 --> 00:04:30,612
Kano-ya out on the
street there.
58
00:04:31,815 --> 00:04:33,148
No... I didn't.
59
00:04:33,383 --> 00:04:34,750
Give it to me.
60
00:04:36,252 --> 00:04:39,788
Just give me what's
inside your kimono.
61
00:04:41,357 --> 00:04:42,591
I don't have anything.
62
00:04:42,625 --> 00:04:43,692
Wait a minute!
63
00:04:43,693 --> 00:04:45,260
Someone! Catch her.
64
00:04:46,096 --> 00:04:47,096
Hurry!
65
00:04:47,997 --> 00:04:49,631
I don't have anything.
66
00:05:06,216 --> 00:05:07,516
I'm terribly sorry!
67
00:05:08,485 --> 00:05:13,388
It's okay. Thank you for going
through all that for my sake.
68
00:05:15,024 --> 00:05:17,726
Didn't Mother do
something to you?
69
00:05:18,561 --> 00:05:21,563
No. I didn't have anything
inside my kimono, so she
70
00:05:21,564 --> 00:05:23,732
thought the head clerk must
have been mistaken and
71
00:05:23,733 --> 00:05:25,200
she didn't punish me.
72
00:05:25,201 --> 00:05:28,270
I see... I'm glad you're okay.
73
00:05:28,271 --> 00:05:32,674
But... After Oasa took the
trouble to write that letter...
74
00:05:34,644 --> 00:05:36,979
How was Asa?
75
00:05:39,983 --> 00:05:44,653
It seems she went to a
clan storehouse to
76
00:05:44,654 --> 00:05:48,290
demand payment for money
that Kano-ya lent them.
77
00:05:50,193 --> 00:05:52,227
Why is Asa doing
something like that?
78
00:05:54,831 --> 00:05:59,334
Don't tell me that Asa's family
is having some financial trouble?
79
00:06:02,805 --> 00:06:06,708
I wonder what's
happening outside.
80
00:06:08,611 --> 00:06:11,079
I'm the only one who's
ignorant of the real
81
00:06:11,080 --> 00:06:13,015
world and I don't know
anything at all.
82
00:06:14,817 --> 00:06:15,951
Ohatsu.
83
00:06:17,554 --> 00:06:19,488
It's my fault that I'm
so ignorant of the
84
00:06:19,489 --> 00:06:22,057
world now... I know
nothing about the
85
00:06:22,058 --> 00:06:25,928
business, and I did everything
Mother and my husband told
86
00:06:25,929 --> 00:06:31,533
me to do... I thought
that was for the best.
87
00:06:34,938 --> 00:06:38,640
But maybe I shouldn't have.
88
00:07:05,635 --> 00:07:06,735
Asa...
89
00:07:17,146 --> 00:07:19,147
Young Mistress...
I'll do that.
90
00:07:19,916 --> 00:07:22,618
Why did I write something
like that? Now that I think
91
00:07:22,619 --> 00:07:25,120
about it, there were a lot
of better things I could
92
00:07:25,121 --> 00:07:26,888
have written to her.
93
00:07:26,889 --> 00:07:28,924
Did you write a love letter?
94
00:07:29,626 --> 00:07:30,592
A love letter?
95
00:07:31,894 --> 00:07:36,665
No! Maybe it was.
96
00:07:41,738 --> 00:07:42,971
Sis!
97
00:07:47,710 --> 00:07:49,645
I'll have to do
my best, too.
98
00:07:50,847 --> 00:07:54,049
UNAYAMA CLAN STOREHOUSE
99
00:07:54,050 --> 00:07:55,417
Excuse me.
100
00:07:56,219 --> 00:07:59,955
Asa went to the clan
storehouse every day.
101
00:08:08,364 --> 00:08:10,932
But with the chaos in the
closing of the Tokugawa
102
00:08:10,933 --> 00:08:14,336
shogunate regime, the clan members
wouldn't take her demands seriously.
103
00:08:14,370 --> 00:08:16,171
Let's go.
104
00:08:20,476 --> 00:08:24,246
But Asa wouldn't let something
like that stop her.
105
00:08:36,893 --> 00:08:38,160
What is she doing?
106
00:08:42,932 --> 00:08:44,366
She's sumo wrestling.
107
00:08:46,636 --> 00:08:48,737
Lower your hips.
108
00:08:48,771 --> 00:08:49,971
Lower.
109
00:08:49,972 --> 00:08:51,073
What are you doing?
110
00:08:51,074 --> 00:08:52,708
What's with her?
111
00:09:07,857 --> 00:09:10,592
I'll be back until you
repay us, I'll come
112
00:09:10,593 --> 00:09:13,028
back as many times
as it takes!
113
00:09:15,865 --> 00:09:18,567
SANOUJI-YA
114
00:09:18,568 --> 00:09:22,637
Please continue to do
business with Sanouji-ya.
115
00:09:28,344 --> 00:09:31,546
Did a messenger come from
Shogun Tokugawa again?
116
00:09:34,817 --> 00:09:37,052
The samurai came again
to ask for money.
117
00:09:38,454 --> 00:09:40,589
A money changer isn't
a horn of plenty...
118
00:09:41,524 --> 00:09:42,958
We don't have that
kind of money...
119
00:09:42,959 --> 00:09:43,925
Sobei!
120
00:09:45,361 --> 00:09:47,696
We can't let people know that
our store is having difficulties.
121
00:09:47,697 --> 00:09:51,266
That's right. Even if they're
talking about resting the
122
00:09:51,267 --> 00:09:54,903
imperial rule, the reign over the
country won't change that easily.
123
00:09:54,904 --> 00:09:58,640
Even if we're having a hard
tame now, if they owe us
124
00:09:58,641 --> 00:10:01,710
a debt of gratitude and
something happens,
125
00:10:01,711 --> 00:10:03,445
they'll help us.
126
00:10:03,479 --> 00:10:05,814
Is that really true?
127
00:10:05,815 --> 00:10:08,150
Did we have a visitor again?
128
00:10:09,051 --> 00:10:10,519
It has nothing to
do with you.
129
00:10:10,553 --> 00:10:13,822
I heard from the workers
that my sister has been
130
00:10:13,823 --> 00:10:15,557
here a number of times.
131
00:10:15,558 --> 00:10:19,628
Lately, there are bad rumors
about your sister going around.
132
00:10:20,930 --> 00:10:23,131
She seems to have forgotten
she's a woman, and she's
133
00:10:23,132 --> 00:10:27,869
been wandering around the
samurai residences every day.
134
00:10:29,338 --> 00:10:33,875
Asa's doing what she can in
her own way to protect her family.
135
00:10:35,211 --> 00:10:36,244
Protect?
136
00:10:37,213 --> 00:10:44,920
Our father told us that a wife's
duty is to protect her family.
137
00:10:46,155 --> 00:10:52,427
So even it's just a little bit,
please tell me...
138
00:10:54,664 --> 00:10:56,498
What's happening now?
139
00:10:56,499 --> 00:11:00,268
What's going on outside?
140
00:11:03,172 --> 00:11:07,309
Your duty is just
to have a child.
141
00:11:08,711 --> 00:11:14,149
You haven't even done that,
so don't pry unnecessarily.
142
00:11:41,444 --> 00:11:42,777
Are you going again?
143
00:11:42,778 --> 00:11:45,480
He hasn't repaid even
one sen, has he?
144
00:11:45,481 --> 00:11:49,751
No... But if he even pays
us back one sen, all the
145
00:11:49,752 --> 00:11:53,355
times I've gone there
won't be a waste.
146
00:11:53,356 --> 00:11:56,291
The Daruma doll has a
surprising amount of spirit.
147
00:11:56,292 --> 00:11:58,059
Asa!
148
00:12:02,999 --> 00:12:06,568
What have you been
doing outside lately?
149
00:12:07,703 --> 00:12:08,703
Me?
150
00:12:08,704 --> 00:12:12,240
Lately, every time I go to
see a play or out for
151
00:12:12,241 --> 00:12:15,777
flower viewing, everyone
laughs, and says to me...
152
00:12:15,778 --> 00:12:20,315
"Isn't it nice that your son's
bride is such a hard worker?"
153
00:12:20,316 --> 00:12:24,920
Is that right? I'm not
really a hard worker.
154
00:12:24,921 --> 00:12:26,988
They're not praising you.
155
00:12:28,391 --> 00:12:31,293
Rumors are going around that
the great Kano-ya is making
156
00:12:31,294 --> 00:12:34,629
their young mistress go out,
and demand payment...
157
00:12:34,630 --> 00:12:36,798
I just can't...
158
00:12:39,669 --> 00:12:41,336
Mom...
159
00:12:41,337 --> 00:12:42,737
Calm down.
160
00:12:43,573 --> 00:12:46,441
It's been hurting the mistress.
161
00:12:47,510 --> 00:12:51,279
I'm terribly sorry, but...
162
00:12:58,354 --> 00:13:02,390
With the turn of the era, the
world has become bloodthirsty.
163
00:13:02,391 --> 00:13:06,528
The money changers that had
been the center of Osaka's
164
00:13:06,529 --> 00:13:08,930
economy were subject to a
number of misunderstandings
165
00:13:08,931 --> 00:13:11,299
and were harshly criticized
by the public.
166
00:13:11,701 --> 00:13:14,202
Who threw this rock
at our store?
167
00:13:21,877 --> 00:13:25,213
But the money changers
were suffering, too.
168
00:13:28,751 --> 00:13:30,418
Why would they do
something so terrible?
169
00:13:34,957 --> 00:13:38,994
The account management
here again today?
170
00:13:38,995 --> 00:13:40,829
That's right. So go on home.
171
00:13:41,998 --> 00:13:45,367
I've been here every day, and
he's been out every time...
172
00:13:46,469 --> 00:13:51,373
All right. In that case, I'll
just wait until he returns.
173
00:13:53,175 --> 00:13:56,645
He's not coming
back tonight.
174
00:13:56,646 --> 00:14:00,281
It's okay. I'll stay here
until he comes back.
175
00:14:05,354 --> 00:14:06,688
Stop that.
176
00:14:09,091 --> 00:14:10,558
Are you really staying?
177
00:14:10,559 --> 00:14:12,727
I don't like it.
178
00:14:12,728 --> 00:14:15,730
Stop that If a woman
stays here for a long
179
00:14:15,731 --> 00:14:19,467
time, what will the people
around here think?
180
00:14:19,468 --> 00:14:20,702
That's right.
181
00:14:20,703 --> 00:14:25,273
I see... Then where
can I wait?
182
00:14:39,288 --> 00:14:41,489
It smells in here.
183
00:14:42,591 --> 00:14:43,725
Here?
184
00:14:43,726 --> 00:14:47,529
That's right. This is the only
place you can spend the night.
185
00:14:47,530 --> 00:14:49,197
How about it?
186
00:14:51,634 --> 00:14:53,034
What a surprise.
13387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.