All language subtitles for Asa Ga Kita Week 04 Ep019 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,301 --> 00:00:08,472 I want both of you to protect your families. 2 00:00:12,911 --> 00:00:18,382 From a wealthy Kyoto family, Asa married into Osaka money-changer Kano-ya's family... 3 00:00:18,883 --> 00:00:23,554 Why don't you have any interest in the store? 4 00:00:24,522 --> 00:00:26,990 Your shamisen playing is awe-inspiring, so 5 00:00:26,991 --> 00:00:30,060 it's strange that you would keep running away from 6 00:00:30,061 --> 00:00:31,295 the store like that. 7 00:00:31,296 --> 00:00:33,897 9 million ryo! 8 00:00:34,732 --> 00:00:36,967 This is the total amount we loaned out. 9 00:00:36,968 --> 00:00:38,101 It's gone. 10 00:00:38,102 --> 00:00:40,671 Is this all the 1000 ryo boxes we have left? 11 00:00:41,439 --> 00:00:42,573 Get on there. 12 00:00:48,813 --> 00:00:49,847 No! 13 00:00:51,115 --> 00:00:52,382 Open the door. 14 00:00:53,117 --> 00:00:54,351 Open the door! 15 00:00:54,352 --> 00:00:57,554 Help me! Asa! 16 00:01:00,491 --> 00:01:01,725 Sis... 17 00:01:03,330 --> 00:01:08,196 Asa ga Kita 18 00:01:09,400 --> 00:01:13,403 Week 4 "The Young Mistress Underlying Strength" Episode 19 19 00:01:14,405 --> 00:01:17,074 Original Story: Chieko FURUKAWA 20 00:01:17,742 --> 00:01:20,410 Screenwriter: Mika OMORI 21 00:01:21,079 --> 00:01:23,714 Music by: Yuuki HAYASHI 22 00:01:24,415 --> 00:01:27,384 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 23 00:01:28,086 --> 00:01:30,754 Narrator: Keiko SUGIURA 24 00:01:35,059 --> 00:01:38,028 Asa Shirooka: HARU 25 00:01:40,064 --> 00:01:43,066 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 26 00:01:44,068 --> 00:01:46,570 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 27 00:01:46,571 --> 00:01:49,039 Kisuke: Hiroki MIYAKE 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,575 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 29 00:01:51,576 --> 00:01:54,077 Ume: TOMOCHIKA 30 00:01:54,078 --> 00:01:56,480 Fuyu: Kaya KIYOHARA 31 00:02:00,752 --> 00:02:03,320 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 32 00:02:03,321 --> 00:02:05,889 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 33 00:02:06,557 --> 00:02:09,526 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 34 00:02:31,816 --> 00:02:36,887 {\an8}OSAKA KANO-YA 35 00:02:32,183 --> 00:02:35,953 No matter how many times I go over, they keep 36 00:02:35,954 --> 00:02:38,221 telling me that the young mistress has gone out 37 00:02:39,590 --> 00:02:42,526 I thought she was living happily, but 38 00:02:42,527 --> 00:02:47,230 I have a feeling that something's wrong. 39 00:02:47,231 --> 00:02:49,866 I see... That is something to worry about, isn't it? 40 00:02:49,867 --> 00:02:54,371 And the store doesn't seem too busy... 41 00:02:55,640 --> 00:02:57,140 Wait a minute, my husband... 42 00:02:58,609 --> 00:03:02,346 You say you're worried, but the way you're dressed... 43 00:03:03,214 --> 00:03:05,015 You're going out to play the shamisen! 44 00:03:05,016 --> 00:03:07,784 Don't say that in such a loud voice. 45 00:03:07,785 --> 00:03:10,854 My dad is okay with singing and tea 46 00:03:10,855 --> 00:03:12,923 ceremony, but he really hates the shamisen. 47 00:03:12,924 --> 00:03:14,925 But how did you know? 48 00:03:14,926 --> 00:03:21,765 It looks like I'm beginning to know you a little bit. 49 00:03:21,766 --> 00:03:23,867 It's just a little bit, but... 50 00:03:23,901 --> 00:03:25,302 Young Mistress! 51 00:03:27,038 --> 00:03:30,073 You got this letter from Sanouji-ya. 52 00:03:30,074 --> 00:03:31,375 Thank you. 53 00:03:32,377 --> 00:03:33,610 It's from Sis. 54 00:03:40,418 --> 00:03:43,520 The letter said that she was doing well, so not 55 00:03:43,521 --> 00:03:46,390 to worry about her. 56 00:03:46,391 --> 00:03:48,625 It was written in Hatsu's beautiful handwriting. 57 00:03:48,626 --> 00:03:50,861 So she's okay. 58 00:03:50,862 --> 00:03:54,331 See? There's nothing to worry about. 59 00:03:54,332 --> 00:03:56,366 I'm so glad. 60 00:03:57,268 --> 00:03:58,769 Thank you! 61 00:03:59,670 --> 00:04:01,738 Wait a minute! 62 00:04:03,041 --> 00:04:06,710 It's not just my sister that I'm worried about. 63 00:04:06,711 --> 00:04:09,780 I'm worried about that empty storehouse, too. 64 00:04:11,115 --> 00:04:15,152 But Dad said to leave the storehouse matter to him, didn't he? 65 00:04:15,153 --> 00:04:17,621 So there's nothing to worry about. 66 00:04:19,357 --> 00:04:25,629 One day, a man dressed in a strange outfit said to me, 67 00:04:25,663 --> 00:04:32,335 "Stay well... The world is going to change in a big way." 68 00:04:32,336 --> 00:04:37,441 What if there's a war and Shogun Tokugawa should 69 00:04:37,442 --> 00:04:42,078 lose, you don't know if this magnificent Kano-ya will 70 00:04:42,079 --> 00:04:44,748 make it through safely, do you? 71 00:04:44,749 --> 00:04:47,684 That sounds like the Satsuma dialect. 72 00:04:53,558 --> 00:04:55,292 You mustn't say things like that. 73 00:04:55,293 --> 00:04:57,661 A merchant shouldn't discuss government affairs with 74 00:04:57,662 --> 00:04:59,196 a smug look on their face. 75 00:04:59,197 --> 00:05:01,865 If someone should hear you... 76 00:05:03,101 --> 00:05:04,668 It's scary. 77 00:05:06,204 --> 00:05:08,438 He went off again. 78 00:05:13,111 --> 00:05:16,480 The storehouse has been like that from quite a while back... 79 00:05:18,416 --> 00:05:21,084 It's been this empty from a while back? 80 00:05:21,085 --> 00:05:23,520 That's right. Our business is lending money and 81 00:05:23,521 --> 00:05:25,622 getting repaid... So there won't always be 1000 ryo 82 00:05:25,623 --> 00:05:27,190 boxes stoned in here. 83 00:05:27,191 --> 00:05:29,626 Even if we don't have 1000 ryo boxes, 84 00:05:29,627 --> 00:05:32,662 we have the feudal lords' signed deeds in here. 85 00:05:31,596 --> 00:05:35,866 {\an8}FEUDAL LORDS' SIGNED LOAN DEED 86 00:05:34,632 --> 00:05:36,800 Is this piece of paper a deed? 87 00:05:36,801 --> 00:05:38,735 What's a signed deed? 88 00:05:38,736 --> 00:05:41,505 You keep asking why, why, why all the time. 89 00:05:41,506 --> 00:05:43,406 By the time I explain it all to you, the sun 90 00:05:43,407 --> 00:05:45,242 would have gone down. 91 00:05:45,243 --> 00:05:48,645 And besides, you don't have to know about 92 00:05:48,646 --> 00:05:51,414 the money structure during your lifetime. 93 00:05:51,415 --> 00:05:54,417 I see... I'm so sorry. 94 00:05:54,418 --> 00:05:57,821 But it's impossible to protect the family 95 00:05:57,822 --> 00:05:59,823 if I don't know anything. 96 00:06:02,660 --> 00:06:05,795 In any case, lending feudal lords money is a sign of 97 00:06:05,796 --> 00:06:09,266 being a big money changer so there's nothing for you to worry about. 98 00:06:11,135 --> 00:06:12,802 This piece of paper...? 99 00:06:13,504 --> 00:06:14,538 Why? 100 00:06:15,373 --> 00:06:17,707 How can you trust this flimsy piece of paper 101 00:06:17,708 --> 00:06:19,809 instead of gold and silver? 102 00:06:19,810 --> 00:06:22,412 If you use this to blow your nose with... 103 00:06:24,615 --> 00:06:26,416 Just stop asking me why all the time! 104 00:06:26,417 --> 00:06:28,818 What a strange mistress. 105 00:06:28,819 --> 00:06:30,353 Wait a minute! 106 00:06:30,354 --> 00:06:31,555 I want to ask you more questions. 107 00:06:36,093 --> 00:06:41,431 How unusual to see Gansuke running away. 108 00:06:42,567 --> 00:06:46,436 Use it to blow your nose...? 109 00:06:54,145 --> 00:07:01,418 You never say anything about the store do you? 110 00:07:01,419 --> 00:07:03,420 What are you saying? 111 00:07:03,421 --> 00:07:07,123 I'm always saying things about the store... 112 00:07:07,124 --> 00:07:10,527 At the beginning of spring, we'll put up the New Year "hourai" decorations. 113 00:07:10,528 --> 00:07:13,196 In the summer, we'll put up the rice planting decorations. 114 00:07:13,197 --> 00:07:16,199 And what you re wearing today... 115 00:07:16,200 --> 00:07:17,601 That short coat... 116 00:07:18,636 --> 00:07:21,871 With that short coat, the Tamba-ya tie would 117 00:07:21,872 --> 00:07:24,841 look better... Go and get it, Kano. 118 00:07:24,842 --> 00:07:26,142 Right away. 119 00:07:27,912 --> 00:07:32,749 I really found me a good wife. 120 00:07:34,318 --> 00:07:35,619 Never mind that. 121 00:07:35,653 --> 00:07:38,255 There's a rumor going around that our 122 00:07:38,256 --> 00:07:43,593 young mistress is going out often during the day. 123 00:07:44,495 --> 00:07:47,230 That's not a good rumor, is it? 124 00:07:47,231 --> 00:07:50,934 And it's not to go to plays or to go shopping... 125 00:07:50,935 --> 00:07:53,703 She's been going to our rival money changers 126 00:07:53,704 --> 00:07:58,441 and to the rice market. 127 00:07:59,377 --> 00:08:01,745 What in the world could she be doing...? 128 00:08:01,746 --> 00:08:07,584 I wonder... my wife is like saury and bonito... 129 00:08:08,552 --> 00:08:09,919 Saury and bonito? 130 00:08:09,920 --> 00:08:11,087 That's right. 131 00:08:11,088 --> 00:08:14,057 If she doesn't keep swimming, shell die. 132 00:08:15,126 --> 00:08:16,926 What are you saying? 133 00:08:16,927 --> 00:08:21,498 That's awful... Calling our bride a fish. 134 00:08:21,499 --> 00:08:24,000 Saury... Bonito? 135 00:08:27,705 --> 00:08:31,541 Meanwhile, Asa's older sister, Hatsu who had married into 136 00:08:31,542 --> 00:08:33,443 the Sanouji-ya family was... 137 00:08:51,729 --> 00:08:53,296 Ohatsu... 138 00:09:03,341 --> 00:09:06,843 What's this? You didn't eat again? 139 00:09:09,513 --> 00:09:15,518 Don't worry... Even if I don't eat anything, 140 00:09:15,519 --> 00:09:20,990 I can still write fake letters. 141 00:09:26,931 --> 00:09:28,231 I see... 142 00:09:31,135 --> 00:09:35,739 But... You have to give birth to a heir for our family. 143 00:09:37,541 --> 00:09:39,242 So be sure you eat property. 144 00:09:53,023 --> 00:09:54,257 Asa... 145 00:09:57,194 --> 00:09:58,928 What am I going to do? 146 00:10:01,465 --> 00:10:03,733 I can't laugh anymore. 147 00:10:28,826 --> 00:10:29,859 I'm home. 148 00:10:29,860 --> 00:10:31,861 Welcome home. 149 00:10:34,331 --> 00:10:36,332 Are these your books? 150 00:10:37,134 --> 00:10:40,203 Those? Whenever my shamisen and puppet 151 00:10:40,204 --> 00:10:45,108 show friends find interesting books we pass them around to read... 152 00:10:45,109 --> 00:10:46,743 Is that right? 153 00:10:46,744 --> 00:10:49,446 If you have any books that will help with 154 00:10:49,447 --> 00:10:53,483 the business, will you let me read them? 155 00:10:55,119 --> 00:10:59,656 I used to sneak and read books all the time, so I read fast. 156 00:11:00,891 --> 00:11:05,261 Or do you think women shouldn't read books? 157 00:11:07,631 --> 00:11:09,065 Of course not. 158 00:11:10,301 --> 00:11:12,202 All right. I'll choose some for you. 159 00:11:12,203 --> 00:11:14,270 That makes me happy. 160 00:11:15,105 --> 00:11:18,508 Then I have one more favor to ask you... 161 00:11:19,143 --> 00:11:21,478 What is it? Just ask me for anything. 162 00:11:22,346 --> 00:11:26,015 Can I go around to the people we lent money 163 00:11:26,016 --> 00:11:28,952 to, and ask them to repay their loans? 164 00:11:28,953 --> 00:11:31,754 No, you can't. What are you saying? 165 00:11:31,755 --> 00:11:33,623 But... 166 00:11:34,458 --> 00:11:37,060 I just can't think of these flimsy pieces of paper 167 00:11:37,061 --> 00:11:39,596 are the same as money. 168 00:11:40,498 --> 00:11:42,131 I can't see my sister... 169 00:11:43,133 --> 00:11:47,470 If I just sit here, and think, I feel like I'll go crazy. 170 00:11:49,073 --> 00:11:53,443 That's right... This is the last favor I'll ask you. 171 00:11:54,812 --> 00:11:58,047 Will you sumo wrestle with me? 172 00:11:58,916 --> 00:12:00,617 Sumo wrestle? 173 00:12:12,997 --> 00:12:15,865 No! Anything but that. 174 00:12:17,234 --> 00:12:19,402 You realty are hopeless. 175 00:12:24,441 --> 00:12:28,044 I told you there was nothing to worry about, didn't I? 176 00:12:29,079 --> 00:12:32,181 Yes, you did, but... 177 00:12:32,182 --> 00:12:35,084 When I was looking over the signed deed by 178 00:12:35,085 --> 00:12:37,954 samurai you've had dealings with from only 10 years 179 00:12:37,955 --> 00:12:40,523 ago I found something in it that bothered me. 180 00:12:41,892 --> 00:12:43,192 Who is it from? 181 00:12:50,968 --> 00:12:52,368 Sir Unayama... 182 00:12:53,904 --> 00:12:56,105 The deadline has passed a long time ago and 183 00:12:56,106 --> 00:12:58,374 since the time he started doing business with 184 00:12:58,375 --> 00:13:00,910 Kano-ya, he hasn't repaid any of the money at all. 185 00:13:00,911 --> 00:13:05,148 It seems he's been borrowing money from other stores, too. 186 00:13:05,149 --> 00:13:07,984 I never expected you to check that far... 187 00:13:12,856 --> 00:13:13,823 Shinjiro... 188 00:13:15,726 --> 00:13:17,594 She's a saury or bonito. 189 00:13:17,595 --> 00:13:19,128 Saury? 190 00:13:19,129 --> 00:13:22,265 A bonito doesn't just keep swimming around here and there. 191 00:13:22,266 --> 00:13:28,438 In between, it opens its big mouth, and eats. 192 00:13:29,740 --> 00:13:31,708 It doesn't just swim... 193 00:13:31,709 --> 00:13:34,310 Is that right? I didn't know that. 194 00:13:34,311 --> 00:13:36,446 What are you talking about? 195 00:13:39,316 --> 00:13:40,550 Go ahead and try it. 196 00:13:41,919 --> 00:13:44,153 What did you just say 197 00:13:44,755 --> 00:13:47,657 If you're going to say things like that, then go ahead and do it. 198 00:13:47,658 --> 00:13:50,593 However, just Sir Unayama. 199 00:13:50,594 --> 00:13:52,862 You mustn't go anywhere else. 200 00:13:52,863 --> 00:13:55,365 I won't. Thank you, Father 201 00:13:57,134 --> 00:13:58,568 Are you serious? 202 00:14:00,604 --> 00:14:05,608 The next morning, Asa headed to the Unayama clan's storehouse. 203 00:14:04,675 --> 00:14:08,044 {\an8}UNAYAMA CLAN STOREHOUSE 204 00:14:08,212 --> 00:14:09,746 So this is it. 205 00:14:11,582 --> 00:14:13,483 I'm going in. 206 00:14:14,985 --> 00:14:16,052 Oasa... 207 00:14:17,021 --> 00:14:19,055 Why do I have to be here? 208 00:14:19,957 --> 00:14:20,823 Get out! 209 00:14:20,824 --> 00:14:23,359 What's a merchant woman doing trying to get inside 210 00:14:23,360 --> 00:14:24,994 our clan's storehouse? 211 00:14:25,796 --> 00:14:29,298 But you're the one who borrowed money. 212 00:14:31,268 --> 00:14:33,036 Who cares about that! 213 00:14:35,139 --> 00:14:36,472 Are you okay? 214 00:14:37,908 --> 00:14:39,409 I won't give up... 215 00:14:40,678 --> 00:14:44,914 There was a bumpy road ahead for Asa. 216 00:14:46,450 --> 00:14:47,684 Oasa... 15629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.