Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,301 --> 00:00:08,472
I want both of you to
protect your families.
2
00:00:12,911 --> 00:00:18,382
From a wealthy Kyoto family, Asa married
into Osaka money-changer Kano-ya's family...
3
00:00:18,883 --> 00:00:23,554
Why don't you have any
interest in the store?
4
00:00:24,522 --> 00:00:26,990
Your shamisen playing
is awe-inspiring, so
5
00:00:26,991 --> 00:00:30,060
it's strange that you would
keep running away from
6
00:00:30,061 --> 00:00:31,295
the store like that.
7
00:00:31,296 --> 00:00:33,897
9 million ryo!
8
00:00:34,732 --> 00:00:36,967
This is the total amount
we loaned out.
9
00:00:36,968 --> 00:00:38,101
It's gone.
10
00:00:38,102 --> 00:00:40,671
Is this all the 1000 ryo
boxes we have left?
11
00:00:41,439 --> 00:00:42,573
Get on there.
12
00:00:48,813 --> 00:00:49,847
No!
13
00:00:51,115 --> 00:00:52,382
Open the door.
14
00:00:53,117 --> 00:00:54,351
Open the door!
15
00:00:54,352 --> 00:00:57,554
Help me! Asa!
16
00:01:00,491 --> 00:01:01,725
Sis...
17
00:01:03,330 --> 00:01:08,196
Asa ga Kita
18
00:01:09,400 --> 00:01:13,403
Week 4
"The Young Mistress Underlying Strength"
Episode 19
19
00:01:14,405 --> 00:01:17,074
Original Story:
Chieko FURUKAWA
20
00:01:17,742 --> 00:01:20,410
Screenwriter:
Mika OMORI
21
00:01:21,079 --> 00:01:23,714
Music by:
Yuuki HAYASHI
22
00:01:24,415 --> 00:01:27,384
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
23
00:01:28,086 --> 00:01:30,754
Narrator:
Keiko SUGIURA
24
00:01:35,059 --> 00:01:38,028
Asa Shirooka:
HARU
25
00:01:40,064 --> 00:01:43,066
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
26
00:01:44,068 --> 00:01:46,570
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
27
00:01:46,571 --> 00:01:49,039
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
28
00:01:49,040 --> 00:01:51,575
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
29
00:01:51,576 --> 00:01:54,077
Ume:
TOMOCHIKA
30
00:01:54,078 --> 00:01:56,480
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
31
00:02:00,752 --> 00:02:03,320
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
32
00:02:03,321 --> 00:02:05,889
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
33
00:02:06,557 --> 00:02:09,526
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
34
00:02:31,816 --> 00:02:36,887
{\an8}OSAKA KANO-YA
35
00:02:32,183 --> 00:02:35,953
No matter how many times
I go over, they keep
36
00:02:35,954 --> 00:02:38,221
telling me that the young
mistress has gone out
37
00:02:39,590 --> 00:02:42,526
I thought she was
living happily, but
38
00:02:42,527 --> 00:02:47,230
I have a feeling that
something's wrong.
39
00:02:47,231 --> 00:02:49,866
I see... That is something
to worry about, isn't it?
40
00:02:49,867 --> 00:02:54,371
And the store doesn't
seem too busy...
41
00:02:55,640 --> 00:02:57,140
Wait a minute, my husband...
42
00:02:58,609 --> 00:03:02,346
You say you're worried,
but the way you're dressed...
43
00:03:03,214 --> 00:03:05,015
You're going out to
play the shamisen!
44
00:03:05,016 --> 00:03:07,784
Don't say that in such
a loud voice.
45
00:03:07,785 --> 00:03:10,854
My dad is okay with
singing and tea
46
00:03:10,855 --> 00:03:12,923
ceremony, but he really
hates the shamisen.
47
00:03:12,924 --> 00:03:14,925
But how did you know?
48
00:03:14,926 --> 00:03:21,765
It looks like I'm beginning
to know you a little bit.
49
00:03:21,766 --> 00:03:23,867
It's just a little bit, but...
50
00:03:23,901 --> 00:03:25,302
Young Mistress!
51
00:03:27,038 --> 00:03:30,073
You got this letter
from Sanouji-ya.
52
00:03:30,074 --> 00:03:31,375
Thank you.
53
00:03:32,377 --> 00:03:33,610
It's from Sis.
54
00:03:40,418 --> 00:03:43,520
The letter said that she
was doing well, so not
55
00:03:43,521 --> 00:03:46,390
to worry about her.
56
00:03:46,391 --> 00:03:48,625
It was written in Hatsu's
beautiful handwriting.
57
00:03:48,626 --> 00:03:50,861
So she's okay.
58
00:03:50,862 --> 00:03:54,331
See? There's nothing
to worry about.
59
00:03:54,332 --> 00:03:56,366
I'm so glad.
60
00:03:57,268 --> 00:03:58,769
Thank you!
61
00:03:59,670 --> 00:04:01,738
Wait a minute!
62
00:04:03,041 --> 00:04:06,710
It's not just my sister
that I'm worried about.
63
00:04:06,711 --> 00:04:09,780
I'm worried about that
empty storehouse, too.
64
00:04:11,115 --> 00:04:15,152
But Dad said to leave the storehouse
matter to him, didn't he?
65
00:04:15,153 --> 00:04:17,621
So there's nothing
to worry about.
66
00:04:19,357 --> 00:04:25,629
One day, a man dressed
in a strange outfit said to me,
67
00:04:25,663 --> 00:04:32,335
"Stay well... The world is
going to change in a big way."
68
00:04:32,336 --> 00:04:37,441
What if there's a war and
Shogun Tokugawa should
69
00:04:37,442 --> 00:04:42,078
lose, you don't know if this
magnificent Kano-ya will
70
00:04:42,079 --> 00:04:44,748
make it through
safely, do you?
71
00:04:44,749 --> 00:04:47,684
That sounds like the
Satsuma dialect.
72
00:04:53,558 --> 00:04:55,292
You mustn't say
things like that.
73
00:04:55,293 --> 00:04:57,661
A merchant shouldn't discuss
government affairs with
74
00:04:57,662 --> 00:04:59,196
a smug look on their face.
75
00:04:59,197 --> 00:05:01,865
If someone should hear you...
76
00:05:03,101 --> 00:05:04,668
It's scary.
77
00:05:06,204 --> 00:05:08,438
He went off again.
78
00:05:13,111 --> 00:05:16,480
The storehouse has been like
that from quite a while back...
79
00:05:18,416 --> 00:05:21,084
It's been this empty
from a while back?
80
00:05:21,085 --> 00:05:23,520
That's right. Our business
is lending money and
81
00:05:23,521 --> 00:05:25,622
getting repaid... So there
won't always be 1000 ryo
82
00:05:25,623 --> 00:05:27,190
boxes stoned in here.
83
00:05:27,191 --> 00:05:29,626
Even if we don't have
1000 ryo boxes,
84
00:05:29,627 --> 00:05:32,662
we have the feudal lords'
signed deeds in here.
85
00:05:31,596 --> 00:05:35,866
{\an8}FEUDAL LORDS' SIGNED LOAN DEED
86
00:05:34,632 --> 00:05:36,800
Is this piece of paper a deed?
87
00:05:36,801 --> 00:05:38,735
What's a signed deed?
88
00:05:38,736 --> 00:05:41,505
You keep asking why,
why, why all the time.
89
00:05:41,506 --> 00:05:43,406
By the time I explain it
all to you, the sun
90
00:05:43,407 --> 00:05:45,242
would have gone down.
91
00:05:45,243 --> 00:05:48,645
And besides, you don't
have to know about
92
00:05:48,646 --> 00:05:51,414
the money structure
during your lifetime.
93
00:05:51,415 --> 00:05:54,417
I see... I'm so sorry.
94
00:05:54,418 --> 00:05:57,821
But it's impossible to
protect the family
95
00:05:57,822 --> 00:05:59,823
if I don't know anything.
96
00:06:02,660 --> 00:06:05,795
In any case, lending feudal
lords money is a sign of
97
00:06:05,796 --> 00:06:09,266
being a big money changer so
there's nothing for you to worry about.
98
00:06:11,135 --> 00:06:12,802
This piece of paper...?
99
00:06:13,504 --> 00:06:14,538
Why?
100
00:06:15,373 --> 00:06:17,707
How can you trust this
flimsy piece of paper
101
00:06:17,708 --> 00:06:19,809
instead of gold and silver?
102
00:06:19,810 --> 00:06:22,412
If you use this to blow
your nose with...
103
00:06:24,615 --> 00:06:26,416
Just stop asking me
why all the time!
104
00:06:26,417 --> 00:06:28,818
What a strange mistress.
105
00:06:28,819 --> 00:06:30,353
Wait a minute!
106
00:06:30,354 --> 00:06:31,555
I want to ask you
more questions.
107
00:06:36,093 --> 00:06:41,431
How unusual to see
Gansuke running away.
108
00:06:42,567 --> 00:06:46,436
Use it to blow your nose...?
109
00:06:54,145 --> 00:07:01,418
You never say anything
about the store do you?
110
00:07:01,419 --> 00:07:03,420
What are you saying?
111
00:07:03,421 --> 00:07:07,123
I'm always saying things
about the store...
112
00:07:07,124 --> 00:07:10,527
At the beginning of spring, we'll put
up the New Year "hourai" decorations.
113
00:07:10,528 --> 00:07:13,196
In the summer, we'll put up
the rice planting decorations.
114
00:07:13,197 --> 00:07:16,199
And what you re
wearing today...
115
00:07:16,200 --> 00:07:17,601
That short coat...
116
00:07:18,636 --> 00:07:21,871
With that short coat, the
Tamba-ya tie would
117
00:07:21,872 --> 00:07:24,841
look better... Go
and get it, Kano.
118
00:07:24,842 --> 00:07:26,142
Right away.
119
00:07:27,912 --> 00:07:32,749
I really found me
a good wife.
120
00:07:34,318 --> 00:07:35,619
Never mind that.
121
00:07:35,653 --> 00:07:38,255
There's a rumor going
around that our
122
00:07:38,256 --> 00:07:43,593
young mistress is going out
often during the day.
123
00:07:44,495 --> 00:07:47,230
That's not a good
rumor, is it?
124
00:07:47,231 --> 00:07:50,934
And it's not to go to plays
or to go shopping...
125
00:07:50,935 --> 00:07:53,703
She's been going to our
rival money changers
126
00:07:53,704 --> 00:07:58,441
and to the rice market.
127
00:07:59,377 --> 00:08:01,745
What in the world could
she be doing...?
128
00:08:01,746 --> 00:08:07,584
I wonder... my wife is like
saury and bonito...
129
00:08:08,552 --> 00:08:09,919
Saury and bonito?
130
00:08:09,920 --> 00:08:11,087
That's right.
131
00:08:11,088 --> 00:08:14,057
If she doesn't keep
swimming, shell die.
132
00:08:15,126 --> 00:08:16,926
What are you saying?
133
00:08:16,927 --> 00:08:21,498
That's awful... Calling
our bride a fish.
134
00:08:21,499 --> 00:08:24,000
Saury... Bonito?
135
00:08:27,705 --> 00:08:31,541
Meanwhile, Asa's older sister,
Hatsu who had married into
136
00:08:31,542 --> 00:08:33,443
the Sanouji-ya family was...
137
00:08:51,729 --> 00:08:53,296
Ohatsu...
138
00:09:03,341 --> 00:09:06,843
What's this? You
didn't eat again?
139
00:09:09,513 --> 00:09:15,518
Don't worry... Even if
I don't eat anything,
140
00:09:15,519 --> 00:09:20,990
I can still write
fake letters.
141
00:09:26,931 --> 00:09:28,231
I see...
142
00:09:31,135 --> 00:09:35,739
But... You have to give birth
to a heir for our family.
143
00:09:37,541 --> 00:09:39,242
So be sure you
eat property.
144
00:09:53,023 --> 00:09:54,257
Asa...
145
00:09:57,194 --> 00:09:58,928
What am I going to do?
146
00:10:01,465 --> 00:10:03,733
I can't laugh anymore.
147
00:10:28,826 --> 00:10:29,859
I'm home.
148
00:10:29,860 --> 00:10:31,861
Welcome home.
149
00:10:34,331 --> 00:10:36,332
Are these your books?
150
00:10:37,134 --> 00:10:40,203
Those? Whenever my
shamisen and puppet
151
00:10:40,204 --> 00:10:45,108
show friends find interesting
books we pass them around to read...
152
00:10:45,109 --> 00:10:46,743
Is that right?
153
00:10:46,744 --> 00:10:49,446
If you have any books
that will help with
154
00:10:49,447 --> 00:10:53,483
the business, will you
let me read them?
155
00:10:55,119 --> 00:10:59,656
I used to sneak and read books
all the time, so I read fast.
156
00:11:00,891 --> 00:11:05,261
Or do you think women
shouldn't read books?
157
00:11:07,631 --> 00:11:09,065
Of course not.
158
00:11:10,301 --> 00:11:12,202
All right. I'll choose
some for you.
159
00:11:12,203 --> 00:11:14,270
That makes me happy.
160
00:11:15,105 --> 00:11:18,508
Then I have one more
favor to ask you...
161
00:11:19,143 --> 00:11:21,478
What is it? Just ask
me for anything.
162
00:11:22,346 --> 00:11:26,015
Can I go around to the
people we lent money
163
00:11:26,016 --> 00:11:28,952
to, and ask them to
repay their loans?
164
00:11:28,953 --> 00:11:31,754
No, you can't.
What are you saying?
165
00:11:31,755 --> 00:11:33,623
But...
166
00:11:34,458 --> 00:11:37,060
I just can't think of these
flimsy pieces of paper
167
00:11:37,061 --> 00:11:39,596
are the same as money.
168
00:11:40,498 --> 00:11:42,131
I can't see my sister...
169
00:11:43,133 --> 00:11:47,470
If I just sit here, and think,
I feel like I'll go crazy.
170
00:11:49,073 --> 00:11:53,443
That's right... This is the
last favor I'll ask you.
171
00:11:54,812 --> 00:11:58,047
Will you sumo wrestle with me?
172
00:11:58,916 --> 00:12:00,617
Sumo wrestle?
173
00:12:12,997 --> 00:12:15,865
No! Anything but that.
174
00:12:17,234 --> 00:12:19,402
You realty are hopeless.
175
00:12:24,441 --> 00:12:28,044
I told you there was nothing
to worry about, didn't I?
176
00:12:29,079 --> 00:12:32,181
Yes, you did, but...
177
00:12:32,182 --> 00:12:35,084
When I was looking over
the signed deed by
178
00:12:35,085 --> 00:12:37,954
samurai you've had dealings
with from only 10 years
179
00:12:37,955 --> 00:12:40,523
ago I found something
in it that bothered me.
180
00:12:41,892 --> 00:12:43,192
Who is it from?
181
00:12:50,968 --> 00:12:52,368
Sir Unayama...
182
00:12:53,904 --> 00:12:56,105
The deadline has passed
a long time ago and
183
00:12:56,106 --> 00:12:58,374
since the time he started
doing business with
184
00:12:58,375 --> 00:13:00,910
Kano-ya, he hasn't repaid
any of the money at all.
185
00:13:00,911 --> 00:13:05,148
It seems he's been borrowing
money from other stores, too.
186
00:13:05,149 --> 00:13:07,984
I never expected you
to check that far...
187
00:13:12,856 --> 00:13:13,823
Shinjiro...
188
00:13:15,726 --> 00:13:17,594
She's a saury or bonito.
189
00:13:17,595 --> 00:13:19,128
Saury?
190
00:13:19,129 --> 00:13:22,265
A bonito doesn't just
keep swimming around here and there.
191
00:13:22,266 --> 00:13:28,438
In between, it opens
its big mouth, and eats.
192
00:13:29,740 --> 00:13:31,708
It doesn't just swim...
193
00:13:31,709 --> 00:13:34,310
Is that right?
I didn't know that.
194
00:13:34,311 --> 00:13:36,446
What are you
talking about?
195
00:13:39,316 --> 00:13:40,550
Go ahead and try it.
196
00:13:41,919 --> 00:13:44,153
What did you just say
197
00:13:44,755 --> 00:13:47,657
If you're going to say things
like that, then go ahead and do it.
198
00:13:47,658 --> 00:13:50,593
However, just Sir Unayama.
199
00:13:50,594 --> 00:13:52,862
You mustn't go
anywhere else.
200
00:13:52,863 --> 00:13:55,365
I won't. Thank you, Father
201
00:13:57,134 --> 00:13:58,568
Are you serious?
202
00:14:00,604 --> 00:14:05,608
The next morning, Asa headed to
the Unayama clan's storehouse.
203
00:14:04,675 --> 00:14:08,044
{\an8}UNAYAMA CLAN STOREHOUSE
204
00:14:08,212 --> 00:14:09,746
So this is it.
205
00:14:11,582 --> 00:14:13,483
I'm going in.
206
00:14:14,985 --> 00:14:16,052
Oasa...
207
00:14:17,021 --> 00:14:19,055
Why do I have
to be here?
208
00:14:19,957 --> 00:14:20,823
Get out!
209
00:14:20,824 --> 00:14:23,359
What's a merchant woman
doing trying to get inside
210
00:14:23,360 --> 00:14:24,994
our clan's storehouse?
211
00:14:25,796 --> 00:14:29,298
But you're the one who
borrowed money.
212
00:14:31,268 --> 00:14:33,036
Who cares about that!
213
00:14:35,139 --> 00:14:36,472
Are you okay?
214
00:14:37,908 --> 00:14:39,409
I won't give up...
215
00:14:40,678 --> 00:14:44,914
There was a bumpy road
ahead for Asa.
216
00:14:46,450 --> 00:14:47,684
Oasa...
15629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.