All language subtitles for Asa Ga Kita Week 03 Ep018 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,055 --> 00:00:05,491 My husband... I have a favor to ask you. 2 00:00:08,528 --> 00:00:11,797 Will you let me see the account ledger? 3 00:00:11,798 --> 00:00:14,967 What will you do after you see the ledger? 4 00:00:14,968 --> 00:00:18,471 I want to see how much money is being lent and 5 00:00:18,472 --> 00:00:21,140 how much is being repaid, so I can organize how 6 00:00:21,141 --> 00:00:23,175 much the remaining balance for each feudal lord is. 7 00:00:23,210 --> 00:00:26,746 You're going to do that? 8 00:00:26,747 --> 00:00:31,984 Father said a woman shouldn't see it, 9 00:00:31,985 --> 00:00:34,920 but I think it's better if we hurry. 10 00:00:34,921 --> 00:00:37,823 If we panic after the world has changed, 11 00:00:37,824 --> 00:00:39,759 it'll be too late. 12 00:00:41,394 --> 00:00:43,162 Why would I do something like that? 13 00:00:43,163 --> 00:00:45,231 Please! 14 00:00:47,968 --> 00:00:49,401 I guess it can't be helped. 15 00:00:51,250 --> 00:00:56,116 Asa ga Kita 16 00:00:56,676 --> 00:01:00,646 Week 3 "A Visit From the Shinsengumi" Episode 18 17 00:01:01,648 --> 00:01:04,316 Original Story: Chieko FURUKAWA 18 00:01:04,985 --> 00:01:07,653 Screenwriter: Mika OMORI 19 00:01:08,321 --> 00:01:10,990 Music by: Yuuki HAYASHI 20 00:01:11,658 --> 00:01:14,593 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 21 00:01:15,328 --> 00:01:17,997 Narrator: Keiko SUGIURA 22 00:01:22,302 --> 00:01:25,304 Asa Shirooka: HARU 23 00:01:27,274 --> 00:01:30,209 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 24 00:01:31,278 --> 00:01:34,413 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 25 00:01:34,414 --> 00:01:37,516 Kisuke: Hiroki MIYAKE 26 00:01:37,517 --> 00:01:40,586 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 27 00:01:40,587 --> 00:01:43,722 Ume: TOMOCHIKA 28 00:01:50,163 --> 00:01:53,132 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 29 00:01:53,166 --> 00:01:56,135 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 30 00:01:56,136 --> 00:01:59,138 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 31 00:02:00,140 --> 00:02:02,675 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 32 00:02:09,216 --> 00:02:11,750 Shinjiro and Asa? 33 00:02:11,751 --> 00:02:14,854 According to the women workers, lately, they've 34 00:02:14,855 --> 00:02:18,657 been together in the bedroom every day. 35 00:02:19,759 --> 00:02:26,465 I'm so glad. All we have to do now is wait for a baby. 36 00:02:32,639 --> 00:02:37,743 However, what these two were doing every night was... 37 00:02:44,317 --> 00:02:46,919 Are we going to do it again today? 38 00:02:46,920 --> 00:02:51,991 Yes. I've been waiting for you. 39 00:02:51,992 --> 00:02:56,629 I don't have any interest at all in these things. 40 00:02:56,630 --> 00:02:58,497 Thank you. 41 00:03:14,247 --> 00:03:16,048 That's old already, and it's meant for a child. 42 00:03:16,049 --> 00:03:18,350 Why don't you buy a new one? 43 00:03:18,351 --> 00:03:21,954 No! I like this one 44 00:03:21,955 --> 00:03:26,358 I can't work fast unless I'm using this click-click thing. 45 00:03:26,393 --> 00:03:28,260 I see... 46 00:03:28,295 --> 00:03:33,065 With all these account ledgers, even if you 47 00:03:33,099 --> 00:03:38,170 do this every night, you haven't gotten through a single one yet. 48 00:03:38,171 --> 00:03:41,507 In that case, will you read it to me? 49 00:03:43,276 --> 00:03:45,477 Read the numbers to me. 50 00:03:46,479 --> 00:03:47,880 Me? 51 00:03:47,881 --> 00:03:51,083 Dad used to read it to me all the time. 52 00:03:53,987 --> 00:03:56,121 I don't want to, but I guess it can't be helped. 53 00:04:00,226 --> 00:04:01,727 Which one? 54 00:04:04,130 --> 00:04:05,698 Let's see... 55 00:04:06,967 --> 00:04:10,336 I'll start with the Amagasaki clan... 56 00:04:11,371 --> 00:04:14,406 Silver... 800 ryo. 57 00:04:15,608 --> 00:04:17,076 Silver... 700 ryo. 58 00:04:17,610 --> 00:04:19,545 Silver... 200 ryo. 59 00:04:20,413 --> 00:04:21,947 Silver... 1000 ryo. 60 00:04:22,649 --> 00:04:24,650 Silver... 2500 ryo. 61 00:04:27,120 --> 00:04:32,391 It was a week later that Asa finished entering 62 00:04:32,392 --> 00:04:37,863 all the numbers from the huge volumes of ledgers. 63 00:04:39,199 --> 00:04:41,467 9,000,000 ryo! 64 00:04:43,136 --> 00:04:44,770 This is the total of the money we lent... 65 00:04:50,377 --> 00:04:53,078 What? Did you finish? 66 00:04:53,880 --> 00:04:55,381 My husband... 67 00:04:58,718 --> 00:05:01,353 Will you come with me? 68 00:05:10,797 --> 00:05:13,232 It's the first time since I was little and my 69 00:05:13,233 --> 00:05:15,000 older brother and I used to play hide-and-seek 70 00:05:15,001 --> 00:05:17,770 in here... Hiding behind the 1000 ryo boxes. 71 00:05:18,938 --> 00:05:20,606 Is that right? 72 00:05:34,120 --> 00:05:35,554 It's gone. 73 00:05:36,356 --> 00:05:38,490 Is this all the 1000 ryo boxes we have left. 74 00:05:39,592 --> 00:05:41,226 What's going on here? 75 00:05:43,029 --> 00:05:45,864 It's like having an empty storehouse. 76 00:05:47,033 --> 00:05:48,634 I thought so. 77 00:05:48,635 --> 00:05:52,538 According the ledgers, the money we lent out isn't coming back. 78 00:05:53,440 --> 00:05:56,775 If there should be a war what's going to happen 79 00:05:56,776 --> 00:05:59,711 to the money we lent to the feudal lords? 80 00:06:00,780 --> 00:06:05,184 I don't know. Even if that should happen, it won't 81 00:06:05,185 --> 00:06:10,122 change the Tokugawa's rule that easily. 82 00:06:10,123 --> 00:06:12,758 I know, but I'm just saying what if... 83 00:06:12,759 --> 00:06:14,993 If the Tokugawa should lose... 84 00:06:18,498 --> 00:06:20,065 I'm sorry. 85 00:06:21,434 --> 00:06:24,937 If that should happen, the feudal lords will 86 00:06:24,938 --> 00:06:27,573 lose their power, and the money we lent them 87 00:06:27,574 --> 00:06:29,575 might not come back. 88 00:06:33,546 --> 00:06:35,347 Wait a minute! 89 00:06:35,348 --> 00:06:36,315 Asa! 90 00:06:36,316 --> 00:06:40,252 What is she going to do today? 91 00:06:41,387 --> 00:06:42,921 What is it? 92 00:06:42,922 --> 00:06:47,292 Father... Won't you collect the money you lent? 93 00:06:48,995 --> 00:06:52,798 Go out right away, and get them to repay the money that you lent them. 94 00:06:53,466 --> 00:06:56,568 If you wait until the war starts, it'll be too late. 95 00:06:57,737 --> 00:06:59,705 What's going on, Shinjiro? 96 00:06:59,706 --> 00:07:02,941 It doesn't matter to me, but Asa... 97 00:07:03,610 --> 00:07:05,744 It's way past the deadline, isn't there still a lot of 98 00:07:05,745 --> 00:07:08,747 money that hasn't been repaid yet? 99 00:07:10,116 --> 00:07:11,350 That's true, but... 100 00:07:11,351 --> 00:07:13,051 Miss Asa! 101 00:07:15,188 --> 00:07:18,524 A woman barging into the business, and saying such rude things. 102 00:07:18,525 --> 00:07:20,359 I'm terribly sorry! 103 00:07:21,127 --> 00:07:23,962 But if the world ends up changing completely, 104 00:07:23,963 --> 00:07:27,766 unless the people and business change, we won't survive. 105 00:07:27,767 --> 00:07:29,301 You still won't stop talking? 106 00:07:29,302 --> 00:07:31,069 Shut this mouth. 107 00:07:32,272 --> 00:07:33,438 That's enough. 108 00:07:34,407 --> 00:07:36,041 Stop it! 109 00:07:38,711 --> 00:07:39,778 Asa. 110 00:07:39,779 --> 00:07:41,613 Yes? 111 00:07:41,648 --> 00:07:47,853 I don't need a bride who just keeps quiet in a merchant family. 112 00:07:47,887 --> 00:07:52,391 I want you to be a wife with backbone, 113 00:07:52,392 --> 00:07:57,629 but your way of thinking is a bit shallow. 114 00:07:59,599 --> 00:08:02,067 The people that Kano-ya does business with 115 00:08:02,068 --> 00:08:06,238 are people that we've been dealing with for decades and decades now. 116 00:08:07,040 --> 00:08:09,408 If we rush and try to collect our money, 117 00:08:09,409 --> 00:08:15,080 it'll look like we don't trust those people. 118 00:08:17,750 --> 00:08:21,653 Just like you said to the Shinsengumi, trust is 119 00:08:21,654 --> 00:08:25,757 the most important to a money-changer. 120 00:08:25,758 --> 00:08:29,728 That's because we handle something as precious as money here. 121 00:08:29,729 --> 00:08:36,969 Unless we're both truly sincere, we won't be able to trust each other. 122 00:08:39,239 --> 00:08:41,740 I'm sorry. You're absolutely right. 123 00:08:42,475 --> 00:08:44,643 I told you that. 124 00:08:44,644 --> 00:08:49,648 Thank you so much for worrying... 125 00:08:51,250 --> 00:08:55,887 But leave the business to us. 126 00:08:57,657 --> 00:09:02,027 I will. I'm sorry for over stepping my bounds. 127 00:09:24,017 --> 00:09:30,389 Unless we change, we won't survive...? 128 00:09:40,333 --> 00:09:41,967 I'm going out. 129 00:09:42,001 --> 00:09:44,970 Are you going to see your shamisen teacher again? 130 00:09:44,971 --> 00:09:47,873 Dad will hear you. 131 00:09:47,907 --> 00:09:50,142 Besides, today is noh chanting. 132 00:09:51,176 --> 00:09:54,246 And I could see that you didn't agree with what 133 00:09:54,247 --> 00:09:58,417 Dad was saying earlier. 134 00:10:00,186 --> 00:10:03,555 Of course I agree with him. 135 00:10:03,589 --> 00:10:08,493 But I was thinking if there isn't some other way... 136 00:10:10,663 --> 00:10:13,799 How can you be so earnest? 137 00:10:13,800 --> 00:10:18,937 Why do you pretend that you're not earnest? 138 00:10:22,575 --> 00:10:26,144 Hurry home, and if you see Sanouji-ya at the meeting, 139 00:10:26,179 --> 00:10:28,980 give him my regards. 140 00:10:29,749 --> 00:10:33,819 Come to think of it, I haven't seen Sobei around lately. 141 00:10:35,388 --> 00:10:39,124 I heard rumors that Sanouji-ya was having a little trouble. 142 00:10:39,125 --> 00:10:41,026 I wonder how they're doing. 143 00:10:46,299 --> 00:10:49,201 Are you going out before me? 144 00:10:59,712 --> 00:11:03,148 It's the sound lot a koto. It's Sis playing the koto. 145 00:11:18,264 --> 00:11:19,931 Excuse me. 146 00:11:21,234 --> 00:11:22,467 Asa? 147 00:11:26,439 --> 00:11:29,408 It's Asa. Asa came to see me. 148 00:11:29,409 --> 00:11:31,143 What are you doing? 149 00:11:33,546 --> 00:11:35,647 That's the way to the store. 150 00:11:36,849 --> 00:11:39,084 You know very well that a merchant's wife 151 00:11:39,085 --> 00:11:42,487 shouldn't go out into the store, don't you? 152 00:11:42,488 --> 00:11:46,091 But my little sister is here. 153 00:11:46,092 --> 00:11:50,495 I see... Your mother was just here the other day... 154 00:11:50,496 --> 00:11:55,567 Have you been writing to them, and telling them you're dissatisfied here? 155 00:11:55,568 --> 00:11:57,335 I wouldn't... 156 00:11:57,336 --> 00:11:59,171 In any case you can't go outside. 157 00:11:59,172 --> 00:12:02,040 Please... 158 00:12:02,041 --> 00:12:03,909 My sister and I are close. 159 00:12:03,910 --> 00:12:08,013 She seems to be fine, but she gets lonely and needs someone. 160 00:12:08,014 --> 00:12:12,918 I see... If you won't listen to me, then it can't be helped. 161 00:12:12,919 --> 00:12:14,052 Come with me. 162 00:12:14,053 --> 00:12:15,387 Come over here. 163 00:12:15,388 --> 00:12:16,721 Come here! 164 00:12:18,357 --> 00:12:19,758 Get in here. 165 00:12:33,806 --> 00:12:37,442 No! Open the door! 166 00:12:37,443 --> 00:12:39,578 Open the door! 167 00:12:40,513 --> 00:12:41,847 Open the door! 168 00:12:44,217 --> 00:12:46,952 Asa! 169 00:12:48,688 --> 00:12:53,458 Please! I'll do anything you tell me to do. 170 00:12:53,459 --> 00:12:56,728 I'll never go outside without permission. 171 00:12:56,729 --> 00:13:00,932 So, please! Let me out! 172 00:13:06,806 --> 00:13:09,908 Sobei... Don't let her out. 173 00:13:16,716 --> 00:13:20,252 My husband... Help me. 174 00:13:21,621 --> 00:13:24,556 Help me! 175 00:13:24,557 --> 00:13:28,660 My husband... My husband! 176 00:13:32,999 --> 00:13:37,202 My husband! Help me! 177 00:13:40,640 --> 00:13:45,076 Help me, Asa! 178 00:13:46,612 --> 00:13:49,214 Help me, Asa! 179 00:13:51,217 --> 00:13:52,751 Is she really out? 180 00:13:52,752 --> 00:13:56,321 I heard her playing the koto. 181 00:13:56,322 --> 00:14:00,225 Ohatsu is not here today. 182 00:14:00,226 --> 00:14:01,493 But... 183 00:14:28,788 --> 00:14:30,622 Sis... 13062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.