Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,055 --> 00:00:05,491
My husband... I have
a favor to ask you.
2
00:00:08,528 --> 00:00:11,797
Will you let me see the
account ledger?
3
00:00:11,798 --> 00:00:14,967
What will you do after
you see the ledger?
4
00:00:14,968 --> 00:00:18,471
I want to see how much
money is being lent and
5
00:00:18,472 --> 00:00:21,140
how much is being repaid,
so I can organize how
6
00:00:21,141 --> 00:00:23,175
much the remaining balance
for each feudal lord is.
7
00:00:23,210 --> 00:00:26,746
You're going to do that?
8
00:00:26,747 --> 00:00:31,984
Father said a woman
shouldn't see it,
9
00:00:31,985 --> 00:00:34,920
but I think it's better
if we hurry.
10
00:00:34,921 --> 00:00:37,823
If we panic after the
world has changed,
11
00:00:37,824 --> 00:00:39,759
it'll be too late.
12
00:00:41,394 --> 00:00:43,162
Why would I do
something like that?
13
00:00:43,163 --> 00:00:45,231
Please!
14
00:00:47,968 --> 00:00:49,401
I guess it can't be helped.
15
00:00:51,250 --> 00:00:56,116
Asa ga Kita
16
00:00:56,676 --> 00:01:00,646
Week 3
"A Visit From the Shinsengumi"
Episode 18
17
00:01:01,648 --> 00:01:04,316
Original Story:
Chieko FURUKAWA
18
00:01:04,985 --> 00:01:07,653
Screenwriter:
Mika OMORI
19
00:01:08,321 --> 00:01:10,990
Music by:
Yuuki HAYASHI
20
00:01:11,658 --> 00:01:14,593
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
21
00:01:15,328 --> 00:01:17,997
Narrator:
Keiko SUGIURA
22
00:01:22,302 --> 00:01:25,304
Asa Shirooka:
HARU
23
00:01:27,274 --> 00:01:30,209
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
24
00:01:31,278 --> 00:01:34,413
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
25
00:01:34,414 --> 00:01:37,516
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
26
00:01:37,517 --> 00:01:40,586
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
27
00:01:40,587 --> 00:01:43,722
Ume:
TOMOCHIKA
28
00:01:50,163 --> 00:01:53,132
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
29
00:01:53,166 --> 00:01:56,135
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
30
00:01:56,136 --> 00:01:59,138
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
31
00:02:00,140 --> 00:02:02,675
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
32
00:02:09,216 --> 00:02:11,750
Shinjiro and Asa?
33
00:02:11,751 --> 00:02:14,854
According to the women
workers, lately, they've
34
00:02:14,855 --> 00:02:18,657
been together in the
bedroom every day.
35
00:02:19,759 --> 00:02:26,465
I'm so glad. All we have to
do now is wait for a baby.
36
00:02:32,639 --> 00:02:37,743
However, what these two were
doing every night was...
37
00:02:44,317 --> 00:02:46,919
Are we going to do
it again today?
38
00:02:46,920 --> 00:02:51,991
Yes. I've been
waiting for you.
39
00:02:51,992 --> 00:02:56,629
I don't have any interest
at all in these things.
40
00:02:56,630 --> 00:02:58,497
Thank you.
41
00:03:14,247 --> 00:03:16,048
That's old already, and
it's meant for a child.
42
00:03:16,049 --> 00:03:18,350
Why don't you
buy a new one?
43
00:03:18,351 --> 00:03:21,954
No! I like this one
44
00:03:21,955 --> 00:03:26,358
I can't work fast unless I'm
using this click-click thing.
45
00:03:26,393 --> 00:03:28,260
I see...
46
00:03:28,295 --> 00:03:33,065
With all these account
ledgers, even if you
47
00:03:33,099 --> 00:03:38,170
do this every night, you haven't
gotten through a single one yet.
48
00:03:38,171 --> 00:03:41,507
In that case, will you
read it to me?
49
00:03:43,276 --> 00:03:45,477
Read the numbers to me.
50
00:03:46,479 --> 00:03:47,880
Me?
51
00:03:47,881 --> 00:03:51,083
Dad used to read it
to me all the time.
52
00:03:53,987 --> 00:03:56,121
I don't want to, but I guess
it can't be helped.
53
00:04:00,226 --> 00:04:01,727
Which one?
54
00:04:04,130 --> 00:04:05,698
Let's see...
55
00:04:06,967 --> 00:04:10,336
I'll start with the Amagasaki clan...
56
00:04:11,371 --> 00:04:14,406
Silver... 800 ryo.
57
00:04:15,608 --> 00:04:17,076
Silver... 700 ryo.
58
00:04:17,610 --> 00:04:19,545
Silver... 200 ryo.
59
00:04:20,413 --> 00:04:21,947
Silver... 1000 ryo.
60
00:04:22,649 --> 00:04:24,650
Silver... 2500 ryo.
61
00:04:27,120 --> 00:04:32,391
It was a week later that
Asa finished entering
62
00:04:32,392 --> 00:04:37,863
all the numbers from the
huge volumes of ledgers.
63
00:04:39,199 --> 00:04:41,467
9,000,000 ryo!
64
00:04:43,136 --> 00:04:44,770
This is the total of the
money we lent...
65
00:04:50,377 --> 00:04:53,078
What? Did you finish?
66
00:04:53,880 --> 00:04:55,381
My husband...
67
00:04:58,718 --> 00:05:01,353
Will you come with me?
68
00:05:10,797 --> 00:05:13,232
It's the first time since
I was little and my
69
00:05:13,233 --> 00:05:15,000
older brother and I used
to play hide-and-seek
70
00:05:15,001 --> 00:05:17,770
in here... Hiding behind
the 1000 ryo boxes.
71
00:05:18,938 --> 00:05:20,606
Is that right?
72
00:05:34,120 --> 00:05:35,554
It's gone.
73
00:05:36,356 --> 00:05:38,490
Is this all the 1000 ryo
boxes we have left.
74
00:05:39,592 --> 00:05:41,226
What's going on here?
75
00:05:43,029 --> 00:05:45,864
It's like having an
empty storehouse.
76
00:05:47,033 --> 00:05:48,634
I thought so.
77
00:05:48,635 --> 00:05:52,538
According the ledgers, the money
we lent out isn't coming back.
78
00:05:53,440 --> 00:05:56,775
If there should be a war
what's going to happen
79
00:05:56,776 --> 00:05:59,711
to the money we lent
to the feudal lords?
80
00:06:00,780 --> 00:06:05,184
I don't know. Even if that
should happen, it won't
81
00:06:05,185 --> 00:06:10,122
change the Tokugawa's
rule that easily.
82
00:06:10,123 --> 00:06:12,758
I know, but I'm just
saying what if...
83
00:06:12,759 --> 00:06:14,993
If the Tokugawa should lose...
84
00:06:18,498 --> 00:06:20,065
I'm sorry.
85
00:06:21,434 --> 00:06:24,937
If that should happen,
the feudal lords will
86
00:06:24,938 --> 00:06:27,573
lose their power, and the
money we lent them
87
00:06:27,574 --> 00:06:29,575
might not come back.
88
00:06:33,546 --> 00:06:35,347
Wait a minute!
89
00:06:35,348 --> 00:06:36,315
Asa!
90
00:06:36,316 --> 00:06:40,252
What is she going
to do today?
91
00:06:41,387 --> 00:06:42,921
What is it?
92
00:06:42,922 --> 00:06:47,292
Father... Won't you collect
the money you lent?
93
00:06:48,995 --> 00:06:52,798
Go out right away, and get them
to repay the money that you lent them.
94
00:06:53,466 --> 00:06:56,568
If you wait until the war
starts, it'll be too late.
95
00:06:57,737 --> 00:06:59,705
What's going on, Shinjiro?
96
00:06:59,706 --> 00:07:02,941
It doesn't matter
to me, but Asa...
97
00:07:03,610 --> 00:07:05,744
It's way past the deadline,
isn't there still a lot of
98
00:07:05,745 --> 00:07:08,747
money that hasn't
been repaid yet?
99
00:07:10,116 --> 00:07:11,350
That's true, but...
100
00:07:11,351 --> 00:07:13,051
Miss Asa!
101
00:07:15,188 --> 00:07:18,524
A woman barging into the business,
and saying such rude things.
102
00:07:18,525 --> 00:07:20,359
I'm terribly sorry!
103
00:07:21,127 --> 00:07:23,962
But if the world ends up
changing completely,
104
00:07:23,963 --> 00:07:27,766
unless the people and business
change, we won't survive.
105
00:07:27,767 --> 00:07:29,301
You still won't stop talking?
106
00:07:29,302 --> 00:07:31,069
Shut this mouth.
107
00:07:32,272 --> 00:07:33,438
That's enough.
108
00:07:34,407 --> 00:07:36,041
Stop it!
109
00:07:38,711 --> 00:07:39,778
Asa.
110
00:07:39,779 --> 00:07:41,613
Yes?
111
00:07:41,648 --> 00:07:47,853
I don't need a bride who just
keeps quiet in a merchant family.
112
00:07:47,887 --> 00:07:52,391
I want you to be a
wife with backbone,
113
00:07:52,392 --> 00:07:57,629
but your way of thinking
is a bit shallow.
114
00:07:59,599 --> 00:08:02,067
The people that Kano-ya
does business with
115
00:08:02,068 --> 00:08:06,238
are people that we've been dealing
with for decades and decades now.
116
00:08:07,040 --> 00:08:09,408
If we rush and try to
collect our money,
117
00:08:09,409 --> 00:08:15,080
it'll look like we don't
trust those people.
118
00:08:17,750 --> 00:08:21,653
Just like you said to the
Shinsengumi, trust is
119
00:08:21,654 --> 00:08:25,757
the most important to
a money-changer.
120
00:08:25,758 --> 00:08:29,728
That's because we handle
something as precious as money here.
121
00:08:29,729 --> 00:08:36,969
Unless we're both truly sincere,
we won't be able to trust each other.
122
00:08:39,239 --> 00:08:41,740
I'm sorry. You're
absolutely right.
123
00:08:42,475 --> 00:08:44,643
I told you that.
124
00:08:44,644 --> 00:08:49,648
Thank you so much
for worrying...
125
00:08:51,250 --> 00:08:55,887
But leave the business to us.
126
00:08:57,657 --> 00:09:02,027
I will. I'm sorry for over
stepping my bounds.
127
00:09:24,017 --> 00:09:30,389
Unless we change, we
won't survive...?
128
00:09:40,333 --> 00:09:41,967
I'm going out.
129
00:09:42,001 --> 00:09:44,970
Are you going to see your
shamisen teacher again?
130
00:09:44,971 --> 00:09:47,873
Dad will hear you.
131
00:09:47,907 --> 00:09:50,142
Besides, today is noh chanting.
132
00:09:51,176 --> 00:09:54,246
And I could see that you
didn't agree with what
133
00:09:54,247 --> 00:09:58,417
Dad was saying earlier.
134
00:10:00,186 --> 00:10:03,555
Of course I agree with him.
135
00:10:03,589 --> 00:10:08,493
But I was thinking if there
isn't some other way...
136
00:10:10,663 --> 00:10:13,799
How can you be so earnest?
137
00:10:13,800 --> 00:10:18,937
Why do you pretend that
you're not earnest?
138
00:10:22,575 --> 00:10:26,144
Hurry home, and if you see
Sanouji-ya at the meeting,
139
00:10:26,179 --> 00:10:28,980
give him my regards.
140
00:10:29,749 --> 00:10:33,819
Come to think of it, I haven't
seen Sobei around lately.
141
00:10:35,388 --> 00:10:39,124
I heard rumors that Sanouji-ya
was having a little trouble.
142
00:10:39,125 --> 00:10:41,026
I wonder how
they're doing.
143
00:10:46,299 --> 00:10:49,201
Are you going out
before me?
144
00:10:59,712 --> 00:11:03,148
It's the sound lot a koto.
It's Sis playing the koto.
145
00:11:18,264 --> 00:11:19,931
Excuse me.
146
00:11:21,234 --> 00:11:22,467
Asa?
147
00:11:26,439 --> 00:11:29,408
It's Asa.
Asa came to see me.
148
00:11:29,409 --> 00:11:31,143
What are you doing?
149
00:11:33,546 --> 00:11:35,647
That's the way
to the store.
150
00:11:36,849 --> 00:11:39,084
You know very well that
a merchant's wife
151
00:11:39,085 --> 00:11:42,487
shouldn't go out into
the store, don't you?
152
00:11:42,488 --> 00:11:46,091
But my little sister is here.
153
00:11:46,092 --> 00:11:50,495
I see... Your mother was
just here the other day...
154
00:11:50,496 --> 00:11:55,567
Have you been writing to them, and
telling them you're dissatisfied here?
155
00:11:55,568 --> 00:11:57,335
I wouldn't...
156
00:11:57,336 --> 00:11:59,171
In any case you
can't go outside.
157
00:11:59,172 --> 00:12:02,040
Please...
158
00:12:02,041 --> 00:12:03,909
My sister and I are close.
159
00:12:03,910 --> 00:12:08,013
She seems to be fine, but she
gets lonely and needs someone.
160
00:12:08,014 --> 00:12:12,918
I see... If you won't listen to me,
then it can't be helped.
161
00:12:12,919 --> 00:12:14,052
Come with me.
162
00:12:14,053 --> 00:12:15,387
Come over here.
163
00:12:15,388 --> 00:12:16,721
Come here!
164
00:12:18,357 --> 00:12:19,758
Get in here.
165
00:12:33,806 --> 00:12:37,442
No! Open the door!
166
00:12:37,443 --> 00:12:39,578
Open the door!
167
00:12:40,513 --> 00:12:41,847
Open the door!
168
00:12:44,217 --> 00:12:46,952
Asa!
169
00:12:48,688 --> 00:12:53,458
Please! I'll do anything
you tell me to do.
170
00:12:53,459 --> 00:12:56,728
I'll never go outside
without permission.
171
00:12:56,729 --> 00:13:00,932
So, please! Let me out!
172
00:13:06,806 --> 00:13:09,908
Sobei... Don't let her out.
173
00:13:16,716 --> 00:13:20,252
My husband... Help me.
174
00:13:21,621 --> 00:13:24,556
Help me!
175
00:13:24,557 --> 00:13:28,660
My husband... My husband!
176
00:13:32,999 --> 00:13:37,202
My husband! Help me!
177
00:13:40,640 --> 00:13:45,076
Help me, Asa!
178
00:13:46,612 --> 00:13:49,214
Help me, Asa!
179
00:13:51,217 --> 00:13:52,751
Is she really out?
180
00:13:52,752 --> 00:13:56,321
I heard her playing the koto.
181
00:13:56,322 --> 00:14:00,225
Ohatsu is not here today.
182
00:14:00,226 --> 00:14:01,493
But...
183
00:14:28,788 --> 00:14:30,622
Sis...
13062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.