All language subtitles for Asa Ga Kita Week 03 Ep013 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,186 --> 00:00:06,021 Asa and Hatsu, two sisters born to the wealthiest merchant 2 00:00:06,022 --> 00:00:11,293 family in Kyoto, both had fiancées from the time they were born. 3 00:00:11,294 --> 00:00:13,162 Come back here! 4 00:00:13,163 --> 00:00:16,732 I'm Isami Kondo, commander of the Shinsengumi! 5 00:00:22,005 --> 00:00:25,405 Asa, the younger sister was engaged to Shinjiro from 6 00:00:25,575 --> 00:00:27,810 Kano-ya, a prominent money changer in Osaka. 7 00:00:31,047 --> 00:00:34,450 While Hatsu the older sister was engaged to Sobei 8 00:00:34,451 --> 00:00:38,988 from Sanouji-ya the oldest and most venerable money changer also located in Osaka. 9 00:00:43,827 --> 00:00:44,994 Sis... 10 00:00:45,929 --> 00:00:47,196 Asa! 11 00:00:47,197 --> 00:00:51,533 Sis! Sis! 12 00:01:03,913 --> 00:01:08,050 They each left for Osaka to marry into their respective families, but... 13 00:01:08,051 --> 00:01:10,853 Where's Shinjiro? 14 00:01:11,655 --> 00:01:13,889 The thing is... 15 00:01:13,890 --> 00:01:22,231 I'm terribly sorry! It seems Shinjiro forgot it was his wedding day... 16 00:01:25,001 --> 00:01:28,604 The groom, Shinjiro had completely forgotten 17 00:01:28,605 --> 00:01:35,678 about his wedding and was out viewing the autumn leaves with his friends. 18 00:01:33,076 --> 00:01:35,678 {\an8}SHAMISEN TEACHER MIWA 19 00:01:44,921 --> 00:01:46,388 What a surprise! 20 00:01:49,159 --> 00:01:50,859 This is terrible! Just terrible! 21 00:01:51,494 --> 00:01:52,728 Why are you laughing? 22 00:01:53,463 --> 00:01:56,598 How could you forget such an important day as this? 23 00:01:56,599 --> 00:01:58,867 Ouch! 24 00:01:58,868 --> 00:02:00,469 What are you saying? 25 00:02:00,470 --> 00:02:04,640 Look at that! It's such a nice day. 26 00:02:04,641 --> 00:02:06,075 You owe it all to me. 27 00:02:06,076 --> 00:02:08,077 Because I'm always bringing rain. 28 00:02:08,078 --> 00:02:12,715 Anytime I looked forward to something, it would always rain that day. 29 00:02:13,616 --> 00:02:16,385 So it's just right that I forgot about it for a little while. 30 00:02:16,386 --> 00:02:18,988 That doesn't make any sense! 31 00:02:18,989 --> 00:02:21,991 Don't just stand there. We'd better hurry. 32 00:02:23,326 --> 00:02:24,793 Wait a minute, Shinjiro. 33 00:02:25,495 --> 00:02:29,098 You sure are fast. 34 00:02:38,708 --> 00:02:44,780 If the marriage starts off like this, what's going to happen to this couple? 35 00:02:46,286 --> 00:02:51,854 Asa ga Kita 36 00:02:51,855 --> 00:02:55,858 Week 3 "A Visit From the Shinsengumi" Episode 13 37 00:02:56,860 --> 00:02:59,528 Original Story: Chieko FURUKAWA 38 00:03:00,196 --> 00:03:02,865 Screenwriter: Mika OMORI 39 00:03:03,533 --> 00:03:06,201 Music by: Yuuki HAYASHI 40 00:03:06,870 --> 00:03:09,872 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 41 00:03:10,540 --> 00:03:13,208 Narrator: Keiko SUGIURA 42 00:03:16,513 --> 00:03:19,014 Asa Shirooka: Haru 43 00:03:19,015 --> 00:03:21,483 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 44 00:03:21,484 --> 00:03:24,019 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 45 00:03:24,020 --> 00:03:26,522 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 46 00:03:26,523 --> 00:03:28,857 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 47 00:03:28,858 --> 00:03:31,193 Kisuke: Hiroki MIYAKE 48 00:03:31,194 --> 00:03:33,495 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 49 00:03:33,530 --> 00:03:35,864 Ume: TOMOCHIKA 50 00:03:40,870 --> 00:03:43,205 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 51 00:03:43,206 --> 00:03:45,774 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 52 00:03:45,775 --> 00:03:48,343 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 53 00:03:48,344 --> 00:03:50,679 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 54 00:03:50,680 --> 00:03:53,015 Hatsu Mayuyama: AOI MIYAZAKI 55 00:04:26,883 --> 00:04:28,550 What's taking him so long? 56 00:04:28,585 --> 00:04:32,054 Kisuke went to look tor him, didn't he? 57 00:04:32,055 --> 00:04:37,826 Now, now... It won't do any good for us to get so impatient. 58 00:04:38,728 --> 00:04:41,063 That's just how he is. 59 00:04:43,633 --> 00:04:47,069 Still. This is just what I'd expect from the 60 00:04:47,070 --> 00:04:51,440 Imai family... This is made with really good material. 61 00:04:50,982 --> 00:04:53,017 It's not that good. 62 00:04:58,982 --> 00:05:02,017 Miss Asa... Please try to stay calm. 63 00:05:03,186 --> 00:05:06,855 I've been sitting for too long, I can't bear the 64 00:05:06,856 --> 00:05:09,525 pins and needles in my heart and my legs any longer. 65 00:05:09,526 --> 00:05:12,561 Can I take it off now? 66 00:05:12,562 --> 00:05:14,163 What are you saying? 67 00:05:14,164 --> 00:05:16,331 If you take off the bride's hood that hides your horns, 68 00:05:16,332 --> 00:05:17,666 everyone will see your horns. 69 00:05:17,667 --> 00:05:19,601 Of course I'll grow horns... 70 00:05:19,602 --> 00:05:22,371 Who ever heard of a wedding where the groom isn't here! 71 00:05:24,541 --> 00:05:27,242 I'm sorry to keep you waiting. 72 00:05:28,044 --> 00:05:29,611 Please excuse my rudeness. 73 00:05:46,663 --> 00:05:47,829 Kisuke! 74 00:05:53,903 --> 00:05:55,037 Are they angry? 75 00:05:55,038 --> 00:05:56,205 Of course they are! 76 00:05:57,240 --> 00:05:58,240 Shinjiro! 77 00:06:00,743 --> 00:06:02,744 Hurry, and change your clothes! 78 00:06:08,384 --> 00:06:09,551 Asa-chan? 79 00:06:11,387 --> 00:06:14,223 Thank you for coming to be my wife. 80 00:06:14,224 --> 00:06:18,160 You're as beautiful as ever today. 81 00:06:27,971 --> 00:06:29,471 Did your horns just disappear? 82 00:06:30,974 --> 00:06:32,774 Of course not! 83 00:06:43,353 --> 00:06:45,053 It's been over 10 years since we've been 84 00:06:45,054 --> 00:06:47,990 engaged, and now we're finally husband and wife. 85 00:06:50,627 --> 00:06:52,594 Don't look like that. You'll make me sad. 86 00:06:53,997 --> 00:06:57,599 I was really, really looking forward to this day. 87 00:06:58,868 --> 00:07:02,537 Who would forget a day that he's been looking forward to? 88 00:07:03,373 --> 00:07:04,673 I'm sorry about that. 89 00:07:04,674 --> 00:07:11,213 But I... Every time I look forward to something... 90 00:07:11,214 --> 00:07:12,447 It starts to rain... 91 00:07:12,448 --> 00:07:14,283 I don't want to hear your excuses. 92 00:07:14,284 --> 00:07:18,287 I hate men who are indecisive and can't make up their minds. 93 00:07:18,288 --> 00:07:21,490 Is that right? I guess I'll have to be careful of that, won't I? 94 00:07:22,525 --> 00:07:24,559 That's right! Be careful! 95 00:07:24,560 --> 00:07:29,097 All right I won't ever be late to our wedding day again. 96 00:07:29,098 --> 00:07:32,234 There won't ever be another wedding day. 97 00:07:32,235 --> 00:07:34,736 Are those two going to be okay? 98 00:07:35,872 --> 00:07:40,475 Why? Doesn't it look like they're enjoying themselves? 99 00:07:42,312 --> 00:07:44,780 I'm more worried about Hatsu. 100 00:07:45,648 --> 00:07:49,117 Even on her wedding day, she looked so tense. 101 00:07:56,759 --> 00:08:01,229 So I'm really going to be this man's wife. 102 00:08:04,434 --> 00:08:06,535 Shinjiro... Stand up. 103 00:08:10,373 --> 00:08:12,374 Eizaburo... Come up here. 104 00:08:15,144 --> 00:08:17,379 I know we're in the middle of a party, 105 00:08:17,380 --> 00:08:23,785 but Shinjiro has finally become full-fledged. 106 00:08:25,621 --> 00:08:30,625 Up until now he's been with the branch family, but from 107 00:08:30,626 --> 00:08:36,264 now on, he will be acting as Eizaburo's guardian, 108 00:08:36,265 --> 00:08:39,134 and will be working here now. 109 00:08:39,135 --> 00:08:41,970 We're counting on sill of you. 110 00:08:43,139 --> 00:08:44,940 You're a guardian? 111 00:08:45,641 --> 00:08:49,578 I'm counting on you. I'll do my best. 112 00:08:49,579 --> 00:08:52,614 Shinjiro... We're all counting on you. 113 00:08:55,485 --> 00:08:57,452 What can I say? 114 00:08:58,187 --> 00:09:00,455 You're putting me in a bind by saying things like that. 115 00:09:00,456 --> 00:09:04,259 As you all know, I'm just the idiot son. 116 00:09:05,094 --> 00:09:08,563 I'll try as much as possible not to get involved with the business. 117 00:09:08,564 --> 00:09:11,600 So Eizaburo... I'm counting on you to do your best. 118 00:09:13,469 --> 00:09:14,736 Big Brother...? 119 00:09:15,571 --> 00:09:17,672 Let's go. Let's go back to our seats. 120 00:09:37,560 --> 00:09:41,430 After the party, her father and mother went home to Kyoto. 121 00:09:42,331 --> 00:09:47,102 Asa was going to be spending her first night in Osaka. 122 00:09:48,271 --> 00:09:52,007 The young couple would be living in Kano-ya's annex. 123 00:09:53,576 --> 00:09:57,979 Does Shinjiro hate doing business? 124 00:09:58,648 --> 00:10:02,717 Miss Asa... From today, you must refer to him as your husband. 125 00:10:03,753 --> 00:10:04,753 My husband...! 126 00:10:05,955 --> 00:10:07,355 My husband...? 127 00:10:09,459 --> 00:10:10,692 Asa? 128 00:10:12,061 --> 00:10:14,896 Will you display this in your bedroom? 129 00:10:15,061 --> 00:10:18,196 It's called "Ohariko." Isn't it cute? 130 00:10:17,261 --> 00:10:21,396 {\an3}MAID: KANO 131 00:10:18,261 --> 00:10:21,396 The mistress made this herself. 132 00:10:24,640 --> 00:10:26,608 It's a cute cat. 133 00:10:26,609 --> 00:10:28,944 It's not a cat. 134 00:10:28,945 --> 00:10:30,579 It's a dog. 135 00:10:31,347 --> 00:10:33,348 It's an "inu hariko" (papier mache dog). 136 00:10:34,684 --> 00:10:38,220 Why would you display a cat in the room where you consummate your marriage? 137 00:10:38,221 --> 00:10:39,888 Consummate a marriage! 138 00:10:39,889 --> 00:10:44,826 Was it a dog? I'm so sorry. It looked like the cat you 139 00:10:44,827 --> 00:10:47,229 had display in your store. 140 00:10:47,230 --> 00:10:51,766 The mistress made that "maneki neko" (beckoning cat)... 141 00:10:51,767 --> 00:10:57,172 That' s right. You put lots of bits of paper to make it... 142 00:10:57,173 --> 00:10:59,074 It doesn't matter if it's a cat or a dog... 143 00:10:59,075 --> 00:11:02,077 I wouldn't say anything as embarrassing as being 144 00:11:02,078 --> 00:11:05,213 a witness, so please don't worry about it. 145 00:11:07,383 --> 00:11:08,717 Don't worry...? 146 00:11:08,718 --> 00:11:12,153 You'll have to work hard from tomorrow as the 147 00:11:12,154 --> 00:11:14,623 young mistress of Kano-ya. 148 00:11:15,658 --> 00:11:16,992 I'm counting on you. 149 00:11:20,630 --> 00:11:22,464 I'm starting to get nervous. 150 00:11:22,465 --> 00:11:25,267 Will you sleep with me tonight? 151 00:11:25,268 --> 00:11:27,168 Don't be ridiculous! 152 00:11:27,169 --> 00:11:28,603 Don't worry. 153 00:11:29,272 --> 00:11:33,642 You just let your body go along with the flow... 154 00:11:36,345 --> 00:11:37,679 With the flow... 155 00:11:49,325 --> 00:11:52,494 Shinjiro... I mean... My husband. 156 00:11:57,099 --> 00:11:58,667 You smell so good. 157 00:11:59,468 --> 00:12:01,002 It's sandalwood, isn't it? 158 00:12:02,371 --> 00:12:05,073 Just go along with the flow. 159 00:12:05,074 --> 00:12:07,008 Go along with the flow. 160 00:12:07,009 --> 00:12:13,415 Don't worry. You don't have to be afraid. 161 00:12:17,486 --> 00:12:19,654 Go along with the flow. 162 00:12:41,911 --> 00:12:43,244 Ouch! 163 00:12:45,214 --> 00:12:46,514 Why did I do that? 164 00:12:46,515 --> 00:12:48,149 I'm sorry. 165 00:12:48,150 --> 00:12:50,218 My little finger hurts. 166 00:12:51,087 --> 00:12:52,621 Are you okay? I'm sorry! 167 00:12:52,622 --> 00:12:54,255 Is something wrong? 168 00:12:54,256 --> 00:12:55,690 I heard a loud noise. 169 00:12:55,691 --> 00:12:57,258 Are you okay, Miss Asa? 170 00:12:58,060 --> 00:12:59,494 It's not me... 171 00:12:59,495 --> 00:13:01,162 When I went along with the flow... 172 00:13:01,163 --> 00:13:03,264 No! It's nothing. 173 00:13:03,265 --> 00:13:05,400 I just tripped and fell. 174 00:13:05,401 --> 00:13:07,902 Will you go away? 175 00:13:07,903 --> 00:13:10,905 I see... Pardon the intrusion. 176 00:13:14,810 --> 00:13:17,612 If we tell them that my wife threw me to the ground 177 00:13:17,613 --> 00:13:21,249 and I broke my finger on our wedding day, 178 00:13:21,250 --> 00:13:23,051 I'll be the laughingstock around here. 179 00:13:25,254 --> 00:13:29,457 I'm sorry. I wasn't thinking. 180 00:13:39,902 --> 00:13:41,369 Where are you going? 181 00:13:41,370 --> 00:13:43,371 I'm just going out for now. 182 00:13:46,342 --> 00:13:48,943 This is no good... She's still a child. 183 00:13:49,845 --> 00:13:51,012 That hurts. 184 00:13:57,553 --> 00:13:58,820 Oh, no! 185 00:14:01,390 --> 00:14:05,994 Sis! I don't think he likes me anymore. 186 00:14:05,995 --> 00:14:07,796 What am I going to do? 187 00:14:19,642 --> 00:14:21,710 This is too tiring. I'm going to sleep! 188 00:14:26,148 --> 00:14:28,283 Meanwhile... 189 00:14:28,284 --> 00:14:30,752 at Sanouji-ya, Hatsu was... 190 00:14:32,021 --> 00:14:36,024 {\an8}KIKU MAYUYAMA 191 00:14:34,021 --> 00:14:35,024 This is it... 192 00:14:35,041 --> 00:14:36,624 Open it. 193 00:14:37,259 --> 00:14:39,661 EITATSU MAYUYAMA 194 00:14:49,805 --> 00:14:51,072 This is... 14066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.