All language subtitles for Asa Ga Kita Week 03 Ep013 (848x480 x264)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,186 --> 00:00:06,021
Asa and Hatsu, two sisters born
to the wealthiest merchant
2
00:00:06,022 --> 00:00:11,293
family in Kyoto, both had fiancées
from the time they were born.
3
00:00:11,294 --> 00:00:13,162
Come back here!
4
00:00:13,163 --> 00:00:16,732
I'm Isami Kondo, commander
of the Shinsengumi!
5
00:00:22,005 --> 00:00:25,405
Asa, the younger sister was
engaged to Shinjiro from
6
00:00:25,575 --> 00:00:27,810
Kano-ya, a prominent money
changer in Osaka.
7
00:00:31,047 --> 00:00:34,450
While Hatsu the older sister
was engaged to Sobei
8
00:00:34,451 --> 00:00:38,988
from Sanouji-ya the oldest and most
venerable money changer also located in Osaka.
9
00:00:43,827 --> 00:00:44,994
Sis...
10
00:00:45,929 --> 00:00:47,196
Asa!
11
00:00:47,197 --> 00:00:51,533
Sis! Sis!
12
00:01:03,913 --> 00:01:08,050
They each left for Osaka to marry
into their respective families, but...
13
00:01:08,051 --> 00:01:10,853
Where's Shinjiro?
14
00:01:11,655 --> 00:01:13,889
The thing is...
15
00:01:13,890 --> 00:01:22,231
I'm terribly sorry! It seems Shinjiro
forgot it was his wedding day...
16
00:01:25,001 --> 00:01:28,604
The groom, Shinjiro had
completely forgotten
17
00:01:28,605 --> 00:01:35,678
about his wedding and was out viewing
the autumn leaves with his friends.
18
00:01:33,076 --> 00:01:35,678
{\an8}SHAMISEN TEACHER MIWA
19
00:01:44,921 --> 00:01:46,388
What a surprise!
20
00:01:49,159 --> 00:01:50,859
This is terrible! Just terrible!
21
00:01:51,494 --> 00:01:52,728
Why are you laughing?
22
00:01:53,463 --> 00:01:56,598
How could you forget such
an important day as this?
23
00:01:56,599 --> 00:01:58,867
Ouch!
24
00:01:58,868 --> 00:02:00,469
What are you saying?
25
00:02:00,470 --> 00:02:04,640
Look at that!
It's such a nice day.
26
00:02:04,641 --> 00:02:06,075
You owe it all to me.
27
00:02:06,076 --> 00:02:08,077
Because I'm always
bringing rain.
28
00:02:08,078 --> 00:02:12,715
Anytime I looked forward to something,
it would always rain that day.
29
00:02:13,616 --> 00:02:16,385
So it's just right that
I forgot about it for a little while.
30
00:02:16,386 --> 00:02:18,988
That doesn't make any sense!
31
00:02:18,989 --> 00:02:21,991
Don't just stand there.
We'd better hurry.
32
00:02:23,326 --> 00:02:24,793
Wait a minute, Shinjiro.
33
00:02:25,495 --> 00:02:29,098
You sure are fast.
34
00:02:38,708 --> 00:02:44,780
If the marriage starts off like this,
what's going to happen to this couple?
35
00:02:46,286 --> 00:02:51,854
Asa ga Kita
36
00:02:51,855 --> 00:02:55,858
Week 3
"A Visit From the Shinsengumi"
Episode 13
37
00:02:56,860 --> 00:02:59,528
Original Story:
Chieko FURUKAWA
38
00:03:00,196 --> 00:03:02,865
Screenwriter:
Mika OMORI
39
00:03:03,533 --> 00:03:06,201
Music by:
Yuuki HAYASHI
40
00:03:06,870 --> 00:03:09,872
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
41
00:03:10,540 --> 00:03:13,208
Narrator:
Keiko SUGIURA
42
00:03:16,513 --> 00:03:19,014
Asa Shirooka:
Haru
43
00:03:19,015 --> 00:03:21,483
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
44
00:03:21,484 --> 00:03:24,019
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
45
00:03:24,020 --> 00:03:26,522
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
46
00:03:26,523 --> 00:03:28,857
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
47
00:03:28,858 --> 00:03:31,193
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
48
00:03:31,194 --> 00:03:33,495
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
49
00:03:33,530 --> 00:03:35,864
Ume:
TOMOCHIKA
50
00:03:40,870 --> 00:03:43,205
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
51
00:03:43,206 --> 00:03:45,774
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
52
00:03:45,775 --> 00:03:48,343
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
53
00:03:48,344 --> 00:03:50,679
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
54
00:03:50,680 --> 00:03:53,015
Hatsu Mayuyama:
AOI MIYAZAKI
55
00:04:26,883 --> 00:04:28,550
What's taking him so long?
56
00:04:28,585 --> 00:04:32,054
Kisuke went to look
tor him, didn't he?
57
00:04:32,055 --> 00:04:37,826
Now, now... It won't do any good
for us to get so impatient.
58
00:04:38,728 --> 00:04:41,063
That's just how he is.
59
00:04:43,633 --> 00:04:47,069
Still. This is just what
I'd expect from the
60
00:04:47,070 --> 00:04:51,440
Imai family... This is made
with really good material.
61
00:04:50,982 --> 00:04:53,017
It's not that good.
62
00:04:58,982 --> 00:05:02,017
Miss Asa... Please
try to stay calm.
63
00:05:03,186 --> 00:05:06,855
I've been sitting for too
long, I can't bear the
64
00:05:06,856 --> 00:05:09,525
pins and needles in my heart
and my legs any longer.
65
00:05:09,526 --> 00:05:12,561
Can I take it off now?
66
00:05:12,562 --> 00:05:14,163
What are you saying?
67
00:05:14,164 --> 00:05:16,331
If you take off the bride's hood
that hides your horns,
68
00:05:16,332 --> 00:05:17,666
everyone will see
your horns.
69
00:05:17,667 --> 00:05:19,601
Of course I'll grow horns...
70
00:05:19,602 --> 00:05:22,371
Who ever heard of a wedding
where the groom isn't here!
71
00:05:24,541 --> 00:05:27,242
I'm sorry to keep you waiting.
72
00:05:28,044 --> 00:05:29,611
Please excuse my rudeness.
73
00:05:46,663 --> 00:05:47,829
Kisuke!
74
00:05:53,903 --> 00:05:55,037
Are they angry?
75
00:05:55,038 --> 00:05:56,205
Of course they are!
76
00:05:57,240 --> 00:05:58,240
Shinjiro!
77
00:06:00,743 --> 00:06:02,744
Hurry, and change
your clothes!
78
00:06:08,384 --> 00:06:09,551
Asa-chan?
79
00:06:11,387 --> 00:06:14,223
Thank you for coming
to be my wife.
80
00:06:14,224 --> 00:06:18,160
You're as beautiful
as ever today.
81
00:06:27,971 --> 00:06:29,471
Did your horns just disappear?
82
00:06:30,974 --> 00:06:32,774
Of course not!
83
00:06:43,353 --> 00:06:45,053
It's been over 10 years
since we've been
84
00:06:45,054 --> 00:06:47,990
engaged, and now we're
finally husband and wife.
85
00:06:50,627 --> 00:06:52,594
Don't look like that.
You'll make me sad.
86
00:06:53,997 --> 00:06:57,599
I was really, really looking
forward to this day.
87
00:06:58,868 --> 00:07:02,537
Who would forget a day that
he's been looking forward to?
88
00:07:03,373 --> 00:07:04,673
I'm sorry about that.
89
00:07:04,674 --> 00:07:11,213
But I... Every time I look
forward to something...
90
00:07:11,214 --> 00:07:12,447
It starts to rain...
91
00:07:12,448 --> 00:07:14,283
I don't want to hear
your excuses.
92
00:07:14,284 --> 00:07:18,287
I hate men who are indecisive
and can't make up their minds.
93
00:07:18,288 --> 00:07:21,490
Is that right? I guess I'll have to
be careful of that, won't I?
94
00:07:22,525 --> 00:07:24,559
That's right! Be careful!
95
00:07:24,560 --> 00:07:29,097
All right I won't ever be late
to our wedding day again.
96
00:07:29,098 --> 00:07:32,234
There won't ever be
another wedding day.
97
00:07:32,235 --> 00:07:34,736
Are those two going
to be okay?
98
00:07:35,872 --> 00:07:40,475
Why? Doesn't it look like they're
enjoying themselves?
99
00:07:42,312 --> 00:07:44,780
I'm more worried
about Hatsu.
100
00:07:45,648 --> 00:07:49,117
Even on her wedding day,
she looked so tense.
101
00:07:56,759 --> 00:08:01,229
So I'm really going to
be this man's wife.
102
00:08:04,434 --> 00:08:06,535
Shinjiro... Stand up.
103
00:08:10,373 --> 00:08:12,374
Eizaburo... Come up here.
104
00:08:15,144 --> 00:08:17,379
I know we're in the
middle of a party,
105
00:08:17,380 --> 00:08:23,785
but Shinjiro has finally
become full-fledged.
106
00:08:25,621 --> 00:08:30,625
Up until now he's been with
the branch family, but from
107
00:08:30,626 --> 00:08:36,264
now on, he will be acting
as Eizaburo's guardian,
108
00:08:36,265 --> 00:08:39,134
and will be working here now.
109
00:08:39,135 --> 00:08:41,970
We're counting
on sill of you.
110
00:08:43,139 --> 00:08:44,940
You're a guardian?
111
00:08:45,641 --> 00:08:49,578
I'm counting on you.
I'll do my best.
112
00:08:49,579 --> 00:08:52,614
Shinjiro... We're all
counting on you.
113
00:08:55,485 --> 00:08:57,452
What can I say?
114
00:08:58,187 --> 00:09:00,455
You're putting me in a bind
by saying things like that.
115
00:09:00,456 --> 00:09:04,259
As you all know, I'm just
the idiot son.
116
00:09:05,094 --> 00:09:08,563
I'll try as much as possible
not to get involved with the business.
117
00:09:08,564 --> 00:09:11,600
So Eizaburo... I'm counting
on you to do your best.
118
00:09:13,469 --> 00:09:14,736
Big Brother...?
119
00:09:15,571 --> 00:09:17,672
Let's go. Let's go back
to our seats.
120
00:09:37,560 --> 00:09:41,430
After the party, her father
and mother went home to Kyoto.
121
00:09:42,331 --> 00:09:47,102
Asa was going to be spending
her first night in Osaka.
122
00:09:48,271 --> 00:09:52,007
The young couple would be
living in Kano-ya's annex.
123
00:09:53,576 --> 00:09:57,979
Does Shinjiro hate
doing business?
124
00:09:58,648 --> 00:10:02,717
Miss Asa... From today, you must
refer to him as your husband.
125
00:10:03,753 --> 00:10:04,753
My husband...!
126
00:10:05,955 --> 00:10:07,355
My husband...?
127
00:10:09,459 --> 00:10:10,692
Asa?
128
00:10:12,061 --> 00:10:14,896
Will you display this
in your bedroom?
129
00:10:15,061 --> 00:10:18,196
It's called "Ohariko."
Isn't it cute?
130
00:10:17,261 --> 00:10:21,396
{\an3}MAID: KANO
131
00:10:18,261 --> 00:10:21,396
The mistress made
this herself.
132
00:10:24,640 --> 00:10:26,608
It's a cute cat.
133
00:10:26,609 --> 00:10:28,944
It's not a cat.
134
00:10:28,945 --> 00:10:30,579
It's a dog.
135
00:10:31,347 --> 00:10:33,348
It's an "inu hariko"
(papier mache dog).
136
00:10:34,684 --> 00:10:38,220
Why would you display a cat in the room
where you consummate your marriage?
137
00:10:38,221 --> 00:10:39,888
Consummate a marriage!
138
00:10:39,889 --> 00:10:44,826
Was it a dog? I'm so sorry.
It looked like the cat you
139
00:10:44,827 --> 00:10:47,229
had display in your store.
140
00:10:47,230 --> 00:10:51,766
The mistress made that "maneki
neko" (beckoning cat)...
141
00:10:51,767 --> 00:10:57,172
That' s right. You put lots of
bits of paper to make it...
142
00:10:57,173 --> 00:10:59,074
It doesn't matter if it's
a cat or a dog...
143
00:10:59,075 --> 00:11:02,077
I wouldn't say anything as
embarrassing as being
144
00:11:02,078 --> 00:11:05,213
a witness, so please
don't worry about it.
145
00:11:07,383 --> 00:11:08,717
Don't worry...?
146
00:11:08,718 --> 00:11:12,153
You'll have to work hard
from tomorrow as the
147
00:11:12,154 --> 00:11:14,623
young mistress of Kano-ya.
148
00:11:15,658 --> 00:11:16,992
I'm counting on you.
149
00:11:20,630 --> 00:11:22,464
I'm starting to get nervous.
150
00:11:22,465 --> 00:11:25,267
Will you sleep with
me tonight?
151
00:11:25,268 --> 00:11:27,168
Don't be ridiculous!
152
00:11:27,169 --> 00:11:28,603
Don't worry.
153
00:11:29,272 --> 00:11:33,642
You just let your body go
along with the flow...
154
00:11:36,345 --> 00:11:37,679
With the flow...
155
00:11:49,325 --> 00:11:52,494
Shinjiro... I mean...
My husband.
156
00:11:57,099 --> 00:11:58,667
You smell so good.
157
00:11:59,468 --> 00:12:01,002
It's sandalwood, isn't it?
158
00:12:02,371 --> 00:12:05,073
Just go along with the flow.
159
00:12:05,074 --> 00:12:07,008
Go along with the flow.
160
00:12:07,009 --> 00:12:13,415
Don't worry. You don't
have to be afraid.
161
00:12:17,486 --> 00:12:19,654
Go along with the flow.
162
00:12:41,911 --> 00:12:43,244
Ouch!
163
00:12:45,214 --> 00:12:46,514
Why did I do that?
164
00:12:46,515 --> 00:12:48,149
I'm sorry.
165
00:12:48,150 --> 00:12:50,218
My little finger hurts.
166
00:12:51,087 --> 00:12:52,621
Are you okay?
I'm sorry!
167
00:12:52,622 --> 00:12:54,255
Is something wrong?
168
00:12:54,256 --> 00:12:55,690
I heard a loud noise.
169
00:12:55,691 --> 00:12:57,258
Are you okay, Miss Asa?
170
00:12:58,060 --> 00:12:59,494
It's not me...
171
00:12:59,495 --> 00:13:01,162
When I went along
with the flow...
172
00:13:01,163 --> 00:13:03,264
No! It's nothing.
173
00:13:03,265 --> 00:13:05,400
I just tripped and fell.
174
00:13:05,401 --> 00:13:07,902
Will you go away?
175
00:13:07,903 --> 00:13:10,905
I see... Pardon
the intrusion.
176
00:13:14,810 --> 00:13:17,612
If we tell them that my wife
threw me to the ground
177
00:13:17,613 --> 00:13:21,249
and I broke my finger on
our wedding day,
178
00:13:21,250 --> 00:13:23,051
I'll be the laughingstock
around here.
179
00:13:25,254 --> 00:13:29,457
I'm sorry. I wasn't thinking.
180
00:13:39,902 --> 00:13:41,369
Where are you going?
181
00:13:41,370 --> 00:13:43,371
I'm just going out for now.
182
00:13:46,342 --> 00:13:48,943
This is no good...
She's still a child.
183
00:13:49,845 --> 00:13:51,012
That hurts.
184
00:13:57,553 --> 00:13:58,820
Oh, no!
185
00:14:01,390 --> 00:14:05,994
Sis! I don't think he
likes me anymore.
186
00:14:05,995 --> 00:14:07,796
What am I going to do?
187
00:14:19,642 --> 00:14:21,710
This is too tiring.
I'm going to sleep!
188
00:14:26,148 --> 00:14:28,283
Meanwhile...
189
00:14:28,284 --> 00:14:30,752
at Sanouji-ya, Hatsu was...
190
00:14:32,021 --> 00:14:36,024
{\an8}KIKU MAYUYAMA
191
00:14:34,021 --> 00:14:35,024
This is it...
192
00:14:35,041 --> 00:14:36,624
Open it.
193
00:14:37,259 --> 00:14:39,661
EITATSU MAYUYAMA
194
00:14:49,805 --> 00:14:51,072
This is...
14066