Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:06,455
About the marriage...
2
00:00:09,431 --> 00:00:11,701
Will you let us put it
off at this time?
3
00:00:13,331 --> 00:00:14,801
What do you mean
by putting it off?
4
00:00:15,131 --> 00:00:18,801
What's going on?
5
00:00:22,005 --> 00:00:27,309
My eldest son, Shotaro
passed away...
6
00:00:30,947 --> 00:00:33,782
That's why...
7
00:00:35,485 --> 00:00:36,919
Asa...
8
00:00:39,055 --> 00:00:40,623
I'm sorry.
9
00:00:44,566 --> 00:00:50,299
Asa ga Kita
10
00:00:50,934 --> 00:00:54,937
Week 2
"Two Flower Petals"
Episode 12
11
00:00:55,939 --> 00:00:58,607
Original Story:
Chieko FURUKAWA
12
00:00:59,276 --> 00:01:01,944
Screenwriter:
Mika OMORI
13
00:01:02,612 --> 00:01:05,281
Music by:
Yuuki HAYASHI
14
00:01:05,949 --> 00:01:08,951
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
15
00:01:09,619 --> 00:01:12,288
Narrator:
Keiko SUGIURA
16
00:01:16,459 --> 00:01:19,762
Asa Imai:
HARU
17
00:01:21,464 --> 00:01:24,800
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
18
00:01:25,635 --> 00:01:27,970
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
19
00:01:27,971 --> 00:01:30,306
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
20
00:01:30,307 --> 00:01:32,608
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
21
00:01:32,609 --> 00:01:34,977
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
22
00:01:34,978 --> 00:01:37,313
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
23
00:01:37,314 --> 00:01:39,648
Ume:
TOMOCHIKA
24
00:01:39,649 --> 00:01:42,318
Miwa:
Sumika NONO
25
00:01:47,457 --> 00:01:49,792
Tadamasa Imai:
Yoichi HAYASHI
26
00:01:49,793 --> 00:01:52,127
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
27
00:01:52,128 --> 00:01:54,463
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
28
00:01:55,298 --> 00:01:57,066
Hatsu Imai:
AOI MIYAZAKI
29
00:02:00,070 --> 00:02:01,337
I'm sorry!
30
00:02:02,372 --> 00:02:03,372
For what?
31
00:02:04,641 --> 00:02:07,376
Because I sent a presumptuous
letter to you not knowing
32
00:02:07,377 --> 00:02:12,281
what a terrible time you were
having with your brother.
33
00:02:14,150 --> 00:02:15,651
I'm really sorry.
34
00:02:17,020 --> 00:02:17,920
About that...
35
00:02:17,921 --> 00:02:20,255
Could it be that you
never got it?
36
00:02:20,924 --> 00:02:22,558
That would be better.
37
00:02:22,559 --> 00:02:24,927
The messenger must have
been so surprised at
38
00:02:24,928 --> 00:02:27,830
such awful handwriting
that he threw it away.
39
00:02:30,033 --> 00:02:32,134
It was even worse.
40
00:02:34,137 --> 00:02:38,107
At first, I thought it was
a letter of challenge.
41
00:02:39,009 --> 00:02:40,142
A letter of challenge?
42
00:02:40,143 --> 00:02:44,213
That's right... It was written
with such assertiveness...
43
00:02:46,783 --> 00:02:50,052
I was so relieved when
I realized it wasn't...
44
00:02:51,855 --> 00:02:54,123
Was it that assertive?
45
00:02:54,124 --> 00:02:59,028
I've received a number of
letters from women, but...
46
00:02:59,896 --> 00:03:02,765
It was the first time I received
one like that one.
47
00:03:04,134 --> 00:03:08,404
Is that right? It was the first
time I wrote a letter, so
48
00:03:08,405 --> 00:03:12,741
I've never gotten a love letter
from a man before either...
49
00:03:12,742 --> 00:03:14,810
Is that right?
50
00:03:16,613 --> 00:03:19,415
I shouldn't have sent a letter
like that, after all.
51
00:03:23,553 --> 00:03:25,054
I was happy that you wrote.
52
00:03:28,625 --> 00:03:30,626
So I thought I'd check
it out for you...
53
00:03:30,627 --> 00:03:32,661
And I met Sobei, but...
54
00:03:35,131 --> 00:03:38,634
But just when I was going to
tell you what I learned...
55
00:03:38,635 --> 00:03:40,769
My brother was in
critical condition.
56
00:03:41,738 --> 00:03:44,673
At a time like that...?
57
00:03:44,674 --> 00:03:47,876
It's okay. Maybe I enjoyed it.
58
00:03:49,279 --> 00:03:54,049
My brother was suffering, and
I couldn't do anything for him.
59
00:03:54,951 --> 00:03:59,121
And being of help to you,
I might have been trying
60
00:03:59,122 --> 00:04:01,690
sort out my feelings
toward my brother.
61
00:04:03,593 --> 00:04:06,361
Maybe because I met you.
62
00:04:11,267 --> 00:04:13,068
He was good big brother.
63
00:04:14,771 --> 00:04:17,372
He was smart and
good-looking.
64
00:04:18,875 --> 00:04:20,876
He was so kind-hearted...
65
00:04:22,812 --> 00:04:26,748
I could never compete
with him in anything.
66
00:04:29,652 --> 00:04:33,722
My dad and my mom paid
special attention to him.
67
00:04:35,091 --> 00:04:40,496
Everyone said Kano-ya didn't have
to worry with him as the heir.
68
00:04:40,497 --> 00:04:43,599
That's right... If anyone
was going to die,
69
00:04:43,600 --> 00:04:45,501
it would have been
better if I died.
70
00:04:45,502 --> 00:04:48,203
Why did my brother have to...?
71
00:04:51,941 --> 00:04:56,979
I'm sorry... I didn't
mean to complain.
72
00:04:56,980 --> 00:04:58,747
I took advantage of
your kindness.
73
00:04:58,748 --> 00:05:00,716
Shinjiro!
74
00:05:02,285 --> 00:05:03,819
We'd better be
on our way.
75
00:05:13,596 --> 00:05:17,799
Sobei may be a difficult
man, but when he
76
00:05:17,800 --> 00:05:21,770
was a child, he was
fun to be with.
77
00:05:24,474 --> 00:05:27,643
Right now, I'll just have
to believe in that.
78
00:05:31,881 --> 00:05:34,650
Give your sister encouragement.
79
00:05:47,096 --> 00:05:48,297
Shinjiro!
80
00:05:54,337 --> 00:05:55,871
May I say one thing?
81
00:05:59,142 --> 00:06:04,980
You're a very, very, very
kind-hearted person.
82
00:06:05,915 --> 00:06:09,818
That's where no one
else can beat you.
83
00:06:11,654 --> 00:06:17,426
So make up for your
brother's loss.
84
00:06:26,536 --> 00:06:27,869
Thank you.
85
00:06:40,984 --> 00:06:45,120
I said something I shouldn't
have said again.
86
00:06:53,263 --> 00:06:55,831
The next day, on the
last day of March...
87
00:06:55,832 --> 00:07:01,169
Only Hatsu went ahead to
Osaka to get married.
88
00:07:02,405 --> 00:07:05,607
We'll be there tomorrow.
89
00:07:15,785 --> 00:07:16,551
Sis...
90
00:07:26,095 --> 00:07:27,162
Sis!
91
00:07:33,136 --> 00:07:36,038
Sis! Sis!
92
00:07:40,476 --> 00:07:41,543
Miss Asa! Don't run...
93
00:07:45,381 --> 00:07:47,082
Let her go today...
94
00:08:07,370 --> 00:08:08,603
Sis...
95
00:08:12,742 --> 00:08:14,042
Sis!
96
00:08:16,412 --> 00:08:17,713
Asa!
97
00:08:31,260 --> 00:08:35,397
Sis! Sis!
98
00:08:38,401 --> 00:08:40,202
Sis!
99
00:10:08,157 --> 00:10:11,126
Six months later...
100
00:10:15,798 --> 00:10:19,868
What is this...?
101
00:10:30,379 --> 00:10:34,049
You look like a girl.
102
00:10:35,284 --> 00:10:36,651
Asa...
103
00:10:37,653 --> 00:10:39,287
What do you mean by that?
104
00:10:45,628 --> 00:10:46,895
Asa...
105
00:10:48,798 --> 00:10:50,165
Take this.
106
00:10:58,074 --> 00:10:59,407
An amulet...
107
00:11:00,877 --> 00:11:02,611
Did you sew it?
108
00:11:04,347 --> 00:11:06,214
It's the same as Hatsu's.
109
00:11:10,720 --> 00:11:11,987
Thank you.
110
00:11:18,194 --> 00:11:19,494
Listen to me.
111
00:11:20,930 --> 00:11:23,431
You're not an ordinary
hopeless girl.
112
00:11:25,134 --> 00:11:28,003
You're a tried and
true hopeless girl.
113
00:11:29,605 --> 00:11:32,541
You have more grit
than anyone else.
114
00:11:37,246 --> 00:11:43,618
The day will come someday when
you'll be glad you were born a girl.
115
00:11:45,855 --> 00:11:47,656
So just stay firm and...
116
00:11:50,226 --> 00:11:56,631
Don't forget to keep your soft
heart, and be a good wife.
117
00:11:56,632 --> 00:12:02,737
I will.
118
00:12:07,743 --> 00:12:11,813
You should say something, too.
119
00:12:14,283 --> 00:12:15,483
Never mind me...
120
00:12:17,720 --> 00:12:19,354
I'm not good at things like this.
121
00:12:19,355 --> 00:12:21,590
Don't say that... Go on...
122
00:12:33,736 --> 00:12:35,203
Don't come home.
123
00:12:37,773 --> 00:12:41,142
You already told me that.
124
00:12:42,244 --> 00:12:44,479
I said something I shouldn't
have again.
125
00:12:54,890 --> 00:13:01,930
I know... I'll be sure to
protect my family.
126
00:13:08,237 --> 00:13:12,741
That's good. Now just go.
127
00:13:16,679 --> 00:13:18,046
I will.
128
00:13:23,119 --> 00:13:26,721
{\an8}KANO-YA OSAKA
129
00:13:23,686 --> 00:13:27,288
Asa finally arrived in Osaka.
130
00:13:30,726 --> 00:13:34,462
Anyone can look good in
the right clothes.
131
00:13:35,498 --> 00:13:37,666
Where's Shinjiro?
132
00:13:38,934 --> 00:13:41,336
The thing is...
133
00:13:41,937 --> 00:13:48,974
I'm terribly sorry! It seems Shinjiro
forgot it was his wedding day...
134
00:13:50,946 --> 00:13:52,914
How could he take his
shamisen and go out
135
00:13:52,915 --> 00:13:54,849
to view the autumn leaves
on a day like this?
136
00:13:54,850 --> 00:13:55,917
Be quiet!
137
00:13:55,918 --> 00:13:57,385
View the autumn leaves?
138
00:14:10,733 --> 00:14:14,436
SHAMISEN TEACHER MIWA
139
00:14:31,353 --> 00:14:32,687
What a surprise!
9484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.