All language subtitles for Asa Ga Kita Week 02 Ep012 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:06,455 About the marriage... 2 00:00:09,431 --> 00:00:11,701 Will you let us put it off at this time? 3 00:00:13,331 --> 00:00:14,801 What do you mean by putting it off? 4 00:00:15,131 --> 00:00:18,801 What's going on? 5 00:00:22,005 --> 00:00:27,309 My eldest son, Shotaro passed away... 6 00:00:30,947 --> 00:00:33,782 That's why... 7 00:00:35,485 --> 00:00:36,919 Asa... 8 00:00:39,055 --> 00:00:40,623 I'm sorry. 9 00:00:44,566 --> 00:00:50,299 Asa ga Kita 10 00:00:50,934 --> 00:00:54,937 Week 2 "Two Flower Petals" Episode 12 11 00:00:55,939 --> 00:00:58,607 Original Story: Chieko FURUKAWA 12 00:00:59,276 --> 00:01:01,944 Screenwriter: Mika OMORI 13 00:01:02,612 --> 00:01:05,281 Music by: Yuuki HAYASHI 14 00:01:05,949 --> 00:01:08,951 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 15 00:01:09,619 --> 00:01:12,288 Narrator: Keiko SUGIURA 16 00:01:16,459 --> 00:01:19,762 Asa Imai: HARU 17 00:01:21,464 --> 00:01:24,800 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 18 00:01:25,635 --> 00:01:27,970 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 19 00:01:27,971 --> 00:01:30,306 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 20 00:01:30,307 --> 00:01:32,608 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 21 00:01:32,609 --> 00:01:34,977 Kisuke: Hiroki MIYAKE 22 00:01:34,978 --> 00:01:37,313 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 23 00:01:37,314 --> 00:01:39,648 Ume: TOMOCHIKA 24 00:01:39,649 --> 00:01:42,318 Miwa: Sumika NONO 25 00:01:47,457 --> 00:01:49,792 Tadamasa Imai: Yoichi HAYASHI 26 00:01:49,793 --> 00:01:52,127 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 27 00:01:52,128 --> 00:01:54,463 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 28 00:01:55,298 --> 00:01:57,066 Hatsu Imai: AOI MIYAZAKI 29 00:02:00,070 --> 00:02:01,337 I'm sorry! 30 00:02:02,372 --> 00:02:03,372 For what? 31 00:02:04,641 --> 00:02:07,376 Because I sent a presumptuous letter to you not knowing 32 00:02:07,377 --> 00:02:12,281 what a terrible time you were having with your brother. 33 00:02:14,150 --> 00:02:15,651 I'm really sorry. 34 00:02:17,020 --> 00:02:17,920 About that... 35 00:02:17,921 --> 00:02:20,255 Could it be that you never got it? 36 00:02:20,924 --> 00:02:22,558 That would be better. 37 00:02:22,559 --> 00:02:24,927 The messenger must have been so surprised at 38 00:02:24,928 --> 00:02:27,830 such awful handwriting that he threw it away. 39 00:02:30,033 --> 00:02:32,134 It was even worse. 40 00:02:34,137 --> 00:02:38,107 At first, I thought it was a letter of challenge. 41 00:02:39,009 --> 00:02:40,142 A letter of challenge? 42 00:02:40,143 --> 00:02:44,213 That's right... It was written with such assertiveness... 43 00:02:46,783 --> 00:02:50,052 I was so relieved when I realized it wasn't... 44 00:02:51,855 --> 00:02:54,123 Was it that assertive? 45 00:02:54,124 --> 00:02:59,028 I've received a number of letters from women, but... 46 00:02:59,896 --> 00:03:02,765 It was the first time I received one like that one. 47 00:03:04,134 --> 00:03:08,404 Is that right? It was the first time I wrote a letter, so 48 00:03:08,405 --> 00:03:12,741 I've never gotten a love letter from a man before either... 49 00:03:12,742 --> 00:03:14,810 Is that right? 50 00:03:16,613 --> 00:03:19,415 I shouldn't have sent a letter like that, after all. 51 00:03:23,553 --> 00:03:25,054 I was happy that you wrote. 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,626 So I thought I'd check it out for you... 53 00:03:30,627 --> 00:03:32,661 And I met Sobei, but... 54 00:03:35,131 --> 00:03:38,634 But just when I was going to tell you what I learned... 55 00:03:38,635 --> 00:03:40,769 My brother was in critical condition. 56 00:03:41,738 --> 00:03:44,673 At a time like that...? 57 00:03:44,674 --> 00:03:47,876 It's okay. Maybe I enjoyed it. 58 00:03:49,279 --> 00:03:54,049 My brother was suffering, and I couldn't do anything for him. 59 00:03:54,951 --> 00:03:59,121 And being of help to you, I might have been trying 60 00:03:59,122 --> 00:04:01,690 sort out my feelings toward my brother. 61 00:04:03,593 --> 00:04:06,361 Maybe because I met you. 62 00:04:11,267 --> 00:04:13,068 He was good big brother. 63 00:04:14,771 --> 00:04:17,372 He was smart and good-looking. 64 00:04:18,875 --> 00:04:20,876 He was so kind-hearted... 65 00:04:22,812 --> 00:04:26,748 I could never compete with him in anything. 66 00:04:29,652 --> 00:04:33,722 My dad and my mom paid special attention to him. 67 00:04:35,091 --> 00:04:40,496 Everyone said Kano-ya didn't have to worry with him as the heir. 68 00:04:40,497 --> 00:04:43,599 That's right... If anyone was going to die, 69 00:04:43,600 --> 00:04:45,501 it would have been better if I died. 70 00:04:45,502 --> 00:04:48,203 Why did my brother have to...? 71 00:04:51,941 --> 00:04:56,979 I'm sorry... I didn't mean to complain. 72 00:04:56,980 --> 00:04:58,747 I took advantage of your kindness. 73 00:04:58,748 --> 00:05:00,716 Shinjiro! 74 00:05:02,285 --> 00:05:03,819 We'd better be on our way. 75 00:05:13,596 --> 00:05:17,799 Sobei may be a difficult man, but when he 76 00:05:17,800 --> 00:05:21,770 was a child, he was fun to be with. 77 00:05:24,474 --> 00:05:27,643 Right now, I'll just have to believe in that. 78 00:05:31,881 --> 00:05:34,650 Give your sister encouragement. 79 00:05:47,096 --> 00:05:48,297 Shinjiro! 80 00:05:54,337 --> 00:05:55,871 May I say one thing? 81 00:05:59,142 --> 00:06:04,980 You're a very, very, very kind-hearted person. 82 00:06:05,915 --> 00:06:09,818 That's where no one else can beat you. 83 00:06:11,654 --> 00:06:17,426 So make up for your brother's loss. 84 00:06:26,536 --> 00:06:27,869 Thank you. 85 00:06:40,984 --> 00:06:45,120 I said something I shouldn't have said again. 86 00:06:53,263 --> 00:06:55,831 The next day, on the last day of March... 87 00:06:55,832 --> 00:07:01,169 Only Hatsu went ahead to Osaka to get married. 88 00:07:02,405 --> 00:07:05,607 We'll be there tomorrow. 89 00:07:15,785 --> 00:07:16,551 Sis... 90 00:07:26,095 --> 00:07:27,162 Sis! 91 00:07:33,136 --> 00:07:36,038 Sis! Sis! 92 00:07:40,476 --> 00:07:41,543 Miss Asa! Don't run... 93 00:07:45,381 --> 00:07:47,082 Let her go today... 94 00:08:07,370 --> 00:08:08,603 Sis... 95 00:08:12,742 --> 00:08:14,042 Sis! 96 00:08:16,412 --> 00:08:17,713 Asa! 97 00:08:31,260 --> 00:08:35,397 Sis! Sis! 98 00:08:38,401 --> 00:08:40,202 Sis! 99 00:10:08,157 --> 00:10:11,126 Six months later... 100 00:10:15,798 --> 00:10:19,868 What is this...? 101 00:10:30,379 --> 00:10:34,049 You look like a girl. 102 00:10:35,284 --> 00:10:36,651 Asa... 103 00:10:37,653 --> 00:10:39,287 What do you mean by that? 104 00:10:45,628 --> 00:10:46,895 Asa... 105 00:10:48,798 --> 00:10:50,165 Take this. 106 00:10:58,074 --> 00:10:59,407 An amulet... 107 00:11:00,877 --> 00:11:02,611 Did you sew it? 108 00:11:04,347 --> 00:11:06,214 It's the same as Hatsu's. 109 00:11:10,720 --> 00:11:11,987 Thank you. 110 00:11:18,194 --> 00:11:19,494 Listen to me. 111 00:11:20,930 --> 00:11:23,431 You're not an ordinary hopeless girl. 112 00:11:25,134 --> 00:11:28,003 You're a tried and true hopeless girl. 113 00:11:29,605 --> 00:11:32,541 You have more grit than anyone else. 114 00:11:37,246 --> 00:11:43,618 The day will come someday when you'll be glad you were born a girl. 115 00:11:45,855 --> 00:11:47,656 So just stay firm and... 116 00:11:50,226 --> 00:11:56,631 Don't forget to keep your soft heart, and be a good wife. 117 00:11:56,632 --> 00:12:02,737 I will. 118 00:12:07,743 --> 00:12:11,813 You should say something, too. 119 00:12:14,283 --> 00:12:15,483 Never mind me... 120 00:12:17,720 --> 00:12:19,354 I'm not good at things like this. 121 00:12:19,355 --> 00:12:21,590 Don't say that... Go on... 122 00:12:33,736 --> 00:12:35,203 Don't come home. 123 00:12:37,773 --> 00:12:41,142 You already told me that. 124 00:12:42,244 --> 00:12:44,479 I said something I shouldn't have again. 125 00:12:54,890 --> 00:13:01,930 I know... I'll be sure to protect my family. 126 00:13:08,237 --> 00:13:12,741 That's good. Now just go. 127 00:13:16,679 --> 00:13:18,046 I will. 128 00:13:23,119 --> 00:13:26,721 {\an8}KANO-YA OSAKA 129 00:13:23,686 --> 00:13:27,288 Asa finally arrived in Osaka. 130 00:13:30,726 --> 00:13:34,462 Anyone can look good in the right clothes. 131 00:13:35,498 --> 00:13:37,666 Where's Shinjiro? 132 00:13:38,934 --> 00:13:41,336 The thing is... 133 00:13:41,937 --> 00:13:48,974 I'm terribly sorry! It seems Shinjiro forgot it was his wedding day... 134 00:13:50,946 --> 00:13:52,914 How could he take his shamisen and go out 135 00:13:52,915 --> 00:13:54,849 to view the autumn leaves on a day like this? 136 00:13:54,850 --> 00:13:55,917 Be quiet! 137 00:13:55,918 --> 00:13:57,385 View the autumn leaves? 138 00:14:10,733 --> 00:14:14,436 SHAMISEN TEACHER MIWA 139 00:14:31,353 --> 00:14:32,687 What a surprise! 9484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.