Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,434 --> 00:00:04,003
KYOTO IMAI FAMILY
2
00:00:18,552 --> 00:00:20,119
It's difficult, isn't it?
3
00:00:25,692 --> 00:00:26,926
Dad!
4
00:00:27,794 --> 00:00:30,296
This part here is wrong.
5
00:00:31,064 --> 00:00:33,332
If you can get that
right, it'll look
6
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
a little better. Try it.
7
00:00:50,784 --> 00:00:53,686
You're right! Thank you, Dad!
8
00:00:56,256 --> 00:00:59,625
Did Shinjiro answer
your letter?
9
00:01:02,062 --> 00:01:03,095
No...
10
00:01:03,096 --> 00:01:06,966
I guess it wouldn't be
strange for him to
11
00:01:06,967 --> 00:01:09,969
ignore a letter written
with such messy
12
00:01:09,970 --> 00:01:12,204
handwriting, and
throw it away.
13
00:01:13,807 --> 00:01:16,041
Did you read it without
asking me, Dad?
14
00:01:16,042 --> 00:01:17,877
That's terrible.
15
00:01:17,878 --> 00:01:19,178
What's so terrible?
16
00:01:19,212 --> 00:01:22,481
What's wrong with a father
worrying about his daughter?
17
00:01:23,383 --> 00:01:26,218
That's true. I'm sorry.
18
00:01:27,220 --> 00:01:29,789
I wasn't a good daughter.
19
00:01:29,790 --> 00:01:35,327
You idiot! It's something
you'll realize later on.
20
00:01:38,865 --> 00:01:44,570
Listen... You're always forging
straight ahead, but a woman
21
00:01:44,571 --> 00:01:50,342
has the important job of
be prepared to protect her family.
22
00:01:51,745 --> 00:01:53,546
Protect her family?
23
00:01:55,415 --> 00:01:57,383
Are you here,
too, Hatsu?
24
00:01:57,384 --> 00:01:58,651
You're just in time.
25
00:02:08,728 --> 00:02:16,465
Listen to me... I want you both to do
your best to protect your families.
26
00:02:22,609 --> 00:02:24,577
Don't come home.
27
00:02:34,359 --> 00:02:39,692
Asa ga Kita
28
00:02:39,693 --> 00:02:43,662
Week 2
"Two Flower Petals"
Episode 11
29
00:02:44,698 --> 00:02:47,333
Original Story:
Chieko FURUKAWA
30
00:02:48,034 --> 00:02:50,703
Screenwriter:
Mika OMORI
31
00:02:51,371 --> 00:02:54,006
Music by:
Yuuki HAYASHI
32
00:02:54,708 --> 00:02:57,610
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
33
00:02:58,378 --> 00:03:00,880
Narrator:
Keiko SUGIURA
34
00:03:05,352 --> 00:03:09,355
Asa Imai:
HARU
35
00:03:10,357 --> 00:03:14,293
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
36
00:03:15,362 --> 00:03:19,398
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
37
00:03:20,400 --> 00:03:24,403
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
38
00:03:26,773 --> 00:03:31,076
Ume:
TOMOCHIKA
39
00:03:41,421 --> 00:03:45,224
Tadamasa Imai.
Yoichi HAYASHI
40
00:03:46,426 --> 00:03:50,329
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
41
00:03:52,732 --> 00:03:56,735
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
42
00:04:03,209 --> 00:04:05,544
She'll never fix her
long strides, but
43
00:04:05,578 --> 00:04:09,315
every time you notice it,
you have to scold her.
44
00:04:10,750 --> 00:04:12,418
Even when she's
in a rush?
45
00:04:12,452 --> 00:04:13,652
Even if she's in a rush.
46
00:04:13,653 --> 00:04:15,587
And no climbing trees!
47
00:04:16,323 --> 00:04:17,656
What are talking about?
48
00:04:19,092 --> 00:04:20,359
Miss Hatsu! Miss Asa!
49
00:04:21,865 --> 00:04:24,399
Ume... Fuyu...
Can we talk?
50
00:04:25,705 --> 00:04:26,799
Mom...
51
00:04:27,033 --> 00:04:28,801
I'm glad you're here, too...
52
00:04:30,937 --> 00:04:32,338
I have a favor to ask.
53
00:04:32,339 --> 00:04:34,440
What's wrong, Hatsu?
54
00:04:37,644 --> 00:04:41,780
Will you send Ume as
Asa's attendant?
55
00:04:48,955 --> 00:04:53,058
Asa is dauntless, but inside
she's still a child...
56
00:04:54,160 --> 00:04:57,363
She should have an adult
who can teach her
57
00:04:57,364 --> 00:05:00,833
things in place of
you and Dad.
58
00:05:02,469 --> 00:05:05,237
But... what about you?
59
00:05:05,238 --> 00:05:07,373
Don't worry about me.
60
00:05:07,374 --> 00:05:10,509
Fuyu and I are close in age,
and we get along well.
61
00:05:10,510 --> 00:05:13,345
I'm sure we can help
each other out.
62
00:05:13,346 --> 00:05:14,747
Can't we, Fuyu?
63
00:05:14,748 --> 00:05:19,385
I've always longed to be
like you, Miss Hatsu.
64
00:05:19,386 --> 00:05:21,320
You shouldn't say
anything, Fuyu.
65
00:05:24,124 --> 00:05:29,795
Mom... Please
do as I ask.
66
00:05:34,367 --> 00:05:38,170
As my last memory of
this family, please
67
00:05:38,171 --> 00:05:41,240
let me do something that's
fitting as her older sister.
68
00:05:45,979 --> 00:05:47,379
Miss Hatsu!
69
00:05:51,551 --> 00:05:52,751
All right.
70
00:05:55,321 --> 00:05:59,658
Up until now you've hardly
ever asked for anything, so
71
00:05:59,659 --> 00:06:01,994
if that's what you wish...
72
00:06:01,995 --> 00:06:04,596
I guess it can't be helped.
73
00:06:07,400 --> 00:06:09,101
Thank you, Mom.
74
00:06:18,912 --> 00:06:25,818
Three days from now Asa and Hatsu
would be heading for Osaka.
75
00:06:27,320 --> 00:06:29,321
I don't want you to go.
76
00:06:29,322 --> 00:06:30,989
Please.
77
00:06:30,990 --> 00:06:34,927
I'm begging you...
Don't get married.
78
00:06:35,195 --> 00:06:38,831
If you get married...
79
00:06:40,834 --> 00:06:43,168
I'll die early.
80
00:06:45,371 --> 00:06:48,240
Don't say that...
81
00:06:49,375 --> 00:06:51,410
You mustn't die.
82
00:06:57,283 --> 00:07:00,719
Back then, once a woman
got married, and moved
83
00:07:00,720 --> 00:07:03,622
far away, unless something
drastic happened, they
84
00:07:03,623 --> 00:07:06,391
hardly ever came home
to their families.
85
00:07:43,296 --> 00:07:46,999
We won't be able to play the koto
together like this anymore, will we?
86
00:07:48,434 --> 00:07:52,704
I never got to be any good at
this until the very end, did I?
87
00:07:52,705 --> 00:07:55,574
That's not true... Lately,
you've been putting a
88
00:07:55,575 --> 00:07:59,344
lot of effort into it, so you've
often a little better at it.
89
00:07:59,345 --> 00:08:01,847
We'll be taking our koto
as part of our trousseau,
90
00:08:01,848 --> 00:08:03,749
so you can practice
overt there.
91
00:08:05,485 --> 00:08:08,487
If I practice, and get good at it,
can we play together again?
92
00:08:11,925 --> 00:08:13,759
I wonder...
93
00:08:16,229 --> 00:08:19,665
We'll both be in Osaka, so
don't you think it's possible?
94
00:08:21,334 --> 00:08:24,303
You're right. I hope we can.
95
00:08:28,746 --> 00:08:29,748
Sis...?
96
00:08:33,146 --> 00:08:36,748
Will you run off together with me?
97
00:08:42,422 --> 00:08:43,589
Don't laugh.
98
00:08:43,590 --> 00:08:46,692
I secretly read the book
in Mom's room, and
99
00:08:46,693 --> 00:08:50,696
a young girl said she wouldn't
listen to what her parents
100
00:08:50,697 --> 00:08:54,633
say anymore, and they held
hands, and ran off together.
101
00:08:54,634 --> 00:08:58,804
Running off together is what
a man and a woman does.
102
00:08:58,805 --> 00:09:01,073
If you read their books
without permission
103
00:09:01,074 --> 00:09:02,874
again, Dad will scold you.
104
00:09:04,444 --> 00:09:07,312
There are a lot of things
written in the books
105
00:09:07,313 --> 00:09:11,016
that I don't know about, so it's
so enjoyable that I can't stop.
106
00:09:11,017 --> 00:09:15,187
I see... So we can't
run off together.
107
00:09:23,229 --> 00:09:25,397
Then let's just hold hands.
108
00:09:28,034 --> 00:09:29,434
Let's do that.
109
00:09:40,446 --> 00:09:42,314
Running off together...?
110
00:09:42,315 --> 00:09:45,517
Being with you is
so much fun.
111
00:09:47,320 --> 00:09:53,392
Me, too. I can't imagine
us being apart.
112
00:09:55,495 --> 00:09:59,031
Don't say that.
You'll make me cry.
113
00:10:02,035 --> 00:10:03,402
I'm sorry.
114
00:10:09,375 --> 00:10:12,144
Let's see each other
again soon.
115
00:10:13,746 --> 00:10:15,514
Let's meet again.
116
00:10:19,118 --> 00:10:22,220
We can, can't we?
117
00:10:24,724 --> 00:10:26,458
Yes, we can.
118
00:10:27,460 --> 00:10:30,729
If something bad happens,
Let's help each other out.
119
00:10:33,900 --> 00:10:35,467
Let's do that.
120
00:10:37,570 --> 00:10:42,641
But the only thing I can
do is to make you laugh.
121
00:10:42,642 --> 00:10:45,210
That's the most important thing.
122
00:10:48,348 --> 00:10:55,187
So you'll be okay.
I'm sure you will.
123
00:11:02,161 --> 00:11:05,731
Thank you for all you've
done for me until now.
124
00:11:07,233 --> 00:11:10,168
I want to thank you, too.
125
00:11:25,585 --> 00:11:26,985
The next day...
126
00:11:31,557 --> 00:11:32,657
Miss Asa!
127
00:11:33,593 --> 00:11:34,459
Miss Asa!
128
00:11:34,460 --> 00:11:35,927
Hurry and get up.
129
00:11:35,928 --> 00:11:37,295
Shinjiro from Kano-ya is here.
130
00:11:43,669 --> 00:11:45,804
You don't look well.
131
00:11:47,373 --> 00:11:50,909
Why don't you rest
for a little bit?
132
00:11:52,011 --> 00:11:54,579
Thank you for your
concern, but...
133
00:11:54,580 --> 00:11:57,249
I'm okay.
134
00:11:59,852 --> 00:12:08,727
But why did you have to rush
over here right before the wedding?
135
00:12:10,229 --> 00:12:12,464
About that...
136
00:12:17,537 --> 00:12:18,670
Asa!
137
00:12:21,941 --> 00:12:23,241
Excuse me.
138
00:12:36,756 --> 00:12:38,056
Asa-chan...
139
00:12:50,369 --> 00:12:54,039
I'm terribly sorry!
140
00:12:58,077 --> 00:13:01,947
About the marriage...
141
00:13:06,419 --> 00:13:08,653
Will you let us put it
off at this time?
142
00:13:14,527 --> 00:13:18,730
What do you mean
by putting it off?
143
00:13:20,533 --> 00:13:23,902
What's going on?
144
00:13:28,140 --> 00:13:33,478
My eldest son, Shotaro
passed away...
145
00:13:37,450 --> 00:13:39,551
He had pulmonary
tuberculosis.
146
00:13:41,387 --> 00:13:46,124
Right after the new year started,
he suddenly became ill...
147
00:13:46,125 --> 00:13:51,997
And ten days ago,
he passed away.
148
00:13:54,000 --> 00:13:57,502
You have my condolence.
149
00:13:58,604 --> 00:14:04,109
I had no idea.
I'm terribly sorry.
150
00:14:05,778 --> 00:14:08,046
It was totally unexpected.
151
00:14:09,582 --> 00:14:12,317
That's why...
152
00:14:12,318 --> 00:14:19,291
We'd like to postpone
the wedding.
153
00:14:20,927 --> 00:14:24,729
That's why we came
here today.
154
00:14:25,731 --> 00:14:28,600
You have every
right to ask...
155
00:14:28,601 --> 00:14:31,536
You took the trouble to
come all the way over
156
00:14:31,537 --> 00:14:33,305
here at a time like this.
157
00:14:33,306 --> 00:14:34,873
Asa...
158
00:14:37,944 --> 00:14:39,177
I'm sorry.
11107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.