All language subtitles for Asa Ga Kita Week 02 Ep011 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,434 --> 00:00:04,003 KYOTO IMAI FAMILY 2 00:00:18,552 --> 00:00:20,119 It's difficult, isn't it? 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,926 Dad! 4 00:00:27,794 --> 00:00:30,296 This part here is wrong. 5 00:00:31,064 --> 00:00:33,332 If you can get that right, it'll look 6 00:00:33,333 --> 00:00:35,835 a little better. Try it. 7 00:00:50,784 --> 00:00:53,686 You're right! Thank you, Dad! 8 00:00:56,256 --> 00:00:59,625 Did Shinjiro answer your letter? 9 00:01:02,062 --> 00:01:03,095 No... 10 00:01:03,096 --> 00:01:06,966 I guess it wouldn't be strange for him to 11 00:01:06,967 --> 00:01:09,969 ignore a letter written with such messy 12 00:01:09,970 --> 00:01:12,204 handwriting, and throw it away. 13 00:01:13,807 --> 00:01:16,041 Did you read it without asking me, Dad? 14 00:01:16,042 --> 00:01:17,877 That's terrible. 15 00:01:17,878 --> 00:01:19,178 What's so terrible? 16 00:01:19,212 --> 00:01:22,481 What's wrong with a father worrying about his daughter? 17 00:01:23,383 --> 00:01:26,218 That's true. I'm sorry. 18 00:01:27,220 --> 00:01:29,789 I wasn't a good daughter. 19 00:01:29,790 --> 00:01:35,327 You idiot! It's something you'll realize later on. 20 00:01:38,865 --> 00:01:44,570 Listen... You're always forging straight ahead, but a woman 21 00:01:44,571 --> 00:01:50,342 has the important job of be prepared to protect her family. 22 00:01:51,745 --> 00:01:53,546 Protect her family? 23 00:01:55,415 --> 00:01:57,383 Are you here, too, Hatsu? 24 00:01:57,384 --> 00:01:58,651 You're just in time. 25 00:02:08,728 --> 00:02:16,465 Listen to me... I want you both to do your best to protect your families. 26 00:02:22,609 --> 00:02:24,577 Don't come home. 27 00:02:34,359 --> 00:02:39,692 Asa ga Kita 28 00:02:39,693 --> 00:02:43,662 Week 2 "Two Flower Petals" Episode 11 29 00:02:44,698 --> 00:02:47,333 Original Story: Chieko FURUKAWA 30 00:02:48,034 --> 00:02:50,703 Screenwriter: Mika OMORI 31 00:02:51,371 --> 00:02:54,006 Music by: Yuuki HAYASHI 32 00:02:54,708 --> 00:02:57,610 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 33 00:02:58,378 --> 00:03:00,880 Narrator: Keiko SUGIURA 34 00:03:05,352 --> 00:03:09,355 Asa Imai: HARU 35 00:03:10,357 --> 00:03:14,293 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 36 00:03:15,362 --> 00:03:19,398 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 37 00:03:20,400 --> 00:03:24,403 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 38 00:03:26,773 --> 00:03:31,076 Ume: TOMOCHIKA 39 00:03:41,421 --> 00:03:45,224 Tadamasa Imai. Yoichi HAYASHI 40 00:03:46,426 --> 00:03:50,329 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 41 00:03:52,732 --> 00:03:56,735 Hatsu Imai: Aoi MIYAZAKI 42 00:04:03,209 --> 00:04:05,544 She'll never fix her long strides, but 43 00:04:05,578 --> 00:04:09,315 every time you notice it, you have to scold her. 44 00:04:10,750 --> 00:04:12,418 Even when she's in a rush? 45 00:04:12,452 --> 00:04:13,652 Even if she's in a rush. 46 00:04:13,653 --> 00:04:15,587 And no climbing trees! 47 00:04:16,323 --> 00:04:17,656 What are talking about? 48 00:04:19,092 --> 00:04:20,359 Miss Hatsu! Miss Asa! 49 00:04:21,865 --> 00:04:24,399 Ume... Fuyu... Can we talk? 50 00:04:25,705 --> 00:04:26,799 Mom... 51 00:04:27,033 --> 00:04:28,801 I'm glad you're here, too... 52 00:04:30,937 --> 00:04:32,338 I have a favor to ask. 53 00:04:32,339 --> 00:04:34,440 What's wrong, Hatsu? 54 00:04:37,644 --> 00:04:41,780 Will you send Ume as Asa's attendant? 55 00:04:48,955 --> 00:04:53,058 Asa is dauntless, but inside she's still a child... 56 00:04:54,160 --> 00:04:57,363 She should have an adult who can teach her 57 00:04:57,364 --> 00:05:00,833 things in place of you and Dad. 58 00:05:02,469 --> 00:05:05,237 But... what about you? 59 00:05:05,238 --> 00:05:07,373 Don't worry about me. 60 00:05:07,374 --> 00:05:10,509 Fuyu and I are close in age, and we get along well. 61 00:05:10,510 --> 00:05:13,345 I'm sure we can help each other out. 62 00:05:13,346 --> 00:05:14,747 Can't we, Fuyu? 63 00:05:14,748 --> 00:05:19,385 I've always longed to be like you, Miss Hatsu. 64 00:05:19,386 --> 00:05:21,320 You shouldn't say anything, Fuyu. 65 00:05:24,124 --> 00:05:29,795 Mom... Please do as I ask. 66 00:05:34,367 --> 00:05:38,170 As my last memory of this family, please 67 00:05:38,171 --> 00:05:41,240 let me do something that's fitting as her older sister. 68 00:05:45,979 --> 00:05:47,379 Miss Hatsu! 69 00:05:51,551 --> 00:05:52,751 All right. 70 00:05:55,321 --> 00:05:59,658 Up until now you've hardly ever asked for anything, so 71 00:05:59,659 --> 00:06:01,994 if that's what you wish... 72 00:06:01,995 --> 00:06:04,596 I guess it can't be helped. 73 00:06:07,400 --> 00:06:09,101 Thank you, Mom. 74 00:06:18,912 --> 00:06:25,818 Three days from now Asa and Hatsu would be heading for Osaka. 75 00:06:27,320 --> 00:06:29,321 I don't want you to go. 76 00:06:29,322 --> 00:06:30,989 Please. 77 00:06:30,990 --> 00:06:34,927 I'm begging you... Don't get married. 78 00:06:35,195 --> 00:06:38,831 If you get married... 79 00:06:40,834 --> 00:06:43,168 I'll die early. 80 00:06:45,371 --> 00:06:48,240 Don't say that... 81 00:06:49,375 --> 00:06:51,410 You mustn't die. 82 00:06:57,283 --> 00:07:00,719 Back then, once a woman got married, and moved 83 00:07:00,720 --> 00:07:03,622 far away, unless something drastic happened, they 84 00:07:03,623 --> 00:07:06,391 hardly ever came home to their families. 85 00:07:43,296 --> 00:07:46,999 We won't be able to play the koto together like this anymore, will we? 86 00:07:48,434 --> 00:07:52,704 I never got to be any good at this until the very end, did I? 87 00:07:52,705 --> 00:07:55,574 That's not true... Lately, you've been putting a 88 00:07:55,575 --> 00:07:59,344 lot of effort into it, so you've often a little better at it. 89 00:07:59,345 --> 00:08:01,847 We'll be taking our koto as part of our trousseau, 90 00:08:01,848 --> 00:08:03,749 so you can practice overt there. 91 00:08:05,485 --> 00:08:08,487 If I practice, and get good at it, can we play together again? 92 00:08:11,925 --> 00:08:13,759 I wonder... 93 00:08:16,229 --> 00:08:19,665 We'll both be in Osaka, so don't you think it's possible? 94 00:08:21,334 --> 00:08:24,303 You're right. I hope we can. 95 00:08:28,746 --> 00:08:29,748 Sis...? 96 00:08:33,146 --> 00:08:36,748 Will you run off together with me? 97 00:08:42,422 --> 00:08:43,589 Don't laugh. 98 00:08:43,590 --> 00:08:46,692 I secretly read the book in Mom's room, and 99 00:08:46,693 --> 00:08:50,696 a young girl said she wouldn't listen to what her parents 100 00:08:50,697 --> 00:08:54,633 say anymore, and they held hands, and ran off together. 101 00:08:54,634 --> 00:08:58,804 Running off together is what a man and a woman does. 102 00:08:58,805 --> 00:09:01,073 If you read their books without permission 103 00:09:01,074 --> 00:09:02,874 again, Dad will scold you. 104 00:09:04,444 --> 00:09:07,312 There are a lot of things written in the books 105 00:09:07,313 --> 00:09:11,016 that I don't know about, so it's so enjoyable that I can't stop. 106 00:09:11,017 --> 00:09:15,187 I see... So we can't run off together. 107 00:09:23,229 --> 00:09:25,397 Then let's just hold hands. 108 00:09:28,034 --> 00:09:29,434 Let's do that. 109 00:09:40,446 --> 00:09:42,314 Running off together...? 110 00:09:42,315 --> 00:09:45,517 Being with you is so much fun. 111 00:09:47,320 --> 00:09:53,392 Me, too. I can't imagine us being apart. 112 00:09:55,495 --> 00:09:59,031 Don't say that. You'll make me cry. 113 00:10:02,035 --> 00:10:03,402 I'm sorry. 114 00:10:09,375 --> 00:10:12,144 Let's see each other again soon. 115 00:10:13,746 --> 00:10:15,514 Let's meet again. 116 00:10:19,118 --> 00:10:22,220 We can, can't we? 117 00:10:24,724 --> 00:10:26,458 Yes, we can. 118 00:10:27,460 --> 00:10:30,729 If something bad happens, Let's help each other out. 119 00:10:33,900 --> 00:10:35,467 Let's do that. 120 00:10:37,570 --> 00:10:42,641 But the only thing I can do is to make you laugh. 121 00:10:42,642 --> 00:10:45,210 That's the most important thing. 122 00:10:48,348 --> 00:10:55,187 So you'll be okay. I'm sure you will. 123 00:11:02,161 --> 00:11:05,731 Thank you for all you've done for me until now. 124 00:11:07,233 --> 00:11:10,168 I want to thank you, too. 125 00:11:25,585 --> 00:11:26,985 The next day... 126 00:11:31,557 --> 00:11:32,657 Miss Asa! 127 00:11:33,593 --> 00:11:34,459 Miss Asa! 128 00:11:34,460 --> 00:11:35,927 Hurry and get up. 129 00:11:35,928 --> 00:11:37,295 Shinjiro from Kano-ya is here. 130 00:11:43,669 --> 00:11:45,804 You don't look well. 131 00:11:47,373 --> 00:11:50,909 Why don't you rest for a little bit? 132 00:11:52,011 --> 00:11:54,579 Thank you for your concern, but... 133 00:11:54,580 --> 00:11:57,249 I'm okay. 134 00:11:59,852 --> 00:12:08,727 But why did you have to rush over here right before the wedding? 135 00:12:10,229 --> 00:12:12,464 About that... 136 00:12:17,537 --> 00:12:18,670 Asa! 137 00:12:21,941 --> 00:12:23,241 Excuse me. 138 00:12:36,756 --> 00:12:38,056 Asa-chan... 139 00:12:50,369 --> 00:12:54,039 I'm terribly sorry! 140 00:12:58,077 --> 00:13:01,947 About the marriage... 141 00:13:06,419 --> 00:13:08,653 Will you let us put it off at this time? 142 00:13:14,527 --> 00:13:18,730 What do you mean by putting it off? 143 00:13:20,533 --> 00:13:23,902 What's going on? 144 00:13:28,140 --> 00:13:33,478 My eldest son, Shotaro passed away... 145 00:13:37,450 --> 00:13:39,551 He had pulmonary tuberculosis. 146 00:13:41,387 --> 00:13:46,124 Right after the new year started, he suddenly became ill... 147 00:13:46,125 --> 00:13:51,997 And ten days ago, he passed away. 148 00:13:54,000 --> 00:13:57,502 You have my condolence. 149 00:13:58,604 --> 00:14:04,109 I had no idea. I'm terribly sorry. 150 00:14:05,778 --> 00:14:08,046 It was totally unexpected. 151 00:14:09,582 --> 00:14:12,317 That's why... 152 00:14:12,318 --> 00:14:19,291 We'd like to postpone the wedding. 153 00:14:20,927 --> 00:14:24,729 That's why we came here today. 154 00:14:25,731 --> 00:14:28,600 You have every right to ask... 155 00:14:28,601 --> 00:14:31,536 You took the trouble to come all the way over 156 00:14:31,537 --> 00:14:33,305 here at a time like this. 157 00:14:33,306 --> 00:14:34,873 Asa... 158 00:14:37,944 --> 00:14:39,177 I'm sorry. 11107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.