All language subtitles for Asa Ga Kita Week 02 Ep010 (848x480 x264)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,939
It's been two months since
Asa wrote to Shinjiro.
2
00:00:10,911 --> 00:00:13,979
I wonder if Shinjiro's
angry because I sent
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,582
such a strange request.
4
00:00:19,319 --> 00:00:24,590
But Asa's heart belonged to Shinjiro
even though he never wrote back.
5
00:00:30,940 --> 00:00:36,706
Asa ga Kita
6
00:00:37,204 --> 00:00:41,207
Week 2
"Two Flower Petals"
Episode 10
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,877
Original Story:
Chieko FURUKAWA
8
00:00:45,545 --> 00:00:48,214
Screenwriter:
Mika OMORI
9
00:00:48,882 --> 00:00:51,550
Music by:
Yuuki HAYASHI
10
00:00:52,219 --> 00:00:55,221
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,557
Narrator:
Keiko SUGIURA
12
00:01:02,863 --> 00:01:06,865
Asa Imai:
HARU
13
00:01:07,868 --> 00:01:11,871
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
14
00:01:13,373 --> 00:01:17,376
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
15
00:01:17,377 --> 00:01:21,380
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
16
00:01:21,381 --> 00:01:25,384
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
17
00:01:25,385 --> 00:01:29,388
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
18
00:01:29,389 --> 00:01:33,692
Ume:
TOMOCHIKA
19
00:01:33,693 --> 00:01:37,196
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
20
00:01:42,903 --> 00:01:46,906
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
21
00:01:50,210 --> 00:01:54,213
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
22
00:02:00,353 --> 00:02:03,722
{\an8}KANO-YA OSAKA
23
00:02:03,490 --> 00:02:05,457
At the time, Shinjiro was...
24
00:02:05,058 --> 00:02:08,661
{\an8}MIDDLE HEAD CLERK KISUKE
25
00:02:10,196 --> 00:02:11,263
How's my brother doing?
26
00:02:11,396 --> 00:02:18,063
The medicine your father bought seem
to work really well, so he's sleeping soundly.
27
00:02:18,204 --> 00:02:19,204
He is?
28
00:02:21,775 --> 00:02:22,841
What is that?
29
00:02:23,643 --> 00:02:24,610
This?
30
00:02:24,611 --> 00:02:26,345
It's garbage...
31
00:02:26,346 --> 00:02:27,880
Garbage...?
32
00:02:28,782 --> 00:02:35,252
Since Shotaro got sick, the
mistress has been crying all the time.
33
00:02:33,253 --> 00:02:37,990
{\an8}MOTHER YONO
34
00:02:36,089 --> 00:02:37,990
She cried so much that she
ran out of tissue, so she
35
00:02:38,058 --> 00:02:43,028
started using the master's
letters that was near her.
36
00:02:44,597 --> 00:02:48,434
But it was s letter with
such messy writing...
37
00:02:52,272 --> 00:02:57,810
She got so angry, and
tore it to little pieces.
38
00:02:57,811 --> 00:02:59,611
That must have
been terrible.
39
00:02:59,612 --> 00:03:03,415
So the master asked me
to see if I could figure
40
00:03:03,416 --> 00:03:07,252
out who the letter
was from...
41
00:03:08,121 --> 00:03:11,357
It was probably a love letter
from some geisha.
42
00:03:12,025 --> 00:03:15,060
Have you ever seen a love letter
with such messy handwriting?
43
00:03:15,061 --> 00:03:16,628
A love letter?
44
00:03:16,629 --> 00:03:18,664
Let me see...
45
00:03:21,735 --> 00:03:23,235
This goes here...
46
00:03:30,677 --> 00:03:33,612
"I can't sleep at night..."
47
00:03:34,514 --> 00:03:36,181
I told you it was
a love letter.
48
00:03:36,182 --> 00:03:37,983
Dad really is...
49
00:03:41,554 --> 00:03:43,255
ASA
50
00:03:43,256 --> 00:03:44,323
This goes here.
51
00:03:44,324 --> 00:03:45,824
Wait! Let me see that.
52
00:03:51,264 --> 00:03:52,731
I lost that piece...
53
00:03:57,504 --> 00:03:59,705
SHINJIRO
54
00:04:01,074 --> 00:04:03,675
This is terrible!
55
00:04:05,612 --> 00:04:06,678
Is this all of it?
56
00:04:07,280 --> 00:04:08,414
Let's see...
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,454
Idiot! What are you doing?
58
00:04:17,023 --> 00:04:18,457
Hold your breath.
59
00:04:22,429 --> 00:04:25,798
KYOTO
60
00:04:26,366 --> 00:04:29,802
{\an8}IMAI FAMILY
61
00:04:27,167 --> 00:04:29,535
Days went by...
62
00:04:31,071 --> 00:04:33,872
And it was finally March...
63
00:04:36,242 --> 00:04:41,145
Hatsu and Asa will go to Osaka
to get married at the end of this month.
64
00:04:43,348 --> 00:04:48,218
So I'll have Ume as
Hatsu's attendant.
65
00:04:50,062 --> 00:04:52,528
And Fuyu will be
Asa's attendant.
66
00:04:56,529 --> 00:05:00,466
Ume... Please take
good care of Hatsu.
67
00:05:01,434 --> 00:05:03,335
I will.
68
00:05:05,205 --> 00:05:10,309
And Fuyu... Please take
good care of Asa.
69
00:05:31,731 --> 00:05:33,165
That goes over there.
70
00:05:34,801 --> 00:05:38,203
Put that roll of
cloth in there.
71
00:05:38,204 --> 00:05:42,474
They rushed to prepare
for the girls' marriage.
72
00:05:44,377 --> 00:05:46,311
While the whole house
was in a celebratory
73
00:05:46,312 --> 00:05:50,449
mood, Hatsu and Asa still
couldn't seem to get
74
00:05:50,450 --> 00:05:54,119
their feelings in order.
75
00:06:04,764 --> 00:06:06,398
Where are you going, Asa?
76
00:06:09,269 --> 00:06:10,802
I can't go anywhere...
77
00:06:12,272 --> 00:06:16,108
But getting married
feeling like this...
78
00:06:19,612 --> 00:06:24,383
Sis... Is it okay to go
through with this?
79
00:06:26,252 --> 00:06:30,556
Is it really okay with you
to marry into the Sanouji-ya family?
80
00:06:33,192 --> 00:06:37,930
I saw Sobei's mother
saying mean things
81
00:06:37,931 --> 00:06:42,401
to you the other day.
82
00:06:46,906 --> 00:06:49,841
So I'll tell Dad and Mom....
83
00:06:49,842 --> 00:06:51,276
Asa...
84
00:06:54,314 --> 00:06:55,714
Thank you.
85
00:06:58,017 --> 00:07:00,519
You really are a
kindhearted girl.
86
00:07:00,520 --> 00:07:05,691
You're having such a hard time yourself,
and yet you're worried about me.
87
00:07:05,692 --> 00:07:07,426
Thank you.
88
00:07:10,363 --> 00:07:14,566
But unlike you, I've never
thought about not
89
00:07:14,567 --> 00:07:17,436
getting married
even once.
90
00:07:20,807 --> 00:07:22,608
This is the only path I have.
91
00:07:22,609 --> 00:07:29,081
So I'm going to take the path
that Dad and Mom chose for me.
92
00:07:30,483 --> 00:07:33,352
That's the best
thing I can do.
93
00:07:36,990 --> 00:07:39,758
Don't worry. I won't regret it.
94
00:07:46,499 --> 00:07:48,267
Thank you.
95
00:08:08,421 --> 00:08:10,956
Miss Asa! Wait!
96
00:08:10,957 --> 00:08:12,124
Miss Asa!
97
00:08:14,594 --> 00:08:15,961
Stop it, Miss Asa!
98
00:08:16,529 --> 00:08:18,363
What if you get hurt before
you get married?
99
00:08:18,364 --> 00:08:20,332
If I get hurt you can
roll me up in my
100
00:08:20,333 --> 00:08:22,000
bedding, and send me
to Osaka like that.
101
00:08:22,001 --> 00:08:24,202
I'm so upset that
I can't stand it!
102
00:08:27,807 --> 00:08:34,513
All right. In that case, it's been
a while, but shall we do it?
103
00:08:49,062 --> 00:08:50,329
Is it okay, Ume?
104
00:08:58,971 --> 00:09:00,405
I won't lose today.
105
00:09:00,406 --> 00:09:04,443
This will be my last
match with you.
106
00:09:07,347 --> 00:09:08,814
So I won't hold back.
107
00:09:13,786 --> 00:09:14,986
Are you ready?
108
00:09:26,466 --> 00:09:27,466
Why?
109
00:09:28,601 --> 00:09:30,168
Why do I have to get
married because my
110
00:09:30,169 --> 00:09:32,437
parents decided
I have to?
111
00:09:36,576 --> 00:09:38,677
Why does Sis have to
put up those mean
112
00:09:38,678 --> 00:09:40,011
things she said to her?
113
00:09:40,012 --> 00:09:42,714
Why doesn't he laugh?
114
00:09:44,083 --> 00:09:46,518
Why doesn't he
answer my letter?
115
00:09:47,420 --> 00:09:48,487
Why?
116
00:09:49,722 --> 00:09:52,324
Why? Why? Why?
117
00:09:57,330 --> 00:09:58,497
Asa!
118
00:10:11,411 --> 00:10:12,744
Are you okay?
119
00:10:12,745 --> 00:10:14,379
Are you okay, Miss Asa?
120
00:10:19,385 --> 00:10:22,521
Take care of my sister.
121
00:10:24,457 --> 00:10:25,757
Miss Asa.
122
00:10:28,161 --> 00:10:31,196
Thank you, Ume.
123
00:10:33,866 --> 00:10:34,866
Ume!
124
00:11:03,996 --> 00:11:07,432
{\an8}OSAKA RESTAURANT
125
00:11:06,732 --> 00:11:08,467
That night, in Osaka.
126
00:11:25,618 --> 00:11:26,818
Sobei...
127
00:11:31,190 --> 00:11:32,991
It's been a long
time, hasn't it?
128
00:11:33,359 --> 00:11:37,496
HATSU'S FIANCEE SOBEI MAYUYAMA
129
00:11:38,164 --> 00:11:43,235
Shinjiro had come to see
Hatsu's fiancée, Sobei.
130
00:11:49,876 --> 00:11:52,010
FUJINOYA
131
00:11:52,011 --> 00:11:55,213
Is it okay for you to be
hanging around a place like this?
132
00:11:55,214 --> 00:11:57,916
Your family must be so busy
preparing for your wedding.
133
00:11:58,618 --> 00:12:01,319
It's not my wedding...
It's my family's wedding.
134
00:12:01,988 --> 00:12:03,121
Why should I care?
135
00:12:03,122 --> 00:12:05,257
That's true.
136
00:12:10,162 --> 00:12:11,830
What about you, Shinjiro?
137
00:12:13,199 --> 00:12:15,800
There are rumors about
your older brother.
138
00:12:16,469 --> 00:12:17,869
I'm sure there are...
139
00:12:19,071 --> 00:12:21,106
Speaking of older brothers...
140
00:12:21,707 --> 00:12:23,108
Don't you think fate
is strange...?
141
00:12:23,109 --> 00:12:25,443
Even if we're in laws,
you'll still be my
142
00:12:25,444 --> 00:12:26,978
older brother, won't you?
143
00:12:26,979 --> 00:12:30,415
Did you come to see how
your brother in-law is doing?
144
00:12:30,416 --> 00:12:32,517
I doubt it.
145
00:12:33,786 --> 00:12:37,622
Aren't you here because that
meddlesome tomboy asked you to?
146
00:12:38,591 --> 00:12:40,825
You don't have to think
so hard about it...
147
00:12:40,826 --> 00:12:42,160
I just came to see you.
148
00:12:43,229 --> 00:12:45,764
I heard rumors that you
still have your mother
149
00:12:45,765 --> 00:12:49,000
tie your loincloth, so
I was worried.
150
00:12:50,436 --> 00:12:51,436
Liar!
151
00:12:55,841 --> 00:12:57,008
But...
152
00:12:59,912 --> 00:13:03,615
Everyone seems to think that
I do everything my mom says...
153
00:13:03,616 --> 00:13:05,016
But they're wrong.
154
00:13:07,253 --> 00:13:13,692
I'm thinking of secretly
killing her someday.
155
00:13:16,195 --> 00:13:19,898
That woman doesn't care
about me or my dad who
156
00:13:19,899 --> 00:13:21,733
married into the family.
157
00:13:21,734 --> 00:13:23,602
She thinks all men are
just tools she can use
158
00:13:23,603 --> 00:13:25,203
for the sake of
the family.
159
00:13:26,872 --> 00:13:29,774
I have to teach her
a lesson someday.
160
00:13:35,781 --> 00:13:39,551
Unlike you, I hate women.
161
00:13:39,552 --> 00:13:45,357
They're all sly and a nuisance.
And they're greedy.
162
00:13:57,003 --> 00:13:58,203
This is no good.
163
00:14:04,710 --> 00:14:07,579
KANO-YA
164
00:14:16,922 --> 00:14:19,557
I wonder how
I should tell her.
165
00:14:22,628 --> 00:14:24,162
Shinjiro! It's terrible.
166
00:14:25,331 --> 00:14:26,431
It's Shotaro...
167
00:14:31,203 --> 00:14:32,270
Shotaro...?
168
00:14:33,139 --> 00:14:34,239
Shotaro!
169
00:14:35,541 --> 00:14:36,808
Shotaro!
11524