All language subtitles for Asa Ga Kita Week 02 Ep010 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:06,939 It's been two months since Asa wrote to Shinjiro. 2 00:00:10,911 --> 00:00:13,979 I wonder if Shinjiro's angry because I sent 3 00:00:13,980 --> 00:00:16,582 such a strange request. 4 00:00:19,319 --> 00:00:24,590 But Asa's heart belonged to Shinjiro even though he never wrote back. 5 00:00:30,940 --> 00:00:36,706 Asa ga Kita 6 00:00:37,204 --> 00:00:41,207 Week 2 "Two Flower Petals" Episode 10 7 00:00:42,209 --> 00:00:44,877 Original Story: Chieko FURUKAWA 8 00:00:45,545 --> 00:00:48,214 Screenwriter: Mika OMORI 9 00:00:48,882 --> 00:00:51,550 Music by: Yuuki HAYASHI 10 00:00:52,219 --> 00:00:55,221 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,557 Narrator: Keiko SUGIURA 12 00:01:02,863 --> 00:01:06,865 Asa Imai: HARU 13 00:01:07,868 --> 00:01:11,871 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 14 00:01:13,373 --> 00:01:17,376 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 15 00:01:17,377 --> 00:01:21,380 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 16 00:01:21,381 --> 00:01:25,384 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 17 00:01:25,385 --> 00:01:29,388 Kisuke: Hiroki MIYAKE 18 00:01:29,389 --> 00:01:33,692 Ume: TOMOCHIKA 19 00:01:33,693 --> 00:01:37,196 Fuyu: Kaya KIYOHARA 20 00:01:42,903 --> 00:01:46,906 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 21 00:01:50,210 --> 00:01:54,213 Hatsu Imai: Aoi MIYAZAKI 22 00:02:00,353 --> 00:02:03,722 {\an8}KANO-YA OSAKA 23 00:02:03,490 --> 00:02:05,457 At the time, Shinjiro was... 24 00:02:05,058 --> 00:02:08,661 {\an8}MIDDLE HEAD CLERK KISUKE 25 00:02:10,196 --> 00:02:11,263 How's my brother doing? 26 00:02:11,396 --> 00:02:18,063 The medicine your father bought seem to work really well, so he's sleeping soundly. 27 00:02:18,204 --> 00:02:19,204 He is? 28 00:02:21,775 --> 00:02:22,841 What is that? 29 00:02:23,643 --> 00:02:24,610 This? 30 00:02:24,611 --> 00:02:26,345 It's garbage... 31 00:02:26,346 --> 00:02:27,880 Garbage...? 32 00:02:28,782 --> 00:02:35,252 Since Shotaro got sick, the mistress has been crying all the time. 33 00:02:33,253 --> 00:02:37,990 {\an8}MOTHER YONO 34 00:02:36,089 --> 00:02:37,990 She cried so much that she ran out of tissue, so she 35 00:02:38,058 --> 00:02:43,028 started using the master's letters that was near her. 36 00:02:44,597 --> 00:02:48,434 But it was s letter with such messy writing... 37 00:02:52,272 --> 00:02:57,810 She got so angry, and tore it to little pieces. 38 00:02:57,811 --> 00:02:59,611 That must have been terrible. 39 00:02:59,612 --> 00:03:03,415 So the master asked me to see if I could figure 40 00:03:03,416 --> 00:03:07,252 out who the letter was from... 41 00:03:08,121 --> 00:03:11,357 It was probably a love letter from some geisha. 42 00:03:12,025 --> 00:03:15,060 Have you ever seen a love letter with such messy handwriting? 43 00:03:15,061 --> 00:03:16,628 A love letter? 44 00:03:16,629 --> 00:03:18,664 Let me see... 45 00:03:21,735 --> 00:03:23,235 This goes here... 46 00:03:30,677 --> 00:03:33,612 "I can't sleep at night..." 47 00:03:34,514 --> 00:03:36,181 I told you it was a love letter. 48 00:03:36,182 --> 00:03:37,983 Dad really is... 49 00:03:41,554 --> 00:03:43,255 ASA 50 00:03:43,256 --> 00:03:44,323 This goes here. 51 00:03:44,324 --> 00:03:45,824 Wait! Let me see that. 52 00:03:51,264 --> 00:03:52,731 I lost that piece... 53 00:03:57,504 --> 00:03:59,705 SHINJIRO 54 00:04:01,074 --> 00:04:03,675 This is terrible! 55 00:04:05,612 --> 00:04:06,678 Is this all of it? 56 00:04:07,280 --> 00:04:08,414 Let's see... 57 00:04:13,920 --> 00:04:15,454 Idiot! What are you doing? 58 00:04:17,023 --> 00:04:18,457 Hold your breath. 59 00:04:22,429 --> 00:04:25,798 KYOTO 60 00:04:26,366 --> 00:04:29,802 {\an8}IMAI FAMILY 61 00:04:27,167 --> 00:04:29,535 Days went by... 62 00:04:31,071 --> 00:04:33,872 And it was finally March... 63 00:04:36,242 --> 00:04:41,145 Hatsu and Asa will go to Osaka to get married at the end of this month. 64 00:04:43,348 --> 00:04:48,218 So I'll have Ume as Hatsu's attendant. 65 00:04:50,062 --> 00:04:52,528 And Fuyu will be Asa's attendant. 66 00:04:56,529 --> 00:05:00,466 Ume... Please take good care of Hatsu. 67 00:05:01,434 --> 00:05:03,335 I will. 68 00:05:05,205 --> 00:05:10,309 And Fuyu... Please take good care of Asa. 69 00:05:31,731 --> 00:05:33,165 That goes over there. 70 00:05:34,801 --> 00:05:38,203 Put that roll of cloth in there. 71 00:05:38,204 --> 00:05:42,474 They rushed to prepare for the girls' marriage. 72 00:05:44,377 --> 00:05:46,311 While the whole house was in a celebratory 73 00:05:46,312 --> 00:05:50,449 mood, Hatsu and Asa still couldn't seem to get 74 00:05:50,450 --> 00:05:54,119 their feelings in order. 75 00:06:04,764 --> 00:06:06,398 Where are you going, Asa? 76 00:06:09,269 --> 00:06:10,802 I can't go anywhere... 77 00:06:12,272 --> 00:06:16,108 But getting married feeling like this... 78 00:06:19,612 --> 00:06:24,383 Sis... Is it okay to go through with this? 79 00:06:26,252 --> 00:06:30,556 Is it really okay with you to marry into the Sanouji-ya family? 80 00:06:33,192 --> 00:06:37,930 I saw Sobei's mother saying mean things 81 00:06:37,931 --> 00:06:42,401 to you the other day. 82 00:06:46,906 --> 00:06:49,841 So I'll tell Dad and Mom.... 83 00:06:49,842 --> 00:06:51,276 Asa... 84 00:06:54,314 --> 00:06:55,714 Thank you. 85 00:06:58,017 --> 00:07:00,519 You really are a kindhearted girl. 86 00:07:00,520 --> 00:07:05,691 You're having such a hard time yourself, and yet you're worried about me. 87 00:07:05,692 --> 00:07:07,426 Thank you. 88 00:07:10,363 --> 00:07:14,566 But unlike you, I've never thought about not 89 00:07:14,567 --> 00:07:17,436 getting married even once. 90 00:07:20,807 --> 00:07:22,608 This is the only path I have. 91 00:07:22,609 --> 00:07:29,081 So I'm going to take the path that Dad and Mom chose for me. 92 00:07:30,483 --> 00:07:33,352 That's the best thing I can do. 93 00:07:36,990 --> 00:07:39,758 Don't worry. I won't regret it. 94 00:07:46,499 --> 00:07:48,267 Thank you. 95 00:08:08,421 --> 00:08:10,956 Miss Asa! Wait! 96 00:08:10,957 --> 00:08:12,124 Miss Asa! 97 00:08:14,594 --> 00:08:15,961 Stop it, Miss Asa! 98 00:08:16,529 --> 00:08:18,363 What if you get hurt before you get married? 99 00:08:18,364 --> 00:08:20,332 If I get hurt you can roll me up in my 100 00:08:20,333 --> 00:08:22,000 bedding, and send me to Osaka like that. 101 00:08:22,001 --> 00:08:24,202 I'm so upset that I can't stand it! 102 00:08:27,807 --> 00:08:34,513 All right. In that case, it's been a while, but shall we do it? 103 00:08:49,062 --> 00:08:50,329 Is it okay, Ume? 104 00:08:58,971 --> 00:09:00,405 I won't lose today. 105 00:09:00,406 --> 00:09:04,443 This will be my last match with you. 106 00:09:07,347 --> 00:09:08,814 So I won't hold back. 107 00:09:13,786 --> 00:09:14,986 Are you ready? 108 00:09:26,466 --> 00:09:27,466 Why? 109 00:09:28,601 --> 00:09:30,168 Why do I have to get married because my 110 00:09:30,169 --> 00:09:32,437 parents decided I have to? 111 00:09:36,576 --> 00:09:38,677 Why does Sis have to put up those mean 112 00:09:38,678 --> 00:09:40,011 things she said to her? 113 00:09:40,012 --> 00:09:42,714 Why doesn't he laugh? 114 00:09:44,083 --> 00:09:46,518 Why doesn't he answer my letter? 115 00:09:47,420 --> 00:09:48,487 Why? 116 00:09:49,722 --> 00:09:52,324 Why? Why? Why? 117 00:09:57,330 --> 00:09:58,497 Asa! 118 00:10:11,411 --> 00:10:12,744 Are you okay? 119 00:10:12,745 --> 00:10:14,379 Are you okay, Miss Asa? 120 00:10:19,385 --> 00:10:22,521 Take care of my sister. 121 00:10:24,457 --> 00:10:25,757 Miss Asa. 122 00:10:28,161 --> 00:10:31,196 Thank you, Ume. 123 00:10:33,866 --> 00:10:34,866 Ume! 124 00:11:03,996 --> 00:11:07,432 {\an8}OSAKA RESTAURANT 125 00:11:06,732 --> 00:11:08,467 That night, in Osaka. 126 00:11:25,618 --> 00:11:26,818 Sobei... 127 00:11:31,190 --> 00:11:32,991 It's been a long time, hasn't it? 128 00:11:33,359 --> 00:11:37,496 HATSU'S FIANCEE SOBEI MAYUYAMA 129 00:11:38,164 --> 00:11:43,235 Shinjiro had come to see Hatsu's fiancée, Sobei. 130 00:11:49,876 --> 00:11:52,010 FUJINOYA 131 00:11:52,011 --> 00:11:55,213 Is it okay for you to be hanging around a place like this? 132 00:11:55,214 --> 00:11:57,916 Your family must be so busy preparing for your wedding. 133 00:11:58,618 --> 00:12:01,319 It's not my wedding... It's my family's wedding. 134 00:12:01,988 --> 00:12:03,121 Why should I care? 135 00:12:03,122 --> 00:12:05,257 That's true. 136 00:12:10,162 --> 00:12:11,830 What about you, Shinjiro? 137 00:12:13,199 --> 00:12:15,800 There are rumors about your older brother. 138 00:12:16,469 --> 00:12:17,869 I'm sure there are... 139 00:12:19,071 --> 00:12:21,106 Speaking of older brothers... 140 00:12:21,707 --> 00:12:23,108 Don't you think fate is strange...? 141 00:12:23,109 --> 00:12:25,443 Even if we're in laws, you'll still be my 142 00:12:25,444 --> 00:12:26,978 older brother, won't you? 143 00:12:26,979 --> 00:12:30,415 Did you come to see how your brother in-law is doing? 144 00:12:30,416 --> 00:12:32,517 I doubt it. 145 00:12:33,786 --> 00:12:37,622 Aren't you here because that meddlesome tomboy asked you to? 146 00:12:38,591 --> 00:12:40,825 You don't have to think so hard about it... 147 00:12:40,826 --> 00:12:42,160 I just came to see you. 148 00:12:43,229 --> 00:12:45,764 I heard rumors that you still have your mother 149 00:12:45,765 --> 00:12:49,000 tie your loincloth, so I was worried. 150 00:12:50,436 --> 00:12:51,436 Liar! 151 00:12:55,841 --> 00:12:57,008 But... 152 00:12:59,912 --> 00:13:03,615 Everyone seems to think that I do everything my mom says... 153 00:13:03,616 --> 00:13:05,016 But they're wrong. 154 00:13:07,253 --> 00:13:13,692 I'm thinking of secretly killing her someday. 155 00:13:16,195 --> 00:13:19,898 That woman doesn't care about me or my dad who 156 00:13:19,899 --> 00:13:21,733 married into the family. 157 00:13:21,734 --> 00:13:23,602 She thinks all men are just tools she can use 158 00:13:23,603 --> 00:13:25,203 for the sake of the family. 159 00:13:26,872 --> 00:13:29,774 I have to teach her a lesson someday. 160 00:13:35,781 --> 00:13:39,551 Unlike you, I hate women. 161 00:13:39,552 --> 00:13:45,357 They're all sly and a nuisance. And they're greedy. 162 00:13:57,003 --> 00:13:58,203 This is no good. 163 00:14:04,710 --> 00:14:07,579 KANO-YA 164 00:14:16,922 --> 00:14:19,557 I wonder how I should tell her. 165 00:14:22,628 --> 00:14:24,162 Shinjiro! It's terrible. 166 00:14:25,331 --> 00:14:26,431 It's Shotaro... 167 00:14:31,203 --> 00:14:32,270 Shotaro...? 168 00:14:33,139 --> 00:14:34,239 Shotaro! 169 00:14:35,541 --> 00:14:36,808 Shotaro! 11524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.