Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,438 --> 00:00:06,839
Grandpa...
2
00:00:08,906 --> 00:00:12,776
Will you teach me how
to write a letter?
3
00:00:14,211 --> 00:00:15,311
What's going on?
4
00:00:18,140 --> 00:00:23,906
Asa ga Kita
5
00:00:24,190 --> 00:00:28,193
Week 2
"Two Flower Petals"
Episode 9
6
00:00:29,195 --> 00:00:31,864
Original Story:
Chieko FURUKAWA
7
00:00:32,532 --> 00:00:35,134
Screenwriter:
Mika OMORI
8
00:00:35,869 --> 00:00:38,537
Music by:
Yuuki HAYASHI
9
00:00:39,205 --> 00:00:42,174
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
10
00:00:42,876 --> 00:00:45,544
Narrator:
Keiko SUGIURA
11
00:00:49,682 --> 00:00:53,018
Asa Imai:
HARU
12
00:00:54,687 --> 00:00:58,023
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
13
00:00:59,859 --> 00:01:03,195
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
14
00:01:03,196 --> 00:01:06,532
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
15
00:01:06,533 --> 00:01:09,868
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
16
00:01:09,869 --> 00:01:13,205
Saisuke Godai:
Dean FUJIOKA
17
00:01:13,206 --> 00:01:16,542
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
18
00:01:16,543 --> 00:01:19,878
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
19
00:01:20,680 --> 00:01:24,016
Ume:
TOMOCHIKA
20
00:01:34,894 --> 00:01:38,197
Tadamasa Imai:
Yoichi YASHI
21
00:01:38,231 --> 00:01:41,567
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
22
00:01:42,402 --> 00:01:45,237
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
23
00:01:53,480 --> 00:01:54,813
Darn!
24
00:01:57,417 --> 00:01:58,617
Dear...?
25
00:02:00,453 --> 00:02:02,187
About the marriage...
26
00:02:04,557 --> 00:02:09,261
Will you send Ume as
Hatsu's attendant?
27
00:02:10,330 --> 00:02:11,830
She wants me to go
with Miss Hatsu?
28
00:02:13,266 --> 00:02:14,900
I'm sending Ume as
Asa's attendant.
29
00:02:15,802 --> 00:02:16,902
Fuyu will go with Hatsu.
30
00:02:17,737 --> 00:02:19,338
It's already been decided.
31
00:02:20,173 --> 00:02:24,009
I know, but I'm worried
about Hatsu...
32
00:02:25,011 --> 00:02:27,379
The young master of
Sanouji-ya does
33
00:02:27,380 --> 00:02:30,215
everything his mother
tells him to.
34
00:02:31,584 --> 00:02:39,691
But without Ume, Asa isn't capable
of representing the Imai family yet.
35
00:02:40,727 --> 00:02:44,162
Unlike Asa, Hatsu doesn't show
that's she's suffering from
36
00:02:44,163 --> 00:02:47,399
hardships or having problems.
37
00:02:49,402 --> 00:02:52,437
With Ume by her side, it
would be so reassuring.
38
00:02:52,438 --> 00:02:55,240
I'm worried about
Hatsu, too, but
39
00:02:55,241 --> 00:02:57,943
Hatsu's got a good head
on her shoulders...
40
00:02:58,645 --> 00:03:01,280
No matter what happens,
she'll make it through.
41
00:03:02,382 --> 00:03:05,317
But Asa couldn't handle it...
42
00:03:05,318 --> 00:03:07,252
I'm worried about Asa, too.
43
00:03:08,087 --> 00:03:11,190
But Ume's only one person...
44
00:03:11,858 --> 00:03:16,562
I can't let Hatsu go alone to live
with such a mean mother-in-law.
45
00:03:16,563 --> 00:03:18,297
She won't be alone.
46
00:03:18,298 --> 00:03:20,098
That's why we're sending
Fuyu as her attendant.
47
00:03:20,133 --> 00:03:22,935
We'll send Fuyu with Asa.
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,637
How unusual...
Are they fighting?
49
00:03:26,272 --> 00:03:30,475
You can say that because you don't
know the trouble Asa's capable of.
50
00:03:30,476 --> 00:03:33,679
I know very well what
Asa's capable of doing.
51
00:03:34,314 --> 00:03:35,747
Are they fighting
because of me?
52
00:03:35,748 --> 00:03:37,049
No... it's my fault.
53
00:03:37,617 --> 00:03:39,284
If only l could cut my
body in half like a
54
00:03:39,285 --> 00:03:40,919
persimmon or peach...
55
00:03:41,654 --> 00:03:45,557
It's already been decided, so
I won't let you interfere!
56
00:03:48,228 --> 00:03:49,294
All right.
57
00:03:50,730 --> 00:03:54,566
In that case, I won't
say anything more.
58
00:04:01,574 --> 00:04:04,443
There's three months
before they're going
59
00:04:04,444 --> 00:04:07,446
to be married, so you can
decide by yourself what's
60
00:04:07,447 --> 00:04:11,250
best for both of them.
61
00:04:15,255 --> 00:04:16,421
She left!
62
00:04:17,123 --> 00:04:18,023
Mistress!
63
00:04:20,526 --> 00:04:22,294
I didn't expect her
to get that upset.
64
00:04:28,201 --> 00:04:29,301
What is it?
65
00:04:30,570 --> 00:04:32,237
What happened
to your face?
66
00:04:33,006 --> 00:04:35,307
I have a favor
to ask you...
67
00:04:36,075 --> 00:04:38,310
If you're sending a
letter to Kano-ya,
68
00:04:38,311 --> 00:04:40,512
will you put this in
together with yours?
69
00:04:44,550 --> 00:04:46,251
This is...
70
00:04:57,030 --> 00:04:59,531
What sloppy handwriting.
71
00:05:01,134 --> 00:05:03,435
Thank you for your letter.
72
00:05:04,637 --> 00:05:08,640
This being my first letter,
please forgive my bad writing.
73
00:05:12,211 --> 00:05:16,148
I have an older sister
I care a lot about.
74
00:05:17,450 --> 00:05:21,853
My sister is supposed to marry
Sanouji-ya's Sobei who's
75
00:05:21,854 --> 00:05:26,325
also from Osaka, but
we don't know what
76
00:05:26,326 --> 00:05:29,361
kind of person
Sanouji-ya is...
77
00:05:29,362 --> 00:05:32,130
The more I think about
what kind of man he is,
78
00:05:32,131 --> 00:05:35,534
I'm so worried that I can't
sleep at night.
79
00:05:38,204 --> 00:05:44,576
If you know him, will you tell me
what you do know about him?
80
00:05:47,380 --> 00:05:48,980
That's so unnecessary.
81
00:05:50,016 --> 00:05:51,950
Sir, the messenger is here.
82
00:05:52,618 --> 00:05:53,785
Thank you...
83
00:06:07,533 --> 00:06:12,404
These are to be delivered
to Kano-ya in Osaka.
84
00:06:13,106 --> 00:06:16,675
{\an8}OSAKA
85
00:06:13,873 --> 00:06:16,675
The letter that Asa left
with Tadaoki, reached
86
00:06:16,676 --> 00:06:22,681
Kano-ya in Osaka safely
after a day.
87
00:06:27,353 --> 00:06:28,286
Who is it from?
88
00:06:28,287 --> 00:06:30,655
It's from Mr. Imai in Kyoto
for the master...
89
00:06:31,491 --> 00:06:32,491
I'm home.
90
00:06:33,025 --> 00:06:33,959
Welcome home.
91
00:06:34,861 --> 00:06:37,629
A flower at a time like this.
How elegant.
92
00:06:37,630 --> 00:06:42,234
At a time like this, it doesn't
matter what anyone does.
93
00:06:42,235 --> 00:06:44,169
It's like rain beating
on a drum...
94
00:06:46,406 --> 00:06:48,640
It means it won't
do any good.
95
00:06:49,942 --> 00:06:51,710
You...
96
00:06:58,985 --> 00:07:01,853
SHINJIRO'S OLDER BROTHER
SHOTARO
97
00:07:01,854 --> 00:07:02,954
Shotaro!
98
00:07:10,696 --> 00:07:11,797
Are you in pain?
99
00:07:11,798 --> 00:07:13,031
Wait a minute.
100
00:07:18,971 --> 00:07:20,739
Here... Drink some water.
101
00:07:25,878 --> 00:07:27,012
Are you cold?
102
00:07:35,221 --> 00:07:36,688
I'm sorry, Shinjiro.
103
00:07:39,859 --> 00:07:43,428
I might not make it.
104
00:07:45,731 --> 00:07:47,365
What are you saying?
105
00:07:48,167 --> 00:07:51,970
It's because I have someone
as good as you above me
106
00:07:51,971 --> 00:07:54,873
that I can continue
being the idiot son.
107
00:07:56,609 --> 00:07:59,644
So you have to stay well.
108
00:08:03,783 --> 00:08:06,852
I'll leave Kano-ya
in your hands.
109
00:08:09,388 --> 00:08:11,156
Eizaburo is still too young.
110
00:08:12,859 --> 00:08:14,192
Give him your support.
111
00:08:19,398 --> 00:08:23,268
Please...
I'm counting on you.
112
00:08:29,575 --> 00:08:34,246
It's been two months since
Asa wrote the letter to Shinjiro.
113
00:08:34,247 --> 00:08:40,318
He never answered her letter,
and he hasn't come to Kyoto either.
114
00:08:46,359 --> 00:08:49,194
I wonder if Shinjiro's
angry because I sent
115
00:08:49,195 --> 00:08:51,796
such a strange request.
116
00:08:54,367 --> 00:08:57,702
Or was my writing so bad,
he couldn't even read it?
117
00:09:07,413 --> 00:09:09,414
Be careful not to mess
the hair up, Asa.
118
00:09:10,816 --> 00:09:12,918
You always told us that
if we treated the
119
00:09:12,919 --> 00:09:15,387
Girls' Day dolls with care,
we would have a happy
120
00:09:15,388 --> 00:09:17,088
marriage, didn't you, Mom?
121
00:09:17,123 --> 00:09:18,757
She says that every year.
122
00:09:19,392 --> 00:09:24,095
That's right. So I'm not
worried about Hatsu...
123
00:09:25,531 --> 00:09:28,500
She'll be happier
than anyone.
124
00:09:29,569 --> 00:09:30,969
Thank you, Mom.
125
00:09:32,672 --> 00:09:35,373
That's right. We're not
worried about Hatsu,
126
00:09:35,374 --> 00:09:36,908
but Asa's no good.
127
00:09:39,011 --> 00:09:41,413
When you were little
you always pulled
128
00:09:41,414 --> 00:09:43,481
the dolls' hair and
dropped it, so
129
00:09:43,482 --> 00:09:45,083
just look at it...
130
00:09:45,084 --> 00:09:46,318
It's ready to fall off.
131
00:09:46,319 --> 00:09:47,552
You're right.
132
00:09:48,621 --> 00:09:52,657
Really? I was just playing with
the dolls like everyone else.
133
00:09:52,658 --> 00:09:54,359
What are you saying?
134
00:09:54,360 --> 00:09:56,294
You played with dolls
all right, but you used
135
00:09:56,295 --> 00:09:59,764
to make them sumo wrestle,
and fight with swords.
136
00:09:59,765 --> 00:10:01,299
That's right.
137
00:10:02,602 --> 00:10:08,540
Does that mean I won't
become a happy bride?
138
00:10:16,082 --> 00:10:17,315
That might be hard.
139
00:10:18,718 --> 00:10:19,918
That's not true...
140
00:10:20,720 --> 00:10:22,787
You gave the dolls all
kinds of things to
141
00:10:22,788 --> 00:10:24,623
experience, and
made them strong.
142
00:10:24,624 --> 00:10:26,224
That's why you'll be happy.
143
00:10:26,225 --> 00:10:27,659
That's right.
144
00:10:27,660 --> 00:10:30,028
Why are you being
so mean, Father?
145
00:10:30,029 --> 00:10:32,097
I can't lie.
146
00:10:33,966 --> 00:10:36,635
Won't I be happy?
147
00:10:46,312 --> 00:10:47,846
I'm home!
148
00:10:49,148 --> 00:10:50,649
You're here, Asa.
149
00:10:50,650 --> 00:10:52,217
Kyutaro!
150
00:10:53,386 --> 00:10:56,287
Kyutaro who was a year
younger than Asa, had
151
00:10:56,288 --> 00:10:59,991
finished six months of training
at a relative's merchant house
152
00:10:59,992 --> 00:11:01,526
and had just returned home.
153
00:11:01,527 --> 00:11:04,462
Did you grow again?
154
00:11:04,463 --> 00:11:07,065
You really did. You look
more grown up now.
155
00:11:07,700 --> 00:11:09,834
No, he's not. Raising his
voice all of a sudden...
156
00:11:12,705 --> 00:11:13,805
This is terrible.
157
00:11:13,806 --> 00:11:14,906
Give that to me.
158
00:11:15,975 --> 00:11:17,876
Never mind the doll, Asa.
159
00:11:17,877 --> 00:11:20,245
Here... It just came.
160
00:11:20,980 --> 00:11:22,313
What do you mean...?
161
00:11:24,617 --> 00:11:25,683
It's a letter.
162
00:11:26,886 --> 00:11:28,019
It finally came.
163
00:11:30,056 --> 00:11:34,159
But that letter was from a
most unexpected person.
164
00:11:38,264 --> 00:11:41,066
It's addressed to Asa Imai,
so it's for you, isn't it?
165
00:11:41,067 --> 00:11:43,401
That's written in a
foreign language.
166
00:11:43,402 --> 00:11:47,205
Why is a letter coming to Asa
from a foreign country?
167
00:11:47,206 --> 00:11:48,973
I don't know.
168
00:11:50,643 --> 00:11:51,910
Isn't this a name?
169
00:11:52,778 --> 00:11:54,145
Saisuke Godai?
170
00:11:55,514 --> 00:11:57,082
Saisuke Godai?
171
00:12:00,419 --> 00:12:03,221
I'm Saisuke Godai, assistant to
the Shipping Magistrate of
172
00:12:03,222 --> 00:12:05,223
the Shimazu Clan in Satsuma.
173
00:12:17,703 --> 00:12:19,170
Don't tell me it's that man?
174
00:12:19,772 --> 00:12:21,005
What a surprise!
175
00:12:30,783 --> 00:12:34,786
It's written with a really
thin brush isn't it?
176
00:12:34,820 --> 00:12:36,521
It really is.
177
00:12:38,758 --> 00:12:40,725
Dear Asa...?
178
00:12:48,534 --> 00:12:49,934
It is him.
179
00:12:54,306 --> 00:12:56,241
Do you remember me?
180
00:12:57,143 --> 00:13:01,446
I'm the rude man who chased
after you in Osaka...
181
00:13:02,047 --> 00:13:06,885
{\an8}LONDON, ENGLAND
182
00:13:03,249 --> 00:13:05,917
I'm in England right now.
183
00:13:07,019 --> 00:13:09,854
Looking at the world from here,
I know now that our country,
184
00:13:09,855 --> 00:13:12,323
Japan compared to the rest
of the world doesn't even
185
00:13:12,324 --> 00:13:16,027
amount to rat droppings mixed
in with the rice in a rice bin.
186
00:13:17,730 --> 00:13:20,932
When I saw a woman racing
quickly by on a two-wheeled
187
00:13:20,933 --> 00:13:24,335
contraption called a bicycle,
for some reason, it reminded
188
00:13:24,336 --> 00:13:28,640
me of you running swiftly
away from me.
189
00:13:32,978 --> 00:13:36,948
Everyone says that a Japanese
woman could never ride one of these.
190
00:13:37,917 --> 00:13:42,420
But I'm sure you would be
able to ride one someday.
191
00:13:43,455 --> 00:13:45,824
"Someday... somewhere..."
192
00:13:46,425 --> 00:13:54,465
Since when have you started getting
love letters from a man in England, Asa?
193
00:13:54,466 --> 00:13:57,769
That's right. You'll be
married soon, so how
194
00:13:57,770 --> 00:14:00,104
could you get letters
from a man?
195
00:14:01,707 --> 00:14:03,174
It would be terrible if
your father finds out.
196
00:14:04,510 --> 00:14:06,244
My letter from a
foreign country!
197
00:14:10,850 --> 00:14:19,390
Even after that, Asa's heart
belonged to Shinjiro.
198
00:14:23,896 --> 00:14:25,163
It's finished.
199
00:14:26,131 --> 00:14:27,298
It's the click-click thing.
200
00:14:30,135 --> 00:14:31,202
Try shaking it.
201
00:14:31,203 --> 00:14:32,303
Is it okay?
14390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.