All language subtitles for Asa Ga Kita Week 02 Ep009 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,438 --> 00:00:06,839 Grandpa... 2 00:00:08,906 --> 00:00:12,776 Will you teach me how to write a letter? 3 00:00:14,211 --> 00:00:15,311 What's going on? 4 00:00:18,140 --> 00:00:23,906 Asa ga Kita 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,193 Week 2 "Two Flower Petals" Episode 9 6 00:00:29,195 --> 00:00:31,864 Original Story: Chieko FURUKAWA 7 00:00:32,532 --> 00:00:35,134 Screenwriter: Mika OMORI 8 00:00:35,869 --> 00:00:38,537 Music by: Yuuki HAYASHI 9 00:00:39,205 --> 00:00:42,174 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 10 00:00:42,876 --> 00:00:45,544 Narrator: Keiko SUGIURA 11 00:00:49,682 --> 00:00:53,018 Asa Imai: HARU 12 00:00:54,687 --> 00:00:58,023 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 13 00:00:59,859 --> 00:01:03,195 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 14 00:01:03,196 --> 00:01:06,532 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 15 00:01:06,533 --> 00:01:09,868 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 16 00:01:09,869 --> 00:01:13,205 Saisuke Godai: Dean FUJIOKA 17 00:01:13,206 --> 00:01:16,542 Kisuke: Hiroki MIYAKE 18 00:01:16,543 --> 00:01:19,878 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 19 00:01:20,680 --> 00:01:24,016 Ume: TOMOCHIKA 20 00:01:34,894 --> 00:01:38,197 Tadamasa Imai: Yoichi YASHI 21 00:01:38,231 --> 00:01:41,567 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 22 00:01:42,402 --> 00:01:45,237 Hatsu Imai: Aoi MIYAZAKI 23 00:01:53,480 --> 00:01:54,813 Darn! 24 00:01:57,417 --> 00:01:58,617 Dear...? 25 00:02:00,453 --> 00:02:02,187 About the marriage... 26 00:02:04,557 --> 00:02:09,261 Will you send Ume as Hatsu's attendant? 27 00:02:10,330 --> 00:02:11,830 She wants me to go with Miss Hatsu? 28 00:02:13,266 --> 00:02:14,900 I'm sending Ume as Asa's attendant. 29 00:02:15,802 --> 00:02:16,902 Fuyu will go with Hatsu. 30 00:02:17,737 --> 00:02:19,338 It's already been decided. 31 00:02:20,173 --> 00:02:24,009 I know, but I'm worried about Hatsu... 32 00:02:25,011 --> 00:02:27,379 The young master of Sanouji-ya does 33 00:02:27,380 --> 00:02:30,215 everything his mother tells him to. 34 00:02:31,584 --> 00:02:39,691 But without Ume, Asa isn't capable of representing the Imai family yet. 35 00:02:40,727 --> 00:02:44,162 Unlike Asa, Hatsu doesn't show that's she's suffering from 36 00:02:44,163 --> 00:02:47,399 hardships or having problems. 37 00:02:49,402 --> 00:02:52,437 With Ume by her side, it would be so reassuring. 38 00:02:52,438 --> 00:02:55,240 I'm worried about Hatsu, too, but 39 00:02:55,241 --> 00:02:57,943 Hatsu's got a good head on her shoulders... 40 00:02:58,645 --> 00:03:01,280 No matter what happens, she'll make it through. 41 00:03:02,382 --> 00:03:05,317 But Asa couldn't handle it... 42 00:03:05,318 --> 00:03:07,252 I'm worried about Asa, too. 43 00:03:08,087 --> 00:03:11,190 But Ume's only one person... 44 00:03:11,858 --> 00:03:16,562 I can't let Hatsu go alone to live with such a mean mother-in-law. 45 00:03:16,563 --> 00:03:18,297 She won't be alone. 46 00:03:18,298 --> 00:03:20,098 That's why we're sending Fuyu as her attendant. 47 00:03:20,133 --> 00:03:22,935 We'll send Fuyu with Asa. 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,637 How unusual... Are they fighting? 49 00:03:26,272 --> 00:03:30,475 You can say that because you don't know the trouble Asa's capable of. 50 00:03:30,476 --> 00:03:33,679 I know very well what Asa's capable of doing. 51 00:03:34,314 --> 00:03:35,747 Are they fighting because of me? 52 00:03:35,748 --> 00:03:37,049 No... it's my fault. 53 00:03:37,617 --> 00:03:39,284 If only l could cut my body in half like a 54 00:03:39,285 --> 00:03:40,919 persimmon or peach... 55 00:03:41,654 --> 00:03:45,557 It's already been decided, so I won't let you interfere! 56 00:03:48,228 --> 00:03:49,294 All right. 57 00:03:50,730 --> 00:03:54,566 In that case, I won't say anything more. 58 00:04:01,574 --> 00:04:04,443 There's three months before they're going 59 00:04:04,444 --> 00:04:07,446 to be married, so you can decide by yourself what's 60 00:04:07,447 --> 00:04:11,250 best for both of them. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,421 She left! 62 00:04:17,123 --> 00:04:18,023 Mistress! 63 00:04:20,526 --> 00:04:22,294 I didn't expect her to get that upset. 64 00:04:28,201 --> 00:04:29,301 What is it? 65 00:04:30,570 --> 00:04:32,237 What happened to your face? 66 00:04:33,006 --> 00:04:35,307 I have a favor to ask you... 67 00:04:36,075 --> 00:04:38,310 If you're sending a letter to Kano-ya, 68 00:04:38,311 --> 00:04:40,512 will you put this in together with yours? 69 00:04:44,550 --> 00:04:46,251 This is... 70 00:04:57,030 --> 00:04:59,531 What sloppy handwriting. 71 00:05:01,134 --> 00:05:03,435 Thank you for your letter. 72 00:05:04,637 --> 00:05:08,640 This being my first letter, please forgive my bad writing. 73 00:05:12,211 --> 00:05:16,148 I have an older sister I care a lot about. 74 00:05:17,450 --> 00:05:21,853 My sister is supposed to marry Sanouji-ya's Sobei who's 75 00:05:21,854 --> 00:05:26,325 also from Osaka, but we don't know what 76 00:05:26,326 --> 00:05:29,361 kind of person Sanouji-ya is... 77 00:05:29,362 --> 00:05:32,130 The more I think about what kind of man he is, 78 00:05:32,131 --> 00:05:35,534 I'm so worried that I can't sleep at night. 79 00:05:38,204 --> 00:05:44,576 If you know him, will you tell me what you do know about him? 80 00:05:47,380 --> 00:05:48,980 That's so unnecessary. 81 00:05:50,016 --> 00:05:51,950 Sir, the messenger is here. 82 00:05:52,618 --> 00:05:53,785 Thank you... 83 00:06:07,533 --> 00:06:12,404 These are to be delivered to Kano-ya in Osaka. 84 00:06:13,106 --> 00:06:16,675 {\an8}OSAKA 85 00:06:13,873 --> 00:06:16,675 The letter that Asa left with Tadaoki, reached 86 00:06:16,676 --> 00:06:22,681 Kano-ya in Osaka safely after a day. 87 00:06:27,353 --> 00:06:28,286 Who is it from? 88 00:06:28,287 --> 00:06:30,655 It's from Mr. Imai in Kyoto for the master... 89 00:06:31,491 --> 00:06:32,491 I'm home. 90 00:06:33,025 --> 00:06:33,959 Welcome home. 91 00:06:34,861 --> 00:06:37,629 A flower at a time like this. How elegant. 92 00:06:37,630 --> 00:06:42,234 At a time like this, it doesn't matter what anyone does. 93 00:06:42,235 --> 00:06:44,169 It's like rain beating on a drum... 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,640 It means it won't do any good. 95 00:06:49,942 --> 00:06:51,710 You... 96 00:06:58,985 --> 00:07:01,853 SHINJIRO'S OLDER BROTHER SHOTARO 97 00:07:01,854 --> 00:07:02,954 Shotaro! 98 00:07:10,696 --> 00:07:11,797 Are you in pain? 99 00:07:11,798 --> 00:07:13,031 Wait a minute. 100 00:07:18,971 --> 00:07:20,739 Here... Drink some water. 101 00:07:25,878 --> 00:07:27,012 Are you cold? 102 00:07:35,221 --> 00:07:36,688 I'm sorry, Shinjiro. 103 00:07:39,859 --> 00:07:43,428 I might not make it. 104 00:07:45,731 --> 00:07:47,365 What are you saying? 105 00:07:48,167 --> 00:07:51,970 It's because I have someone as good as you above me 106 00:07:51,971 --> 00:07:54,873 that I can continue being the idiot son. 107 00:07:56,609 --> 00:07:59,644 So you have to stay well. 108 00:08:03,783 --> 00:08:06,852 I'll leave Kano-ya in your hands. 109 00:08:09,388 --> 00:08:11,156 Eizaburo is still too young. 110 00:08:12,859 --> 00:08:14,192 Give him your support. 111 00:08:19,398 --> 00:08:23,268 Please... I'm counting on you. 112 00:08:29,575 --> 00:08:34,246 It's been two months since Asa wrote the letter to Shinjiro. 113 00:08:34,247 --> 00:08:40,318 He never answered her letter, and he hasn't come to Kyoto either. 114 00:08:46,359 --> 00:08:49,194 I wonder if Shinjiro's angry because I sent 115 00:08:49,195 --> 00:08:51,796 such a strange request. 116 00:08:54,367 --> 00:08:57,702 Or was my writing so bad, he couldn't even read it? 117 00:09:07,413 --> 00:09:09,414 Be careful not to mess the hair up, Asa. 118 00:09:10,816 --> 00:09:12,918 You always told us that if we treated the 119 00:09:12,919 --> 00:09:15,387 Girls' Day dolls with care, we would have a happy 120 00:09:15,388 --> 00:09:17,088 marriage, didn't you, Mom? 121 00:09:17,123 --> 00:09:18,757 She says that every year. 122 00:09:19,392 --> 00:09:24,095 That's right. So I'm not worried about Hatsu... 123 00:09:25,531 --> 00:09:28,500 She'll be happier than anyone. 124 00:09:29,569 --> 00:09:30,969 Thank you, Mom. 125 00:09:32,672 --> 00:09:35,373 That's right. We're not worried about Hatsu, 126 00:09:35,374 --> 00:09:36,908 but Asa's no good. 127 00:09:39,011 --> 00:09:41,413 When you were little you always pulled 128 00:09:41,414 --> 00:09:43,481 the dolls' hair and dropped it, so 129 00:09:43,482 --> 00:09:45,083 just look at it... 130 00:09:45,084 --> 00:09:46,318 It's ready to fall off. 131 00:09:46,319 --> 00:09:47,552 You're right. 132 00:09:48,621 --> 00:09:52,657 Really? I was just playing with the dolls like everyone else. 133 00:09:52,658 --> 00:09:54,359 What are you saying? 134 00:09:54,360 --> 00:09:56,294 You played with dolls all right, but you used 135 00:09:56,295 --> 00:09:59,764 to make them sumo wrestle, and fight with swords. 136 00:09:59,765 --> 00:10:01,299 That's right. 137 00:10:02,602 --> 00:10:08,540 Does that mean I won't become a happy bride? 138 00:10:16,082 --> 00:10:17,315 That might be hard. 139 00:10:18,718 --> 00:10:19,918 That's not true... 140 00:10:20,720 --> 00:10:22,787 You gave the dolls all kinds of things to 141 00:10:22,788 --> 00:10:24,623 experience, and made them strong. 142 00:10:24,624 --> 00:10:26,224 That's why you'll be happy. 143 00:10:26,225 --> 00:10:27,659 That's right. 144 00:10:27,660 --> 00:10:30,028 Why are you being so mean, Father? 145 00:10:30,029 --> 00:10:32,097 I can't lie. 146 00:10:33,966 --> 00:10:36,635 Won't I be happy? 147 00:10:46,312 --> 00:10:47,846 I'm home! 148 00:10:49,148 --> 00:10:50,649 You're here, Asa. 149 00:10:50,650 --> 00:10:52,217 Kyutaro! 150 00:10:53,386 --> 00:10:56,287 Kyutaro who was a year younger than Asa, had 151 00:10:56,288 --> 00:10:59,991 finished six months of training at a relative's merchant house 152 00:10:59,992 --> 00:11:01,526 and had just returned home. 153 00:11:01,527 --> 00:11:04,462 Did you grow again? 154 00:11:04,463 --> 00:11:07,065 You really did. You look more grown up now. 155 00:11:07,700 --> 00:11:09,834 No, he's not. Raising his voice all of a sudden... 156 00:11:12,705 --> 00:11:13,805 This is terrible. 157 00:11:13,806 --> 00:11:14,906 Give that to me. 158 00:11:15,975 --> 00:11:17,876 Never mind the doll, Asa. 159 00:11:17,877 --> 00:11:20,245 Here... It just came. 160 00:11:20,980 --> 00:11:22,313 What do you mean...? 161 00:11:24,617 --> 00:11:25,683 It's a letter. 162 00:11:26,886 --> 00:11:28,019 It finally came. 163 00:11:30,056 --> 00:11:34,159 But that letter was from a most unexpected person. 164 00:11:38,264 --> 00:11:41,066 It's addressed to Asa Imai, so it's for you, isn't it? 165 00:11:41,067 --> 00:11:43,401 That's written in a foreign language. 166 00:11:43,402 --> 00:11:47,205 Why is a letter coming to Asa from a foreign country? 167 00:11:47,206 --> 00:11:48,973 I don't know. 168 00:11:50,643 --> 00:11:51,910 Isn't this a name? 169 00:11:52,778 --> 00:11:54,145 Saisuke Godai? 170 00:11:55,514 --> 00:11:57,082 Saisuke Godai? 171 00:12:00,419 --> 00:12:03,221 I'm Saisuke Godai, assistant to the Shipping Magistrate of 172 00:12:03,222 --> 00:12:05,223 the Shimazu Clan in Satsuma. 173 00:12:17,703 --> 00:12:19,170 Don't tell me it's that man? 174 00:12:19,772 --> 00:12:21,005 What a surprise! 175 00:12:30,783 --> 00:12:34,786 It's written with a really thin brush isn't it? 176 00:12:34,820 --> 00:12:36,521 It really is. 177 00:12:38,758 --> 00:12:40,725 Dear Asa...? 178 00:12:48,534 --> 00:12:49,934 It is him. 179 00:12:54,306 --> 00:12:56,241 Do you remember me? 180 00:12:57,143 --> 00:13:01,446 I'm the rude man who chased after you in Osaka... 181 00:13:02,047 --> 00:13:06,885 {\an8}LONDON, ENGLAND 182 00:13:03,249 --> 00:13:05,917 I'm in England right now. 183 00:13:07,019 --> 00:13:09,854 Looking at the world from here, I know now that our country, 184 00:13:09,855 --> 00:13:12,323 Japan compared to the rest of the world doesn't even 185 00:13:12,324 --> 00:13:16,027 amount to rat droppings mixed in with the rice in a rice bin. 186 00:13:17,730 --> 00:13:20,932 When I saw a woman racing quickly by on a two-wheeled 187 00:13:20,933 --> 00:13:24,335 contraption called a bicycle, for some reason, it reminded 188 00:13:24,336 --> 00:13:28,640 me of you running swiftly away from me. 189 00:13:32,978 --> 00:13:36,948 Everyone says that a Japanese woman could never ride one of these. 190 00:13:37,917 --> 00:13:42,420 But I'm sure you would be able to ride one someday. 191 00:13:43,455 --> 00:13:45,824 "Someday... somewhere..." 192 00:13:46,425 --> 00:13:54,465 Since when have you started getting love letters from a man in England, Asa? 193 00:13:54,466 --> 00:13:57,769 That's right. You'll be married soon, so how 194 00:13:57,770 --> 00:14:00,104 could you get letters from a man? 195 00:14:01,707 --> 00:14:03,174 It would be terrible if your father finds out. 196 00:14:04,510 --> 00:14:06,244 My letter from a foreign country! 197 00:14:10,850 --> 00:14:19,390 Even after that, Asa's heart belonged to Shinjiro. 198 00:14:23,896 --> 00:14:25,163 It's finished. 199 00:14:26,131 --> 00:14:27,298 It's the click-click thing. 200 00:14:30,135 --> 00:14:31,202 Try shaking it. 201 00:14:31,203 --> 00:14:32,303 Is it okay? 14390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.