Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:04,269
KYOTO 1865 (FIRST YEAR OF KEIO)
2
00:00:04,270 --> 00:00:07,873
Asa's older sister Hatsu's fiancée,
Sobei from Sanoujiya in Osaka
3
00:00:07,874 --> 00:00:11,076
came to Kyoto with his mother
Kiku to see Hatsu for the
4
00:00:11,077 --> 00:00:13,512
first time in four years.
5
00:00:14,647 --> 00:00:15,981
I have a favor to ask you.
6
00:00:17,247 --> 00:00:19,681
Won't you smile
at my sister?
7
00:00:19,619 --> 00:00:23,622
Why do I have to listen
to anything you ask me to do?
8
00:00:25,492 --> 00:00:27,526
I thought you'd grown
up a little, but inside
9
00:00:27,527 --> 00:00:29,094
you're still a fool.
10
00:00:30,930 --> 00:00:32,965
Hatsu's a boring woman.
11
00:00:35,502 --> 00:00:38,437
But she's better than you.
12
00:00:40,006 --> 00:00:42,041
You think she's boring?
13
00:00:46,506 --> 00:00:47,641
Miss Asa?
14
00:00:49,115 --> 00:00:52,584
Men hate pushy women like you,
so you should just stay in the kitchen.
15
00:00:55,255 --> 00:00:59,258
I feel sorry for Shinjiro.
16
00:01:03,530 --> 00:01:05,064
Miss Asa... Is something wrong?
17
00:01:06,232 --> 00:01:10,335
I should have thrown that
white snake down on the ground.
18
00:01:12,140 --> 00:01:17,906
Asa ga Kita
19
00:01:18,411 --> 00:01:22,414
Week 2
"Two Flower Petals"
Episode 8
20
00:01:23,416 --> 00:01:26,085
Original Story:
Chieko FURUKAWA
21
00:01:26,753 --> 00:01:29,421
Screenwriter:
Mika OMORI
22
00:01:30,090 --> 00:01:32,758
Music by:
Yuuki HAYASHI
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,428
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
24
00:01:37,097 --> 00:01:39,765
Narrator:
Keiko SUGIURA
25
00:01:44,070 --> 00:01:47,406
Asa Imai:
HARU
26
00:01:48,908 --> 00:01:52,244
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
27
00:01:54,080 --> 00:01:57,416
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
28
00:01:57,417 --> 00:02:00,752
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
29
00:02:00,753 --> 00:02:04,089
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
30
00:02:04,090 --> 00:02:07,426
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
31
00:02:07,427 --> 00:02:10,762
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
32
00:02:10,763 --> 00:02:14,099
Ume:
TOMOCHIKA
33
00:02:21,741 --> 00:02:25,077
Tadamasa Imai:
Yoichi k YASHI
34
00:02:25,078 --> 00:02:28,413
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
35
00:02:29,082 --> 00:02:32,417
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
36
00:02:33,086 --> 00:02:36,421
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
37
00:02:37,090 --> 00:02:39,324
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
38
00:02:42,462 --> 00:02:44,429
This was just delivered.
39
00:02:48,334 --> 00:02:51,870
I'll look forward to
the wedding day.
40
00:02:52,438 --> 00:02:53,505
So will we.
41
00:02:54,407 --> 00:02:59,912
It seems like Kano-ya
has been quite busy.
42
00:03:00,613 --> 00:03:01,680
What do you mean?
43
00:03:02,615 --> 00:03:04,183
It's just a rumor.
44
00:03:04,184 --> 00:03:05,684
If you'll excuse us.
45
00:03:29,976 --> 00:03:34,513
It's the first time I've met her,
but his mother's a bit peculiar.
46
00:03:35,615 --> 00:03:37,082
It's just as you said.
47
00:03:37,083 --> 00:03:38,717
Didn't I tell you?
48
00:03:43,690 --> 00:03:45,724
Are you okay Hatsu?
49
00:03:50,730 --> 00:03:51,730
This is...
50
00:03:56,936 --> 00:03:58,103
Dad... Mom...
51
00:04:01,774 --> 00:04:04,810
Is Sis really going to
marry that man?
52
00:04:04,811 --> 00:04:07,079
Asa! What a thing to say!
53
00:04:07,780 --> 00:04:08,780
That man...
54
00:04:08,781 --> 00:04:10,349
Stop it, Asa.
55
00:04:13,453 --> 00:04:14,820
Stop it.
56
00:04:20,393 --> 00:04:21,526
I'm sorry.
57
00:04:22,328 --> 00:04:27,733
Asa... Shinjiro can't come today.
58
00:04:29,335 --> 00:04:30,936
This is a letter from the
owner of Kano-ya.
59
00:04:31,738 --> 00:04:34,072
It seems because of
certain circumstances,
60
00:04:34,073 --> 00:04:36,508
he won't be able to
come for a while.
61
00:04:37,610 --> 00:04:40,612
I wonder if something
happened to Kano-ya.
62
00:04:41,147 --> 00:04:42,347
I don't know.
63
00:04:43,850 --> 00:04:46,518
He's not coming?
64
00:04:52,325 --> 00:04:55,427
Did you just start laughing
after looking at me?
65
00:04:56,029 --> 00:04:59,431
That's right...
You look so depressed.
66
00:05:00,867 --> 00:05:05,203
You were really looking forward
to today, weren't you, Asa?
67
00:05:05,204 --> 00:05:06,371
No, I wasn't.
68
00:05:06,372 --> 00:05:08,640
Last night, she was so
excited about today,
69
00:05:08,641 --> 00:05:11,343
she couldn't sleep, so she
was standing on her head.
70
00:05:15,181 --> 00:05:17,549
Stop it, Sis!
71
00:05:18,184 --> 00:05:19,318
You too, Ume.
72
00:05:20,453 --> 00:05:21,219
Asa!
73
00:05:21,220 --> 00:05:22,487
Yes?
74
00:05:23,556 --> 00:05:24,723
This one is for you.
75
00:05:26,626 --> 00:05:28,026
It's from Shinjiro.
76
00:05:33,833 --> 00:05:37,769
Shinjiro wrote you a letter?
77
00:05:42,942 --> 00:05:44,476
To Asa
78
00:05:44,477 --> 00:05:47,045
From Kano-ya Shinjiro
79
00:05:49,215 --> 00:05:50,549
What a surprise.
80
00:06:01,260 --> 00:06:02,427
Excuse me!
81
00:06:04,163 --> 00:06:07,165
Asa! Don't run in the hallway.
82
00:06:12,872 --> 00:06:13,839
Asa...
83
00:06:14,374 --> 00:06:15,374
Asa!
84
00:06:15,375 --> 00:06:17,275
Sis... Please!
85
00:06:17,276 --> 00:06:18,477
Read this with me.
86
00:06:18,478 --> 00:06:19,678
Of course.
87
00:06:20,980 --> 00:06:23,382
He has nice handwriting.
88
00:06:24,050 --> 00:06:25,183
He really does...
89
00:06:25,184 --> 00:06:27,319
He writes like Hikaru Genji.
90
00:06:27,920 --> 00:06:30,822
It's so different from my
fat, wormy writing.
91
00:06:30,823 --> 00:06:32,290
Hurry, and open it.
92
00:06:43,102 --> 00:06:45,670
I hope this finds you
in good spirits...
93
00:06:45,671 --> 00:06:48,473
I wanted to write to
ask how you are.
94
00:06:48,474 --> 00:06:54,146
It will put my mind at ease to know
that you are safe and sound.
95
00:06:54,881 --> 00:06:57,215
To Miss Asa..
From Shinjiro.
96
00:06:59,118 --> 00:06:59,951
Is this all?
97
00:07:01,120 --> 00:07:05,791
How nice. He's worried
how you're doing.
98
00:07:06,759 --> 00:07:08,660
Is that what it says?
99
00:07:09,562 --> 00:07:11,696
You should answer
it right away...
100
00:07:11,697 --> 00:07:15,100
It's such a wonderful love letter.
101
00:07:16,669 --> 00:07:19,438
Is this a love letter?
102
00:07:20,106 --> 00:07:21,206
That's right.
103
00:07:22,175 --> 00:07:27,913
It's the first time I've seen
a real love letter.
104
00:07:29,916 --> 00:07:33,285
Don't say that.
It's embarrassing
105
00:07:39,830 --> 00:07:43,031
How nice...
She got a love letter.
106
00:07:44,730 --> 00:07:46,531
However at that time...
107
00:07:47,333 --> 00:07:48,800
In Osaka, Shinjiro was...
108
00:07:50,169 --> 00:07:54,172
{\an8}SHINJIRO SHIROOKA
109
00:07:53,169 --> 00:07:54,172
Yono...
110
00:07:55,041 --> 00:08:00,145
{\an8}SHINJIRO'S OLDER BROTHER SHOTARO
111
00:07:56,341 --> 00:07:59,145
You're his mother.
You shouldn't be crying.
112
00:07:59,250 --> 00:08:03,549
We're not sure yet
he can't be saved.
113
00:08:03,850 --> 00:08:06,218
{\an8}SHINJIRO'S MOTHER YONO
114
00:08:04,650 --> 00:08:07,218
I know, but...
115
00:08:10,623 --> 00:08:14,259
SHINJIRO'S FATHER SHOKICHI
116
00:08:25,805 --> 00:08:28,540
It seems Shotaro has
a lung disease.
117
00:08:30,743 --> 00:08:32,410
He seems to be in
really bad shape.
118
00:08:33,112 --> 00:08:36,948
He is? What are they going to do
about an heir if something happens?
119
00:08:36,983 --> 00:08:40,318
Won't they make Shinjiro
the heir if that happens?
120
00:08:41,053 --> 00:08:42,988
That's impossible.
121
00:08:43,723 --> 00:08:45,724
Shinjiro may be fun to have
around, but it someone as
122
00:08:45,758 --> 00:08:48,527
carefree as he is takes over,
the business will go under.
123
00:08:49,228 --> 00:08:52,096
{\an8}MIDDLE HEAD CLERK KISUKE
124
00:08:49,697 --> 00:08:51,297
I wonder.
125
00:08:53,065 --> 00:08:56,167
Gansuke sure eats fast.
126
00:08:57,803 --> 00:09:01,239
This Kisuke, Kano-ya's
middle head clerk.
127
00:09:02,341 --> 00:09:04,276
And...
128
00:09:05,978 --> 00:09:10,482
{\an8}CHIEF HEAD CLERK GANSUKE
129
00:09:05,978 --> 00:09:10,482
This is Gansuke,
the chief head clerk.
130
00:09:11,817 --> 00:09:12,017
The money changers are the
predecessors to today s banks
131
00:09:12,018 --> 00:09:14,753
The money changers are the
predecessors to today's banks.
132
00:09:14,754 --> 00:09:17,422
Having worked at Kano-ya
since they were apprentices,
133
00:09:17,456 --> 00:09:22,027
the two of them were shrewd head clerks
who could handle the Kano-ya business.
134
00:09:22,895 --> 00:09:24,462
Please protect Shotaro.
135
00:09:28,100 --> 00:09:29,034
Shinjiro!
136
00:09:29,035 --> 00:09:31,670
Where are you going
at a time like this?
137
00:09:32,271 --> 00:09:34,039
It doesn't matter, does it?
138
00:09:34,774 --> 00:09:37,141
If a good guy like my big
brother is going to die early,
139
00:09:37,176 --> 00:09:40,845
then I should have gone
to paradise a long time ago.
140
00:09:43,149 --> 00:09:44,115
Shinjiro!
141
00:09:46,352 --> 00:09:50,555
{\an8}KYOTO IMAI FAMILY
142
00:09:46,652 --> 00:09:50,055
I wish I would get a love
letter just once in my life.
143
00:09:51,057 --> 00:09:53,725
And he has really
beautiful writing.
144
00:10:01,801 --> 00:10:04,936
Those girls... They're spending all
their time talking unnecessarily
145
00:10:04,937 --> 00:10:06,504
without doing any work,
146
00:10:06,505 --> 00:10:08,106
Nevermind. Let it go.
147
00:10:08,908 --> 00:10:10,842
What's going on? Sounds
like you're having fun.
148
00:10:12,011 --> 00:10:13,078
Dear...
149
00:10:32,064 --> 00:10:33,131
Asa!
150
00:10:35,301 --> 00:10:38,370
Asa... Is it true that you
got a love letter?
151
00:10:39,138 --> 00:10:42,707
{\an8}ASA'S GRANDFATHER TADAMASA
152
00:10:40,239 --> 00:10:42,707
How should l answer his letter?
153
00:10:43,609 --> 00:10:45,844
Never mind that... If I wrote
him a letter with my lousy
154
00:10:45,845 --> 00:10:48,046
handwriting, he won't
like me anymore.
155
00:10:48,047 --> 00:10:51,116
You mean you don't wan
him to dislike you?
156
00:10:52,585 --> 00:10:56,321
It's my punishment for not
practicing in calligraphy like Sis.
157
00:10:59,525 --> 00:11:01,259
Grandpa? I didn't know
you were here.
158
00:11:01,260 --> 00:11:02,627
Don't worry about it...
159
00:11:02,628 --> 00:11:04,963
A letter is meant to
express your feelings.
160
00:11:04,964 --> 00:11:08,466
No matter how lousy you are,
just put all your feelings into it.
161
00:11:09,535 --> 00:11:10,101
Still...
162
00:11:12,705 --> 00:11:17,042
When I was young, I used to
write to girls all the time.
163
00:11:17,810 --> 00:11:19,678
Who was it?
164
00:11:24,717 --> 00:11:25,784
Sis?
165
00:11:29,321 --> 00:11:30,488
Where is she?
166
00:11:33,793 --> 00:11:35,326
There she is.
167
00:11:35,995 --> 00:11:36,928
Sis...
168
00:11:44,703 --> 00:11:45,970
Sis...
169
00:11:46,872 --> 00:11:50,208
It's nothing. I just got
dust in my eyes.
170
00:11:51,210 --> 00:11:52,911
You're lying. Why?
171
00:11:53,446 --> 00:11:54,612
Why?
172
00:11:55,915 --> 00:11:57,515
Don't keep asking why.
173
00:11:58,584 --> 00:12:01,886
If you keep asking why,
Shinjiro won't like you anymore.
174
00:12:03,622 --> 00:12:09,527
But... You don't really want
to marry that white snake, do you?
175
00:12:10,529 --> 00:12:11,830
It's not that.
176
00:12:14,800 --> 00:12:16,101
I wonder why...
177
00:12:17,536 --> 00:12:20,271
I don't really know why
but once in a while,
178
00:12:20,272 --> 00:12:21,906
the tears will just come.
179
00:12:23,409 --> 00:12:27,879
But... for some reason,
when I'm with you,
180
00:12:27,880 --> 00:12:31,182
I just naturally
start to smile.
181
00:12:32,585 --> 00:12:34,252
So don't worry.
182
00:12:35,454 --> 00:12:41,326
If that's the case, then I'll do
anything just so you'll laugh for me.
183
00:12:42,862 --> 00:12:44,329
With a face like this...
184
00:12:44,330 --> 00:12:46,097
Or this...
185
00:12:46,732 --> 00:12:49,134
Stop it! I'm going
to start laughing.
186
00:12:49,135 --> 00:12:50,635
Or a face like this.
187
00:12:51,704 --> 00:12:55,940
So... don't cry.
188
00:12:57,943 --> 00:12:59,043
Thank you.
189
00:13:00,880 --> 00:13:02,380
I'm okay now.
190
00:13:07,153 --> 00:13:13,725
Still... You're lucky you're
going to many Shinjiro.
191
00:13:18,430 --> 00:13:22,167
It would have been better
if Shinjiro was my fiancée.
192
00:13:26,505 --> 00:13:29,808
I'm sorry... I shouldn't say
things like that even
193
00:13:29,809 --> 00:13:31,342
if it's just a joke.
194
00:13:56,669 --> 00:14:02,373
You were actually supposed
to marry Sanouji-ya's Sobei.
195
00:14:05,778 --> 00:14:08,779
Hatsu who was born first
was supposed to go to Kano-ya,
196
00:14:08,780 --> 00:14:13,117
and you were supposed to
marry into the Sanouji-ya family.
197
00:14:13,118 --> 00:14:15,687
That's what was decided from
the time you were both born.
198
00:14:16,856 --> 00:14:20,358
Why do I have to listen
to anything you ask me to do?
199
00:14:21,994 --> 00:14:24,262
Hatsu's a boring woman, but...
200
00:14:25,064 --> 00:14:29,467
She's better than you.
201
00:14:31,904 --> 00:14:35,340
Don't ever tell Hatsu.
202
00:14:40,512 --> 00:14:41,880
Grandpa...
203
00:14:44,116 --> 00:14:47,986
Will you teach me how
to write a letter?
204
00:14:49,421 --> 00:14:50,521
What's going on?
14295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.