All language subtitles for Asa Ga Kita Week 02 Ep008 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:04,269 KYOTO 1865 (FIRST YEAR OF KEIO) 2 00:00:04,270 --> 00:00:07,873 Asa's older sister Hatsu's fiancée, Sobei from Sanoujiya in Osaka 3 00:00:07,874 --> 00:00:11,076 came to Kyoto with his mother Kiku to see Hatsu for the 4 00:00:11,077 --> 00:00:13,512 first time in four years. 5 00:00:14,647 --> 00:00:15,981 I have a favor to ask you. 6 00:00:17,247 --> 00:00:19,681 Won't you smile at my sister? 7 00:00:19,619 --> 00:00:23,622 Why do I have to listen to anything you ask me to do? 8 00:00:25,492 --> 00:00:27,526 I thought you'd grown up a little, but inside 9 00:00:27,527 --> 00:00:29,094 you're still a fool. 10 00:00:30,930 --> 00:00:32,965 Hatsu's a boring woman. 11 00:00:35,502 --> 00:00:38,437 But she's better than you. 12 00:00:40,006 --> 00:00:42,041 You think she's boring? 13 00:00:46,506 --> 00:00:47,641 Miss Asa? 14 00:00:49,115 --> 00:00:52,584 Men hate pushy women like you, so you should just stay in the kitchen. 15 00:00:55,255 --> 00:00:59,258 I feel sorry for Shinjiro. 16 00:01:03,530 --> 00:01:05,064 Miss Asa... Is something wrong? 17 00:01:06,232 --> 00:01:10,335 I should have thrown that white snake down on the ground. 18 00:01:12,140 --> 00:01:17,906 Asa ga Kita 19 00:01:18,411 --> 00:01:22,414 Week 2 "Two Flower Petals" Episode 8 20 00:01:23,416 --> 00:01:26,085 Original Story: Chieko FURUKAWA 21 00:01:26,753 --> 00:01:29,421 Screenwriter: Mika OMORI 22 00:01:30,090 --> 00:01:32,758 Music by: Yuuki HAYASHI 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,428 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 24 00:01:37,097 --> 00:01:39,765 Narrator: Keiko SUGIURA 25 00:01:44,070 --> 00:01:47,406 Asa Imai: HARU 26 00:01:48,908 --> 00:01:52,244 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 27 00:01:54,080 --> 00:01:57,416 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 28 00:01:57,417 --> 00:02:00,752 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 29 00:02:00,753 --> 00:02:04,089 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 30 00:02:04,090 --> 00:02:07,426 Kisuke: Hiroki MIYAKE 31 00:02:07,427 --> 00:02:10,762 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 32 00:02:10,763 --> 00:02:14,099 Ume: TOMOCHIKA 33 00:02:21,741 --> 00:02:25,077 Tadamasa Imai: Yoichi k YASHI 34 00:02:25,078 --> 00:02:28,413 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 35 00:02:29,082 --> 00:02:32,417 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 36 00:02:33,086 --> 00:02:36,421 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 37 00:02:37,090 --> 00:02:39,324 Hatsu Imai: Aoi MIYAZAKI 38 00:02:42,462 --> 00:02:44,429 This was just delivered. 39 00:02:48,334 --> 00:02:51,870 I'll look forward to the wedding day. 40 00:02:52,438 --> 00:02:53,505 So will we. 41 00:02:54,407 --> 00:02:59,912 It seems like Kano-ya has been quite busy. 42 00:03:00,613 --> 00:03:01,680 What do you mean? 43 00:03:02,615 --> 00:03:04,183 It's just a rumor. 44 00:03:04,184 --> 00:03:05,684 If you'll excuse us. 45 00:03:29,976 --> 00:03:34,513 It's the first time I've met her, but his mother's a bit peculiar. 46 00:03:35,615 --> 00:03:37,082 It's just as you said. 47 00:03:37,083 --> 00:03:38,717 Didn't I tell you? 48 00:03:43,690 --> 00:03:45,724 Are you okay Hatsu? 49 00:03:50,730 --> 00:03:51,730 This is... 50 00:03:56,936 --> 00:03:58,103 Dad... Mom... 51 00:04:01,774 --> 00:04:04,810 Is Sis really going to marry that man? 52 00:04:04,811 --> 00:04:07,079 Asa! What a thing to say! 53 00:04:07,780 --> 00:04:08,780 That man... 54 00:04:08,781 --> 00:04:10,349 Stop it, Asa. 55 00:04:13,453 --> 00:04:14,820 Stop it. 56 00:04:20,393 --> 00:04:21,526 I'm sorry. 57 00:04:22,328 --> 00:04:27,733 Asa... Shinjiro can't come today. 58 00:04:29,335 --> 00:04:30,936 This is a letter from the owner of Kano-ya. 59 00:04:31,738 --> 00:04:34,072 It seems because of certain circumstances, 60 00:04:34,073 --> 00:04:36,508 he won't be able to come for a while. 61 00:04:37,610 --> 00:04:40,612 I wonder if something happened to Kano-ya. 62 00:04:41,147 --> 00:04:42,347 I don't know. 63 00:04:43,850 --> 00:04:46,518 He's not coming? 64 00:04:52,325 --> 00:04:55,427 Did you just start laughing after looking at me? 65 00:04:56,029 --> 00:04:59,431 That's right... You look so depressed. 66 00:05:00,867 --> 00:05:05,203 You were really looking forward to today, weren't you, Asa? 67 00:05:05,204 --> 00:05:06,371 No, I wasn't. 68 00:05:06,372 --> 00:05:08,640 Last night, she was so excited about today, 69 00:05:08,641 --> 00:05:11,343 she couldn't sleep, so she was standing on her head. 70 00:05:15,181 --> 00:05:17,549 Stop it, Sis! 71 00:05:18,184 --> 00:05:19,318 You too, Ume. 72 00:05:20,453 --> 00:05:21,219 Asa! 73 00:05:21,220 --> 00:05:22,487 Yes? 74 00:05:23,556 --> 00:05:24,723 This one is for you. 75 00:05:26,626 --> 00:05:28,026 It's from Shinjiro. 76 00:05:33,833 --> 00:05:37,769 Shinjiro wrote you a letter? 77 00:05:42,942 --> 00:05:44,476 To Asa 78 00:05:44,477 --> 00:05:47,045 From Kano-ya Shinjiro 79 00:05:49,215 --> 00:05:50,549 What a surprise. 80 00:06:01,260 --> 00:06:02,427 Excuse me! 81 00:06:04,163 --> 00:06:07,165 Asa! Don't run in the hallway. 82 00:06:12,872 --> 00:06:13,839 Asa... 83 00:06:14,374 --> 00:06:15,374 Asa! 84 00:06:15,375 --> 00:06:17,275 Sis... Please! 85 00:06:17,276 --> 00:06:18,477 Read this with me. 86 00:06:18,478 --> 00:06:19,678 Of course. 87 00:06:20,980 --> 00:06:23,382 He has nice handwriting. 88 00:06:24,050 --> 00:06:25,183 He really does... 89 00:06:25,184 --> 00:06:27,319 He writes like Hikaru Genji. 90 00:06:27,920 --> 00:06:30,822 It's so different from my fat, wormy writing. 91 00:06:30,823 --> 00:06:32,290 Hurry, and open it. 92 00:06:43,102 --> 00:06:45,670 I hope this finds you in good spirits... 93 00:06:45,671 --> 00:06:48,473 I wanted to write to ask how you are. 94 00:06:48,474 --> 00:06:54,146 It will put my mind at ease to know that you are safe and sound. 95 00:06:54,881 --> 00:06:57,215 To Miss Asa.. From Shinjiro. 96 00:06:59,118 --> 00:06:59,951 Is this all? 97 00:07:01,120 --> 00:07:05,791 How nice. He's worried how you're doing. 98 00:07:06,759 --> 00:07:08,660 Is that what it says? 99 00:07:09,562 --> 00:07:11,696 You should answer it right away... 100 00:07:11,697 --> 00:07:15,100 It's such a wonderful love letter. 101 00:07:16,669 --> 00:07:19,438 Is this a love letter? 102 00:07:20,106 --> 00:07:21,206 That's right. 103 00:07:22,175 --> 00:07:27,913 It's the first time I've seen a real love letter. 104 00:07:29,916 --> 00:07:33,285 Don't say that. It's embarrassing 105 00:07:39,830 --> 00:07:43,031 How nice... She got a love letter. 106 00:07:44,730 --> 00:07:46,531 However at that time... 107 00:07:47,333 --> 00:07:48,800 In Osaka, Shinjiro was... 108 00:07:50,169 --> 00:07:54,172 {\an8}SHINJIRO SHIROOKA 109 00:07:53,169 --> 00:07:54,172 Yono... 110 00:07:55,041 --> 00:08:00,145 {\an8}SHINJIRO'S OLDER BROTHER SHOTARO 111 00:07:56,341 --> 00:07:59,145 You're his mother. You shouldn't be crying. 112 00:07:59,250 --> 00:08:03,549 We're not sure yet he can't be saved. 113 00:08:03,850 --> 00:08:06,218 {\an8}SHINJIRO'S MOTHER YONO 114 00:08:04,650 --> 00:08:07,218 I know, but... 115 00:08:10,623 --> 00:08:14,259 SHINJIRO'S FATHER SHOKICHI 116 00:08:25,805 --> 00:08:28,540 It seems Shotaro has a lung disease. 117 00:08:30,743 --> 00:08:32,410 He seems to be in really bad shape. 118 00:08:33,112 --> 00:08:36,948 He is? What are they going to do about an heir if something happens? 119 00:08:36,983 --> 00:08:40,318 Won't they make Shinjiro the heir if that happens? 120 00:08:41,053 --> 00:08:42,988 That's impossible. 121 00:08:43,723 --> 00:08:45,724 Shinjiro may be fun to have around, but it someone as 122 00:08:45,758 --> 00:08:48,527 carefree as he is takes over, the business will go under. 123 00:08:49,228 --> 00:08:52,096 {\an8}MIDDLE HEAD CLERK KISUKE 124 00:08:49,697 --> 00:08:51,297 I wonder. 125 00:08:53,065 --> 00:08:56,167 Gansuke sure eats fast. 126 00:08:57,803 --> 00:09:01,239 This Kisuke, Kano-ya's middle head clerk. 127 00:09:02,341 --> 00:09:04,276 And... 128 00:09:05,978 --> 00:09:10,482 {\an8}CHIEF HEAD CLERK GANSUKE 129 00:09:05,978 --> 00:09:10,482 This is Gansuke, the chief head clerk. 130 00:09:11,817 --> 00:09:12,017 The money changers are the predecessors to today s banks 131 00:09:12,018 --> 00:09:14,753 The money changers are the predecessors to today's banks. 132 00:09:14,754 --> 00:09:17,422 Having worked at Kano-ya since they were apprentices, 133 00:09:17,456 --> 00:09:22,027 the two of them were shrewd head clerks who could handle the Kano-ya business. 134 00:09:22,895 --> 00:09:24,462 Please protect Shotaro. 135 00:09:28,100 --> 00:09:29,034 Shinjiro! 136 00:09:29,035 --> 00:09:31,670 Where are you going at a time like this? 137 00:09:32,271 --> 00:09:34,039 It doesn't matter, does it? 138 00:09:34,774 --> 00:09:37,141 If a good guy like my big brother is going to die early, 139 00:09:37,176 --> 00:09:40,845 then I should have gone to paradise a long time ago. 140 00:09:43,149 --> 00:09:44,115 Shinjiro! 141 00:09:46,352 --> 00:09:50,555 {\an8}KYOTO IMAI FAMILY 142 00:09:46,652 --> 00:09:50,055 I wish I would get a love letter just once in my life. 143 00:09:51,057 --> 00:09:53,725 And he has really beautiful writing. 144 00:10:01,801 --> 00:10:04,936 Those girls... They're spending all their time talking unnecessarily 145 00:10:04,937 --> 00:10:06,504 without doing any work, 146 00:10:06,505 --> 00:10:08,106 Nevermind. Let it go. 147 00:10:08,908 --> 00:10:10,842 What's going on? Sounds like you're having fun. 148 00:10:12,011 --> 00:10:13,078 Dear... 149 00:10:32,064 --> 00:10:33,131 Asa! 150 00:10:35,301 --> 00:10:38,370 Asa... Is it true that you got a love letter? 151 00:10:39,138 --> 00:10:42,707 {\an8}ASA'S GRANDFATHER TADAMASA 152 00:10:40,239 --> 00:10:42,707 How should l answer his letter? 153 00:10:43,609 --> 00:10:45,844 Never mind that... If I wrote him a letter with my lousy 154 00:10:45,845 --> 00:10:48,046 handwriting, he won't like me anymore. 155 00:10:48,047 --> 00:10:51,116 You mean you don't wan him to dislike you? 156 00:10:52,585 --> 00:10:56,321 It's my punishment for not practicing in calligraphy like Sis. 157 00:10:59,525 --> 00:11:01,259 Grandpa? I didn't know you were here. 158 00:11:01,260 --> 00:11:02,627 Don't worry about it... 159 00:11:02,628 --> 00:11:04,963 A letter is meant to express your feelings. 160 00:11:04,964 --> 00:11:08,466 No matter how lousy you are, just put all your feelings into it. 161 00:11:09,535 --> 00:11:10,101 Still... 162 00:11:12,705 --> 00:11:17,042 When I was young, I used to write to girls all the time. 163 00:11:17,810 --> 00:11:19,678 Who was it? 164 00:11:24,717 --> 00:11:25,784 Sis? 165 00:11:29,321 --> 00:11:30,488 Where is she? 166 00:11:33,793 --> 00:11:35,326 There she is. 167 00:11:35,995 --> 00:11:36,928 Sis... 168 00:11:44,703 --> 00:11:45,970 Sis... 169 00:11:46,872 --> 00:11:50,208 It's nothing. I just got dust in my eyes. 170 00:11:51,210 --> 00:11:52,911 You're lying. Why? 171 00:11:53,446 --> 00:11:54,612 Why? 172 00:11:55,915 --> 00:11:57,515 Don't keep asking why. 173 00:11:58,584 --> 00:12:01,886 If you keep asking why, Shinjiro won't like you anymore. 174 00:12:03,622 --> 00:12:09,527 But... You don't really want to marry that white snake, do you? 175 00:12:10,529 --> 00:12:11,830 It's not that. 176 00:12:14,800 --> 00:12:16,101 I wonder why... 177 00:12:17,536 --> 00:12:20,271 I don't really know why but once in a while, 178 00:12:20,272 --> 00:12:21,906 the tears will just come. 179 00:12:23,409 --> 00:12:27,879 But... for some reason, when I'm with you, 180 00:12:27,880 --> 00:12:31,182 I just naturally start to smile. 181 00:12:32,585 --> 00:12:34,252 So don't worry. 182 00:12:35,454 --> 00:12:41,326 If that's the case, then I'll do anything just so you'll laugh for me. 183 00:12:42,862 --> 00:12:44,329 With a face like this... 184 00:12:44,330 --> 00:12:46,097 Or this... 185 00:12:46,732 --> 00:12:49,134 Stop it! I'm going to start laughing. 186 00:12:49,135 --> 00:12:50,635 Or a face like this. 187 00:12:51,704 --> 00:12:55,940 So... don't cry. 188 00:12:57,943 --> 00:12:59,043 Thank you. 189 00:13:00,880 --> 00:13:02,380 I'm okay now. 190 00:13:07,153 --> 00:13:13,725 Still... You're lucky you're going to many Shinjiro. 191 00:13:18,430 --> 00:13:22,167 It would have been better if Shinjiro was my fiancée. 192 00:13:26,505 --> 00:13:29,808 I'm sorry... I shouldn't say things like that even 193 00:13:29,809 --> 00:13:31,342 if it's just a joke. 194 00:13:56,669 --> 00:14:02,373 You were actually supposed to marry Sanouji-ya's Sobei. 195 00:14:05,778 --> 00:14:08,779 Hatsu who was born first was supposed to go to Kano-ya, 196 00:14:08,780 --> 00:14:13,117 and you were supposed to marry into the Sanouji-ya family. 197 00:14:13,118 --> 00:14:15,687 That's what was decided from the time you were both born. 198 00:14:16,856 --> 00:14:20,358 Why do I have to listen to anything you ask me to do? 199 00:14:21,994 --> 00:14:24,262 Hatsu's a boring woman, but... 200 00:14:25,064 --> 00:14:29,467 She's better than you. 201 00:14:31,904 --> 00:14:35,340 Don't ever tell Hatsu. 202 00:14:40,512 --> 00:14:41,880 Grandpa... 203 00:14:44,116 --> 00:14:47,986 Will you teach me how to write a letter? 204 00:14:49,421 --> 00:14:50,521 What's going on? 14295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.