All language subtitles for Asa Ga Kita Week 01 Ep006 (848x480 x264)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,609 --> 00:00:05,709
It's the click-click thing.
2
00:00:09,609 --> 00:00:10,709
Try shaking it.
3
00:00:13,313 --> 00:00:14,680
What a nice sound.
4
00:00:15,849 --> 00:00:17,182
You look good, too.
5
00:00:20,720 --> 00:00:23,889
Take your time and think about
it until you're all grown up.
6
00:00:23,890 --> 00:00:27,626
And if you decide you
want to be my wife,
7
00:00:27,627 --> 00:00:31,397
then let's try to get
along together.
8
00:00:37,370 --> 00:00:38,837
Wait a minute, Shinjiro.
9
00:00:40,874 --> 00:00:44,676
I just heard that
you were here.
10
00:00:44,677 --> 00:00:47,146
I just came to
see her face.
11
00:00:51,284 --> 00:00:52,351
Shinjiro?
12
00:00:59,426 --> 00:01:00,459
Asa?
13
00:01:01,628 --> 00:01:03,128
I wonder what happened
to Miss Asa anyway...
14
00:01:03,528 --> 00:01:07,128
Maybe she breathed in too much
dust in the closed, and got sick...
15
00:01:15,275 --> 00:01:18,377
Meanwhile, her
father, Tadaoki...
16
00:01:19,612 --> 00:01:23,048
After going over there,
I realized that Osaka
17
00:01:23,049 --> 00:01:26,785
has businesses that are
too complacent.
18
00:01:26,786 --> 00:01:27,786
It's no good.
19
00:01:27,787 --> 00:01:29,188
Listen...
20
00:01:29,189 --> 00:01:32,357
Hurry anti collect the debts
from the Aizu and the Choshu.
21
00:01:32,392 --> 00:01:33,792
All right.
22
00:01:33,793 --> 00:01:36,328
But I don't think I can
bear it anymore if
23
00:01:36,329 --> 00:01:38,263
they come back, and
ask for more money.
24
00:01:38,264 --> 00:01:41,767
At this rate, the Imai's storehouse
of money will be emptied.
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,002
What are we going to
do from now on?
26
00:01:46,406 --> 00:01:49,808
Maybe the time has come
for the Imai family to
27
00:01:49,809 --> 00:01:52,444
turn our backs on
the government.
28
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Turn our backs?
29
00:01:55,582 --> 00:01:58,984
The "government" he's referring
to is the Edo shogunate.
30
00:02:01,754 --> 00:02:10,556
With the coming change of an era in
Japan, a new morning had come to Asa.
31
00:02:12,031 --> 00:02:14,032
What a great morning.
32
00:02:25,707 --> 00:02:30,641
Asa ga Kita
33
00:02:31,217 --> 00:02:35,220
Week 1
"The Little Fiancée"
Episode 6
34
00:02:36,222 --> 00:02:38,891
Original Story:
Chieko FURUKAWA
35
00:02:39,559 --> 00:02:42,227
Screenwriter:
Mika OMORI
36
00:02:42,896 --> 00:02:45,564
Music by:
Yuuki HAYASHI
37
00:02:46,232 --> 00:02:49,234
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
38
00:02:49,903 --> 00:02:52,237
Narrator:
Keiko SUGIURA
39
00:02:55,875 --> 00:02:58,877
Asa Imai:
HARU
40
00:02:59,546 --> 00:03:02,214
Asa Imai (young Asa):
Rio SUZUKI
41
00:03:02,882 --> 00:03:05,884
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
42
00:03:06,886 --> 00:03:09,888
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
43
00:03:09,889 --> 00:03:12,891
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
44
00:03:12,892 --> 00:03:15,627
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
45
00:03:15,628 --> 00:03:18,297
Ume:
TOMOCHIKA
46
00:03:18,298 --> 00:03:21,266
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
47
00:03:33,880 --> 00:03:36,848
Tadamasa Imai:
Yoichi HAYASHI
48
00:03:37,884 --> 00:03:40,886
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
49
00:03:44,157 --> 00:03:47,192
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
50
00:03:48,695 --> 00:03:51,663
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
51
00:03:56,869 --> 00:03:59,404
This is a good abacus.
52
00:04:00,173 --> 00:04:02,074
It's made from a plum tree.
53
00:04:02,075 --> 00:04:03,342
It's unusual.
54
00:04:03,343 --> 00:04:04,743
Is it?
55
00:04:08,881 --> 00:04:09,815
Asa...?
56
00:04:11,484 --> 00:04:16,154
The other day, you told your
father that you didn't want
57
00:04:16,155 --> 00:04:18,657
to be given away like a thing
just because your parents
58
00:04:18,658 --> 00:04:20,592
decided to give you
away, didn't you?
59
00:04:20,593 --> 00:04:22,127
I did.
60
00:04:24,797 --> 00:04:29,968
About that... The truth is, it's
a little different than what you think.
61
00:04:30,003 --> 00:04:31,870
What do you mean?
62
00:04:34,173 --> 00:04:39,077
I wasn't ever going to
tell you this, but...
63
00:04:40,713 --> 00:04:41,847
I'll tell you.
64
00:04:43,683 --> 00:04:50,856
You were actually supposed
to marry Sanouji-ya's Sobei.
65
00:04:54,761 --> 00:04:58,997
Hatsu who was born first,
was supposed to go to Kano-ya...
66
00:04:58,998 --> 00:05:02,401
And you were supposed
to go to Sanouji-ya...
67
00:05:02,402 --> 00:05:05,203
That was what was decided from
the time you were born.
68
00:05:06,339 --> 00:05:07,406
But...
69
00:05:08,941 --> 00:05:11,643
When you were seven,
on New Year's day...
70
00:05:13,079 --> 00:05:16,615
When I was seven, that's
when I tried to fly in
71
00:05:16,616 --> 00:05:18,550
the sky using Kyutaro's kite.
72
00:05:18,551 --> 00:05:19,985
That's right.
73
00:05:19,986 --> 00:05:22,054
You fell from the tree...
74
00:05:22,055 --> 00:05:25,757
That's right. I thought
I broke my butt...
75
00:05:27,627 --> 00:05:29,895
I was really foolish back
then, wasn't I?
76
00:05:29,896 --> 00:05:31,430
It's not funny!
77
00:05:31,431 --> 00:05:34,800
Do you know how worried
your father and I were?
78
00:05:35,935 --> 00:05:40,205
And that rumor reached
Sanouji-ya, and...
79
00:05:42,108 --> 00:05:44,142
What did you just say?
80
00:05:44,143 --> 00:05:48,613
I'm asking you for Hatsu,
your oldest daughter
81
00:05:48,614 --> 00:05:53,452
instead of your younger daughter,
Asa for my son, Sobei's bride.
82
00:05:55,388 --> 00:05:59,024
Sobei is Sanouji-ya's
precious heir...
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,959
She'll be his bride.
84
00:06:02,729 --> 00:06:05,564
Please consider it.
85
00:06:06,332 --> 00:06:07,833
Don't be ridiculous!
86
00:06:10,636 --> 00:06:13,572
Of course, your
father refused.
87
00:06:14,407 --> 00:06:16,641
He told him that Asa was
his precious daughter,
88
00:06:16,642 --> 00:06:20,078
so he was being
unreasonable.
89
00:06:21,347 --> 00:06:24,416
Dad said that?
90
00:06:25,318 --> 00:06:26,318
That's right.
91
00:06:27,720 --> 00:06:33,291
So Sanouji-ya went
directly to Kano-ya.
92
00:06:35,027 --> 00:06:38,497
You want to switch
Asa and Hatsu?
93
00:06:41,239 --> 00:06:43,776
You must be kidding!
94
00:06:44,039 --> 00:06:46,776
It's not like they're
cats and dogs.
95
00:06:46,839 --> 00:06:52,210
But you're going to send your son
to the branch family, aren't you?
96
00:06:53,179 --> 00:06:55,347
If it's the branch family,
it shouldn't matter.
97
00:06:55,348 --> 00:06:59,484
But my son is the eldest
son, and the heir...
98
00:06:59,485 --> 00:07:03,155
The heir's bride
is important.
99
00:07:03,156 --> 00:07:08,560
It's true that we'll send
Shinjiro to the branch family, but...
100
00:07:08,561 --> 00:07:09,594
It's okay with me.
101
00:07:09,595 --> 00:07:12,564
What did you just say?
102
00:07:14,901 --> 00:07:16,168
I said it's okay.
103
00:07:16,836 --> 00:07:20,772
You can't decide something as
important as this so irresponsibly.
104
00:07:20,773 --> 00:07:22,140
I'm not being irresponsible.
105
00:07:22,141 --> 00:07:25,010
I've seen Asa many times
since she was a baby,
106
00:07:25,011 --> 00:07:27,112
and I like her.
107
00:07:31,117 --> 00:07:33,418
I like her, so we can
get along together.
108
00:07:33,419 --> 00:07:34,619
That's what I think.
109
00:07:36,389 --> 00:07:39,357
I thought it was
outrageous at first, too...
110
00:07:40,393 --> 00:07:43,962
But... When I heard about
Shinjiro from your father,
111
00:07:43,963 --> 00:07:53,071
I thought it might be
the best path for you.
112
00:07:57,977 --> 00:07:59,110
Are you angry?
113
00:08:00,046 --> 00:08:02,347
Or are you depressed?
114
00:08:06,252 --> 00:08:09,521
I'm so surprised that
I'm just speechless.
115
00:08:13,860 --> 00:08:17,696
Don't ever tell Hatsu.
116
00:08:26,906 --> 00:08:29,808
I won't tell Sis.
117
00:08:31,177 --> 00:08:35,747
I pray that Sobei
is a good man.
118
00:08:53,666 --> 00:08:57,068
He's seen me since
I was a baby...?
119
00:09:15,054 --> 00:09:18,590
What is this feeling anyway?
120
00:09:30,269 --> 00:09:32,904
Since it was a gift from
her fiancé, Shinjiro,
121
00:09:32,905 --> 00:09:38,510
Asa was allowed to learn
to use the abacus...
122
00:09:45,451 --> 00:09:47,085
Just as they say that
if you like something,
123
00:09:47,086 --> 00:09:50,021
you'll be good at it,
Asa's skill at using
124
00:09:50,022 --> 00:09:52,591
the abacus kept getting
better and better...
125
00:09:54,961 --> 00:09:56,361
158...
126
00:09:58,831 --> 00:09:59,998
72.
127
00:10:02,034 --> 00:10:04,936
Until she was finally so good
that she surprised the
128
00:10:04,937 --> 00:10:08,707
apprentices and head clerks
working for the Imai family.
129
00:10:09,709 --> 00:10:14,980
She's so lousy at practicing the koto,
so I just don't understand what's going on.
130
00:10:16,415 --> 00:10:20,285
But the way that she
uses the abacus is
131
00:10:20,286 --> 00:10:24,222
a lot like someone
we know, isn't it?
132
00:10:29,795 --> 00:10:40,869
58... 72... 129... 142...
133
00:10:46,078 --> 00:10:50,682
When I think about it now,
I'm glad you're a girl, Asa.
134
00:10:52,018 --> 00:10:53,418
What do you mean?
135
00:10:53,419 --> 00:10:56,588
Were you actually a boy?
136
00:10:56,589 --> 00:10:57,856
Kyutaro!
137
00:10:57,857 --> 00:10:59,224
I'm sorry.
138
00:10:59,225 --> 00:11:02,994
I tried to make you a boy...
139
00:11:04,864 --> 00:11:08,933
But our heir, Kyutaro has
turned into a smart boy now...
140
00:11:08,934 --> 00:11:10,835
I don't what you're
talking about...
141
00:11:13,806 --> 00:11:14,973
It's your turn, Grandpa.
142
00:11:18,744 --> 00:11:19,844
This is no good.
143
00:11:19,845 --> 00:11:21,312
I lost.
144
00:11:21,313 --> 00:11:23,581
All right! It's the
first time I won.
145
00:11:24,917 --> 00:11:29,721
If you laugh with your mouth
open, Dad will scold you again.
146
00:11:30,856 --> 00:11:33,458
Can we play without a
handicap next time?
147
00:11:33,459 --> 00:11:39,330
What's that? You're
still a novice yet.
148
00:11:39,331 --> 00:11:41,666
Stop it.
149
00:11:42,368 --> 00:11:44,969
Did you think it was
better if I was a boy?
150
00:11:44,970 --> 00:11:49,340
I thought so, but girls
have their own appeal.
151
00:11:49,341 --> 00:11:51,576
The appeal of a soft girl.
152
00:11:51,577 --> 00:11:53,978
Soft?
153
00:11:53,979 --> 00:11:56,281
Grandpa brought
you a snack.
154
00:11:56,282 --> 00:11:58,283
Hatsu. Come over here.
155
00:11:59,552 --> 00:12:04,089
Right now is the changing
of an era...
156
00:12:05,291 --> 00:12:06,357
What do you mean?
157
00:12:07,193 --> 00:12:12,864
From now on, you don't know what's
waiting for you where you're going.
158
00:12:12,865 --> 00:12:15,767
But when the time comes,
I want you all to work
159
00:12:15,768 --> 00:12:18,470
together, laugh and
make it through.
160
00:12:18,471 --> 00:12:19,738
Got that?
161
00:12:19,739 --> 00:12:22,107
Can I open my mouth,
and laugh?
162
00:12:22,108 --> 00:12:24,242
Open your mouth
wide, and laugh.
163
00:12:24,243 --> 00:12:25,410
All right!
164
00:12:26,378 --> 00:12:28,146
Where's my snack?
165
00:12:41,093 --> 00:12:43,695
But the changing of the
era was much quicker
166
00:12:43,696 --> 00:12:48,733
than Asa or anyone
ever expected.
167
00:12:50,402 --> 00:12:52,904
KYOTO 1865 (FIRST YEAR OF KEIO)
168
00:12:52,905 --> 00:12:55,340
Time went by...
169
00:12:57,576 --> 00:13:00,612
IMAI FAMILY
170
00:13:09,522 --> 00:13:13,958
Asa finally grew up to be
a beautiful young lady...
171
00:13:17,463 --> 00:13:20,565
No... This is Asa's older
sister Hatsu...
172
00:13:22,067 --> 00:13:23,168
Where's Asa?
173
00:13:23,169 --> 00:13:24,502
Sis!
174
00:13:31,243 --> 00:13:33,244
Miss Asa! Miss Asa!
175
00:13:33,245 --> 00:13:35,346
Get the ladder quickly.
176
00:13:41,720 --> 00:13:45,857
ASA
177
00:13:46,025 --> 00:13:47,559
What are you doing, Asa?
178
00:13:47,560 --> 00:13:51,830
Look at that... The plum
blossom bud is opening.
179
00:13:53,299 --> 00:13:55,600
Spring is getting closer.
180
00:13:56,402 --> 00:13:59,304
That girl!
181
00:14:00,239 --> 00:14:04,876
Asa! Come down here!
Right now!
182
00:14:06,312 --> 00:14:10,949
As you can see, Asa's body
has grown up, but inside,
183
00:14:10,950 --> 00:14:14,185
she's still the same tomboy.
184
00:14:16,989 --> 00:14:23,127
What fate is waiting for Asa
and Hatsu from here on?
185
00:14:23,128 --> 00:14:26,497
You'll have to wait and see.
13318