Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,867 --> 00:00:03,902
It's Asa! It's Asa.
2
00:00:03,936 --> 00:00:05,403
Asa's here.
3
00:00:06,772 --> 00:00:09,774
I won't forgive you if you're
holding back just because I'm a girl.
4
00:00:09,879 --> 00:00:13,315
The daughter of the Imai family doesn't
need to learn the abacus or read books.
5
00:00:13,479 --> 00:00:16,715
A woman has the important
job of being a good wife.
6
00:00:16,716 --> 00:00:19,250
Why was it already decided
who Sis and I will marry
7
00:00:19,251 --> 00:00:21,386
from the time we were born?
8
00:00:21,387 --> 00:00:25,957
About 150 years ago, for
large merchant families,
9
00:00:25,958 --> 00:00:30,161
it was important for marriages
to tie two merchant families together.
10
00:00:30,162 --> 00:00:32,163
So marriage partners were
decided from the time
11
00:00:32,164 --> 00:00:34,766
they were born and it wasn't
unusual to have a big age
12
00:00:34,767 --> 00:00:36,901
difference between husband and wife.
13
00:00:37,837 --> 00:00:39,871
What did you want to talk to us about?
14
00:00:39,872 --> 00:00:42,907
I'm going to Osaka from now.
15
00:00:44,310 --> 00:00:45,543
Osaka?
16
00:00:45,544 --> 00:00:46,811
That's right.
17
00:00:46,812 --> 00:00:52,183
You haven't met your fiancée,
Sobei of Sanouji-ya, have you?
18
00:00:52,184 --> 00:00:53,518
No...
19
00:00:53,519 --> 00:00:55,120
Come with me.
20
00:00:56,222 --> 00:00:57,322
You, too, Asa.
21
00:00:57,923 --> 00:01:00,191
Go and greet the people
at Kano-ya again.
22
00:01:00,993 --> 00:01:02,594
You want me to go, too?
23
00:01:02,595 --> 00:01:03,561
I don't want to go.
24
00:01:05,831 --> 00:01:06,998
All right.
25
00:01:07,933 --> 00:01:12,804
Asa and Hatsu's first journey
to Osaka is about to begin.
26
00:01:16,917 --> 00:01:23,016
Asa ga Kita
27
00:01:23,149 --> 00:01:27,118
Week 1
"The Little Fiancée"
Episode 3
28
00:01:28,154 --> 00:01:30,755
Original Story:
Chieko FURUKAWA
29
00:01:31,490 --> 00:01:33,958
Screenwriter:
Mika OMORI
30
00:01:34,827 --> 00:01:37,362
Music by:
Yuuki HAYASHI
31
00:01:38,164 --> 00:01:41,132
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
32
00:01:41,834 --> 00:01:44,369
Narrator:
Keiko SUGIURA
33
00:01:48,641 --> 00:01:51,976
Asa Imai:
Rio SUZUKI
34
00:01:53,646 --> 00:01:56,848
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
35
00:01:58,818 --> 00:02:02,153
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
36
00:02:02,154 --> 00:02:05,490
Saisuke Godai:
Dean FUJIOKA
37
00:02:05,491 --> 00:02:08,827
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
38
00:02:08,828 --> 00:02:12,163
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
39
00:02:12,164 --> 00:02:15,500
Ume:
TOMOCHIKA
40
00:02:28,581 --> 00:02:32,484
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
41
00:02:36,122 --> 00:02:40,091
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
42
00:02:46,265 --> 00:02:50,768
NAKANOSHIMA, OSAKA
43
00:02:55,741 --> 00:02:56,908
What do you think?
44
00:02:56,909 --> 00:02:59,210
This is Osaka.
45
00:03:01,113 --> 00:03:03,681
There sure are a
lot of people!
46
00:03:03,682 --> 00:03:05,016
What a surprise.
47
00:03:09,822 --> 00:03:13,258
Am I going to live in
a town like this?
48
00:03:19,598 --> 00:03:20,832
Sis! Look at that.
49
00:03:21,500 --> 00:03:22,534
Miss Asa!
50
00:03:22,802 --> 00:03:24,602
Miss Asa!
51
00:03:26,005 --> 00:03:27,071
Miss Asa!
52
00:03:29,375 --> 00:03:30,842
Out of my way!
53
00:03:33,279 --> 00:03:34,746
You're in my way.
54
00:03:36,248 --> 00:03:37,715
I'm sorry.
55
00:03:42,154 --> 00:03:43,688
Everyone's so spirited.
56
00:03:44,957 --> 00:03:46,758
Miss Asa! Don't get
separated from us.
57
00:04:15,387 --> 00:04:17,021
What did he say?
58
00:04:20,359 --> 00:04:24,429
SAISUKE GODAI (LATER KNOWN
AS TOMOSATSU GODAI)
59
00:04:25,364 --> 00:04:26,831
Are you okay, Miss Asa?
60
00:04:29,568 --> 00:04:32,003
People in Osaka are
always running.
61
00:04:32,037 --> 00:04:33,671
Are they impatient?
62
00:04:33,672 --> 00:04:36,407
You're the impatient one.
63
00:04:37,343 --> 00:04:38,509
I'm exhausted.
64
00:04:40,346 --> 00:04:42,247
My sleeve is heavy
65
00:04:46,752 --> 00:04:47,785
Look at that!
66
00:04:48,287 --> 00:04:49,387
It's a bidro!
67
00:04:50,089 --> 00:04:51,789
Miss Asa! Wait for me!
68
00:04:54,026 --> 00:04:56,794
They're all sparkling.
So beautiful.
69
00:05:03,469 --> 00:05:05,003
Little girl!
70
00:05:05,838 --> 00:05:07,872
Catch that little girl!
71
00:05:10,042 --> 00:05:11,042
Me?
72
00:05:11,043 --> 00:05:12,677
Are you a thief?
73
00:05:15,247 --> 00:05:18,116
I didn't steal anything.
74
00:05:21,453 --> 00:05:22,654
Come back!
75
00:05:22,655 --> 00:05:23,721
Miss Asa!
76
00:05:25,491 --> 00:05:26,591
Come back here!
77
00:05:27,459 --> 00:05:28,459
Come back here!
78
00:05:28,460 --> 00:05:29,460
No, I won't!
79
00:05:29,461 --> 00:05:30,728
Running is my specialty.
80
00:05:35,067 --> 00:05:36,567
What a nimble little girl.
81
00:05:46,145 --> 00:05:47,979
Oh, no! I took the
wrong road.
82
00:05:50,549 --> 00:05:51,582
He's here.
83
00:05:54,053 --> 00:05:55,219
Come here, little girl.
84
00:06:03,062 --> 00:06:04,095
I found it.
85
00:06:05,864 --> 00:06:09,000
I thought it was heavy.
That's what it was.
86
00:06:09,902 --> 00:06:11,035
What is that?
87
00:06:13,639 --> 00:06:15,873
Hey! Wait a minute.
88
00:06:15,874 --> 00:06:16,908
I'm in a hurry.
89
00:06:16,909 --> 00:06:18,943
I have no time to
talk to a girl.
90
00:06:19,878 --> 00:06:20,845
What's that?
91
00:06:32,391 --> 00:06:33,958
What are you doing?
Give that back!
92
00:06:33,959 --> 00:06:35,493
I won't give it back.
What is this?
93
00:06:35,494 --> 00:06:36,627
Give it back!
94
00:06:36,628 --> 00:06:37,528
No!
95
00:06:38,097 --> 00:06:40,498
This is dangerous. If you
treat it roughly, you'll die!
96
00:06:40,499 --> 00:06:41,866
Die?
97
00:06:48,774 --> 00:06:50,975
You naive little girl.
98
00:06:52,544 --> 00:06:55,046
It's true that I don't
know about the world,
99
00:06:55,047 --> 00:06:57,882
but you're the
one who ran into me,
100
00:06:57,883 --> 00:06:59,450
then you chased after me...
101
00:06:59,451 --> 00:07:03,021
After touching me all over, then you
run away without saying anything.
102
00:07:03,022 --> 00:07:05,823
Is that what a Japanese man does?
103
00:07:11,163 --> 00:07:14,832
I didn't mean to talk
to a samurai like that.
104
00:07:14,833 --> 00:07:16,901
I'm terribly sorry.
105
00:07:23,008 --> 00:07:25,109
You're absolutely right.
106
00:07:28,414 --> 00:07:30,515
I should be the one
to apologize.
107
00:07:32,251 --> 00:07:33,618
What's that?
108
00:07:35,187 --> 00:07:36,654
Someone was chasing me...
109
00:07:36,655 --> 00:07:39,991
I was preoccupied
with thoughts of Shanghai...
110
00:07:39,992 --> 00:07:44,195
Shanghai? Where
are you from?
111
00:07:45,097 --> 00:07:46,531
Me? I...
112
00:07:47,933 --> 00:07:49,333
I don't have time for this.
113
00:07:51,070 --> 00:07:51,969
Sir?
114
00:07:53,939 --> 00:07:55,139
I enjoyed our talk.
115
00:07:55,140 --> 00:07:57,175
I forgot about my fatigue
after a long journey.
116
00:08:00,979 --> 00:08:02,480
Goodbye?
117
00:08:04,416 --> 00:08:06,884
He talks gibberish.
118
00:08:08,253 --> 00:08:09,320
Asa!
119
00:08:12,291 --> 00:08:16,727
Why are you always
wandering off like that?
120
00:08:16,728 --> 00:08:18,696
I'm sorry, Dad.
121
00:08:20,566 --> 00:08:25,903
Asa won't know who this
samurai is until a little later on.
122
00:08:30,809 --> 00:08:32,310
Don't walk with big strides.
123
00:08:35,647 --> 00:08:36,681
Hurry!
124
00:08:39,685 --> 00:08:41,419
This time, you'd better
greet them properly.
125
00:08:41,420 --> 00:08:43,354
Understand?
126
00:08:45,724 --> 00:08:48,960
What was it you taught
me earlier, Sis?
127
00:08:49,695 --> 00:08:57,134
In order for Kano-ya to prospered,
I'll devote myself to being a good wife.
128
00:08:58,003 --> 00:08:59,003
That's right.
129
00:08:59,872 --> 00:09:00,838
Let's see...
130
00:09:02,508 --> 00:09:04,342
It's no good. I can't
remember all that.
131
00:09:04,943 --> 00:09:07,879
I'm not good at saying
things that I don't really mean.
132
00:09:07,880 --> 00:09:09,747
What are you saying?
133
00:09:09,748 --> 00:09:11,782
Being able to say things
they don't really mean
134
00:09:11,783 --> 00:09:14,285
is a woman's forte
from long ago.
135
00:09:20,459 --> 00:09:21,592
They're here.
136
00:09:21,293 --> 00:09:24,028
{\an8}KANO-YA, OSAKA
137
00:09:21,493 --> 00:09:23,661
They're here!
138
00:09:24,963 --> 00:09:30,234
{\an8}SHINJIRO'S MOTHER YONO SHIROOKA
139
00:09:25,731 --> 00:09:28,966
So they're finally here.
140
00:09:30,335 --> 00:09:31,869
Which one is it?
141
00:09:35,407 --> 00:09:40,242
{\an8}KANO-YA HEAD CLERK KISUKE
142
00:09:38,243 --> 00:09:40,778
Which one is Shinjiro's bride?
143
00:09:42,814 --> 00:09:44,048
I wonder which one.
144
00:09:54,059 --> 00:09:55,860
She looks good.
145
00:10:03,335 --> 00:10:05,670
This one's no good.
146
00:10:07,005 --> 00:10:09,607
I'm sorry we're late.
I'm Imai from Kyoto.
147
00:10:10,609 --> 00:10:12,977
We've been expecting you.
Just a minute, please.
148
00:10:10,609 --> 00:10:12,977
{\an8}CHIEF HEAD CLERK GANSUKE
149
00:10:34,533 --> 00:10:37,335
I'm so glad you're here.
150
00:10:43,475 --> 00:10:47,311
This is Shotaro, my eldest
son, and heir to Kano-ya.
151
00:10:48,614 --> 00:10:53,251
And that's my youngest
son, Eizaburo.
152
00:10:54,286 --> 00:10:56,854
I'm pleased to meet you.
I'm Shotaro.
153
00:10:58,557 --> 00:11:00,958
I'm his younger
brother, Eizaburo.
154
00:11:00,959 --> 00:11:06,330
So which one of you will be
my future older sister?
155
00:11:12,671 --> 00:11:15,072
This is my eldest
daughter, Hatsu.
156
00:11:17,276 --> 00:11:18,909
And my second
daughter, Asa.
157
00:11:21,546 --> 00:11:24,515
Asa is Shinjiro's fiancée.
158
00:11:29,588 --> 00:11:30,821
Is that right?
159
00:11:30,822 --> 00:11:35,092
Please be good to
my older brother.
160
00:11:44,670 --> 00:11:47,004
For the sake of Kano-ya's
prosperity...
161
00:11:47,873 --> 00:11:49,173
That's right.
162
00:11:50,042 --> 00:11:57,081
For the sake of Kano-ya,
I'll try to be a good wife...
163
00:11:57,916 --> 00:11:59,984
I don't know if I can be.
164
00:12:03,255 --> 00:12:07,224
No need for formalities.
165
00:12:08,026 --> 00:12:12,263
Shinjiro is my second
son, so he's part of
166
00:12:12,264 --> 00:12:15,333
our branch family, so
you don't have to
167
00:12:15,334 --> 00:12:18,169
worry about formalities
when you get married.
168
00:12:18,170 --> 00:12:21,305
No, Dad... We'll eventually
have to work hand in hand
169
00:12:21,306 --> 00:12:25,176
with the branch family, so we need
Shinjiro to get his act together.
170
00:12:29,948 --> 00:12:34,018
Lately, the world has
become complicated.
171
00:12:35,887 --> 00:12:37,922
That's true.
172
00:12:38,590 --> 00:12:42,259
Unlike the era that I was
brought up in, it feels
173
00:12:42,260 --> 00:12:47,198
to me like a new wave has
come to the world recently.
174
00:12:48,400 --> 00:12:49,834
A new wave?
175
00:12:50,702 --> 00:12:55,106
In the past, we had to
think about relationships
176
00:12:55,107 --> 00:12:58,776
and fulfilling our obligations...
177
00:12:58,777 --> 00:13:00,845
So it's difficult.
178
00:13:01,880 --> 00:13:04,448
We have the same
problems, don't we?
179
00:13:06,184 --> 00:13:09,487
By the way, where is Shinjiro?
180
00:13:10,889 --> 00:13:13,224
He's...
181
00:13:14,092 --> 00:13:15,659
Kisuke! Kisuke!
182
00:13:19,097 --> 00:13:20,164
Welcome home.
183
00:13:20,165 --> 00:13:22,600
I found a stray cat.
Feed it something.
184
00:13:22,601 --> 00:13:24,235
A stray cat?
185
00:13:24,236 --> 00:13:25,736
It was abandoned.
186
00:13:25,737 --> 00:13:27,271
I found it crying out back.
187
00:13:28,340 --> 00:13:30,007
Don't feed it any
bonito flakes.
188
00:13:30,008 --> 00:13:31,876
You'll get attached
to each other.
189
00:13:31,877 --> 00:13:33,377
Shinjiro!
190
00:13:33,378 --> 00:13:34,879
Hurry and come inside.
191
00:13:34,880 --> 00:13:37,381
I told you not to go
out today, didn't I?
192
00:13:37,382 --> 00:13:39,083
The thing is, Dad... Today...
193
00:13:46,391 --> 00:13:47,458
Asa-chan!
194
00:13:49,027 --> 00:13:50,194
Asa-chan?
195
00:13:53,732 --> 00:13:57,134
I'm glad you're here.
196
00:14:11,383 --> 00:14:12,883
I'll be going now.
197
00:14:15,220 --> 00:14:18,656
Hey! What do you
mean you're leaving?
198
00:14:18,657 --> 00:14:21,492
I'm sorry. Today's my
mentor's first meeting.
199
00:14:21,493 --> 00:14:23,928
Please enjoy your stay.
200
00:14:23,929 --> 00:14:25,729
Shinjiro! Wait!
201
00:14:27,432 --> 00:14:29,400
Come back here!
202
00:14:29,401 --> 00:14:32,436
Come back!
203
00:14:34,406 --> 00:14:36,407
I'm terribly sorry!
204
00:14:38,743 --> 00:14:42,513
That's how he is.
205
00:14:45,750 --> 00:14:47,685
What's with him?
206
00:14:49,054 --> 00:14:50,654
What a surprise.
13806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.