All language subtitles for Asa Ga Kita Week 01 Ep002 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,136 --> 00:00:07,138 20 years before the Meiji era about the end of the Edo 2 00:00:06,606 --> 00:00:10,408 {\an8}KYOTO 1861 (FIRST YEAR OF BUNKYU) 3 00:00:07,139 --> 00:00:10,408 period, Asa was born the second daughter of the 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,878 Imai family, the wealthiest merchant family in Kyoto 5 00:00:12,078 --> 00:00:14,878 ASA IMAI 6 00:00:13,879 --> 00:00:18,350 Why was it already decided who Sis and I will marry from the time we were born? 7 00:00:19,886 --> 00:00:22,354 In the era that Asa was born, marriages in large 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,457 merchant families weren't decided between the 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,024 parties involved... They were decided between the families. 10 00:00:25,825 --> 00:00:30,095 ASA'S OLDER SISTER HATSU 11 00:00:34,000 --> 00:00:38,303 You may wonder about Asa and this man, 12 00:00:38,304 --> 00:00:41,106 Shinjiro being engaged, but in those days, 13 00:00:41,107 --> 00:00:44,042 a big difference in age like this wasn't unusual. 14 00:00:48,180 --> 00:00:50,248 You fool! What are you doing? 15 00:00:50,249 --> 00:00:52,384 You're a merchant's daughter. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,352 How could you use our precious abacus like that? 17 00:00:54,353 --> 00:00:56,221 I'm sorry! 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,356 ASA'S FIANCEE SHINJIRO SHIROOKA 19 00:01:03,300 --> 00:01:08,900 Asa ga Kita 20 00:01:08,901 --> 00:01:12,871 Week 1 "The Little Fiancée" Episode 2 21 00:01:13,906 --> 00:01:16,441 Original Story: Chieko FURUKAWA 22 00:01:17,243 --> 00:01:19,878 Screenwriter: Mika OMORI 23 00:01:20,580 --> 00:01:23,214 Music by: Yuuki HAYASHI 24 00:01:23,916 --> 00:01:26,851 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 25 00:01:27,587 --> 00:01:30,155 Narrator: Keiko SUGIURA 26 00:01:34,393 --> 00:01:37,662 Asa Imai: Rio SUZUKI 27 00:01:39,398 --> 00:01:42,667 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 28 00:01:48,307 --> 00:01:51,643 Rie Imai: Shinobu TERAJIMA 29 00:01:52,645 --> 00:01:55,981 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 30 00:02:12,398 --> 00:02:16,368 Tadamasa Imai: Yoichi HAYASHI 31 00:02:21,807 --> 00:02:26,111 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 32 00:02:34,387 --> 00:02:36,755 Is he my fiancée? 33 00:02:36,756 --> 00:02:40,558 I'm sorry you had to see that. 34 00:02:42,194 --> 00:02:46,665 {\an8}SHINJIRO'S FATHER OWNER OF KANO-YA SHOKICHI SHIROOKA 35 00:02:42,728 --> 00:02:46,665 She's going to marry into our family, so 36 00:02:46,666 --> 00:02:54,539 it's better for us to see her in her true form. 37 00:02:54,707 --> 00:02:58,343 ASA'S MOTHER RIE 38 00:02:55,174 --> 00:02:58,610 Say something, Asa. 39 00:03:01,280 --> 00:03:05,116 I like the click-click thing better than the koto. 40 00:03:05,117 --> 00:03:07,819 The click-click thing makes a nice sound, too. 41 00:03:07,820 --> 00:03:10,822 It doesn't just go click-click, it... 42 00:03:10,823 --> 00:03:11,856 That's enough! 43 00:03:11,857 --> 00:03:13,124 Just be quiet. 44 00:03:18,698 --> 00:03:19,664 Asa. 45 00:03:21,967 --> 00:03:23,134 Yes? 46 00:03:23,169 --> 00:03:25,036 How's your butt? 47 00:03:30,142 --> 00:03:31,910 Asa! Where are you going? 48 00:03:33,079 --> 00:03:34,446 What a thing to say? 49 00:03:34,447 --> 00:03:37,849 After being hit that much, I thought it must hurt to sit quietly... 50 00:03:37,883 --> 00:03:39,250 I'll bring her right back. 51 00:03:39,251 --> 00:03:40,719 No... That's fine. 52 00:03:40,753 --> 00:03:42,253 That's fine. 53 00:03:42,922 --> 00:03:45,957 Being put in a position like that on her first 54 00:03:45,958 --> 00:03:51,529 meeting with her fiancée, must be so embarrassing. 55 00:03:52,364 --> 00:03:57,502 She may be only 11, but that's how females are... 56 00:03:58,370 --> 00:04:00,872 ASA'S FATHER TADAOKI 57 00:03:59,370 --> 00:04:01,872 I'm terribly sorry. 58 00:04:06,245 --> 00:04:07,779 What a rude person! 59 00:04:08,814 --> 00:04:09,714 Asa... 60 00:04:10,549 --> 00:04:13,184 Isn't your fiancée good-looking? 61 00:04:13,185 --> 00:04:14,486 Not at all! 62 00:04:14,487 --> 00:04:16,421 How dare he talk about my butt. 63 00:04:16,422 --> 00:04:17,789 Butt...? 64 00:04:18,591 --> 00:04:21,626 I hate him. 65 00:04:24,163 --> 00:04:29,801 This was Asa's first encounter with her fiancée, Shinjiro. 66 00:04:37,743 --> 00:04:44,616 Just as we've heard, she's a high spirited young girl. 67 00:04:45,684 --> 00:04:47,452 Even more so than the rumors we've heard. 68 00:04:49,588 --> 00:04:50,922 Should you be so carefree? 69 00:04:51,624 --> 00:04:58,963 After you marry that tomboy, do you think you can keep her in check? 70 00:04:58,964 --> 00:05:02,367 That would be impossible, wouldn't it? 71 00:05:05,404 --> 00:05:06,504 Impossible? 72 00:05:10,209 --> 00:05:12,210 The abacus is a tool of our business. 73 00:05:14,346 --> 00:05:17,982 How could a merchants daughter use that tool to play with? 74 00:05:19,084 --> 00:05:20,218 I'm sorry... 75 00:05:21,153 --> 00:05:24,422 I apologize to the click-click thing, too. 76 00:05:25,124 --> 00:05:28,126 How long are you going to be a tomboy? 77 00:05:28,127 --> 00:05:31,663 At this rate, I can't let you get married with any peace of mind. 78 00:05:31,664 --> 00:05:35,066 I wonder what the Kano-ya people thought of you. 79 00:05:35,067 --> 00:05:37,936 Dad... 80 00:05:37,937 --> 00:05:39,337 What is it? 81 00:05:41,006 --> 00:05:43,908 Will you teach me how to use this click-click thing? 82 00:05:45,344 --> 00:05:47,946 I want to use this like the people in the shop and 83 00:05:47,947 --> 00:05:51,082 Kyutaro use it. I think it's cool. 84 00:05:52,017 --> 00:05:53,318 She's strange. 85 00:05:52,017 --> 00:05:56,187 {\an8}ASA'S YOUNGER BROTHER KYUTARO 86 00:05:53,319 --> 00:05:56,454 I don't like using the abacus at all. 87 00:05:59,825 --> 00:06:02,627 ASA'S GRANDFATHER TADAMASA 88 00:06:02,728 --> 00:06:06,297 And I want to learn how to read the book you're teaching Kyutaro to read. 89 00:06:06,298 --> 00:06:08,366 It sounds like a poem, so it might be fun to read 90 00:06:08,367 --> 00:06:12,070 And I want to try on Kyutaro's sumo wrestler's loincloth, too. 91 00:06:12,071 --> 00:06:14,706 A girl doesn't have to do things like that. 92 00:06:16,575 --> 00:06:19,110 The daughter of the Imai family doesn't need to 93 00:06:19,111 --> 00:06:20,678 learn the abacus or read books. 94 00:06:20,679 --> 00:06:23,781 And wearing a sumo wrestler's loincloth is absolutely unthinkable. 95 00:06:23,782 --> 00:06:25,617 But why? Why...? 96 00:06:33,225 --> 00:06:36,294 I know that you've been sneaking into Kyutaro's 97 00:06:36,295 --> 00:06:39,130 room, and secretly looking at his books. 98 00:06:41,267 --> 00:06:44,001 As of today, you're forbidden to look at any books for learning. 99 00:06:44,002 --> 00:06:45,303 Do you understand? 100 00:06:46,772 --> 00:06:48,673 No... I don't want to do that. 101 00:06:48,674 --> 00:06:49,774 It's only natural. 102 00:06:50,776 --> 00:06:52,844 What's important to a girl is etiquette and 103 00:06:52,845 --> 00:06:55,580 accomplishments to make her husband happy at home. 104 00:06:56,315 --> 00:06:58,683 You can say impudent things like that when 105 00:06:58,684 --> 00:07:01,085 you can play the koto a little better. 106 00:07:03,322 --> 00:07:04,455 Answer me! 107 00:07:05,858 --> 00:07:08,293 Okay. I'm sorry. 108 00:07:11,897 --> 00:07:12,964 Tadaoki... 109 00:07:12,965 --> 00:07:15,099 As usual, your lectures are totally boring. 110 00:07:15,100 --> 00:07:17,702 Nitpicking at such little details... 111 00:07:17,703 --> 00:07:20,338 People are saying that the young master of 112 00:07:20,339 --> 00:07:22,740 the Imai family works as hard as a head clerk. 113 00:07:22,741 --> 00:07:23,942 Father! 114 00:07:23,943 --> 00:07:25,076 Grandpa. 115 00:07:25,077 --> 00:07:28,212 In a way, what you're saying is right, but 116 00:07:28,213 --> 00:07:31,182 people can't always be right. 117 00:07:31,183 --> 00:07:34,252 If you say the right thing, and people take it on face value 118 00:07:34,253 --> 00:07:37,155 that it's the right thing, then being right only makes them 119 00:07:37,189 --> 00:07:41,459 so angry, they won't listen to the right thing. 120 00:07:42,461 --> 00:07:43,494 Father... 121 00:07:43,495 --> 00:07:45,396 It's been a while, hasn't it? 122 00:07:46,365 --> 00:07:47,699 It sure has. 123 00:07:47,733 --> 00:07:49,267 Are you done lecturing her? 124 00:07:50,035 --> 00:07:51,235 Then I'll borrow Asa. 125 00:07:52,771 --> 00:07:54,806 Let's go, Asa. He gave his permission. Let's go. 126 00:07:57,209 --> 00:08:01,045 Now that I'm here, you can do whatever you want. 127 00:08:02,181 --> 00:08:03,348 Can I really do what I want? 128 00:08:03,349 --> 00:08:04,415 That's right. 129 00:08:04,416 --> 00:08:06,050 Can I sumo wrestle? 130 00:08:06,051 --> 00:08:06,985 Go ahead 131 00:08:06,986 --> 00:08:08,419 Can I climb a tree? 132 00:08:08,420 --> 00:08:12,657 Go ahead, hut in exchange, climb it better than a monkey. 133 00:08:12,691 --> 00:08:14,492 That's great. I love you, Grandpa. 134 00:08:17,196 --> 00:08:18,529 Asa! 135 00:08:18,530 --> 00:08:20,231 Dad will scold you again! 136 00:08:21,867 --> 00:08:23,101 Get down! 137 00:08:24,403 --> 00:08:27,138 I'm going to climb it, too. 138 00:08:28,007 --> 00:08:31,943 Asa's grandfather Tadamasa, retired a long time ago, 139 00:08:31,944 --> 00:08:34,645 and had been spending all his days in Sagano with 140 00:08:34,646 --> 00:08:36,280 his hobby of noh chanting. 141 00:08:36,281 --> 00:08:40,585 But whenever he came to visit, he often played with Asa. 142 00:08:40,586 --> 00:08:42,320 I can't believe this. 143 00:08:42,321 --> 00:08:45,390 I couldn't climb up there. 144 00:08:46,158 --> 00:08:48,393 Asa's so cool. 145 00:08:51,230 --> 00:08:54,132 Asa? What can you see from there? 146 00:08:55,434 --> 00:08:58,503 I can see Mt. Hiei, Mt. Daimonji... I can see it all from here. 147 00:09:07,646 --> 00:09:08,880 I finally made it. 148 00:09:12,785 --> 00:09:14,552 It's been a while since I climbed a tree... 149 00:09:14,553 --> 00:09:16,020 It feels good, doesn't it? 150 00:09:17,089 --> 00:09:19,457 It must feel good to ride that red cloud. 151 00:09:20,859 --> 00:09:22,860 That's the look... 152 00:09:22,895 --> 00:09:24,962 I like you when you're smiling. 153 00:09:24,997 --> 00:09:26,631 You do? 154 00:09:27,466 --> 00:09:31,636 But there are things you can't laugh at, aren't there? 155 00:09:33,505 --> 00:09:39,444 I don't want to grow up like this, and become Shinjiro's wife in Osaka. 156 00:09:41,947 --> 00:09:43,147 That's not good. 157 00:09:43,916 --> 00:09:46,884 But in these times when the Imai family doesn't 158 00:09:46,919 --> 00:09:49,754 have money, and Tadaoki and the others are 159 00:09:49,788 --> 00:09:52,623 struggling, so it's for the sake of the family. 160 00:09:52,658 --> 00:09:54,692 Even if it's for the sake of the family, why... 161 00:09:54,693 --> 00:09:58,996 Why do women have to be given away like summer gifts and year-end gifts? 162 00:09:58,997 --> 00:10:01,099 There's something wrong, after all. 163 00:10:04,236 --> 00:10:08,272 I'm sorry, but I can't be like Sis, and just accept 164 00:10:08,273 --> 00:10:12,610 things because that's just how they are. 165 00:10:13,779 --> 00:10:18,049 You're great, after all. 166 00:10:19,485 --> 00:10:23,988 People will just go along with traditions because 167 00:10:24,022 --> 00:10:27,091 they've been around for so long, and just go 168 00:10:27,092 --> 00:10:29,393 along with the flow, saying it's the right thing to do. 169 00:10:29,394 --> 00:10:33,831 That's easy to do. But you stop and ask why... 170 00:10:33,832 --> 00:10:37,068 That's why you're great. 171 00:10:38,036 --> 00:10:39,070 You think so? 172 00:10:39,872 --> 00:10:42,673 With Dad, I have to be like this. 173 00:10:42,674 --> 00:10:49,213 People who ask why are the ones who will change the ways of society. 174 00:10:50,549 --> 00:10:53,384 No matter who tries to silence you or points 175 00:10:53,385 --> 00:10:57,455 their finger at you, just face forward and forge ahead. 176 00:10:58,157 --> 00:11:00,324 That's what I want. 177 00:11:00,325 --> 00:11:01,859 Do you understand? 178 00:11:04,129 --> 00:11:07,131 Okay. Shall we sing? 179 00:11:22,214 --> 00:11:24,815 Just hop ahead like a rabbit. 180 00:11:29,488 --> 00:11:32,623 He's spoiling her again. 181 00:11:34,626 --> 00:11:38,462 Father really loves Asa, doesn't he? 182 00:11:39,798 --> 00:11:42,300 They're both oddballs, so they get along. 183 00:11:43,468 --> 00:11:44,936 In the past.... 184 00:11:45,771 --> 00:11:50,341 {\an8}SEVEN YEARS AGO 185 00:11:46,138 --> 00:11:48,539 I just had a great idea. 186 00:11:50,642 --> 00:11:55,780 How about raising Asa as a boy? 187 00:11:57,716 --> 00:11:58,816 As a boy? 188 00:11:58,817 --> 00:12:00,251 That's right. 189 00:12:00,252 --> 00:12:02,320 Even if you have to give Hatsu away as a bride, 190 00:12:02,321 --> 00:12:05,890 just think of Asa as a boy, and don't marry 191 00:12:05,891 --> 00:12:09,927 her off, and have her take a bride. 192 00:12:09,928 --> 00:12:13,197 And we'll have Asa take over the Imai family. 193 00:12:13,198 --> 00:12:17,468 Even if it was a joke, I couldn't laugh. 194 00:12:18,103 --> 00:12:19,971 It really isn't anything to laugh about. 195 00:12:19,972 --> 00:12:25,643 If she could be a little more feminine like Hatsu, it would be great. 196 00:12:32,184 --> 00:12:35,052 Are you doing the books yourself again? 197 00:12:35,887 --> 00:12:37,455 Thank you for your hard work. 198 00:12:39,725 --> 00:12:42,827 Asa's father, Tadaoki was devoted to work. 199 00:12:42,828 --> 00:12:46,564 But during this time even the Imai family known as 200 00:12:46,565 --> 00:12:50,668 the wealthiest merchant in Kyoto, was facing a crisis. 201 00:12:53,171 --> 00:12:54,205 Thank you. 202 00:12:54,206 --> 00:12:57,642 I'm counting on your continued patronage. 203 00:13:02,014 --> 00:13:04,849 15 years before the Meiji era it was considered 204 00:13:04,850 --> 00:13:07,551 the samurai era, but the Tokugawa government 205 00:13:07,552 --> 00:13:10,288 and the feudal lords were financially strapped... 206 00:13:10,289 --> 00:13:14,525 So they were borrowing huge amounts of money from the merchants. 207 00:13:17,829 --> 00:13:21,599 It's such a waste to lend money that we won't ever get back. 208 00:13:23,302 --> 00:13:24,902 What's a waste? 209 00:13:25,671 --> 00:13:28,706 I don't know. Dad loves to economize. 210 00:13:30,309 --> 00:13:35,579 Times like this can't go on much longer. 211 00:13:38,417 --> 00:13:40,351 No, never mind. 212 00:13:46,625 --> 00:13:50,628 Then one day after Asa turned 12... 213 00:13:55,167 --> 00:13:56,934 Don't make noise when you walk. 214 00:14:04,509 --> 00:14:07,845 What did you want to talk to us about? 215 00:14:09,247 --> 00:14:11,816 I'm going to Osaka from now... 216 00:14:13,318 --> 00:14:14,485 Osaka? 217 00:14:14,486 --> 00:14:15,820 That's right. 218 00:14:15,821 --> 00:14:18,089 I have business there, so I'm going to visit 219 00:14:18,090 --> 00:14:19,890 a number of money changers there. 220 00:14:21,326 --> 00:14:26,130 You haven't met your fiancée, Sobei of Sanouji-ya, have you? 221 00:14:27,165 --> 00:14:28,165 No... 222 00:14:28,166 --> 00:14:29,500 Come with me. 223 00:14:31,503 --> 00:14:32,470 You, too, Asa. 224 00:14:33,705 --> 00:14:36,574 Go and greet the people at Kano-ya again. 225 00:14:36,575 --> 00:14:38,242 You want me to go too? 226 00:14:38,243 --> 00:14:39,677 I don't want to go. 227 00:14:41,246 --> 00:14:42,613 All right. 228 00:14:45,717 --> 00:14:51,655 How will Hatsu and Asa's first journey to Osaka turn out? 16891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.