All language subtitles for Ankokugai no taiketsu (1960) Engjish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,580 --> 00:00:52,270 Policeman Shot to Death 2 00:00:53,250 --> 00:00:55,940 Kojin City Becoming a Hotbed for Organized Crime 3 00:00:57,420 --> 00:00:59,890 Hitmen Flood Kojin City 4 00:01:01,000 --> 00:01:07,802 The Last Gunfight 5 00:01:08,700 --> 00:01:15,848 Screenplay: Shinichi Sekizawa Based on 'Chi no Wana' by Haruhiko Oyabu 6 00:01:22,403 --> 00:01:27,388 Original theme song, "Tsuki wo Keshichae" By Masaru Sato 7 00:01:33,550 --> 00:01:36,482 Starring: 8 00:01:36,828 --> 00:01:39,848 Toshiro Mifune 9 00:01:39,883 --> 00:01:43,170 Koji Tsuruta 10 00:01:43,205 --> 00:01:47,753 Yoko Tsukasa Yosuke Natsuki Makoto Sato 11 00:01:47,788 --> 00:01:53,210 Seisaburo Kawazu, Jun Tazaki Mickey Curtis, Akihito Hirata 12 00:02:15,656 --> 00:02:20,956 Directed by Kihachi Okamoto 13 00:02:23,970 --> 00:02:26,530 I'm sick of it. 14 00:02:26,640 --> 00:02:29,620 It's time. We're counting on you out there. 15 00:02:29,640 --> 00:02:32,400 Don't you think we'll get arrested again? 16 00:02:32,450 --> 00:02:38,725 Don't worry, the fix is in. Just act natural. 17 00:02:38,740 --> 00:02:42,004 - Leave that to me! - Dodo brain, not now! 18 00:02:44,460 --> 00:02:46,720 Like a Tokyo strip club. 19 00:02:46,830 --> 00:02:49,890 The police are just itching to get their palms greased now. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,696 It's easy to see. 21 00:02:52,917 --> 00:02:55,500 Detective Bribed 22 00:03:00,380 --> 00:03:02,900 You got something against cops? 23 00:03:05,850 --> 00:03:07,940 Could I have a light? 24 00:03:23,200 --> 00:03:27,030 You're a hitman, aren't you? 25 00:03:27,140 --> 00:03:30,330 I can tell; I got an eye for these things. 26 00:03:30,370 --> 00:03:34,310 I'm in the business myself. You want a piece of the action? 27 00:03:34,410 --> 00:03:36,600 Get out of my face! 28 00:03:58,270 --> 00:03:59,496 The police. 29 00:04:12,110 --> 00:04:15,603 - Was there a fight or something? - Yakuza gang war. 30 00:04:16,620 --> 00:04:20,915 It's been over for a while. The police never show up until the fighting has died down. 31 00:04:20,950 --> 00:04:25,294 - You got something against cops? - What? Where do you need to go? 32 00:04:38,108 --> 00:04:41,192 Kojin Police Station 33 00:04:50,350 --> 00:04:52,740 - Estimated time of death? - About three hours ago. 34 00:04:53,120 --> 00:04:55,086 - Sex? - Male. 35 00:05:31,190 --> 00:05:33,062 What are you doing with the suitcase? 36 00:05:39,900 --> 00:05:41,980 Something just came over me. Let me go. 37 00:05:42,000 --> 00:05:45,870 I'm not interested in your sob story! Who do you work for? 38 00:05:47,010 --> 00:05:48,130 Spit it out! 39 00:05:49,840 --> 00:05:51,000 Tell me! 40 00:05:51,850 --> 00:05:54,040 The Ooka gang. 41 00:05:55,580 --> 00:05:57,810 I'm most afraid of Ooka. 42 00:05:58,720 --> 00:06:01,813 - Sir! - Leave it alone. 43 00:06:01,890 --> 00:06:05,330 After Ooka, there's my wife. 44 00:06:06,230 --> 00:06:11,451 There is no three or four. Five is the police. 45 00:06:11,486 --> 00:06:12,390 Damn straight! 46 00:06:12,500 --> 00:06:14,850 Sir, I'm trying to run a business here. 47 00:06:14,870 --> 00:06:22,000 I call them like I see them. Ooka is number one, my wife is two... 48 00:06:22,910 --> 00:06:24,430 Did you say something just now? 49 00:06:24,450 --> 00:06:26,088 Yoshi, they're just drunk. 50 00:06:26,123 --> 00:06:29,571 Butt out! Say it again! 51 00:06:29,606 --> 00:06:32,250 - Number one is� - What is one? 52 00:06:32,285 --> 00:06:36,748 - Ooka. - He's three. - You Idiots! 53 00:07:04,750 --> 00:07:06,045 Here you go. 54 00:07:07,790 --> 00:07:10,420 Mr. Ooka, I� 55 00:07:11,290 --> 00:07:12,474 What do you need? 56 00:07:12,509 --> 00:07:17,890 I know, as your guest, it's perhaps inappropriate, 57 00:07:18,000 --> 00:07:22,270 but about the Kojin River gravel dredging rights� 58 00:07:22,300 --> 00:07:23,663 Good luck with that. 59 00:07:23,698 --> 00:07:29,095 Still, that's not the reason I invited the most powerful men in the city here tonight. 60 00:07:29,140 --> 00:07:31,057 This is just an evening out. 61 00:07:31,092 --> 00:07:38,729 Tonight, women and liquor are all that matter! 62 00:07:48,260 --> 00:07:50,923 Flowers in your wife's memory? 63 00:07:51,630 --> 00:07:53,000 Hey, Tetsu! 64 00:07:56,040 --> 00:07:58,950 Don't call me Tetsu. I'm the manager of a bar. 65 00:07:58,970 --> 00:08:00,520 I'm not in that business anymore. 66 00:08:00,580 --> 00:08:04,990 But if you try anything funny, who knows what could happen to your little tavern. 67 00:08:05,010 --> 00:08:06,837 What are you talking about? 68 00:08:07,150 --> 00:08:10,850 Don't be stupid! Figure it out! 69 00:08:22,330 --> 00:08:23,479 What do you want? 70 00:08:23,530 --> 00:08:27,476 I don't know what it was about, but it seemed like an interesting exchange... 71 00:08:30,810 --> 00:08:32,978 About figuring something out. 72 00:08:34,010 --> 00:08:35,570 Are you with the Ooka gang? 73 00:08:37,210 --> 00:08:43,376 If I was, what would it mean to you? 74 00:08:54,960 --> 00:09:00,090 If you're with the Ooka gang, you get punched in the jaw. Go figure. 75 00:09:08,640 --> 00:09:11,480 Hey, you'll catch cold if you sleep here. 76 00:09:14,550 --> 00:09:16,450 Come with me. 77 00:09:17,450 --> 00:09:20,550 Look how cold you are. 78 00:09:20,660 --> 00:09:21,780 What's that? 79 00:09:21,890 --> 00:09:25,790 A woman was run over and killed, about three months ago. 80 00:09:27,030 --> 00:09:30,490 But they say that she was already dead when the car hit her. 81 00:09:30,600 --> 00:09:32,330 You really got the skinny on this one. 82 00:09:32,430 --> 00:09:37,008 That's the story going around. Shall we? 83 00:09:39,740 --> 00:09:40,760 Why not? 84 00:09:41,580 --> 00:09:43,060 But is it all safe? 85 00:09:43,080 --> 00:09:47,670 Are you worried that the police will raid the place? That's this Friday. 86 00:09:48,971 --> 00:09:52,685 I'm more worried about getting the clap. 87 00:09:52,720 --> 00:09:56,301 Don't you have a high opinion of yourself! I'm an operator at the Daikyo Hotel. 88 00:09:56,336 --> 00:09:57,901 A telephone operator? 89 00:09:58,260 --> 00:10:01,350 Well then, let's go for a drink. 90 00:10:05,430 --> 00:10:09,380 That broad Mari came here with a strange fella. 91 00:10:09,415 --> 00:10:11,430 Go take a look. 92 00:10:14,280 --> 00:10:15,919 It's him! 93 00:10:20,720 --> 00:10:26,185 Mr. Shibata, I went to a lot of trouble to bring a Tokyo-class strip show here. 94 00:10:26,200 --> 00:10:28,337 Tokyo-class? You think I'm blind? 95 00:10:28,372 --> 00:10:32,168 No, of course not - you have to put a little more spice into it. 96 00:10:32,203 --> 00:10:33,390 Give me a light. 97 00:10:37,130 --> 00:10:38,120 Thanks. 98 00:10:44,440 --> 00:10:45,910 Everyone watch out. 99 00:10:46,010 --> 00:10:48,675 - It's that guy with Mari, isn't it? - The word is he's packing heat. 100 00:10:48,880 --> 00:10:51,436 I bet he's a hitman for the Kozuka gang. 101 00:10:51,480 --> 00:10:53,930 Hold on, you can't go off like a hog in a China shop here. 102 00:10:53,950 --> 00:10:57,665 Mr. Ooka is here with key members of the city council. We'll ask him what to do. 103 00:11:01,090 --> 00:11:03,990 Could you hand me my bag? 104 00:11:15,840 --> 00:11:17,390 Thanks. 105 00:11:17,510 --> 00:11:21,770 Sally, you can't just leave a customer alone like that. 106 00:11:21,880 --> 00:11:25,240 Those old men are lechers. 107 00:11:26,510 --> 00:11:29,750 Nah, they're a bunch of sweet old guys. 108 00:11:29,850 --> 00:11:31,004 Go to hell! 109 00:11:42,600 --> 00:11:43,650 Give me a highball. 110 00:11:44,070 --> 00:11:46,470 Sir, can I have a word with you? 111 00:11:53,510 --> 00:11:55,340 Hey, let's get out of here. 112 00:11:55,440 --> 00:11:57,985 What's the rush? The night is young. 113 00:11:58,810 --> 00:12:00,800 Mari, come on. 114 00:12:01,950 --> 00:12:03,930 She's my girl. Go get your own. 115 00:12:03,950 --> 00:12:07,226 - What's this? - She's coming with us. 116 00:12:08,390 --> 00:12:12,290 Hey, you're the knucklehead that was making nasty threats before... 117 00:12:12,390 --> 00:12:14,950 "Don't be stupid! Figure it out!" 118 00:12:15,060 --> 00:12:17,180 You're with the Kozuka gang, aren't you? 119 00:12:20,700 --> 00:12:24,970 If I was, what would it mean to you? 120 00:12:31,180 --> 00:12:32,670 Son of a bitch! 121 00:12:49,400 --> 00:12:50,591 Watch out! 122 00:13:47,050 --> 00:13:49,020 Get off of him! 123 00:14:31,099 --> 00:14:34,195 Stop Violent Crime 124 00:14:32,070 --> 00:14:34,470 What the hell were you doing? 125 00:14:34,570 --> 00:14:38,156 That stunt you pulled last night was a double disgrace! 126 00:14:38,640 --> 00:14:43,100 I was just trying to get a feel for the town. 127 00:14:43,210 --> 00:14:45,610 "A feel for the town"?! 128 00:14:45,710 --> 00:14:49,510 Fujioka, this is an awkward question as the Chief of Police, 129 00:14:49,620 --> 00:14:53,337 but do you know why you were transferred here from Tokyo? 130 00:14:53,372 --> 00:14:54,883 It's a demotion of sorts. 131 00:14:56,490 --> 00:14:59,460 I was pegged as a dirty cop. 132 00:15:00,560 --> 00:15:05,080 If you're trying to clean up your image, you're off to a hell of a start. 133 00:15:05,100 --> 00:15:06,530 That's all for now. 134 00:15:20,410 --> 00:15:22,540 You're getting greedy. 135 00:15:23,420 --> 00:15:28,750 Why in God's name would you steal this? For yourself? 136 00:15:37,560 --> 00:15:40,840 Corrupt Cop Goes on Rampage! 137 00:15:40,975 --> 00:15:45,315 This is a problem. Increasing manpower to quell violence is fine, 138 00:15:45,328 --> 00:15:49,870 but they're taking liberties, pawning off a tainted detective onto us. 139 00:15:49,980 --> 00:15:54,000 We could make him a reserve and just keep him on ice, until he gets the hang of it. 140 00:15:54,110 --> 00:15:55,640 He seems like an interesting fellow. 141 00:15:55,750 --> 00:16:00,310 It makes it look like the police are handing out badges to hooligans. 142 00:16:05,230 --> 00:16:09,654 Hey, I'm looking for the paperwork on an automobile accident from around three months ago. 143 00:16:12,730 --> 00:16:17,301 Thanks. Sorry if you're bent out of shape about the beating you gave me. 144 00:16:18,408 --> 00:16:20,720 Kozuka Gang Gravel Collection Site 145 00:16:32,990 --> 00:16:35,881 You're going to work with the Ooka gang sooner or later. 146 00:16:35,916 --> 00:16:38,573 We'll be very helpful when that time comes. 147 00:16:38,660 --> 00:16:41,830 We've been weakened by a shortage of truck drivers. 148 00:16:41,843 --> 00:16:44,210 If that's what you're talking about, you're banging on the wrong door. 149 00:16:44,230 --> 00:16:47,831 But the Ooka gang is actively bolstering its ranks. 150 00:16:47,866 --> 00:16:53,225 I'm not so desperate I have to cobble together a bunch of punks I don't know to fight for me. 151 00:16:53,260 --> 00:16:54,863 Get out of here! 152 00:16:54,810 --> 00:17:00,014 You're passing up a plum chance. Oh well, I'll see if anyone else is interested. 153 00:17:03,480 --> 00:17:05,986 - Hey, Yata... - What is it? 154 00:17:06,020 --> 00:17:07,675 This may sound odd, but scatter some salt. 155 00:17:07,690 --> 00:17:10,832 Salt? There's nothing here but gravel. 156 00:17:11,560 --> 00:17:13,130 Then scatter that! 157 00:17:18,200 --> 00:17:20,755 Mr. Ooka, the attorney Mr. Tendo to see you. 158 00:17:20,770 --> 00:17:23,500 When did you get into town? 159 00:17:23,600 --> 00:17:27,120 Yesterday - there was something I had to check into. 160 00:17:27,155 --> 00:17:30,664 By the way, do you plan to handle the matter I wrote to you about? 161 00:17:30,810 --> 00:17:34,210 Sure. As near as I can tell... 162 00:17:34,310 --> 00:17:37,700 the police in this town are scary but harmless, kind of like lions at the circus. 163 00:17:38,632 --> 00:17:40,310 Well put. 164 00:17:40,420 --> 00:17:46,050 Still, if you're not careful, they could take an interest in you. 165 00:17:46,160 --> 00:17:48,380 Exactly right, Mr. Ooka... 166 00:17:48,400 --> 00:17:51,730 That's why we need a stooge on the police force. 167 00:17:51,830 --> 00:17:53,486 You know someone? 168 00:17:54,230 --> 00:17:57,100 The detective that caused a brouhaha at the club last night. 169 00:17:58,740 --> 00:18:00,260 I'll leave you to handle it. 170 00:18:01,240 --> 00:18:04,501 Take a lesson from Mr. Tendo, and do your homework first. 171 00:18:05,780 --> 00:18:08,880 For now, here's the money for the contract. 172 00:18:19,030 --> 00:18:21,215 Yata. We're not open yet. What do you want? 173 00:18:22,230 --> 00:18:23,630 I got a favor to ask. 174 00:18:23,730 --> 00:18:26,880 A favor? Do you have a girl or something? 175 00:18:26,900 --> 00:18:29,330 No, it's the Ooka gang. 176 00:18:30,400 --> 00:18:33,087 Those swine have won over all the city brass to their side, 177 00:18:33,100 --> 00:18:37,677 and now they're working on swiping the gravel excavation rights from the Kozuka gang. 178 00:18:36,711 --> 00:18:38,647 And...? 179 00:18:38,780 --> 00:18:41,800 It's obvious they're trying to crush the Kozuka gang. 180 00:18:41,820 --> 00:18:44,835 The boss won't have anything to do with yakuza that don't honor the code, 181 00:18:44,850 --> 00:18:47,950 but our backs are against the wall. 182 00:18:48,060 --> 00:18:49,990 What do you need from me? 183 00:18:50,460 --> 00:18:54,520 Your help. You're a former Kozuka captain. 184 00:18:54,630 --> 00:18:56,690 With you behind us, we'd be ready for anything. 185 00:18:57,360 --> 00:18:58,316 Forget it. 186 00:18:59,500 --> 00:19:02,212 That's ancient history. I'm on the straight now. 187 00:19:02,370 --> 00:19:03,437 Tetsuo... 188 00:19:03,840 --> 00:19:07,030 I promised my wife. 189 00:19:07,140 --> 00:19:10,630 I guess I overestimated you. 190 00:19:11,580 --> 00:19:14,070 You worry too much. 191 00:19:15,080 --> 00:19:19,080 Come shooting with me some time. That'll make you forget your problems. 192 00:19:22,560 --> 00:19:23,610 Mark! 193 00:19:34,330 --> 00:19:36,960 I got enough of a beating last night. 194 00:19:40,640 --> 00:19:46,710 I wanted to talk to you about your wife's death. I read the report. 195 00:19:47,180 --> 00:19:48,840 It said she was hit by a truck. 196 00:19:48,950 --> 00:19:49,920 Pull! 197 00:19:54,990 --> 00:19:58,720 I'm the dirty cop you might have heard about. 198 00:19:58,830 --> 00:20:01,490 The press told quite a story... 199 00:20:03,430 --> 00:20:08,514 I think his name was Niki - the driver who ran over your wife. 200 00:20:09,900 --> 00:20:12,030 He disappeared soon after the incident. 201 00:20:12,140 --> 00:20:13,370 Mark! 202 00:20:16,140 --> 00:20:17,610 Are you accusing me of rubbing him out? 203 00:20:17,710 --> 00:20:20,840 By no means... 204 00:20:20,950 --> 00:20:23,350 But you appear to know something. 205 00:20:23,450 --> 00:20:27,010 You're an odd duck... 206 00:20:29,890 --> 00:20:32,461 but I'm going to tell you something, because you're new in town. 207 00:20:32,490 --> 00:20:34,460 There's a big wall. 208 00:20:36,830 --> 00:20:42,803 The club Paisen makes a little money reselling pachinko prizes and shaking down kiosks, 209 00:20:42,838 --> 00:20:45,640 but mostly it comes from dealing 'China white'. 210 00:20:45,740 --> 00:20:47,370 It's still going on even now. 211 00:20:50,610 --> 00:20:55,240 The police can't do a thing to stop it. 212 00:20:55,350 --> 00:20:57,370 They've got the black market sewn up. 213 00:20:57,480 --> 00:20:59,950 Was that a paid advertisement for the Ooka gang? 214 00:21:00,120 --> 00:21:01,090 What? 215 00:21:01,520 --> 00:21:02,720 Pull! 216 00:21:05,190 --> 00:21:09,220 Why are you trying to knock down a wall that even the police are scared to touch? 217 00:21:09,330 --> 00:21:10,890 You're treading on thin ice with that question. 218 00:21:11,000 --> 00:21:13,082 Do you think Niki is on the other side of that wall? 219 00:21:25,050 --> 00:21:28,280 Just do your job anyway you see fit. 220 00:21:28,380 --> 00:21:29,750 I have no mind to work with the police. 221 00:21:29,850 --> 00:21:30,891 Double! 222 00:21:34,150 --> 00:21:37,560 Why are you trying to dredge all of this up, bub? 223 00:21:37,660 --> 00:21:40,314 You think if you can nab Niki, you'll restore your standing in the force? 224 00:21:40,349 --> 00:21:42,620 Do I look that desperate? 225 00:21:43,460 --> 00:21:47,589 My position is a bit different from yours, but it never hurts to know the truth. 226 00:21:48,440 --> 00:21:51,370 It could come in handy someday. 227 00:21:52,270 --> 00:21:53,207 Double! 228 00:21:56,010 --> 00:21:56,966 Double! 229 00:21:59,680 --> 00:22:00,507 Double! 230 00:22:07,220 --> 00:22:07,993 Double! 231 00:22:10,690 --> 00:22:11,469 Double! 232 00:22:14,060 --> 00:22:14,998 Double! 233 00:22:20,230 --> 00:22:24,095 I don't know about you, but I don't like going after just one target. 234 00:22:24,170 --> 00:22:27,040 True enough. One side always winds up playing the fool. 235 00:22:27,140 --> 00:22:28,219 Double! 236 00:22:30,180 --> 00:22:34,835 Shibata, Tendo and three young men are going to pay you a visit. 237 00:22:34,850 --> 00:22:38,235 There was a guy who came to my place looking to do some business yesterday. 238 00:22:38,250 --> 00:22:42,450 Test the new guys once before you pay them. 239 00:22:42,520 --> 00:22:47,896 About Niki: Sally has started asking me questions. What should I say? 240 00:22:47,990 --> 00:22:52,523 Just play dumb, I'll take care of it. 241 00:22:52,558 --> 00:22:56,625 - Sally? - Your whisky. 242 00:22:56,660 --> 00:23:00,203 The liquor store was closed, but I woke up the owner and bought a few bottles. 243 00:23:01,549 --> 00:23:04,555 Who is it? 244 00:23:10,600 --> 00:23:12,644 Darling, you're late. 245 00:23:20,290 --> 00:23:22,490 This isn't the club. 246 00:23:22,600 --> 00:23:24,085 I'd like to have a word with you. 247 00:23:24,100 --> 00:23:27,360 Don't take me for a working girl. 248 00:23:28,240 --> 00:23:31,860 Your ploy to ditch your husband for Ooka was an ill-advised move. 249 00:23:33,540 --> 00:23:36,898 Where's Niki? The guy who caused the traffic accident. 250 00:23:38,410 --> 00:23:40,912 - He's your husband, isn't he? - Get out of here! 251 00:23:41,920 --> 00:23:44,680 You're pretty high-handed for a dirty cop. 252 00:23:44,790 --> 00:23:47,720 One word and my husband will bump you off. 253 00:23:50,090 --> 00:23:53,841 I found this. I could get you bumped off too. 254 00:23:57,900 --> 00:23:59,390 Give me that. 255 00:23:59,500 --> 00:24:01,870 Are you ready to talk now? 256 00:24:02,900 --> 00:24:04,413 Hey, mister... 257 00:24:04,970 --> 00:24:08,130 I'm not a horny city councilman to be plied with your feminine wiles! 258 00:24:08,540 --> 00:24:10,295 - Where's Niki? - I don't know. 259 00:24:10,440 --> 00:24:13,752 - Think! Is he alive? - I have no idea. 260 00:24:14,780 --> 00:24:15,980 Give it back. 261 00:24:23,820 --> 00:24:25,460 Let's try to refresh your memory. 262 00:24:31,670 --> 00:24:33,570 That's enough for now. 263 00:24:40,270 --> 00:24:44,970 Fujioka, you'll never get a date, treating girls that way. 264 00:24:45,080 --> 00:24:49,360 Kindness - you could pull back your claws, too. 265 00:24:49,380 --> 00:24:51,440 I think not. 266 00:24:51,550 --> 00:24:55,250 I need to have a little chat with you. 267 00:24:55,360 --> 00:24:57,580 We haven't had a welcome party for you yet. 268 00:24:59,930 --> 00:25:03,802 - How generous of you. - I am a kind man... 269 00:25:03,837 --> 00:25:07,941 Unfortunately, busybodies and their small talk have tarnished my reputation. 270 00:25:10,370 --> 00:25:13,030 Hi, yeah, it's me. 271 00:25:13,810 --> 00:25:15,140 He's here. 272 00:25:16,040 --> 00:25:18,010 It's Shibata. 273 00:25:18,310 --> 00:25:21,140 Mr. Ooka, bad news... 274 00:25:21,250 --> 00:25:25,620 Tamba was arrested for A&B. 275 00:25:25,720 --> 00:25:30,210 Yeah, he's a stupid bastard. The arresting officer was Miyake. 276 00:25:30,660 --> 00:25:34,620 He's an inflexible young man. 277 00:25:34,730 --> 00:25:37,738 About the corrupt detective; this problem isn't going away. 278 00:25:37,750 --> 00:25:40,926 I'm going to contact Tokyo. 279 00:25:49,180 --> 00:25:51,300 We're not through yet. 280 00:25:51,680 --> 00:25:54,496 - There's more? - Of course. 281 00:25:55,980 --> 00:26:01,720 This could be the start of a long relationship between us. 282 00:26:01,960 --> 00:26:07,620 Actually, there was some kind of a mix-up and one of my young employees was taken into custody by the police. 283 00:26:07,730 --> 00:26:11,390 I'd like you to spring him by tomorrow. 284 00:26:11,500 --> 00:26:13,360 That's a matter to take up with the chief. 285 00:26:13,470 --> 00:26:16,689 It would mark the start of a beautiful friendship. 286 00:26:18,040 --> 00:26:21,013 - Forget about it. - Don't answer now. 287 00:26:21,350 --> 00:26:26,705 By tomorrow, all will be clear. For now, here's a little something to welcome you to our town. 288 00:26:27,380 --> 00:26:29,430 Put that away. 289 00:26:29,465 --> 00:26:32,869 You seem rather principled, for a dirty cop. 290 00:26:32,904 --> 00:26:38,290 I only play for small stakes. Nothing big. 291 00:26:38,390 --> 00:26:42,560 Is this the Tokyo Shinyu Newspaper? I'm Shibata, from the Ooka gang. 292 00:26:42,660 --> 00:26:46,220 There's an urgent matter I need you to check out for me. 293 00:26:46,330 --> 00:26:48,860 It's a cop on the take named Fujioka, sent from Tokyo. 294 00:26:48,970 --> 00:26:51,730 I want everything you can find on him. 295 00:26:51,840 --> 00:26:55,916 It's a nuisance? I'll make it worth your while. 296 00:26:58,650 --> 00:26:59,571 Who's there? 297 00:27:11,290 --> 00:27:12,393 What do you want? 298 00:27:12,530 --> 00:27:15,196 It's about the car crash that killed my wife. 299 00:27:15,231 --> 00:27:18,330 I don't know anything. Stop pestering me about it! 300 00:27:18,430 --> 00:27:21,560 What are you talking about? You were a witness. 301 00:27:22,740 --> 00:27:26,000 It made you the boss here. 302 00:27:26,110 --> 00:27:27,886 That's what I wanted to ask about. 303 00:27:27,921 --> 00:27:29,490 I don't know! Get out of here! 304 00:27:43,260 --> 00:27:45,450 We're here to see Mr. Shibata. 305 00:27:47,990 --> 00:27:51,230 You haven't seen the last of me. 306 00:27:58,408 --> 00:27:59,840 Who are you guys? 307 00:27:59,855 --> 00:28:02,037 We're here on behalf of Mr. Tendo. 308 00:28:11,320 --> 00:28:14,410 When are you going to put that thing away? You look like a buffoon. 309 00:28:14,520 --> 00:28:16,550 What? 310 00:28:17,190 --> 00:28:18,920 Is that a real gun? 311 00:28:25,130 --> 00:28:29,684 Illegal possession of a firearm carries a penalty of up to three years in prison, or a fine of up to �50,000. 312 00:28:31,040 --> 00:28:32,946 I'll confiscate it one of these days. 313 00:28:35,210 --> 00:28:36,470 I wouldn't, if I were you. 314 00:28:36,580 --> 00:28:39,070 He can get off three shots for every one of yours. 315 00:29:08,480 --> 00:29:11,421 Sir, I heard you released Tamba? 316 00:29:11,780 --> 00:29:16,650 Yes, Fujioka said the file didn't amount to much. 317 00:29:27,560 --> 00:29:29,690 Mr. Fujioka, why did you release Tamba? 318 00:29:29,800 --> 00:29:32,262 - I got a written apology from him. - That's not good enough. 319 00:29:32,297 --> 00:29:35,579 It was my collar. I caught him red-handed! 320 00:29:38,100 --> 00:29:39,713 Get me some tea. 321 00:29:44,140 --> 00:29:45,910 Thanks. 322 00:29:47,080 --> 00:29:48,310 Is that all? 323 00:29:48,410 --> 00:29:50,760 We cannot tolerate that kind of violent crime. 324 00:29:50,780 --> 00:29:53,344 The community will never be safe. 325 00:29:54,020 --> 00:29:58,010 A policeman should never be involved in violence. 326 00:29:58,120 --> 00:30:00,621 - Justice is the� - I got it. 327 00:30:01,760 --> 00:30:03,818 You sound like the Tokyo Metropolitan Police commissioner. 328 00:30:03,853 --> 00:30:05,410 I'm not joking. 329 00:30:05,445 --> 00:30:10,008 I know. You work diligently for a meager salary and a small pension when you retire. 330 00:30:26,020 --> 00:30:28,920 Tako! Tako! 331 00:30:29,860 --> 00:30:32,076 - Hey, Yata. - What happened? 332 00:30:32,260 --> 00:30:35,370 It was that Ooka gang. It was an ambush. 333 00:30:35,560 --> 00:30:39,498 The Ooka gang? Those dirty bastards. 334 00:30:58,080 --> 00:31:01,490 I'd say that earns a passing grade. 335 00:31:02,660 --> 00:31:06,915 You can talk to Shibata about the money. 336 00:31:06,930 --> 00:31:10,712 That won't do. You won't get a discount for the extra person. 337 00:31:10,747 --> 00:31:12,630 No problem. 338 00:31:14,630 --> 00:31:16,969 - OK, let's roll. - Just a second. 339 00:31:17,540 --> 00:31:22,701 You three are to be the featured gentlemen's chorus at the club. 340 00:31:22,736 --> 00:31:24,700 What are you talking about? 341 00:31:24,810 --> 00:31:27,853 You're joking, right? None of us can sing! 342 00:31:27,888 --> 00:31:30,010 Leave that to me. 343 00:31:30,120 --> 00:31:31,435 And also� 344 00:31:31,470 --> 00:31:34,240 I'll handle that. I'll sing the solo. 345 00:31:34,990 --> 00:31:39,120 # When the night is dark, # 346 00:31:39,290 --> 00:31:41,660 # night is dark, # 347 00:31:43,060 --> 00:31:48,300 # the time is ripe. # 348 00:31:49,270 --> 00:31:58,670 # If the moon comes out, I have a backup plan. # 349 00:31:59,350 --> 00:32:02,340 Rub 'em out! Rub 'em out! Rub 'em out! Rub 'em out! 350 00:32:02,820 --> 00:32:09,720 # Rub out that light from the moon. # 351 00:32:17,330 --> 00:32:20,722 (Rub 'em out) # Cradling... # 352 00:32:20,734 --> 00:32:23,536 (Rub 'em out) # the gun # 353 00:32:23,550 --> 00:32:27,555 (Rub 'em out) # An icy laugh # 354 00:32:27,640 --> 00:32:29,800 # Laugh... # 355 00:32:29,910 --> 00:32:35,850 # Without an ounce of pity. # 356 00:32:36,650 --> 00:32:41,990 # Despite... # 357 00:32:43,190 --> 00:32:50,490 # the risk involved. # 358 00:32:51,000 --> 00:32:56,584 # Go ahead, do the job. # 359 00:32:57,186 --> 00:33:06,812 # It's better than listening to him beg for his life. # 360 00:33:07,359 --> 00:33:10,285 Rub 'em out! Rub 'em out! Rub 'em out! Rub 'em out! 361 00:33:10,680 --> 00:33:17,820 # Rub out that light from the moon. # 362 00:33:24,900 --> 00:33:28,405 (rub 'em out) # Just like the stink... # 363 00:33:28,420 --> 00:33:31,222 (rub 'em out) # of mould. # 364 00:33:31,235 --> 00:33:35,343 (rub 'em out) # Turn your nose... # 365 00:33:35,378 --> 00:33:49,784 # from the gangland code of honor! # 366 00:33:50,590 --> 00:33:57,236 # Count to one. # 367 00:33:58,560 --> 00:34:00,430 You look bored. 368 00:34:00,530 --> 00:34:03,660 You'll get in trouble if you're shirking a customer again. 369 00:34:03,770 --> 00:34:07,400 Who cares; those old men won't give up. 370 00:34:11,340 --> 00:34:13,303 Me neither. 371 00:34:13,315 --> 00:34:16,787 Naah, you're all bark. 372 00:34:18,145 --> 00:34:21,285 Kiss me. 373 00:34:23,050 --> 00:34:25,415 See, you can't do it. 374 00:34:26,360 --> 00:34:29,690 Why did you lend me that date book? 375 00:34:29,800 --> 00:34:33,813 - Your customers' telephone numbers are of no use to me. - Aren't you the schemer! 376 00:34:35,440 --> 00:34:38,438 Hey, why did you come around asking about Niki? 377 00:34:40,370 --> 00:34:43,710 You're kind of rash for a cop. 378 00:34:44,880 --> 00:34:47,900 Niki isn't my husband. 379 00:34:48,550 --> 00:34:50,520 He's my only brother. 380 00:34:51,520 --> 00:34:53,179 Then where is he? 381 00:34:53,220 --> 00:34:57,341 You are rash! I don't know. 382 00:34:58,390 --> 00:35:00,830 I'm worried about him too. 383 00:35:01,160 --> 00:35:03,030 So, who does know? 384 00:35:03,200 --> 00:35:07,760 Ooka. He said he was going to introduce you sometime. 385 00:35:07,870 --> 00:35:11,270 If you hear anything, let me know, OK? 386 00:35:37,200 --> 00:35:38,720 Who's that? 387 00:35:38,830 --> 00:35:42,030 The goddamn oyabun of the Kozuka gang. 388 00:35:42,200 --> 00:35:43,570 Hey, Sally. 389 00:35:47,340 --> 00:35:52,000 Hey, Kozuka, what a surprise! Have a drink. 390 00:35:52,110 --> 00:35:56,714 Numata... explain this. 391 00:35:56,749 --> 00:35:58,169 What is it? 392 00:36:01,020 --> 00:36:05,050 It's a motion passed by the city council. Why do you ask? 393 00:36:05,190 --> 00:36:09,326 It's entitled, "The Resolution to Revoke Kojin River Gravel Dredging Rights." 394 00:36:09,361 --> 00:36:12,720 It was the will of the people. 395 00:36:12,830 --> 00:36:16,030 Numata, don't play games with me. 396 00:36:16,140 --> 00:36:19,670 It was an important decision and we should have been included in the deliberations. 397 00:36:19,705 --> 00:36:22,766 Kozuka, let's discuss this as gentlemen. 398 00:36:22,840 --> 00:36:26,040 Jingasa, I'm not talking to you! 399 00:36:26,150 --> 00:36:30,480 I was the one who fixed the problem with Kojin river. 400 00:36:30,580 --> 00:36:34,140 You came crying because the city didn't have the funds. 401 00:36:34,250 --> 00:36:38,120 Maybe your memory is getting foggy. 402 00:36:38,220 --> 00:36:42,914 A generation ago the city flooded every time it rained, so I undertook what I knew would be a loss-making project. 403 00:36:42,949 --> 00:36:46,752 In return, I was granted exclusive gravel dredging rights. 404 00:36:47,200 --> 00:36:55,085 Times may change, but there's always a bunch of greed-blinded old men to rip you off. 405 00:36:55,170 --> 00:37:00,340 That's really touching. You ought to be a professional storyteller. 406 00:37:00,450 --> 00:37:03,540 Now the only thing that counts is business. 407 00:37:03,650 --> 00:37:05,138 How about it? 408 00:37:05,350 --> 00:37:10,290 Have a drink; it'll change your whole perspective. 409 00:37:11,460 --> 00:37:13,650 I'm going to tell you this just once: 410 00:37:13,760 --> 00:37:17,250 to law-abiding citizens, yakuza are fools or trash. 411 00:37:17,360 --> 00:37:21,747 Some people may count me among the garbage, but I still have to hold my nose when I walk by you! 412 00:37:22,340 --> 00:37:27,115 I'm sure you know that ties based on greed... 413 00:37:31,940 --> 00:37:34,380 are the most fragile of all. 414 00:37:39,320 --> 00:37:42,750 I wouldn't drink with scum like you. 415 00:37:46,230 --> 00:37:48,655 - You're under arrest. - What? 416 00:37:51,730 --> 00:37:55,830 You appear to be completely inebriated and are a nuisance to other customers. 417 00:38:10,580 --> 00:38:12,786 - See you later. - Thanks for the help. 418 00:38:12,800 --> 00:38:17,150 Would you stoop to having a drink with yakuza scum? 419 00:38:24,800 --> 00:38:25,920 There you are. 420 00:38:27,000 --> 00:38:28,930 Hey there, pop. 421 00:38:30,200 --> 00:38:32,140 The regular bartender is off tonight. 422 00:38:34,170 --> 00:38:35,800 Aren't you an odd pair? 423 00:38:35,910 --> 00:38:40,070 Yeah... he arrested me. 424 00:38:41,150 --> 00:38:43,580 I'm just kidding. 425 00:38:44,550 --> 00:38:48,010 You picked the right time to leave the yakuza. 426 00:38:48,620 --> 00:38:50,490 That's a bit unexpected, coming from you. 427 00:38:53,490 --> 00:38:59,560 I'm not complaining. You were an orphan when I found you, but I raised you as my own. 428 00:38:59,670 --> 00:39:02,230 I'm glad you're out of the rackets. 429 00:39:02,340 --> 00:39:04,700 What happened? 430 00:39:05,070 --> 00:39:11,925 I hear that you've launched your own investigation into the Ooka gang, since your wife's death. 431 00:39:11,940 --> 00:39:14,935 I know how much she meant to you, but you can't bring her back. 432 00:39:14,950 --> 00:39:16,070 I'm not up to anything. 433 00:39:25,790 --> 00:39:31,320 His wife was the top hostess at Ooka's club. 434 00:39:31,430 --> 00:39:35,590 He competed for her affection with Ooka and beat him out in the end. 435 00:39:35,700 --> 00:39:39,360 Ooka doesn't take losing well. 436 00:39:39,470 --> 00:39:42,530 They say hate is only one step away from love. 437 00:39:43,140 --> 00:39:45,110 That explains the traffic accident. 438 00:39:45,140 --> 00:39:48,380 No, there was more to it than that... 439 00:39:48,566 --> 00:39:54,893 Ooka has a skeleton in his closet that he doesn't want anyone to know about. 440 00:39:55,783 --> 00:39:58,706 Tetsu's wife knew about it. 441 00:39:58,741 --> 00:40:01,005 Dead men tell no tales. 442 00:40:02,858 --> 00:40:07,800 You went to the trouble of quitting the gang - don't do anything stupid. 443 00:40:07,900 --> 00:40:10,770 Your wife would've wanted it that way. 444 00:40:11,800 --> 00:40:13,571 You should give him a ride home. 445 00:40:13,606 --> 00:40:16,616 Don't treat me like a child. 446 00:40:16,680 --> 00:40:17,838 Pop... 447 00:40:17,873 --> 00:40:20,110 You sling decent hooch here. 448 00:40:40,241 --> 00:40:41,400 Get down! 449 00:40:58,150 --> 00:41:00,850 OK, he's dead. Shoot up the bar! 450 00:41:26,810 --> 00:41:27,740 Pop! 451 00:41:30,950 --> 00:41:34,557 Hello... Kozuka is dead?! 452 00:41:34,590 --> 00:41:37,560 Is there a war on? 453 00:41:37,660 --> 00:41:40,090 OK, we'll exercise extreme caution. 454 00:41:42,060 --> 00:41:45,934 Tako... is this everyone you could get together? 455 00:41:45,969 --> 00:41:48,700 When things get tough, the cowards crawl into their holes. 456 00:41:48,800 --> 00:41:55,070 OK, numbers aren't on our side, but this is a war to avenge the death of our oyabun. 457 00:41:58,840 --> 00:42:02,398 - What's wrong? - I can't take you any farther. 458 00:42:15,530 --> 00:42:18,627 This is Mr. Ooka. Has there been some sort of trouble? 459 00:42:18,662 --> 00:42:19,785 Where are you going? 460 00:42:19,800 --> 00:42:23,100 To Mr. Ooka's residence. What in the world is going on? 461 00:42:24,370 --> 00:42:25,500 Go ahead. 462 00:42:33,710 --> 00:42:34,540 Sir! 463 00:42:34,650 --> 00:42:37,740 Everyone pull up in front of Ooka's house. 464 00:42:37,850 --> 00:42:41,765 Don't run, even if the cops come. We're not going to take this lying down! 465 00:42:41,800 --> 00:42:42,821 Let's roll! 466 00:42:53,700 --> 00:42:57,132 - Hey, it's Tetsu! - You're here! 467 00:42:57,167 --> 00:42:59,630 Yata, stop this insanity right now. 468 00:42:59,650 --> 00:43:02,800 Didn't you come to help us? 469 00:43:03,080 --> 00:43:07,053 - Have you ever heard of 'zero-eyed dice'? - "Zero-eyed dice"? 470 00:43:07,088 --> 00:43:12,179 You're picking a fight that you don't have a prayer of winning, and will only result in the destruction of the Kozuka gang. 471 00:43:12,350 --> 00:43:15,980 I understand how you feel; I feel the same way. 472 00:43:16,090 --> 00:43:19,750 But don't fall into their trap. 473 00:43:19,860 --> 00:43:21,740 For now, swallow your pride. 474 00:43:21,775 --> 00:43:24,149 - You have to hold back, until you're able to crush them. - That's unacceptable! 475 00:43:24,330 --> 00:43:27,770 Then you'll all be killed. 476 00:43:27,930 --> 00:43:31,478 - We'll see about that! - Yata... - Forget it! 477 00:43:31,490 --> 00:43:33,900 I don't have time for gutless bastards like you! 478 00:43:42,080 --> 00:43:47,857 If you're done talking, go home. We have business to attend to. 479 00:43:48,350 --> 00:43:51,636 - If there's anything� - No, forget it! Shut up! 480 00:44:05,640 --> 00:44:08,738 Look: they beat you to the punch. 481 00:44:09,440 --> 00:44:13,242 Son of a bitch... Give 'em all you got! 482 00:44:24,820 --> 00:44:26,374 Aim for the headlights! 483 00:44:46,700 --> 00:44:48,043 Hold on! 484 00:44:48,510 --> 00:44:50,950 This isn't how I want to die. 485 00:44:51,050 --> 00:44:55,257 Take a look: Ooka isn't in those cars! 486 00:44:57,020 --> 00:45:01,430 Right now, he's at home relaxing and laughing about this. 487 00:45:01,530 --> 00:45:03,005 Goddamn it! 488 00:45:15,940 --> 00:45:17,000 Tako! 489 00:45:18,340 --> 00:45:21,577 - My gun's empty! - Furohei! 490 00:45:21,750 --> 00:45:23,510 Everyone's dead! 491 00:45:23,780 --> 00:45:25,880 Come over here! 492 00:45:30,763 --> 00:45:34,854 - The dice are blank, Yata. - I'm counting on you for payback. 493 00:45:34,866 --> 00:45:39,094 It's too late... I don't even know if I can make it out alive. 494 00:45:41,370 --> 00:45:45,230 I'll rush them. 495 00:45:45,340 --> 00:45:47,010 It will give you a chance to escape. 496 00:46:07,730 --> 00:46:10,364 There seems to have been some kind of an altercation here. 497 00:46:12,500 --> 00:46:15,914 I guess you were planning to slink off on your own. 498 00:46:30,320 --> 00:46:35,650 Look: there's one henchman left. Why don't you put that dog to sleep? 499 00:46:37,660 --> 00:46:40,250 Soon you'll be sleeping with your wife. 500 00:46:53,070 --> 00:46:54,060 One... 501 00:46:57,580 --> 00:46:58,953 Two... 502 00:47:10,751 --> 00:47:12,680 Get in! 503 00:47:18,000 --> 00:47:19,245 Shit! 504 00:47:31,440 --> 00:47:33,100 Aren't you a cop? 505 00:47:33,210 --> 00:47:35,343 Who said anything about arresting you? 506 00:47:37,520 --> 00:47:40,380 You don't want to be arrested now, do you? 507 00:47:41,020 --> 00:47:43,490 I'm saving you as my trump card. 508 00:47:43,590 --> 00:47:46,080 You're my ace. 509 00:48:04,210 --> 00:48:08,810 I like to look out over the city from here sometimes. 510 00:48:08,910 --> 00:48:12,110 You sound like the emperor. 511 00:48:12,220 --> 00:48:14,740 Don't get cute. 512 00:48:15,290 --> 00:48:19,258 Do you know why I brought you up to this place? 513 00:48:21,530 --> 00:48:26,824 Even though it's peaceful during the day, at night it's a battlefield, like Kojin River was last night. 514 00:48:28,030 --> 00:48:32,600 By the way, Fujioka, don't get too close to Ooka. 515 00:48:32,700 --> 00:48:35,900 You've disgraced yourself enough for the time being. 516 00:48:36,010 --> 00:48:38,740 You're starting to sound like the chief. 517 00:48:38,840 --> 00:48:42,780 Maybe some day I'll be able to run Ooka's club for him. 518 00:48:43,080 --> 00:48:44,070 Idiot! 519 00:48:45,150 --> 00:48:48,244 Sir, five members of the Ooka gang have voluntarily surrendered. 520 00:48:59,460 --> 00:49:04,727 I have no idea what my employees were up to last night, but I discussed it with President Ooka, 521 00:49:04,900 --> 00:49:08,930 and we decided that the guilty parties should be rightfully handed over to the authorities. 522 00:49:09,040 --> 00:49:15,114 - Are you really sure these men were responsible for the killings last night? - Of course. 523 00:49:15,149 --> 00:49:18,640 The men freely confessed their complicity. 524 00:49:20,190 --> 00:49:25,545 However, President Ooka noted that Kojin city police department... 525 00:49:25,560 --> 00:49:30,150 is now united with the other main power in this city, the Ooka gang. 526 00:49:30,260 --> 00:49:32,915 The police should be able to rest easy now. 527 00:49:32,930 --> 00:49:37,530 The only alignment the police are a party to is with law abiding citizens. 528 00:49:37,640 --> 00:49:44,060 People say that the police are the fifth scariest thing in their lives... 529 00:49:44,180 --> 00:49:47,770 We don't plan to be in fifth place forever. 530 00:49:47,880 --> 00:49:49,574 You mention that to your "president." 531 00:50:02,530 --> 00:50:04,890 Matsuoka, how's the market? 532 00:50:05,000 --> 00:50:07,360 Steady. Sales are up. 533 00:50:07,470 --> 00:50:10,925 I'm glad, since you never report to me... 534 00:50:10,940 --> 00:50:13,125 I figured it was because we were in the red. 535 00:50:13,140 --> 00:50:17,711 No, nothing like that... I've just been busy. 536 00:50:18,080 --> 00:50:20,910 All right... 537 00:50:21,550 --> 00:50:25,480 I feel comfortable with you handling it. 538 00:50:25,580 --> 00:50:27,480 Thank you. 539 00:50:45,740 --> 00:50:50,234 Mr. Ooka... I've been on the level with you. 540 00:50:50,280 --> 00:50:52,403 Where do you spend your evenings? 541 00:51:43,230 --> 00:51:45,960 Hey, it's me. 542 00:51:50,070 --> 00:51:52,500 Glad to see you're careful. 543 00:52:08,490 --> 00:52:13,360 You'll probably be here for a while. Not many people come out here. 544 00:52:14,290 --> 00:52:18,820 Still, you can't forget that both the police and the Ooka gang are after you. 545 00:52:20,630 --> 00:52:25,385 I'll stay alive until I've done what I set out to do. I won't be arrested either. 546 00:52:26,270 --> 00:52:27,860 Good, good. 547 00:52:28,840 --> 00:52:32,970 I understand how you must feel, after your wife was brutally murdered. 548 00:52:33,080 --> 00:52:37,170 But even if you find out who the perpetrator was, don't kill him. 549 00:52:37,280 --> 00:52:40,094 - Leave it to the police? - That's right. 550 00:52:40,129 --> 00:52:42,950 If you murder him, you'll spend the rest of your life in jail. 551 00:52:43,050 --> 00:52:46,460 Who cares? I'm all alone... 552 00:52:47,290 --> 00:52:49,230 No one to shed a tear for me. 553 00:52:51,030 --> 00:52:53,730 I'm more curious about what you're up to... 554 00:52:55,000 --> 00:52:57,245 Are you siding with the police or the Ooka gang? 555 00:52:58,600 --> 00:53:00,090 You'll find out soon enough. 556 00:53:00,210 --> 00:53:06,693 You did save my life, but I'd rather... 557 00:53:07,110 --> 00:53:10,840 repay you than thank you. 558 00:53:11,510 --> 00:53:13,440 How old school! 559 00:53:15,790 --> 00:53:19,150 But I'll knock down anyone standing in my way... 560 00:53:19,260 --> 00:53:20,880 even you. 561 00:53:22,330 --> 00:53:27,030 Be careful. I won't test your obligation to me, 562 00:53:27,130 --> 00:53:30,620 but if push comes to shove... 563 00:53:31,870 --> 00:53:34,750 I might sell you out to save my own skin. 564 00:53:34,770 --> 00:53:36,104 Don't sleep there. 565 00:53:37,680 --> 00:53:40,650 Sleep on the roof. 566 00:53:48,220 --> 00:53:51,991 - I've been on the level with you. - Where do you spend your evenings? 567 00:53:52,320 --> 00:53:55,350 You're trying to advance in the ranks by hiding Tetsu. 568 00:53:55,460 --> 00:53:56,950 What do you have to say for yourself? 569 00:53:57,060 --> 00:54:02,020 You just try to overthrow the gang. You'll wind up just like Niki! Yoshi! 570 00:54:05,700 --> 00:54:10,910 You just try to overthrow the gang. You'll wind up just like Niki! Yoshi! 571 00:54:11,310 --> 00:54:18,508 # First is the plan (is the plan) # 572 00:54:19,520 --> 00:54:29,386 # Second, don't think too deeply. # 573 00:54:29,421 --> 00:54:34,390 # Three, it's time for the kill. # 574 00:54:35,100 --> 00:54:37,730 Rub 'em out! Rub 'em out! Rub 'em out! Rub 'em out! 575 00:54:38,370 --> 00:54:45,170 # Rub out that light from the moon. # 576 00:54:52,320 --> 00:54:55,632 (rub him out) # The job is... # 577 00:54:55,644 --> 00:54:58,510 (rub him out) # senseless, # 578 00:54:58,523 --> 00:55:05,117 (rub him out) # like gambling with dice. # 579 00:55:05,130 --> 00:55:16,962 # But let tomorrow take care of itself. # 580 00:55:18,110 --> 00:55:21,104 Mr. Ooka, this arrived by express mail today. 581 00:55:21,750 --> 00:55:26,980 His record is every bit as miserable as you'd expect from a corrupt detective. 582 00:55:34,460 --> 00:55:37,922 I would still recommend you exercise caution, just in case. 583 00:55:43,130 --> 00:55:44,775 Drowning your sorrows? 584 00:55:45,170 --> 00:55:48,700 Something like that... 585 00:55:51,410 --> 00:55:56,040 My brother might be dead. 586 00:55:56,150 --> 00:55:59,775 Niki? Do you have proof? 587 00:56:00,420 --> 00:56:03,022 No proof, but� 588 00:56:04,160 --> 00:56:06,850 what would you do if I told you what I know? 589 00:56:08,826 --> 00:56:11,863 - This is dangerous; I'm not telling you a thing. - Sally! 590 00:56:12,460 --> 00:56:16,183 - Excuse me. - What is it? 591 00:56:16,218 --> 00:56:17,900 Mr. Ooka wants to see you. 592 00:56:36,590 --> 00:56:38,720 This looks like a lynching. 593 00:56:38,820 --> 00:56:41,290 No, I just have a few questions. 594 00:56:41,390 --> 00:56:46,850 Apparently you took Mr. Kozuka to Tetsuo's bar, instead of to jail. 595 00:56:46,970 --> 00:56:49,931 - He wasn't drunk enough to throw in jail. - So what did you do? 596 00:56:50,200 --> 00:56:52,330 I'm the one asking questions here! 597 00:56:52,540 --> 00:56:53,994 Go ahead. 598 00:56:57,880 --> 00:56:59,970 I can't take it anymore. 599 00:57:00,080 --> 00:57:03,480 How the hell did you know I took Kozuka to Tetsuo's bar? 600 00:57:03,580 --> 00:57:06,780 Maybe it was just a happy coincidence. 601 00:57:07,550 --> 00:57:10,280 You can't be that well-connected with the police! 602 00:57:11,020 --> 00:57:13,790 You got lucky, so now you think you can complain. 603 00:57:13,890 --> 00:57:16,360 But what would you have done if he had died? 604 00:57:16,460 --> 00:57:18,590 Is that how the Ooka gang does business? 605 00:57:20,970 --> 00:57:24,700 And another thing... if you make any mistakes in the future, 606 00:57:24,800 --> 00:57:27,830 you better hope a cop doesn't get caught in the crossfire. 607 00:57:27,940 --> 00:57:33,940 Even corrupt cops have their pride. 608 00:57:34,050 --> 00:57:37,640 Police deaths won't be tolerated. 609 00:57:38,050 --> 00:57:38,950 Do you understand?! 610 00:57:40,250 --> 00:57:41,950 - Big trouble! - What is it? 611 00:57:42,000 --> 00:57:44,332 Can I have a word with you? 612 00:57:47,560 --> 00:57:49,772 What? Tetsu's at the Kiri Inn? 613 00:57:50,030 --> 00:57:51,294 Mr. Ooka. 614 00:57:53,700 --> 00:57:55,000 Excuse me. 615 00:57:56,630 --> 00:58:00,192 - Tetsu is at the Kiri Inn. Yoshi is staking it out. - The Kiri Inn? 616 00:58:00,500 --> 00:58:03,130 It's a geisha club I patronize. 617 00:58:07,280 --> 00:58:09,270 Hi, it's me. 618 00:58:09,380 --> 00:58:14,377 It's from the Kiri Inn. Hello? Hello? 619 00:58:15,620 --> 00:58:20,468 I'm in trouble here. Come home as quickly as you can. 620 00:58:22,330 --> 00:58:26,078 That's enough. Go hide in the corner. 621 00:58:38,380 --> 00:58:39,870 How about a drink? 622 00:58:39,980 --> 00:58:42,165 No, you seem to have your hands full. 623 00:58:42,180 --> 00:58:43,370 The problem is solved. 624 00:58:47,990 --> 00:58:51,550 Like two peas in a pod! 625 00:58:51,660 --> 00:58:53,920 God, you're stinking drunk! 626 00:58:54,030 --> 00:58:55,525 You're a weasel. 627 00:58:55,790 --> 00:58:56,967 Sally! 628 00:58:57,230 --> 00:59:03,130 I'm not done drinking yet... Leave me alone! 629 00:59:03,840 --> 00:59:06,630 Let me see my brother. 630 00:59:06,740 --> 00:59:10,440 Sure, I'll let you see him. 631 00:59:10,780 --> 00:59:13,770 Really? Let's go right now. 632 00:59:14,350 --> 00:59:16,289 You old weasel! 633 00:59:16,680 --> 00:59:21,416 Hey, dirty cop! You're a heel. I want water! 634 00:59:27,460 --> 00:59:28,980 Have a smoke. 635 00:59:31,230 --> 00:59:33,530 You're kind of sweet for a cop. 636 00:59:33,630 --> 00:59:35,570 I'll let you light it yourself. 637 00:59:35,670 --> 00:59:38,396 I have no interest in making small talk with a stinko floozy! 638 00:59:38,440 --> 00:59:40,422 - Let's get one at the bar. - Good idea. 639 00:59:42,210 --> 00:59:43,836 The weasel and the fox! 640 00:59:47,780 --> 00:59:50,150 Shibata said he'd be right over. 641 00:59:50,250 --> 00:59:52,880 Kiri Inn 642 00:59:58,360 --> 01:00:02,490 This is no place for a killing. Grab him and we'll take him some place quiet. 643 01:00:31,807 --> 01:00:34,520 Tel: 5648 Sleep on the roof! 644 01:01:17,500 --> 01:01:18,540 Hello! 645 01:01:19,070 --> 01:01:22,940 Sleep. Sleep on the roof. 646 01:01:23,040 --> 01:01:26,740 "Sleep of the roof"? I don't understand. 647 01:01:26,840 --> 01:01:28,680 Sleep on the roof. 648 01:02:03,950 --> 01:02:07,080 Sleep on the roof... 649 01:02:07,190 --> 01:02:09,880 He saved my bacon again. 650 01:02:19,200 --> 01:02:23,430 I told you before that I was only paying for three, even though there are four of you. 651 01:02:23,530 --> 01:02:26,300 But there's the question of the money to clean up after you. 652 01:02:31,440 --> 01:02:33,500 Was Fujioka with you the whole time? 653 01:02:33,510 --> 01:02:37,315 You're doubting me? He didn't do anything. 654 01:02:37,520 --> 01:02:41,461 There's an abandoned vehicle in front of the police station. 655 01:02:48,630 --> 01:02:51,431 - Where do you think you're going? - Back to my apartment. 656 01:02:51,530 --> 01:02:53,930 Stay here. 657 01:02:54,030 --> 01:02:56,855 I can't go on like a chained dog here. 658 01:02:56,870 --> 01:02:58,800 Don't you want to see your brother? 659 01:02:58,970 --> 01:03:03,995 Yes, I do. When will you let me? 660 01:03:04,410 --> 01:03:06,179 - I told you to wait� - Liar! 661 01:03:06,840 --> 01:03:10,805 My brother's dead. I can tell by the look in your eyes. 662 01:03:10,820 --> 01:03:13,720 You've been stringing me along this whole time. 663 01:03:13,820 --> 01:03:15,092 Shut up! 664 01:03:16,120 --> 01:03:17,342 Sally... 665 01:03:19,190 --> 01:03:22,990 you know more than you need to about me. 666 01:03:23,090 --> 01:03:26,572 Never forget that there's only one way you can leave me. 667 01:03:53,060 --> 01:03:55,030 What happened to Sally? 668 01:03:55,130 --> 01:03:57,321 She's not here. It must be her day off. 669 01:04:09,270 --> 01:04:10,925 What do you need? 670 01:04:10,940 --> 01:04:12,570 It's cold, could you start a fire? 671 01:04:12,910 --> 01:04:15,710 Forget it. I was told to stay right here. 672 01:04:16,180 --> 01:04:18,340 OK, I'll do it myself. 673 01:04:56,450 --> 01:04:58,580 Aren't you Mr. Noguchi? 674 01:04:59,260 --> 01:05:02,450 You got me confused with somebody else. 675 01:05:04,530 --> 01:05:06,960 No, I'm Iwaimura from the Tokyo Daily News. 676 01:05:07,060 --> 01:05:10,590 I remember you. That story last year, "Lords of the Backstreet." 677 01:05:10,700 --> 01:05:13,738 I came to the Tokyo Metropolitan Police Department asking all sorts of questions. 678 01:05:16,910 --> 01:05:21,140 You may have forgotten me, but I remember you. 679 01:05:21,250 --> 01:05:25,380 I'll say one thing, you sure had your ear to the ground when it came to mob violence. 680 01:05:25,980 --> 01:05:28,850 Did you come here to break up the gangs too? 681 01:05:28,950 --> 01:05:31,920 If you did, we're batting for the same team. 682 01:05:32,020 --> 01:05:34,650 I wrote a local piece recently, "Bullet-riddled City of Mayhem." 683 01:05:34,760 --> 01:05:36,990 I just dropped off my luggage at the Daikyo Hotel. 684 01:05:37,860 --> 01:05:39,266 The Daikyo Hotel? 685 01:05:43,830 --> 01:05:45,997 This is quite a coincidence! 686 01:05:47,100 --> 01:05:49,725 Let's go to your room and talk. 687 01:05:49,740 --> 01:05:52,790 - What? - I can't believe it! 688 01:05:59,058 --> 01:06:02,479 Daikyo Hotel 689 01:06:12,200 --> 01:06:14,660 Good evening. 690 01:06:15,870 --> 01:06:16,830 Here's your key. 691 01:06:16,930 --> 01:06:18,709 - Oh, I just remembered... - What is it? 692 01:06:18,770 --> 01:06:20,758 There's something I have to take care of. 693 01:06:20,770 --> 01:06:22,925 I'll be back soon, so please just wait in your room. 694 01:06:22,940 --> 01:06:27,540 Room 31 - that's on the 3rd floor, I imagine. See you later. 695 01:06:42,873 --> 01:06:45,737 Telephone Operator 696 01:06:49,630 --> 01:06:53,970 Tonight? I can't. I have the graveyard shift... 697 01:06:56,910 --> 01:06:58,200 What's wrong, Mari? 698 01:06:58,210 --> 01:07:01,400 - You're the detective. Are you here to arrest me? - Sure. 699 01:07:01,450 --> 01:07:05,310 Too bad; under the new constitution, you can only arrest people you've caught during the commission of a crime. 700 01:07:05,420 --> 01:07:08,150 Actually, I have a favor to ask. 701 01:07:09,250 --> 01:07:11,950 If you help me, I won't arrest you. 702 01:07:12,060 --> 01:07:14,267 Really? Well, OK. 703 01:07:14,360 --> 01:07:17,490 He said they met in Tokyo. 704 01:07:17,600 --> 01:07:19,930 I don't like it one bit. 705 01:07:20,030 --> 01:07:23,219 - He said the Daikyo Hotel? - Yes, I'm certain of it. 706 01:07:23,254 --> 01:07:28,655 Figure out when Fujioka is going to be home and phone him discreetly to make sure. 707 01:07:28,670 --> 01:07:32,760 Daikyo Hotel, how may I help you? Oh, it's you. 708 01:07:32,780 --> 01:07:37,080 Mari, this is serious. I'm counting on you. 709 01:07:37,650 --> 01:07:40,670 Hello, there's a call from the Tokyo headquarters. 710 01:07:40,790 --> 01:07:42,880 I'll connect you. 711 01:07:47,190 --> 01:07:51,250 Hello, this is Iwaimura. 712 01:07:51,360 --> 01:07:54,060 Who is this? 713 01:07:54,170 --> 01:07:59,250 - Hi, it's me. I've been looking all over the place for you. - Is this the desk? 714 01:07:59,270 --> 01:08:01,350 You sound funny - did you catch cold or something? 715 01:08:01,370 --> 01:08:04,865 Why aren't you working? You're carousing at nightclubs or something, aren't you? 716 01:08:04,880 --> 01:08:06,925 Cut the wisecracks! What do you need? 717 01:08:06,940 --> 01:08:08,310 Quit monkeying around and get back here. 718 01:08:08,410 --> 01:08:11,000 But I just arrived a few hours ago! 719 01:08:11,020 --> 01:08:13,235 Don't give me any lip. Get back here on the double. 720 01:08:13,250 --> 01:08:16,290 - What in the devil is going on? - I can't say on the phone. 721 01:08:16,302 --> 01:08:19,075 We're going to get scooped by another news service, so you can't just stay there and chase skirts! 722 01:08:19,090 --> 01:08:21,620 I'll head back immediately. 723 01:08:24,960 --> 01:08:26,020 Take me to the train station. 724 01:09:08,210 --> 01:09:10,940 It's a little early for a picnic. 725 01:09:11,040 --> 01:09:12,900 To each his own. 726 01:09:23,620 --> 01:09:27,460 What's your connection to the guest at the Daikyo Hotel? 727 01:09:28,660 --> 01:09:30,978 The operator, Mari, told us everything. 728 01:09:31,060 --> 01:09:33,930 Why are you worried about him? 729 01:09:34,030 --> 01:09:36,788 - Don't get cute! - You shitheel! 730 01:09:36,800 --> 01:09:38,560 Where are you hiding Tetsu? 731 01:10:12,170 --> 01:10:14,900 Have you made up your mind? 732 01:10:17,040 --> 01:10:18,130 What? 733 01:10:19,080 --> 01:10:24,570 Whether to end our relationship here or make it long term? 734 01:10:28,950 --> 01:10:33,860 We could just sweat you until you tell us. 735 01:10:35,260 --> 01:10:36,350 Try it and see. 736 01:10:36,460 --> 01:10:38,620 I don't think that will be necessary. 737 01:10:38,900 --> 01:10:42,949 We have eyes and ears everywhere. We'll find him. 738 01:10:43,300 --> 01:10:47,000 But then what can we do with you? 739 01:10:47,100 --> 01:10:50,195 You'll be killing the goose that lays the golden eggs. 740 01:10:55,180 --> 01:10:57,438 You've got me, I'm playing my hand. 741 01:10:57,550 --> 01:10:59,000 I missed your point. 742 01:10:59,150 --> 01:11:06,950 Mr. Ooka, I believe you once said, "Now the only thing that counts is business." 743 01:11:07,060 --> 01:11:08,320 Let's talk business. 744 01:11:08,430 --> 01:11:10,450 How much do you want? 745 01:11:11,330 --> 01:11:14,430 - One million yen, tax free. - One million yen? 746 01:11:15,730 --> 01:11:20,230 I don't recommend you look for him yourself, just to save a few bucks. 747 01:11:20,340 --> 01:11:24,100 Tetsuo has been quite a bit more trouble than you anticipated. 748 01:11:24,210 --> 01:11:27,110 There's no quick fix. 749 01:11:27,210 --> 01:11:30,270 But I know how to get at him. 750 01:11:30,380 --> 01:11:35,798 Besides, if I get a little scratch, you might find me more cooperative in the future. 751 01:11:35,833 --> 01:11:38,145 That sounded like a sales pitch, didn't it? 752 01:11:38,160 --> 01:11:42,608 - Is this why you've been hiding him all this time? - Damn straight. 753 01:11:43,760 --> 01:11:49,030 Once they think you're on the take, there's no second chance. 754 01:11:49,130 --> 01:11:56,750 Also, last time I bungled the job right when the money was dangling in front of my face. 755 01:11:56,810 --> 01:11:59,125 I don't want to mess it up again. 756 01:12:02,880 --> 01:12:06,940 Sir, I've uncovered information about Mr. Noguchi's identity. 757 01:12:07,050 --> 01:12:07,950 What? 758 01:12:07,963 --> 01:12:10,180 I was checking personnel records on another matter, 759 01:12:10,290 --> 01:12:14,520 and apparently someone saw Mr. Noguchi's file and became quite harried. 760 01:12:16,260 --> 01:12:21,630 I found this in the record. This one was out on loan to a yellow journalist, so I was a bit relieved. 761 01:12:26,240 --> 01:12:28,366 Should I contact the Kojin Police Department? 762 01:12:28,401 --> 01:12:34,267 If it's not too late... but Noguchi might already be in the field. 763 01:12:44,990 --> 01:12:49,050 Tetsuo is in a run down shack at the old quarry. 764 01:12:49,160 --> 01:12:51,381 A shack, huh? 765 01:12:55,370 --> 01:12:58,490 He's a cautious man. 766 01:12:58,600 --> 01:13:02,500 He hides behind the bed opposite the entrance. 767 01:13:03,940 --> 01:13:07,500 Get your hands off me - our business is finished. 768 01:13:08,680 --> 01:13:09,610 You're sure about this? 769 01:13:11,080 --> 01:13:13,665 Trust is the cornerstone of any business. 770 01:13:13,680 --> 01:13:15,710 Call me if there are any problems. 771 01:13:28,530 --> 01:13:32,020 You got it? On the other side of the bed. 772 01:13:32,140 --> 01:13:35,830 Be careful; he won't go easy. 773 01:14:01,270 --> 01:14:03,989 - Telegram. - Thanks. 774 01:14:04,130 --> 01:14:05,646 What is that? 775 01:14:34,060 --> 01:14:35,830 Tendo! Tendo! 776 01:14:39,100 --> 01:14:42,200 - What is it? - Fujioka hoodwinked us. 777 01:14:53,520 --> 01:14:55,210 That should take care of him. 778 01:14:57,860 --> 01:15:00,690 Let's give him a little more, just in case. 779 01:15:05,060 --> 01:15:06,150 Hey, morons! 780 01:15:27,650 --> 01:15:28,850 What's wrong? 781 01:15:30,190 --> 01:15:32,995 - I have something to ask you. - A question? 782 01:15:35,360 --> 01:15:38,060 Mr. Ooka killed my brother some time ago. 783 01:15:38,160 --> 01:15:39,690 Do you have proof? 784 01:15:40,760 --> 01:15:41,835 This. 785 01:15:44,770 --> 01:15:47,860 I secretly recorded it, just in case. 786 01:15:47,970 --> 01:15:50,038 You're a weasel too! 787 01:15:51,110 --> 01:15:55,190 - He clearly confessed to it? - Not directly. 788 01:15:55,225 --> 01:15:56,670 Then it's no good. 789 01:15:56,780 --> 01:15:58,540 But he locked me up in my room. 790 01:15:58,650 --> 01:16:01,580 It doesn't matter. He can think of any number of excuses. 791 01:16:01,690 --> 01:16:04,020 He has a suitcase full of pistols hidden in the room. 792 01:16:04,120 --> 01:16:05,234 What? 793 01:16:10,030 --> 01:16:11,790 Is this the bag? 794 01:16:12,560 --> 01:16:14,311 What's it doing here? 795 01:16:15,700 --> 01:16:17,790 There are no handguns in it. 796 01:16:33,650 --> 01:16:36,850 You didn't notice this, did you? 797 01:16:36,950 --> 01:16:39,080 Ooka was using me to transport the China white. 798 01:16:39,190 --> 01:16:42,050 - Can you tell this to the police? - The police? 799 01:16:42,090 --> 01:16:44,765 - Yes, come quickly. - Wait! 800 01:16:46,930 --> 01:16:48,830 I won't go to the police. 801 01:16:48,930 --> 01:16:51,484 Then what did you want to talk to me about? 802 01:16:53,700 --> 01:16:58,510 I wanted you to get enough money from Ooka for me to open up a small place in Tokyo. 803 01:16:59,040 --> 01:17:00,600 What about the man who killed your brother? 804 01:17:00,780 --> 01:17:03,840 I can't bring him back. 805 01:17:13,760 --> 01:17:15,848 Sally, you picked a good place to run to. 806 01:17:15,860 --> 01:17:17,367 Just a second there... 807 01:17:19,400 --> 01:17:20,990 Mr. Noguchi... 808 01:17:21,470 --> 01:17:26,600 or should I say detective, "the gang breaker." 809 01:17:26,970 --> 01:17:28,560 Pig! 810 01:17:43,890 --> 01:17:46,980 That's probably how you got rid of Niki and Tetsuo's wife. 811 01:17:47,090 --> 01:17:48,520 Yes, it is. 812 01:17:48,630 --> 01:17:53,760 A woman who knows my secrets can only leave me with her toes pointed up. 813 01:17:53,860 --> 01:17:55,588 Niki was like you... 814 01:17:57,330 --> 01:18:04,100 He thought if he uncovered my secrets he could build his own powerbase. 815 01:18:04,510 --> 01:18:06,310 But the nail that sticks out gets hammered flat. 816 01:18:07,480 --> 01:18:09,380 That's what you wanted to know, isn't it? 817 01:18:09,480 --> 01:18:11,770 - Tendo. - I understand. 818 01:18:11,880 --> 01:18:15,550 Please escort me to the roof. 819 01:18:18,160 --> 01:18:21,518 "With my professional reputation irreparably besmirched, 820 01:18:21,530 --> 01:18:23,212 "my conscience forced to end my own life." I like it. 821 01:18:46,650 --> 01:18:49,310 Come, come. No time to waste. 822 01:18:49,420 --> 01:18:51,010 Jump, you fool. 823 01:18:58,160 --> 01:18:59,505 I'll take that, as promised! 824 01:19:29,060 --> 01:19:30,960 I paid you back in part. 825 01:19:31,060 --> 01:19:33,460 How did you know I was in trouble? 826 01:19:33,560 --> 01:19:36,250 It would have made sense if you had sent the police after me, but when you sold me out to Ooka, 827 01:19:36,270 --> 01:19:39,515 I figured your back was against the wall. 828 01:19:39,550 --> 01:19:41,800 It's good to have friends. 829 01:19:41,910 --> 01:19:46,525 Friends? You have strange friends. 830 01:19:57,150 --> 01:19:59,450 You ratted me out! 831 01:19:59,560 --> 01:20:01,920 No, it wasn't me. 832 01:20:02,030 --> 01:20:07,020 Mr. Noguchi, the Tokyo Metropolitan Police contacted us and explained everything. 833 01:20:07,130 --> 01:20:08,885 - I need to borrow your car. - Where are you going? 834 01:20:09,000 --> 01:20:10,860 To get an important witness. 835 01:20:10,970 --> 01:20:13,484 They're going to kill her and make it look like a traffic accident. 836 01:20:13,740 --> 01:20:14,670 Ooka! 837 01:20:15,440 --> 01:20:18,170 Leave Ooka to the police. 838 01:20:36,660 --> 01:20:38,829 It's a motorcycle cop. 839 01:20:41,670 --> 01:20:43,360 Just keep quiet. 840 01:21:02,150 --> 01:21:04,310 Where's the fire? You were going 20kph over the speed limit. 841 01:21:04,320 --> 01:21:07,700 Look, buster, I'm driving a very important man: Mr. Ooka. 842 01:21:07,720 --> 01:21:11,750 I didn't ask who was in the car, I'm interested in protecting the law. License and registration, please. 843 01:21:20,640 --> 01:21:22,040 Help me! 844 01:21:33,320 --> 01:21:34,980 Mow her down! 845 01:21:48,770 --> 01:21:50,630 Get out of here! 846 01:21:55,470 --> 01:21:56,630 Pull yourself together, Sally! 847 01:21:56,740 --> 01:21:59,870 - Mr. Fujioka! - It's all right now. 848 01:22:02,380 --> 01:22:05,427 He killed a policeman. 849 01:22:26,200 --> 01:22:29,741 - What are you doing? - Murayama! Don't move! 850 01:22:30,040 --> 01:22:33,044 One move and I blow his brains out. 851 01:22:34,240 --> 01:22:36,995 I'll do what I have to kill Ooka myself. 852 01:22:37,010 --> 01:22:38,740 - Give yourself up! - Don't move! 853 01:22:57,470 --> 01:22:59,630 Ooka was caught murdering a policeman. 854 01:23:01,640 --> 01:23:03,650 There's a witness named Sally. 855 01:23:03,970 --> 01:23:07,240 Ooka's crimes are innumerable. 856 01:23:07,340 --> 01:23:14,063 Now's the time to repair the violent image of the police. 857 01:23:16,090 --> 01:23:19,673 All points bulletin: Murayama Tetsuo was spotted on Station Boulevard, heading toward Highway 3. 858 01:23:20,190 --> 01:23:24,738 Mobilize all units! I want roadblocks up in a perimeter surrounding Ooka's house. 859 01:23:38,140 --> 01:23:41,130 Dammit! I ain't got time for this! 860 01:24:00,760 --> 01:24:04,485 Mr. Noguchi, what did you do with the check for �1 million that you received from Ooka? 861 01:24:04,500 --> 01:24:07,720 - I left it in the entryway to his house. - The entryway? 862 01:24:07,740 --> 01:24:09,830 I tossed it in a green vase he had there. 863 01:24:17,780 --> 01:24:21,100 Car #3, Car #3, according to a report from the police box... 864 01:24:21,120 --> 01:24:25,820 in front of the bicycle race track, the suspect's vehicle was spotted heading southeast on Old Highway Road. 865 01:24:25,920 --> 01:24:27,950 They're heading for Kojin Bridge. 866 01:24:42,870 --> 01:24:44,920 Shit, where is everyone? 867 01:24:44,940 --> 01:24:48,161 Cool it - the police have set up roadblocks everywhere. 868 01:24:52,020 --> 01:24:55,250 It's me. Is this the police chief? 869 01:24:55,750 --> 01:24:59,120 No! No, goddammit! Give myself up? 870 01:24:59,220 --> 01:25:00,250 Go to hell! 871 01:25:16,340 --> 01:25:17,500 There he is. 872 01:25:23,510 --> 01:25:25,810 Fujioka, get outta my way! 873 01:25:32,020 --> 01:25:32,958 Hurry! 874 01:26:21,340 --> 01:26:22,860 I'm going around back. 875 01:27:11,550 --> 01:27:12,420 Hey! 876 01:27:15,360 --> 01:27:19,700 - Give it up! - Not till I get what I came here for. 877 01:27:32,240 --> 01:27:33,942 How many of those do you have anyway? 878 01:28:30,730 --> 01:28:32,756 Mr. Shibata, please come here for a second. 879 01:28:38,880 --> 01:28:43,020 How much of my pay is left? You're going to give me something, right? 880 01:28:54,820 --> 01:28:57,916 Ooka... I'm not letting you go this time. 881 01:28:58,900 --> 01:29:03,230 Move! I dare you to move a single inch. 882 01:29:19,180 --> 01:29:21,310 Fujioka, son of a� 883 01:29:21,420 --> 01:29:24,135 Put it down. The police will handle this. 884 01:29:24,150 --> 01:29:26,590 Out of my way. 885 01:29:26,690 --> 01:29:28,680 I'll shoot him right through you. 886 01:29:28,790 --> 01:29:31,020 - You'll go to jail! - I don't care. 887 01:29:31,060 --> 01:29:32,327 Murayama! 888 01:29:32,992 --> 01:29:36,926 - Shoot! Kill him! - What are you doing? 889 01:29:54,380 --> 01:29:55,250 Idiot! 890 01:29:58,050 --> 01:29:59,390 It's just you and me. 891 01:29:59,760 --> 01:30:00,981 Murayama! 892 01:30:03,230 --> 01:30:06,390 Put down the gun and obey the law. 893 01:30:06,500 --> 01:30:10,800 You're trying to tell me that the police will be sympathetic, but I don't want anything from them. 894 01:30:11,570 --> 01:30:12,630 Stay back! 895 01:30:17,510 --> 01:30:18,630 Stay back! 896 01:30:19,780 --> 01:30:21,610 I will shoot you. 897 01:30:23,410 --> 01:30:27,140 Put the gun down. I'm telling you as a friend. 898 01:30:29,490 --> 01:30:32,969 - A friend? - Yes. 899 01:30:38,690 --> 01:30:40,460 You've been a strange friend indeed. 900 01:31:03,750 --> 01:31:04,910 Murayama... 901 01:31:19,470 --> 01:31:22,270 You missed! 902 01:31:24,870 --> 01:31:26,360 I never miss. 903 01:31:28,510 --> 01:31:31,884 You don't have eyes in the back of your head. 904 01:31:45,930 --> 01:31:51,300 He was going to... kill you. 905 01:31:51,570 --> 01:31:53,430 Don't give up! 906 01:31:54,200 --> 01:32:00,700 It's all right. I've repaid my debt to you in full. 907 01:32:04,202 --> 01:32:05,994 It was a draw. 908 01:32:14,590 --> 01:32:16,920 Don't look so sad... 909 01:32:20,900 --> 01:32:22,867 I have no regrets. 910 01:32:23,930 --> 01:32:25,492 You shot me. 911 01:32:25,500 --> 01:32:28,317 Don't give up! You're going to be all right. 912 01:32:28,770 --> 01:32:31,170 Come off it! 913 01:32:33,280 --> 01:32:36,270 I have nothing to live for now. 914 01:32:44,990 --> 01:32:49,120 I'm finally at peace. 915 01:32:52,230 --> 01:32:58,000 At long last, I can join my wife. 916 01:33:49,790 --> 01:33:52,410 I've got goose bumps. 917 01:33:52,520 --> 01:33:55,975 What a stinking town; I didn't get a dime for my work. 918 01:33:55,990 --> 01:33:57,875 We'll be in Tokyo soon. 919 01:33:57,890 --> 01:34:00,380 I'm counting on you tonight. 920 01:34:35,738 --> 01:34:40,350 Translated by scannon & kozue Timed by lordretsudo 72312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.