All language subtitles for Ankokugai no taiketsu (1960) Engjish
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,580 --> 00:00:52,270
Policeman Shot to Death
2
00:00:53,250 --> 00:00:55,940
Kojin City Becoming a Hotbed
for Organized Crime
3
00:00:57,420 --> 00:00:59,890
Hitmen Flood Kojin City
4
00:01:01,000 --> 00:01:07,802
The Last Gunfight
5
00:01:08,700 --> 00:01:15,848
Screenplay: Shinichi Sekizawa
Based on 'Chi no Wana' by Haruhiko Oyabu
6
00:01:22,403 --> 00:01:27,388
Original theme song, "Tsuki wo Keshichae"
By Masaru Sato
7
00:01:33,550 --> 00:01:36,482
Starring:
8
00:01:36,828 --> 00:01:39,848
Toshiro Mifune
9
00:01:39,883 --> 00:01:43,170
Koji Tsuruta
10
00:01:43,205 --> 00:01:47,753
Yoko Tsukasa
Yosuke Natsuki
Makoto Sato
11
00:01:47,788 --> 00:01:53,210
Seisaburo Kawazu, Jun Tazaki
Mickey Curtis, Akihito Hirata
12
00:02:15,656 --> 00:02:20,956
Directed by Kihachi Okamoto
13
00:02:23,970 --> 00:02:26,530
I'm sick of it.
14
00:02:26,640 --> 00:02:29,620
It's time.
We're counting on you out there.
15
00:02:29,640 --> 00:02:32,400
Don't you think we'll get
arrested again?
16
00:02:32,450 --> 00:02:38,725
Don't worry, the fix is in.
Just act natural.
17
00:02:38,740 --> 00:02:42,004
- Leave that to me!
- Dodo brain, not now!
18
00:02:44,460 --> 00:02:46,720
Like a Tokyo strip club.
19
00:02:46,830 --> 00:02:49,890
The police are just itching to get
their palms greased now.
20
00:02:50,000 --> 00:02:51,696
It's easy to see.
21
00:02:52,917 --> 00:02:55,500
Detective Bribed
22
00:03:00,380 --> 00:03:02,900
You got something against cops?
23
00:03:05,850 --> 00:03:07,940
Could I have a light?
24
00:03:23,200 --> 00:03:27,030
You're a hitman, aren't you?
25
00:03:27,140 --> 00:03:30,330
I can tell;
I got an eye for these things.
26
00:03:30,370 --> 00:03:34,310
I'm in the business myself.
You want a piece of the action?
27
00:03:34,410 --> 00:03:36,600
Get out of my face!
28
00:03:58,270 --> 00:03:59,496
The police.
29
00:04:12,110 --> 00:04:15,603
- Was there a fight or something?
- Yakuza gang war.
30
00:04:16,620 --> 00:04:20,915
It's been over for a while. The police never
show up until the fighting has died down.
31
00:04:20,950 --> 00:04:25,294
- You got something against cops?
- What? Where do you need to go?
32
00:04:38,108 --> 00:04:41,192
Kojin Police Station
33
00:04:50,350 --> 00:04:52,740
- Estimated time of death?
- About three hours ago.
34
00:04:53,120 --> 00:04:55,086
- Sex?
- Male.
35
00:05:31,190 --> 00:05:33,062
What are you doing with the suitcase?
36
00:05:39,900 --> 00:05:41,980
Something just came over me.
Let me go.
37
00:05:42,000 --> 00:05:45,870
I'm not interested in your sob story!
Who do you work for?
38
00:05:47,010 --> 00:05:48,130
Spit it out!
39
00:05:49,840 --> 00:05:51,000
Tell me!
40
00:05:51,850 --> 00:05:54,040
The Ooka gang.
41
00:05:55,580 --> 00:05:57,810
I'm most afraid of Ooka.
42
00:05:58,720 --> 00:06:01,813
- Sir!
- Leave it alone.
43
00:06:01,890 --> 00:06:05,330
After Ooka, there's my wife.
44
00:06:06,230 --> 00:06:11,451
There is no three or four.
Five is the police.
45
00:06:11,486 --> 00:06:12,390
Damn straight!
46
00:06:12,500 --> 00:06:14,850
Sir, I'm trying to run a business here.
47
00:06:14,870 --> 00:06:22,000
I call them like I see them.
Ooka is number one, my wife is two...
48
00:06:22,910 --> 00:06:24,430
Did you say something just now?
49
00:06:24,450 --> 00:06:26,088
Yoshi, they're just drunk.
50
00:06:26,123 --> 00:06:29,571
Butt out!
Say it again!
51
00:06:29,606 --> 00:06:32,250
- Number one is�
- What is one?
52
00:06:32,285 --> 00:06:36,748
- Ooka. - He's three.
- You Idiots!
53
00:07:04,750 --> 00:07:06,045
Here you go.
54
00:07:07,790 --> 00:07:10,420
Mr. Ooka, I�
55
00:07:11,290 --> 00:07:12,474
What do you need?
56
00:07:12,509 --> 00:07:17,890
I know, as your guest,
it's perhaps inappropriate,
57
00:07:18,000 --> 00:07:22,270
but about the Kojin River
gravel dredging rights�
58
00:07:22,300 --> 00:07:23,663
Good luck with that.
59
00:07:23,698 --> 00:07:29,095
Still, that's not the reason I invited the most
powerful men in the city here tonight.
60
00:07:29,140 --> 00:07:31,057
This is just an evening out.
61
00:07:31,092 --> 00:07:38,729
Tonight, women and liquor are
all that matter!
62
00:07:48,260 --> 00:07:50,923
Flowers in your wife's memory?
63
00:07:51,630 --> 00:07:53,000
Hey, Tetsu!
64
00:07:56,040 --> 00:07:58,950
Don't call me Tetsu.
I'm the manager of a bar.
65
00:07:58,970 --> 00:08:00,520
I'm not in that business anymore.
66
00:08:00,580 --> 00:08:04,990
But if you try anything funny, who knows
what could happen to your little tavern.
67
00:08:05,010 --> 00:08:06,837
What are you talking about?
68
00:08:07,150 --> 00:08:10,850
Don't be stupid! Figure it out!
69
00:08:22,330 --> 00:08:23,479
What do you want?
70
00:08:23,530 --> 00:08:27,476
I don't know what it was about,
but it seemed like an interesting exchange...
71
00:08:30,810 --> 00:08:32,978
About figuring something out.
72
00:08:34,010 --> 00:08:35,570
Are you with the Ooka gang?
73
00:08:37,210 --> 00:08:43,376
If I was, what would it mean to you?
74
00:08:54,960 --> 00:09:00,090
If you're with the Ooka gang,
you get punched in the jaw. Go figure.
75
00:09:08,640 --> 00:09:11,480
Hey, you'll catch cold if you sleep here.
76
00:09:14,550 --> 00:09:16,450
Come with me.
77
00:09:17,450 --> 00:09:20,550
Look how cold you are.
78
00:09:20,660 --> 00:09:21,780
What's that?
79
00:09:21,890 --> 00:09:25,790
A woman was run over and killed,
about three months ago.
80
00:09:27,030 --> 00:09:30,490
But they say that she was already
dead when the car hit her.
81
00:09:30,600 --> 00:09:32,330
You really got the skinny on this one.
82
00:09:32,430 --> 00:09:37,008
That's the story going around.
Shall we?
83
00:09:39,740 --> 00:09:40,760
Why not?
84
00:09:41,580 --> 00:09:43,060
But is it all safe?
85
00:09:43,080 --> 00:09:47,670
Are you worried that the police will raid
the place? That's this Friday.
86
00:09:48,971 --> 00:09:52,685
I'm more worried about getting
the clap.
87
00:09:52,720 --> 00:09:56,301
Don't you have a high opinion of yourself!
I'm an operator at the Daikyo Hotel.
88
00:09:56,336 --> 00:09:57,901
A telephone operator?
89
00:09:58,260 --> 00:10:01,350
Well then, let's go for a drink.
90
00:10:05,430 --> 00:10:09,380
That broad Mari came here with
a strange fella.
91
00:10:09,415 --> 00:10:11,430
Go take a look.
92
00:10:14,280 --> 00:10:15,919
It's him!
93
00:10:20,720 --> 00:10:26,185
Mr. Shibata, I went to a lot of trouble to
bring a Tokyo-class strip show here.
94
00:10:26,200 --> 00:10:28,337
Tokyo-class?
You think I'm blind?
95
00:10:28,372 --> 00:10:32,168
No, of course not - you have to put
a little more spice into it.
96
00:10:32,203 --> 00:10:33,390
Give me a light.
97
00:10:37,130 --> 00:10:38,120
Thanks.
98
00:10:44,440 --> 00:10:45,910
Everyone watch out.
99
00:10:46,010 --> 00:10:48,675
- It's that guy with Mari, isn't it?
- The word is he's packing heat.
100
00:10:48,880 --> 00:10:51,436
I bet he's a hitman for the
Kozuka gang.
101
00:10:51,480 --> 00:10:53,930
Hold on, you can't go off like a hog
in a China shop here.
102
00:10:53,950 --> 00:10:57,665
Mr. Ooka is here with key members of the
city council. We'll ask him what to do.
103
00:11:01,090 --> 00:11:03,990
Could you hand me my bag?
104
00:11:15,840 --> 00:11:17,390
Thanks.
105
00:11:17,510 --> 00:11:21,770
Sally, you can't just leave a customer
alone like that.
106
00:11:21,880 --> 00:11:25,240
Those old men are lechers.
107
00:11:26,510 --> 00:11:29,750
Nah, they're a bunch of sweet old guys.
108
00:11:29,850 --> 00:11:31,004
Go to hell!
109
00:11:42,600 --> 00:11:43,650
Give me a highball.
110
00:11:44,070 --> 00:11:46,470
Sir, can I have a word with you?
111
00:11:53,510 --> 00:11:55,340
Hey, let's get out of here.
112
00:11:55,440 --> 00:11:57,985
What's the rush?
The night is young.
113
00:11:58,810 --> 00:12:00,800
Mari, come on.
114
00:12:01,950 --> 00:12:03,930
She's my girl. Go get your own.
115
00:12:03,950 --> 00:12:07,226
- What's this?
- She's coming with us.
116
00:12:08,390 --> 00:12:12,290
Hey, you're the knucklehead that was
making nasty threats before...
117
00:12:12,390 --> 00:12:14,950
"Don't be stupid! Figure it out!"
118
00:12:15,060 --> 00:12:17,180
You're with the Kozuka gang,
aren't you?
119
00:12:20,700 --> 00:12:24,970
If I was, what would it mean to you?
120
00:12:31,180 --> 00:12:32,670
Son of a bitch!
121
00:12:49,400 --> 00:12:50,591
Watch out!
122
00:13:47,050 --> 00:13:49,020
Get off of him!
123
00:14:31,099 --> 00:14:34,195
Stop Violent Crime
124
00:14:32,070 --> 00:14:34,470
What the hell were you doing?
125
00:14:34,570 --> 00:14:38,156
That stunt you pulled last night
was a double disgrace!
126
00:14:38,640 --> 00:14:43,100
I was just trying to get a feel
for the town.
127
00:14:43,210 --> 00:14:45,610
"A feel for the town"?!
128
00:14:45,710 --> 00:14:49,510
Fujioka, this is an awkward question
as the Chief of Police,
129
00:14:49,620 --> 00:14:53,337
but do you know why you were
transferred here from Tokyo?
130
00:14:53,372 --> 00:14:54,883
It's a demotion of sorts.
131
00:14:56,490 --> 00:14:59,460
I was pegged as a dirty cop.
132
00:15:00,560 --> 00:15:05,080
If you're trying to clean up your image,
you're off to a hell of a start.
133
00:15:05,100 --> 00:15:06,530
That's all for now.
134
00:15:20,410 --> 00:15:22,540
You're getting greedy.
135
00:15:23,420 --> 00:15:28,750
Why in God's name would you steal this?
For yourself?
136
00:15:37,560 --> 00:15:40,840
Corrupt Cop Goes on Rampage!
137
00:15:40,975 --> 00:15:45,315
This is a problem. Increasing manpower
to quell violence is fine,
138
00:15:45,328 --> 00:15:49,870
but they're taking liberties, pawning off
a tainted detective onto us.
139
00:15:49,980 --> 00:15:54,000
We could make him a reserve and just keep him
on ice, until he gets the hang of it.
140
00:15:54,110 --> 00:15:55,640
He seems like an interesting fellow.
141
00:15:55,750 --> 00:16:00,310
It makes it look like the police are
handing out badges to hooligans.
142
00:16:05,230 --> 00:16:09,654
Hey, I'm looking for the paperwork on an
automobile accident from around three months ago.
143
00:16:12,730 --> 00:16:17,301
Thanks. Sorry if you're bent out of shape
about the beating you gave me.
144
00:16:18,408 --> 00:16:20,720
Kozuka Gang Gravel Collection Site
145
00:16:32,990 --> 00:16:35,881
You're going to work with the
Ooka gang sooner or later.
146
00:16:35,916 --> 00:16:38,573
We'll be very helpful when that
time comes.
147
00:16:38,660 --> 00:16:41,830
We've been weakened by a shortage
of truck drivers.
148
00:16:41,843 --> 00:16:44,210
If that's what you're talking about,
you're banging on the wrong door.
149
00:16:44,230 --> 00:16:47,831
But the Ooka gang is actively
bolstering its ranks.
150
00:16:47,866 --> 00:16:53,225
I'm not so desperate I have to cobble together a
bunch of punks I don't know to fight for me.
151
00:16:53,260 --> 00:16:54,863
Get out of here!
152
00:16:54,810 --> 00:17:00,014
You're passing up a plum chance.
Oh well, I'll see if anyone else is interested.
153
00:17:03,480 --> 00:17:05,986
- Hey, Yata...
- What is it?
154
00:17:06,020 --> 00:17:07,675
This may sound odd,
but scatter some salt.
155
00:17:07,690 --> 00:17:10,832
Salt? There's nothing here but gravel.
156
00:17:11,560 --> 00:17:13,130
Then scatter that!
157
00:17:18,200 --> 00:17:20,755
Mr. Ooka, the attorney Mr. Tendo
to see you.
158
00:17:20,770 --> 00:17:23,500
When did you get into town?
159
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
Yesterday - there was something
I had to check into.
160
00:17:27,155 --> 00:17:30,664
By the way, do you plan to handle the
matter I wrote to you about?
161
00:17:30,810 --> 00:17:34,210
Sure. As near as I can tell...
162
00:17:34,310 --> 00:17:37,700
the police in this town are scary but harmless,
kind of like lions at the circus.
163
00:17:38,632 --> 00:17:40,310
Well put.
164
00:17:40,420 --> 00:17:46,050
Still, if you're not careful,
they could take an interest in you.
165
00:17:46,160 --> 00:17:48,380
Exactly right, Mr. Ooka...
166
00:17:48,400 --> 00:17:51,730
That's why we need a stooge
on the police force.
167
00:17:51,830 --> 00:17:53,486
You know someone?
168
00:17:54,230 --> 00:17:57,100
The detective that caused a brouhaha
at the club last night.
169
00:17:58,740 --> 00:18:00,260
I'll leave you to handle it.
170
00:18:01,240 --> 00:18:04,501
Take a lesson from Mr. Tendo,
and do your homework first.
171
00:18:05,780 --> 00:18:08,880
For now, here's the money
for the contract.
172
00:18:19,030 --> 00:18:21,215
Yata. We're not open yet.
What do you want?
173
00:18:22,230 --> 00:18:23,630
I got a favor to ask.
174
00:18:23,730 --> 00:18:26,880
A favor?
Do you have a girl or something?
175
00:18:26,900 --> 00:18:29,330
No, it's the Ooka gang.
176
00:18:30,400 --> 00:18:33,087
Those swine have won over all the
city brass to their side,
177
00:18:33,100 --> 00:18:37,677
and now they're working on swiping the gravel
excavation rights from the Kozuka gang.
178
00:18:36,711 --> 00:18:38,647
And...?
179
00:18:38,780 --> 00:18:41,800
It's obvious they're trying to crush
the Kozuka gang.
180
00:18:41,820 --> 00:18:44,835
The boss won't have anything to do with
yakuza that don't honor the code,
181
00:18:44,850 --> 00:18:47,950
but our backs are against the wall.
182
00:18:48,060 --> 00:18:49,990
What do you need from me?
183
00:18:50,460 --> 00:18:54,520
Your help.
You're a former Kozuka captain.
184
00:18:54,630 --> 00:18:56,690
With you behind us,
we'd be ready for anything.
185
00:18:57,360 --> 00:18:58,316
Forget it.
186
00:18:59,500 --> 00:19:02,212
That's ancient history.
I'm on the straight now.
187
00:19:02,370 --> 00:19:03,437
Tetsuo...
188
00:19:03,840 --> 00:19:07,030
I promised my wife.
189
00:19:07,140 --> 00:19:10,630
I guess I overestimated you.
190
00:19:11,580 --> 00:19:14,070
You worry too much.
191
00:19:15,080 --> 00:19:19,080
Come shooting with me some time.
That'll make you forget your problems.
192
00:19:22,560 --> 00:19:23,610
Mark!
193
00:19:34,330 --> 00:19:36,960
I got enough of a beating last night.
194
00:19:40,640 --> 00:19:46,710
I wanted to talk to you about your
wife's death. I read the report.
195
00:19:47,180 --> 00:19:48,840
It said she was hit by a truck.
196
00:19:48,950 --> 00:19:49,920
Pull!
197
00:19:54,990 --> 00:19:58,720
I'm the dirty cop you might
have heard about.
198
00:19:58,830 --> 00:20:01,490
The press told quite a story...
199
00:20:03,430 --> 00:20:08,514
I think his name was Niki -
the driver who ran over your wife.
200
00:20:09,900 --> 00:20:12,030
He disappeared soon after
the incident.
201
00:20:12,140 --> 00:20:13,370
Mark!
202
00:20:16,140 --> 00:20:17,610
Are you accusing me of rubbing
him out?
203
00:20:17,710 --> 00:20:20,840
By no means...
204
00:20:20,950 --> 00:20:23,350
But you appear to know something.
205
00:20:23,450 --> 00:20:27,010
You're an odd duck...
206
00:20:29,890 --> 00:20:32,461
but I'm going to tell you something,
because you're new in town.
207
00:20:32,490 --> 00:20:34,460
There's a big wall.
208
00:20:36,830 --> 00:20:42,803
The club Paisen makes a little money reselling
pachinko prizes and shaking down kiosks,
209
00:20:42,838 --> 00:20:45,640
but mostly it comes from dealing
'China white'.
210
00:20:45,740 --> 00:20:47,370
It's still going on even now.
211
00:20:50,610 --> 00:20:55,240
The police can't do a thing to stop it.
212
00:20:55,350 --> 00:20:57,370
They've got the black market sewn up.
213
00:20:57,480 --> 00:20:59,950
Was that a paid advertisement for
the Ooka gang?
214
00:21:00,120 --> 00:21:01,090
What?
215
00:21:01,520 --> 00:21:02,720
Pull!
216
00:21:05,190 --> 00:21:09,220
Why are you trying to knock down a wall that
even the police are scared to touch?
217
00:21:09,330 --> 00:21:10,890
You're treading on thin ice with
that question.
218
00:21:11,000 --> 00:21:13,082
Do you think Niki is on the other
side of that wall?
219
00:21:25,050 --> 00:21:28,280
Just do your job anyway you see fit.
220
00:21:28,380 --> 00:21:29,750
I have no mind to work with the police.
221
00:21:29,850 --> 00:21:30,891
Double!
222
00:21:34,150 --> 00:21:37,560
Why are you trying to dredge
all of this up, bub?
223
00:21:37,660 --> 00:21:40,314
You think if you can nab Niki,
you'll restore your standing in the force?
224
00:21:40,349 --> 00:21:42,620
Do I look that desperate?
225
00:21:43,460 --> 00:21:47,589
My position is a bit different from yours,
but it never hurts to know the truth.
226
00:21:48,440 --> 00:21:51,370
It could come in handy someday.
227
00:21:52,270 --> 00:21:53,207
Double!
228
00:21:56,010 --> 00:21:56,966
Double!
229
00:21:59,680 --> 00:22:00,507
Double!
230
00:22:07,220 --> 00:22:07,993
Double!
231
00:22:10,690 --> 00:22:11,469
Double!
232
00:22:14,060 --> 00:22:14,998
Double!
233
00:22:20,230 --> 00:22:24,095
I don't know about you, but I don't like
going after just one target.
234
00:22:24,170 --> 00:22:27,040
True enough. One side always
winds up playing the fool.
235
00:22:27,140 --> 00:22:28,219
Double!
236
00:22:30,180 --> 00:22:34,835
Shibata, Tendo and three young men
are going to pay you a visit.
237
00:22:34,850 --> 00:22:38,235
There was a guy who came to my place
looking to do some business yesterday.
238
00:22:38,250 --> 00:22:42,450
Test the new guys once before
you pay them.
239
00:22:42,520 --> 00:22:47,896
About Niki: Sally has started asking
me questions. What should I say?
240
00:22:47,990 --> 00:22:52,523
Just play dumb,
I'll take care of it.
241
00:22:52,558 --> 00:22:56,625
- Sally?
- Your whisky.
242
00:22:56,660 --> 00:23:00,203
The liquor store was closed, but I woke up
the owner and bought a few bottles.
243
00:23:01,549 --> 00:23:04,555
Who is it?
244
00:23:10,600 --> 00:23:12,644
Darling, you're late.
245
00:23:20,290 --> 00:23:22,490
This isn't the club.
246
00:23:22,600 --> 00:23:24,085
I'd like to have a word with you.
247
00:23:24,100 --> 00:23:27,360
Don't take me for a working girl.
248
00:23:28,240 --> 00:23:31,860
Your ploy to ditch your husband for Ooka
was an ill-advised move.
249
00:23:33,540 --> 00:23:36,898
Where's Niki?
The guy who caused the traffic accident.
250
00:23:38,410 --> 00:23:40,912
- He's your husband, isn't he?
- Get out of here!
251
00:23:41,920 --> 00:23:44,680
You're pretty high-handed for
a dirty cop.
252
00:23:44,790 --> 00:23:47,720
One word and my husband will
bump you off.
253
00:23:50,090 --> 00:23:53,841
I found this.
I could get you bumped off too.
254
00:23:57,900 --> 00:23:59,390
Give me that.
255
00:23:59,500 --> 00:24:01,870
Are you ready to talk now?
256
00:24:02,900 --> 00:24:04,413
Hey, mister...
257
00:24:04,970 --> 00:24:08,130
I'm not a horny city councilman to be
plied with your feminine wiles!
258
00:24:08,540 --> 00:24:10,295
- Where's Niki?
- I don't know.
259
00:24:10,440 --> 00:24:13,752
- Think! Is he alive?
- I have no idea.
260
00:24:14,780 --> 00:24:15,980
Give it back.
261
00:24:23,820 --> 00:24:25,460
Let's try to refresh your memory.
262
00:24:31,670 --> 00:24:33,570
That's enough for now.
263
00:24:40,270 --> 00:24:44,970
Fujioka, you'll never get a date,
treating girls that way.
264
00:24:45,080 --> 00:24:49,360
Kindness - you could pull back
your claws, too.
265
00:24:49,380 --> 00:24:51,440
I think not.
266
00:24:51,550 --> 00:24:55,250
I need to have a little chat with you.
267
00:24:55,360 --> 00:24:57,580
We haven't had a welcome party
for you yet.
268
00:24:59,930 --> 00:25:03,802
- How generous of you.
- I am a kind man...
269
00:25:03,837 --> 00:25:07,941
Unfortunately, busybodies and their small talk
have tarnished my reputation.
270
00:25:10,370 --> 00:25:13,030
Hi, yeah, it's me.
271
00:25:13,810 --> 00:25:15,140
He's here.
272
00:25:16,040 --> 00:25:18,010
It's Shibata.
273
00:25:18,310 --> 00:25:21,140
Mr. Ooka, bad news...
274
00:25:21,250 --> 00:25:25,620
Tamba was arrested for A&B.
275
00:25:25,720 --> 00:25:30,210
Yeah, he's a stupid bastard.
The arresting officer was Miyake.
276
00:25:30,660 --> 00:25:34,620
He's an inflexible young man.
277
00:25:34,730 --> 00:25:37,738
About the corrupt detective;
this problem isn't going away.
278
00:25:37,750 --> 00:25:40,926
I'm going to contact Tokyo.
279
00:25:49,180 --> 00:25:51,300
We're not through yet.
280
00:25:51,680 --> 00:25:54,496
- There's more?
- Of course.
281
00:25:55,980 --> 00:26:01,720
This could be the start of a long
relationship between us.
282
00:26:01,960 --> 00:26:07,620
Actually, there was some kind of a mix-up and one of my
young employees was taken into custody by the police.
283
00:26:07,730 --> 00:26:11,390
I'd like you to spring him by tomorrow.
284
00:26:11,500 --> 00:26:13,360
That's a matter to take up
with the chief.
285
00:26:13,470 --> 00:26:16,689
It would mark the start of
a beautiful friendship.
286
00:26:18,040 --> 00:26:21,013
- Forget about it.
- Don't answer now.
287
00:26:21,350 --> 00:26:26,705
By tomorrow, all will be clear. For now,
here's a little something to welcome you to our town.
288
00:26:27,380 --> 00:26:29,430
Put that away.
289
00:26:29,465 --> 00:26:32,869
You seem rather principled,
for a dirty cop.
290
00:26:32,904 --> 00:26:38,290
I only play for small stakes.
Nothing big.
291
00:26:38,390 --> 00:26:42,560
Is this the Tokyo Shinyu Newspaper?
I'm Shibata, from the Ooka gang.
292
00:26:42,660 --> 00:26:46,220
There's an urgent matter I need
you to check out for me.
293
00:26:46,330 --> 00:26:48,860
It's a cop on the take named Fujioka,
sent from Tokyo.
294
00:26:48,970 --> 00:26:51,730
I want everything you can find on him.
295
00:26:51,840 --> 00:26:55,916
It's a nuisance?
I'll make it worth your while.
296
00:26:58,650 --> 00:26:59,571
Who's there?
297
00:27:11,290 --> 00:27:12,393
What do you want?
298
00:27:12,530 --> 00:27:15,196
It's about the car crash that
killed my wife.
299
00:27:15,231 --> 00:27:18,330
I don't know anything.
Stop pestering me about it!
300
00:27:18,430 --> 00:27:21,560
What are you talking about?
You were a witness.
301
00:27:22,740 --> 00:27:26,000
It made you the boss here.
302
00:27:26,110 --> 00:27:27,886
That's what I wanted to ask about.
303
00:27:27,921 --> 00:27:29,490
I don't know!
Get out of here!
304
00:27:43,260 --> 00:27:45,450
We're here to see Mr. Shibata.
305
00:27:47,990 --> 00:27:51,230
You haven't seen the last of me.
306
00:27:58,408 --> 00:27:59,840
Who are you guys?
307
00:27:59,855 --> 00:28:02,037
We're here on behalf of Mr. Tendo.
308
00:28:11,320 --> 00:28:14,410
When are you going to put that thing away?
You look like a buffoon.
309
00:28:14,520 --> 00:28:16,550
What?
310
00:28:17,190 --> 00:28:18,920
Is that a real gun?
311
00:28:25,130 --> 00:28:29,684
Illegal possession of a firearm carries a penalty of
up to three years in prison, or a fine of up to �50,000.
312
00:28:31,040 --> 00:28:32,946
I'll confiscate it one of these days.
313
00:28:35,210 --> 00:28:36,470
I wouldn't, if I were you.
314
00:28:36,580 --> 00:28:39,070
He can get off three shots
for every one of yours.
315
00:29:08,480 --> 00:29:11,421
Sir, I heard you released Tamba?
316
00:29:11,780 --> 00:29:16,650
Yes, Fujioka said the file didn't
amount to much.
317
00:29:27,560 --> 00:29:29,690
Mr. Fujioka,
why did you release Tamba?
318
00:29:29,800 --> 00:29:32,262
- I got a written apology from him.
- That's not good enough.
319
00:29:32,297 --> 00:29:35,579
It was my collar.
I caught him red-handed!
320
00:29:38,100 --> 00:29:39,713
Get me some tea.
321
00:29:44,140 --> 00:29:45,910
Thanks.
322
00:29:47,080 --> 00:29:48,310
Is that all?
323
00:29:48,410 --> 00:29:50,760
We cannot tolerate that kind
of violent crime.
324
00:29:50,780 --> 00:29:53,344
The community will never be safe.
325
00:29:54,020 --> 00:29:58,010
A policeman should never be
involved in violence.
326
00:29:58,120 --> 00:30:00,621
- Justice is the�
- I got it.
327
00:30:01,760 --> 00:30:03,818
You sound like the Tokyo Metropolitan
Police commissioner.
328
00:30:03,853 --> 00:30:05,410
I'm not joking.
329
00:30:05,445 --> 00:30:10,008
I know. You work diligently for a meager salary
and a small pension when you retire.
330
00:30:26,020 --> 00:30:28,920
Tako! Tako!
331
00:30:29,860 --> 00:30:32,076
- Hey, Yata.
- What happened?
332
00:30:32,260 --> 00:30:35,370
It was that Ooka gang.
It was an ambush.
333
00:30:35,560 --> 00:30:39,498
The Ooka gang?
Those dirty bastards.
334
00:30:58,080 --> 00:31:01,490
I'd say that earns a passing grade.
335
00:31:02,660 --> 00:31:06,915
You can talk to Shibata about
the money.
336
00:31:06,930 --> 00:31:10,712
That won't do. You won't get a discount
for the extra person.
337
00:31:10,747 --> 00:31:12,630
No problem.
338
00:31:14,630 --> 00:31:16,969
- OK, let's roll.
- Just a second.
339
00:31:17,540 --> 00:31:22,701
You three are to be the featured
gentlemen's chorus at the club.
340
00:31:22,736 --> 00:31:24,700
What are you talking about?
341
00:31:24,810 --> 00:31:27,853
You're joking, right?
None of us can sing!
342
00:31:27,888 --> 00:31:30,010
Leave that to me.
343
00:31:30,120 --> 00:31:31,435
And also�
344
00:31:31,470 --> 00:31:34,240
I'll handle that.
I'll sing the solo.
345
00:31:34,990 --> 00:31:39,120
# When the night is dark, #
346
00:31:39,290 --> 00:31:41,660
# night is dark, #
347
00:31:43,060 --> 00:31:48,300
# the time is ripe. #
348
00:31:49,270 --> 00:31:58,670
# If the moon comes out,
I have a backup plan. #
349
00:31:59,350 --> 00:32:02,340
Rub 'em out! Rub 'em out!
Rub 'em out! Rub 'em out!
350
00:32:02,820 --> 00:32:09,720
# Rub out that light from the moon. #
351
00:32:17,330 --> 00:32:20,722
(Rub 'em out)
# Cradling... #
352
00:32:20,734 --> 00:32:23,536
(Rub 'em out)
# the gun #
353
00:32:23,550 --> 00:32:27,555
(Rub 'em out)
# An icy laugh #
354
00:32:27,640 --> 00:32:29,800
# Laugh... #
355
00:32:29,910 --> 00:32:35,850
# Without an ounce of pity. #
356
00:32:36,650 --> 00:32:41,990
# Despite... #
357
00:32:43,190 --> 00:32:50,490
# the risk involved. #
358
00:32:51,000 --> 00:32:56,584
# Go ahead, do the job. #
359
00:32:57,186 --> 00:33:06,812
# It's better than listening to
him beg for his life. #
360
00:33:07,359 --> 00:33:10,285
Rub 'em out! Rub 'em out!
Rub 'em out! Rub 'em out!
361
00:33:10,680 --> 00:33:17,820
# Rub out that light from
the moon. #
362
00:33:24,900 --> 00:33:28,405
(rub 'em out)
# Just like the stink... #
363
00:33:28,420 --> 00:33:31,222
(rub 'em out)
# of mould. #
364
00:33:31,235 --> 00:33:35,343
(rub 'em out)
# Turn your nose... #
365
00:33:35,378 --> 00:33:49,784
# from the gangland code of honor! #
366
00:33:50,590 --> 00:33:57,236
# Count to one. #
367
00:33:58,560 --> 00:34:00,430
You look bored.
368
00:34:00,530 --> 00:34:03,660
You'll get in trouble if you're
shirking a customer again.
369
00:34:03,770 --> 00:34:07,400
Who cares;
those old men won't give up.
370
00:34:11,340 --> 00:34:13,303
Me neither.
371
00:34:13,315 --> 00:34:16,787
Naah, you're all bark.
372
00:34:18,145 --> 00:34:21,285
Kiss me.
373
00:34:23,050 --> 00:34:25,415
See, you can't do it.
374
00:34:26,360 --> 00:34:29,690
Why did you lend me that
date book?
375
00:34:29,800 --> 00:34:33,813
- Your customers' telephone numbers
are of no use to me. - Aren't you the schemer!
376
00:34:35,440 --> 00:34:38,438
Hey, why did you come around
asking about Niki?
377
00:34:40,370 --> 00:34:43,710
You're kind of rash for a cop.
378
00:34:44,880 --> 00:34:47,900
Niki isn't my husband.
379
00:34:48,550 --> 00:34:50,520
He's my only brother.
380
00:34:51,520 --> 00:34:53,179
Then where is he?
381
00:34:53,220 --> 00:34:57,341
You are rash!
I don't know.
382
00:34:58,390 --> 00:35:00,830
I'm worried about him too.
383
00:35:01,160 --> 00:35:03,030
So, who does know?
384
00:35:03,200 --> 00:35:07,760
Ooka. He said he was going to
introduce you sometime.
385
00:35:07,870 --> 00:35:11,270
If you hear anything,
let me know, OK?
386
00:35:37,200 --> 00:35:38,720
Who's that?
387
00:35:38,830 --> 00:35:42,030
The goddamn oyabun of the Kozuka gang.
388
00:35:42,200 --> 00:35:43,570
Hey, Sally.
389
00:35:47,340 --> 00:35:52,000
Hey, Kozuka, what a surprise!
Have a drink.
390
00:35:52,110 --> 00:35:56,714
Numata... explain this.
391
00:35:56,749 --> 00:35:58,169
What is it?
392
00:36:01,020 --> 00:36:05,050
It's a motion passed by the city council.
Why do you ask?
393
00:36:05,190 --> 00:36:09,326
It's entitled, "The Resolution to Revoke
Kojin River Gravel Dredging Rights."
394
00:36:09,361 --> 00:36:12,720
It was the will of the people.
395
00:36:12,830 --> 00:36:16,030
Numata, don't play games with me.
396
00:36:16,140 --> 00:36:19,670
It was an important decision and we should
have been included in the deliberations.
397
00:36:19,705 --> 00:36:22,766
Kozuka, let's discuss this as gentlemen.
398
00:36:22,840 --> 00:36:26,040
Jingasa, I'm not talking to you!
399
00:36:26,150 --> 00:36:30,480
I was the one who fixed the problem
with Kojin river.
400
00:36:30,580 --> 00:36:34,140
You came crying because the city
didn't have the funds.
401
00:36:34,250 --> 00:36:38,120
Maybe your memory is getting foggy.
402
00:36:38,220 --> 00:36:42,914
A generation ago the city flooded every time it rained,
so I undertook what I knew would be a loss-making project.
403
00:36:42,949 --> 00:36:46,752
In return, I was granted exclusive
gravel dredging rights.
404
00:36:47,200 --> 00:36:55,085
Times may change, but there's always a bunch of
greed-blinded old men to rip you off.
405
00:36:55,170 --> 00:37:00,340
That's really touching.
You ought to be a professional storyteller.
406
00:37:00,450 --> 00:37:03,540
Now the only thing that counts is business.
407
00:37:03,650 --> 00:37:05,138
How about it?
408
00:37:05,350 --> 00:37:10,290
Have a drink;
it'll change your whole perspective.
409
00:37:11,460 --> 00:37:13,650
I'm going to tell you this just once:
410
00:37:13,760 --> 00:37:17,250
to law-abiding citizens,
yakuza are fools or trash.
411
00:37:17,360 --> 00:37:21,747
Some people may count me among the garbage,
but I still have to hold my nose when I walk by you!
412
00:37:22,340 --> 00:37:27,115
I'm sure you know that ties
based on greed...
413
00:37:31,940 --> 00:37:34,380
are the most fragile of all.
414
00:37:39,320 --> 00:37:42,750
I wouldn't drink with scum like you.
415
00:37:46,230 --> 00:37:48,655
- You're under arrest.
- What?
416
00:37:51,730 --> 00:37:55,830
You appear to be completely inebriated and
are a nuisance to other customers.
417
00:38:10,580 --> 00:38:12,786
- See you later.
- Thanks for the help.
418
00:38:12,800 --> 00:38:17,150
Would you stoop to having a drink
with yakuza scum?
419
00:38:24,800 --> 00:38:25,920
There you are.
420
00:38:27,000 --> 00:38:28,930
Hey there, pop.
421
00:38:30,200 --> 00:38:32,140
The regular bartender is off tonight.
422
00:38:34,170 --> 00:38:35,800
Aren't you an odd pair?
423
00:38:35,910 --> 00:38:40,070
Yeah... he arrested me.
424
00:38:41,150 --> 00:38:43,580
I'm just kidding.
425
00:38:44,550 --> 00:38:48,010
You picked the right time to
leave the yakuza.
426
00:38:48,620 --> 00:38:50,490
That's a bit unexpected,
coming from you.
427
00:38:53,490 --> 00:38:59,560
I'm not complaining. You were an orphan
when I found you, but I raised you as my own.
428
00:38:59,670 --> 00:39:02,230
I'm glad you're out of the rackets.
429
00:39:02,340 --> 00:39:04,700
What happened?
430
00:39:05,070 --> 00:39:11,925
I hear that you've launched your own investigation
into the Ooka gang, since your wife's death.
431
00:39:11,940 --> 00:39:14,935
I know how much she meant to you,
but you can't bring her back.
432
00:39:14,950 --> 00:39:16,070
I'm not up to anything.
433
00:39:25,790 --> 00:39:31,320
His wife was the top hostess
at Ooka's club.
434
00:39:31,430 --> 00:39:35,590
He competed for her affection with Ooka
and beat him out in the end.
435
00:39:35,700 --> 00:39:39,360
Ooka doesn't take losing well.
436
00:39:39,470 --> 00:39:42,530
They say hate is only one step
away from love.
437
00:39:43,140 --> 00:39:45,110
That explains the traffic accident.
438
00:39:45,140 --> 00:39:48,380
No, there was more to it than that...
439
00:39:48,566 --> 00:39:54,893
Ooka has a skeleton in his closet that he
doesn't want anyone to know about.
440
00:39:55,783 --> 00:39:58,706
Tetsu's wife knew about it.
441
00:39:58,741 --> 00:40:01,005
Dead men tell no tales.
442
00:40:02,858 --> 00:40:07,800
You went to the trouble of quitting the gang -
don't do anything stupid.
443
00:40:07,900 --> 00:40:10,770
Your wife would've wanted it that way.
444
00:40:11,800 --> 00:40:13,571
You should give him a ride home.
445
00:40:13,606 --> 00:40:16,616
Don't treat me like a child.
446
00:40:16,680 --> 00:40:17,838
Pop...
447
00:40:17,873 --> 00:40:20,110
You sling decent hooch here.
448
00:40:40,241 --> 00:40:41,400
Get down!
449
00:40:58,150 --> 00:41:00,850
OK, he's dead.
Shoot up the bar!
450
00:41:26,810 --> 00:41:27,740
Pop!
451
00:41:30,950 --> 00:41:34,557
Hello... Kozuka is dead?!
452
00:41:34,590 --> 00:41:37,560
Is there a war on?
453
00:41:37,660 --> 00:41:40,090
OK, we'll exercise extreme caution.
454
00:41:42,060 --> 00:41:45,934
Tako... is this everyone you
could get together?
455
00:41:45,969 --> 00:41:48,700
When things get tough,
the cowards crawl into their holes.
456
00:41:48,800 --> 00:41:55,070
OK, numbers aren't on our side, but this is
a war to avenge the death of our oyabun.
457
00:41:58,840 --> 00:42:02,398
- What's wrong?
- I can't take you any farther.
458
00:42:15,530 --> 00:42:18,627
This is Mr. Ooka. Has there been
some sort of trouble?
459
00:42:18,662 --> 00:42:19,785
Where are you going?
460
00:42:19,800 --> 00:42:23,100
To Mr. Ooka's residence.
What in the world is going on?
461
00:42:24,370 --> 00:42:25,500
Go ahead.
462
00:42:33,710 --> 00:42:34,540
Sir!
463
00:42:34,650 --> 00:42:37,740
Everyone pull up in front
of Ooka's house.
464
00:42:37,850 --> 00:42:41,765
Don't run, even if the cops come.
We're not going to take this lying down!
465
00:42:41,800 --> 00:42:42,821
Let's roll!
466
00:42:53,700 --> 00:42:57,132
- Hey, it's Tetsu!
- You're here!
467
00:42:57,167 --> 00:42:59,630
Yata, stop this insanity right now.
468
00:42:59,650 --> 00:43:02,800
Didn't you come to help us?
469
00:43:03,080 --> 00:43:07,053
- Have you ever heard of 'zero-eyed dice'?
- "Zero-eyed dice"?
470
00:43:07,088 --> 00:43:12,179
You're picking a fight that you don't have a prayer of winning,
and will only result in the destruction of the Kozuka gang.
471
00:43:12,350 --> 00:43:15,980
I understand how you feel;
I feel the same way.
472
00:43:16,090 --> 00:43:19,750
But don't fall into their trap.
473
00:43:19,860 --> 00:43:21,740
For now, swallow your pride.
474
00:43:21,775 --> 00:43:24,149
- You have to hold back, until you're
able to crush them. - That's unacceptable!
475
00:43:24,330 --> 00:43:27,770
Then you'll all be killed.
476
00:43:27,930 --> 00:43:31,478
- We'll see about that!
- Yata... - Forget it!
477
00:43:31,490 --> 00:43:33,900
I don't have time for gutless
bastards like you!
478
00:43:42,080 --> 00:43:47,857
If you're done talking, go home.
We have business to attend to.
479
00:43:48,350 --> 00:43:51,636
- If there's anything�
- No, forget it! Shut up!
480
00:44:05,640 --> 00:44:08,738
Look: they beat you to the punch.
481
00:44:09,440 --> 00:44:13,242
Son of a bitch...
Give 'em all you got!
482
00:44:24,820 --> 00:44:26,374
Aim for the headlights!
483
00:44:46,700 --> 00:44:48,043
Hold on!
484
00:44:48,510 --> 00:44:50,950
This isn't how I want to die.
485
00:44:51,050 --> 00:44:55,257
Take a look:
Ooka isn't in those cars!
486
00:44:57,020 --> 00:45:01,430
Right now, he's at home relaxing
and laughing about this.
487
00:45:01,530 --> 00:45:03,005
Goddamn it!
488
00:45:15,940 --> 00:45:17,000
Tako!
489
00:45:18,340 --> 00:45:21,577
- My gun's empty!
- Furohei!
490
00:45:21,750 --> 00:45:23,510
Everyone's dead!
491
00:45:23,780 --> 00:45:25,880
Come over here!
492
00:45:30,763 --> 00:45:34,854
- The dice are blank, Yata.
- I'm counting on you for payback.
493
00:45:34,866 --> 00:45:39,094
It's too late... I don't even know
if I can make it out alive.
494
00:45:41,370 --> 00:45:45,230
I'll rush them.
495
00:45:45,340 --> 00:45:47,010
It will give you a chance to escape.
496
00:46:07,730 --> 00:46:10,364
There seems to have been some kind
of an altercation here.
497
00:46:12,500 --> 00:46:15,914
I guess you were planning to
slink off on your own.
498
00:46:30,320 --> 00:46:35,650
Look: there's one henchman left.
Why don't you put that dog to sleep?
499
00:46:37,660 --> 00:46:40,250
Soon you'll be sleeping with
your wife.
500
00:46:53,070 --> 00:46:54,060
One...
501
00:46:57,580 --> 00:46:58,953
Two...
502
00:47:10,751 --> 00:47:12,680
Get in!
503
00:47:18,000 --> 00:47:19,245
Shit!
504
00:47:31,440 --> 00:47:33,100
Aren't you a cop?
505
00:47:33,210 --> 00:47:35,343
Who said anything about
arresting you?
506
00:47:37,520 --> 00:47:40,380
You don't want to be arrested now,
do you?
507
00:47:41,020 --> 00:47:43,490
I'm saving you as my trump card.
508
00:47:43,590 --> 00:47:46,080
You're my ace.
509
00:48:04,210 --> 00:48:08,810
I like to look out over the city
from here sometimes.
510
00:48:08,910 --> 00:48:12,110
You sound like the emperor.
511
00:48:12,220 --> 00:48:14,740
Don't get cute.
512
00:48:15,290 --> 00:48:19,258
Do you know why I brought you
up to this place?
513
00:48:21,530 --> 00:48:26,824
Even though it's peaceful during the day, at night
it's a battlefield, like Kojin River was last night.
514
00:48:28,030 --> 00:48:32,600
By the way, Fujioka,
don't get too close to Ooka.
515
00:48:32,700 --> 00:48:35,900
You've disgraced yourself enough
for the time being.
516
00:48:36,010 --> 00:48:38,740
You're starting to sound
like the chief.
517
00:48:38,840 --> 00:48:42,780
Maybe some day I'll be able to
run Ooka's club for him.
518
00:48:43,080 --> 00:48:44,070
Idiot!
519
00:48:45,150 --> 00:48:48,244
Sir, five members of the Ooka gang
have voluntarily surrendered.
520
00:48:59,460 --> 00:49:04,727
I have no idea what my employees were up to
last night, but I discussed it with President Ooka,
521
00:49:04,900 --> 00:49:08,930
and we decided that the guilty parties should
be rightfully handed over to the authorities.
522
00:49:09,040 --> 00:49:15,114
- Are you really sure these men were responsible
for the killings last night? - Of course.
523
00:49:15,149 --> 00:49:18,640
The men freely confessed
their complicity.
524
00:49:20,190 --> 00:49:25,545
However, President Ooka noted that
Kojin city police department...
525
00:49:25,560 --> 00:49:30,150
is now united with the other main power
in this city, the Ooka gang.
526
00:49:30,260 --> 00:49:32,915
The police should be able to
rest easy now.
527
00:49:32,930 --> 00:49:37,530
The only alignment the police are a party to
is with law abiding citizens.
528
00:49:37,640 --> 00:49:44,060
People say that the police are the fifth
scariest thing in their lives...
529
00:49:44,180 --> 00:49:47,770
We don't plan to be in
fifth place forever.
530
00:49:47,880 --> 00:49:49,574
You mention that to your "president."
531
00:50:02,530 --> 00:50:04,890
Matsuoka, how's the market?
532
00:50:05,000 --> 00:50:07,360
Steady. Sales are up.
533
00:50:07,470 --> 00:50:10,925
I'm glad,
since you never report to me...
534
00:50:10,940 --> 00:50:13,125
I figured it was because we
were in the red.
535
00:50:13,140 --> 00:50:17,711
No, nothing like that...
I've just been busy.
536
00:50:18,080 --> 00:50:20,910
All right...
537
00:50:21,550 --> 00:50:25,480
I feel comfortable with you
handling it.
538
00:50:25,580 --> 00:50:27,480
Thank you.
539
00:50:45,740 --> 00:50:50,234
Mr. Ooka...
I've been on the level with you.
540
00:50:50,280 --> 00:50:52,403
Where do you spend your evenings?
541
00:51:43,230 --> 00:51:45,960
Hey, it's me.
542
00:51:50,070 --> 00:51:52,500
Glad to see you're careful.
543
00:52:08,490 --> 00:52:13,360
You'll probably be here for a while.
Not many people come out here.
544
00:52:14,290 --> 00:52:18,820
Still, you can't forget that both the police
and the Ooka gang are after you.
545
00:52:20,630 --> 00:52:25,385
I'll stay alive until I've done what I set
out to do. I won't be arrested either.
546
00:52:26,270 --> 00:52:27,860
Good, good.
547
00:52:28,840 --> 00:52:32,970
I understand how you must feel,
after your wife was brutally murdered.
548
00:52:33,080 --> 00:52:37,170
But even if you find out who the
perpetrator was, don't kill him.
549
00:52:37,280 --> 00:52:40,094
- Leave it to the police?
- That's right.
550
00:52:40,129 --> 00:52:42,950
If you murder him, you'll spend the
rest of your life in jail.
551
00:52:43,050 --> 00:52:46,460
Who cares?
I'm all alone...
552
00:52:47,290 --> 00:52:49,230
No one to shed a tear for me.
553
00:52:51,030 --> 00:52:53,730
I'm more curious about
what you're up to...
554
00:52:55,000 --> 00:52:57,245
Are you siding with the police
or the Ooka gang?
555
00:52:58,600 --> 00:53:00,090
You'll find out soon enough.
556
00:53:00,210 --> 00:53:06,693
You did save my life,
but I'd rather...
557
00:53:07,110 --> 00:53:10,840
repay you than thank you.
558
00:53:11,510 --> 00:53:13,440
How old school!
559
00:53:15,790 --> 00:53:19,150
But I'll knock down anyone
standing in my way...
560
00:53:19,260 --> 00:53:20,880
even you.
561
00:53:22,330 --> 00:53:27,030
Be careful. I won't test your
obligation to me,
562
00:53:27,130 --> 00:53:30,620
but if push comes to shove...
563
00:53:31,870 --> 00:53:34,750
I might sell you out to save
my own skin.
564
00:53:34,770 --> 00:53:36,104
Don't sleep there.
565
00:53:37,680 --> 00:53:40,650
Sleep on the roof.
566
00:53:48,220 --> 00:53:51,991
- I've been on the level with you.
- Where do you spend your evenings?
567
00:53:52,320 --> 00:53:55,350
You're trying to advance in the
ranks by hiding Tetsu.
568
00:53:55,460 --> 00:53:56,950
What do you have to say
for yourself?
569
00:53:57,060 --> 00:54:02,020
You just try to overthrow the gang.
You'll wind up just like Niki! Yoshi!
570
00:54:05,700 --> 00:54:10,910
You just try to overthrow the gang.
You'll wind up just like Niki! Yoshi!
571
00:54:11,310 --> 00:54:18,508
# First is the plan
(is the plan) #
572
00:54:19,520 --> 00:54:29,386
# Second, don't think too deeply. #
573
00:54:29,421 --> 00:54:34,390
# Three, it's time for the kill. #
574
00:54:35,100 --> 00:54:37,730
Rub 'em out! Rub 'em out!
Rub 'em out! Rub 'em out!
575
00:54:38,370 --> 00:54:45,170
# Rub out that light from
the moon. #
576
00:54:52,320 --> 00:54:55,632
(rub him out)
# The job is... #
577
00:54:55,644 --> 00:54:58,510
(rub him out)
# senseless, #
578
00:54:58,523 --> 00:55:05,117
(rub him out)
# like gambling with dice. #
579
00:55:05,130 --> 00:55:16,962
# But let tomorrow take
care of itself. #
580
00:55:18,110 --> 00:55:21,104
Mr. Ooka, this arrived by
express mail today.
581
00:55:21,750 --> 00:55:26,980
His record is every bit as miserable as
you'd expect from a corrupt detective.
582
00:55:34,460 --> 00:55:37,922
I would still recommend you exercise
caution, just in case.
583
00:55:43,130 --> 00:55:44,775
Drowning your sorrows?
584
00:55:45,170 --> 00:55:48,700
Something like that...
585
00:55:51,410 --> 00:55:56,040
My brother might be dead.
586
00:55:56,150 --> 00:55:59,775
Niki? Do you have proof?
587
00:56:00,420 --> 00:56:03,022
No proof, but�
588
00:56:04,160 --> 00:56:06,850
what would you do if I
told you what I know?
589
00:56:08,826 --> 00:56:11,863
- This is dangerous; I'm not
telling you a thing. - Sally!
590
00:56:12,460 --> 00:56:16,183
- Excuse me.
- What is it?
591
00:56:16,218 --> 00:56:17,900
Mr. Ooka wants to see you.
592
00:56:36,590 --> 00:56:38,720
This looks like a lynching.
593
00:56:38,820 --> 00:56:41,290
No, I just have a few questions.
594
00:56:41,390 --> 00:56:46,850
Apparently you took Mr. Kozuka to
Tetsuo's bar, instead of to jail.
595
00:56:46,970 --> 00:56:49,931
- He wasn't drunk enough to throw in jail.
- So what did you do?
596
00:56:50,200 --> 00:56:52,330
I'm the one asking questions here!
597
00:56:52,540 --> 00:56:53,994
Go ahead.
598
00:56:57,880 --> 00:56:59,970
I can't take it anymore.
599
00:57:00,080 --> 00:57:03,480
How the hell did you know I took
Kozuka to Tetsuo's bar?
600
00:57:03,580 --> 00:57:06,780
Maybe it was just a happy
coincidence.
601
00:57:07,550 --> 00:57:10,280
You can't be that well-connected
with the police!
602
00:57:11,020 --> 00:57:13,790
You got lucky,
so now you think you can complain.
603
00:57:13,890 --> 00:57:16,360
But what would you have
done if he had died?
604
00:57:16,460 --> 00:57:18,590
Is that how the Ooka gang
does business?
605
00:57:20,970 --> 00:57:24,700
And another thing...
if you make any mistakes in the future,
606
00:57:24,800 --> 00:57:27,830
you better hope a cop doesn't get
caught in the crossfire.
607
00:57:27,940 --> 00:57:33,940
Even corrupt cops have their pride.
608
00:57:34,050 --> 00:57:37,640
Police deaths won't be tolerated.
609
00:57:38,050 --> 00:57:38,950
Do you understand?!
610
00:57:40,250 --> 00:57:41,950
- Big trouble!
- What is it?
611
00:57:42,000 --> 00:57:44,332
Can I have a word with you?
612
00:57:47,560 --> 00:57:49,772
What? Tetsu's at the Kiri Inn?
613
00:57:50,030 --> 00:57:51,294
Mr. Ooka.
614
00:57:53,700 --> 00:57:55,000
Excuse me.
615
00:57:56,630 --> 00:58:00,192
- Tetsu is at the Kiri Inn.
Yoshi is staking it out. - The Kiri Inn?
616
00:58:00,500 --> 00:58:03,130
It's a geisha club I patronize.
617
00:58:07,280 --> 00:58:09,270
Hi, it's me.
618
00:58:09,380 --> 00:58:14,377
It's from the Kiri Inn. Hello? Hello?
619
00:58:15,620 --> 00:58:20,468
I'm in trouble here.
Come home as quickly as you can.
620
00:58:22,330 --> 00:58:26,078
That's enough.
Go hide in the corner.
621
00:58:38,380 --> 00:58:39,870
How about a drink?
622
00:58:39,980 --> 00:58:42,165
No, you seem to have your hands full.
623
00:58:42,180 --> 00:58:43,370
The problem is solved.
624
00:58:47,990 --> 00:58:51,550
Like two peas in a pod!
625
00:58:51,660 --> 00:58:53,920
God, you're stinking drunk!
626
00:58:54,030 --> 00:58:55,525
You're a weasel.
627
00:58:55,790 --> 00:58:56,967
Sally!
628
00:58:57,230 --> 00:59:03,130
I'm not done drinking yet...
Leave me alone!
629
00:59:03,840 --> 00:59:06,630
Let me see my brother.
630
00:59:06,740 --> 00:59:10,440
Sure, I'll let you see him.
631
00:59:10,780 --> 00:59:13,770
Really? Let's go right now.
632
00:59:14,350 --> 00:59:16,289
You old weasel!
633
00:59:16,680 --> 00:59:21,416
Hey, dirty cop! You're a heel.
I want water!
634
00:59:27,460 --> 00:59:28,980
Have a smoke.
635
00:59:31,230 --> 00:59:33,530
You're kind of sweet for a cop.
636
00:59:33,630 --> 00:59:35,570
I'll let you light it yourself.
637
00:59:35,670 --> 00:59:38,396
I have no interest in making small talk
with a stinko floozy!
638
00:59:38,440 --> 00:59:40,422
- Let's get one at the bar.
- Good idea.
639
00:59:42,210 --> 00:59:43,836
The weasel and the fox!
640
00:59:47,780 --> 00:59:50,150
Shibata said he'd be right over.
641
00:59:50,250 --> 00:59:52,880
Kiri Inn
642
00:59:58,360 --> 01:00:02,490
This is no place for a killing.
Grab him and we'll take him some place quiet.
643
01:00:31,807 --> 01:00:34,520
Tel: 5648
Sleep on the roof!
644
01:01:17,500 --> 01:01:18,540
Hello!
645
01:01:19,070 --> 01:01:22,940
Sleep. Sleep on the roof.
646
01:01:23,040 --> 01:01:26,740
"Sleep of the roof"?
I don't understand.
647
01:01:26,840 --> 01:01:28,680
Sleep on the roof.
648
01:02:03,950 --> 01:02:07,080
Sleep on the roof...
649
01:02:07,190 --> 01:02:09,880
He saved my bacon again.
650
01:02:19,200 --> 01:02:23,430
I told you before that I was only paying for three,
even though there are four of you.
651
01:02:23,530 --> 01:02:26,300
But there's the question of the money
to clean up after you.
652
01:02:31,440 --> 01:02:33,500
Was Fujioka with you the whole time?
653
01:02:33,510 --> 01:02:37,315
You're doubting me?
He didn't do anything.
654
01:02:37,520 --> 01:02:41,461
There's an abandoned vehicle in
front of the police station.
655
01:02:48,630 --> 01:02:51,431
- Where do you think you're going?
- Back to my apartment.
656
01:02:51,530 --> 01:02:53,930
Stay here.
657
01:02:54,030 --> 01:02:56,855
I can't go on like a chained dog here.
658
01:02:56,870 --> 01:02:58,800
Don't you want to see your brother?
659
01:02:58,970 --> 01:03:03,995
Yes, I do.
When will you let me?
660
01:03:04,410 --> 01:03:06,179
- I told you to wait�
- Liar!
661
01:03:06,840 --> 01:03:10,805
My brother's dead.
I can tell by the look in your eyes.
662
01:03:10,820 --> 01:03:13,720
You've been stringing me along
this whole time.
663
01:03:13,820 --> 01:03:15,092
Shut up!
664
01:03:16,120 --> 01:03:17,342
Sally...
665
01:03:19,190 --> 01:03:22,990
you know more than you need
to about me.
666
01:03:23,090 --> 01:03:26,572
Never forget that there's only one
way you can leave me.
667
01:03:53,060 --> 01:03:55,030
What happened to Sally?
668
01:03:55,130 --> 01:03:57,321
She's not here.
It must be her day off.
669
01:04:09,270 --> 01:04:10,925
What do you need?
670
01:04:10,940 --> 01:04:12,570
It's cold, could you start a fire?
671
01:04:12,910 --> 01:04:15,710
Forget it.
I was told to stay right here.
672
01:04:16,180 --> 01:04:18,340
OK, I'll do it myself.
673
01:04:56,450 --> 01:04:58,580
Aren't you Mr. Noguchi?
674
01:04:59,260 --> 01:05:02,450
You got me confused with somebody else.
675
01:05:04,530 --> 01:05:06,960
No, I'm Iwaimura from the
Tokyo Daily News.
676
01:05:07,060 --> 01:05:10,590
I remember you. That story last year,
"Lords of the Backstreet."
677
01:05:10,700 --> 01:05:13,738
I came to the Tokyo Metropolitan Police Department
asking all sorts of questions.
678
01:05:16,910 --> 01:05:21,140
You may have forgotten me,
but I remember you.
679
01:05:21,250 --> 01:05:25,380
I'll say one thing, you sure had your ear to the
ground when it came to mob violence.
680
01:05:25,980 --> 01:05:28,850
Did you come here to break up
the gangs too?
681
01:05:28,950 --> 01:05:31,920
If you did,
we're batting for the same team.
682
01:05:32,020 --> 01:05:34,650
I wrote a local piece recently,
"Bullet-riddled City of Mayhem."
683
01:05:34,760 --> 01:05:36,990
I just dropped off my luggage
at the Daikyo Hotel.
684
01:05:37,860 --> 01:05:39,266
The Daikyo Hotel?
685
01:05:43,830 --> 01:05:45,997
This is quite a coincidence!
686
01:05:47,100 --> 01:05:49,725
Let's go to your room and talk.
687
01:05:49,740 --> 01:05:52,790
- What?
- I can't believe it!
688
01:05:59,058 --> 01:06:02,479
Daikyo Hotel
689
01:06:12,200 --> 01:06:14,660
Good evening.
690
01:06:15,870 --> 01:06:16,830
Here's your key.
691
01:06:16,930 --> 01:06:18,709
- Oh, I just remembered...
- What is it?
692
01:06:18,770 --> 01:06:20,758
There's something I have to take care of.
693
01:06:20,770 --> 01:06:22,925
I'll be back soon,
so please just wait in your room.
694
01:06:22,940 --> 01:06:27,540
Room 31 - that's on the 3rd floor,
I imagine. See you later.
695
01:06:42,873 --> 01:06:45,737
Telephone Operator
696
01:06:49,630 --> 01:06:53,970
Tonight? I can't.
I have the graveyard shift...
697
01:06:56,910 --> 01:06:58,200
What's wrong, Mari?
698
01:06:58,210 --> 01:07:01,400
- You're the detective.
Are you here to arrest me? - Sure.
699
01:07:01,450 --> 01:07:05,310
Too bad; under the new constitution, you can only arrest
people you've caught during the commission of a crime.
700
01:07:05,420 --> 01:07:08,150
Actually, I have a favor to ask.
701
01:07:09,250 --> 01:07:11,950
If you help me, I won't arrest you.
702
01:07:12,060 --> 01:07:14,267
Really? Well, OK.
703
01:07:14,360 --> 01:07:17,490
He said they met in Tokyo.
704
01:07:17,600 --> 01:07:19,930
I don't like it one bit.
705
01:07:20,030 --> 01:07:23,219
- He said the Daikyo Hotel?
- Yes, I'm certain of it.
706
01:07:23,254 --> 01:07:28,655
Figure out when Fujioka is going to be home
and phone him discreetly to make sure.
707
01:07:28,670 --> 01:07:32,760
Daikyo Hotel, how may I help you?
Oh, it's you.
708
01:07:32,780 --> 01:07:37,080
Mari, this is serious.
I'm counting on you.
709
01:07:37,650 --> 01:07:40,670
Hello, there's a call from the
Tokyo headquarters.
710
01:07:40,790 --> 01:07:42,880
I'll connect you.
711
01:07:47,190 --> 01:07:51,250
Hello, this is Iwaimura.
712
01:07:51,360 --> 01:07:54,060
Who is this?
713
01:07:54,170 --> 01:07:59,250
- Hi, it's me. I've been looking all
over the place for you. - Is this the desk?
714
01:07:59,270 --> 01:08:01,350
You sound funny -
did you catch cold or something?
715
01:08:01,370 --> 01:08:04,865
Why aren't you working? You're carousing at
nightclubs or something, aren't you?
716
01:08:04,880 --> 01:08:06,925
Cut the wisecracks!
What do you need?
717
01:08:06,940 --> 01:08:08,310
Quit monkeying around and get back here.
718
01:08:08,410 --> 01:08:11,000
But I just arrived a few hours ago!
719
01:08:11,020 --> 01:08:13,235
Don't give me any lip.
Get back here on the double.
720
01:08:13,250 --> 01:08:16,290
- What in the devil is going on?
- I can't say on the phone.
721
01:08:16,302 --> 01:08:19,075
We're going to get scooped by another news service,
so you can't just stay there and chase skirts!
722
01:08:19,090 --> 01:08:21,620
I'll head back immediately.
723
01:08:24,960 --> 01:08:26,020
Take me to the train station.
724
01:09:08,210 --> 01:09:10,940
It's a little early for a picnic.
725
01:09:11,040 --> 01:09:12,900
To each his own.
726
01:09:23,620 --> 01:09:27,460
What's your connection to the guest
at the Daikyo Hotel?
727
01:09:28,660 --> 01:09:30,978
The operator, Mari, told us everything.
728
01:09:31,060 --> 01:09:33,930
Why are you worried about him?
729
01:09:34,030 --> 01:09:36,788
- Don't get cute!
- You shitheel!
730
01:09:36,800 --> 01:09:38,560
Where are you hiding Tetsu?
731
01:10:12,170 --> 01:10:14,900
Have you made up your mind?
732
01:10:17,040 --> 01:10:18,130
What?
733
01:10:19,080 --> 01:10:24,570
Whether to end our relationship here
or make it long term?
734
01:10:28,950 --> 01:10:33,860
We could just sweat you until
you tell us.
735
01:10:35,260 --> 01:10:36,350
Try it and see.
736
01:10:36,460 --> 01:10:38,620
I don't think that will be necessary.
737
01:10:38,900 --> 01:10:42,949
We have eyes and ears everywhere.
We'll find him.
738
01:10:43,300 --> 01:10:47,000
But then what can we do with you?
739
01:10:47,100 --> 01:10:50,195
You'll be killing the goose that lays
the golden eggs.
740
01:10:55,180 --> 01:10:57,438
You've got me, I'm playing my hand.
741
01:10:57,550 --> 01:10:59,000
I missed your point.
742
01:10:59,150 --> 01:11:06,950
Mr. Ooka, I believe you once said,
"Now the only thing that counts is business."
743
01:11:07,060 --> 01:11:08,320
Let's talk business.
744
01:11:08,430 --> 01:11:10,450
How much do you want?
745
01:11:11,330 --> 01:11:14,430
- One million yen, tax free.
- One million yen?
746
01:11:15,730 --> 01:11:20,230
I don't recommend you look for him yourself,
just to save a few bucks.
747
01:11:20,340 --> 01:11:24,100
Tetsuo has been quite a bit more trouble
than you anticipated.
748
01:11:24,210 --> 01:11:27,110
There's no quick fix.
749
01:11:27,210 --> 01:11:30,270
But I know how to get at him.
750
01:11:30,380 --> 01:11:35,798
Besides, if I get a little scratch, you might find
me more cooperative in the future.
751
01:11:35,833 --> 01:11:38,145
That sounded like a sales pitch,
didn't it?
752
01:11:38,160 --> 01:11:42,608
- Is this why you've been hiding him
all this time? - Damn straight.
753
01:11:43,760 --> 01:11:49,030
Once they think you're on the take,
there's no second chance.
754
01:11:49,130 --> 01:11:56,750
Also, last time I bungled the job right when the
money was dangling in front of my face.
755
01:11:56,810 --> 01:11:59,125
I don't want to mess it up again.
756
01:12:02,880 --> 01:12:06,940
Sir, I've uncovered information about
Mr. Noguchi's identity.
757
01:12:07,050 --> 01:12:07,950
What?
758
01:12:07,963 --> 01:12:10,180
I was checking personnel records
on another matter,
759
01:12:10,290 --> 01:12:14,520
and apparently someone saw Mr. Noguchi's
file and became quite harried.
760
01:12:16,260 --> 01:12:21,630
I found this in the record. This one was out on loan
to a yellow journalist, so I was a bit relieved.
761
01:12:26,240 --> 01:12:28,366
Should I contact the Kojin Police Department?
762
01:12:28,401 --> 01:12:34,267
If it's not too late...
but Noguchi might already be in the field.
763
01:12:44,990 --> 01:12:49,050
Tetsuo is in a run down shack
at the old quarry.
764
01:12:49,160 --> 01:12:51,381
A shack, huh?
765
01:12:55,370 --> 01:12:58,490
He's a cautious man.
766
01:12:58,600 --> 01:13:02,500
He hides behind the bed opposite
the entrance.
767
01:13:03,940 --> 01:13:07,500
Get your hands off me -
our business is finished.
768
01:13:08,680 --> 01:13:09,610
You're sure about this?
769
01:13:11,080 --> 01:13:13,665
Trust is the cornerstone of any business.
770
01:13:13,680 --> 01:13:15,710
Call me if there are any problems.
771
01:13:28,530 --> 01:13:32,020
You got it?
On the other side of the bed.
772
01:13:32,140 --> 01:13:35,830
Be careful; he won't go easy.
773
01:14:01,270 --> 01:14:03,989
- Telegram.
- Thanks.
774
01:14:04,130 --> 01:14:05,646
What is that?
775
01:14:34,060 --> 01:14:35,830
Tendo! Tendo!
776
01:14:39,100 --> 01:14:42,200
- What is it?
- Fujioka hoodwinked us.
777
01:14:53,520 --> 01:14:55,210
That should take care of him.
778
01:14:57,860 --> 01:15:00,690
Let's give him a little more,
just in case.
779
01:15:05,060 --> 01:15:06,150
Hey, morons!
780
01:15:27,650 --> 01:15:28,850
What's wrong?
781
01:15:30,190 --> 01:15:32,995
- I have something to ask you.
- A question?
782
01:15:35,360 --> 01:15:38,060
Mr. Ooka killed my brother some
time ago.
783
01:15:38,160 --> 01:15:39,690
Do you have proof?
784
01:15:40,760 --> 01:15:41,835
This.
785
01:15:44,770 --> 01:15:47,860
I secretly recorded it, just in case.
786
01:15:47,970 --> 01:15:50,038
You're a weasel too!
787
01:15:51,110 --> 01:15:55,190
- He clearly confessed to it?
- Not directly.
788
01:15:55,225 --> 01:15:56,670
Then it's no good.
789
01:15:56,780 --> 01:15:58,540
But he locked me up in my room.
790
01:15:58,650 --> 01:16:01,580
It doesn't matter.
He can think of any number of excuses.
791
01:16:01,690 --> 01:16:04,020
He has a suitcase full of pistols
hidden in the room.
792
01:16:04,120 --> 01:16:05,234
What?
793
01:16:10,030 --> 01:16:11,790
Is this the bag?
794
01:16:12,560 --> 01:16:14,311
What's it doing here?
795
01:16:15,700 --> 01:16:17,790
There are no handguns in it.
796
01:16:33,650 --> 01:16:36,850
You didn't notice this, did you?
797
01:16:36,950 --> 01:16:39,080
Ooka was using me to transport
the China white.
798
01:16:39,190 --> 01:16:42,050
- Can you tell this to the police?
- The police?
799
01:16:42,090 --> 01:16:44,765
- Yes, come quickly.
- Wait!
800
01:16:46,930 --> 01:16:48,830
I won't go to the police.
801
01:16:48,930 --> 01:16:51,484
Then what did you want to talk
to me about?
802
01:16:53,700 --> 01:16:58,510
I wanted you to get enough money from Ooka
for me to open up a small place in Tokyo.
803
01:16:59,040 --> 01:17:00,600
What about the man who killed
your brother?
804
01:17:00,780 --> 01:17:03,840
I can't bring him back.
805
01:17:13,760 --> 01:17:15,848
Sally, you picked a good place to run to.
806
01:17:15,860 --> 01:17:17,367
Just a second there...
807
01:17:19,400 --> 01:17:20,990
Mr. Noguchi...
808
01:17:21,470 --> 01:17:26,600
or should I say detective,
"the gang breaker."
809
01:17:26,970 --> 01:17:28,560
Pig!
810
01:17:43,890 --> 01:17:46,980
That's probably how you got rid of
Niki and Tetsuo's wife.
811
01:17:47,090 --> 01:17:48,520
Yes, it is.
812
01:17:48,630 --> 01:17:53,760
A woman who knows my secrets can only
leave me with her toes pointed up.
813
01:17:53,860 --> 01:17:55,588
Niki was like you...
814
01:17:57,330 --> 01:18:04,100
He thought if he uncovered my secrets
he could build his own powerbase.
815
01:18:04,510 --> 01:18:06,310
But the nail that sticks out gets
hammered flat.
816
01:18:07,480 --> 01:18:09,380
That's what you wanted to know,
isn't it?
817
01:18:09,480 --> 01:18:11,770
- Tendo.
- I understand.
818
01:18:11,880 --> 01:18:15,550
Please escort me to the roof.
819
01:18:18,160 --> 01:18:21,518
"With my professional reputation
irreparably besmirched,
820
01:18:21,530 --> 01:18:23,212
"my conscience forced to end my own life."
I like it.
821
01:18:46,650 --> 01:18:49,310
Come, come. No time to waste.
822
01:18:49,420 --> 01:18:51,010
Jump, you fool.
823
01:18:58,160 --> 01:18:59,505
I'll take that, as promised!
824
01:19:29,060 --> 01:19:30,960
I paid you back in part.
825
01:19:31,060 --> 01:19:33,460
How did you know I was in trouble?
826
01:19:33,560 --> 01:19:36,250
It would have made sense if you had sent the
police after me, but when you sold me out to Ooka,
827
01:19:36,270 --> 01:19:39,515
I figured your back was against the wall.
828
01:19:39,550 --> 01:19:41,800
It's good to have friends.
829
01:19:41,910 --> 01:19:46,525
Friends? You have strange friends.
830
01:19:57,150 --> 01:19:59,450
You ratted me out!
831
01:19:59,560 --> 01:20:01,920
No, it wasn't me.
832
01:20:02,030 --> 01:20:07,020
Mr. Noguchi, the Tokyo Metropolitan Police
contacted us and explained everything.
833
01:20:07,130 --> 01:20:08,885
- I need to borrow your car.
- Where are you going?
834
01:20:09,000 --> 01:20:10,860
To get an important witness.
835
01:20:10,970 --> 01:20:13,484
They're going to kill her and make it
look like a traffic accident.
836
01:20:13,740 --> 01:20:14,670
Ooka!
837
01:20:15,440 --> 01:20:18,170
Leave Ooka to the police.
838
01:20:36,660 --> 01:20:38,829
It's a motorcycle cop.
839
01:20:41,670 --> 01:20:43,360
Just keep quiet.
840
01:21:02,150 --> 01:21:04,310
Where's the fire? You were going 20kph
over the speed limit.
841
01:21:04,320 --> 01:21:07,700
Look, buster, I'm driving a very important man:
Mr. Ooka.
842
01:21:07,720 --> 01:21:11,750
I didn't ask who was in the car, I'm interested in
protecting the law. License and registration, please.
843
01:21:20,640 --> 01:21:22,040
Help me!
844
01:21:33,320 --> 01:21:34,980
Mow her down!
845
01:21:48,770 --> 01:21:50,630
Get out of here!
846
01:21:55,470 --> 01:21:56,630
Pull yourself together, Sally!
847
01:21:56,740 --> 01:21:59,870
- Mr. Fujioka!
- It's all right now.
848
01:22:02,380 --> 01:22:05,427
He killed a policeman.
849
01:22:26,200 --> 01:22:29,741
- What are you doing?
- Murayama! Don't move!
850
01:22:30,040 --> 01:22:33,044
One move and I blow his brains out.
851
01:22:34,240 --> 01:22:36,995
I'll do what I have to kill Ooka myself.
852
01:22:37,010 --> 01:22:38,740
- Give yourself up!
- Don't move!
853
01:22:57,470 --> 01:22:59,630
Ooka was caught murdering a policeman.
854
01:23:01,640 --> 01:23:03,650
There's a witness named Sally.
855
01:23:03,970 --> 01:23:07,240
Ooka's crimes are innumerable.
856
01:23:07,340 --> 01:23:14,063
Now's the time to repair the violent
image of the police.
857
01:23:16,090 --> 01:23:19,673
All points bulletin: Murayama Tetsuo was spotted on
Station Boulevard, heading toward Highway 3.
858
01:23:20,190 --> 01:23:24,738
Mobilize all units! I want roadblocks up in a
perimeter surrounding Ooka's house.
859
01:23:38,140 --> 01:23:41,130
Dammit! I ain't got time for this!
860
01:24:00,760 --> 01:24:04,485
Mr. Noguchi, what did you do with the check for
�1 million that you received from Ooka?
861
01:24:04,500 --> 01:24:07,720
- I left it in the entryway to his house.
- The entryway?
862
01:24:07,740 --> 01:24:09,830
I tossed it in a green vase he had there.
863
01:24:17,780 --> 01:24:21,100
Car #3, Car #3, according to a report
from the police box...
864
01:24:21,120 --> 01:24:25,820
in front of the bicycle race track, the suspect's vehicle
was spotted heading southeast on Old Highway Road.
865
01:24:25,920 --> 01:24:27,950
They're heading for Kojin Bridge.
866
01:24:42,870 --> 01:24:44,920
Shit, where is everyone?
867
01:24:44,940 --> 01:24:48,161
Cool it - the police have set up
roadblocks everywhere.
868
01:24:52,020 --> 01:24:55,250
It's me.
Is this the police chief?
869
01:24:55,750 --> 01:24:59,120
No! No, goddammit!
Give myself up?
870
01:24:59,220 --> 01:25:00,250
Go to hell!
871
01:25:16,340 --> 01:25:17,500
There he is.
872
01:25:23,510 --> 01:25:25,810
Fujioka, get outta my way!
873
01:25:32,020 --> 01:25:32,958
Hurry!
874
01:26:21,340 --> 01:26:22,860
I'm going around back.
875
01:27:11,550 --> 01:27:12,420
Hey!
876
01:27:15,360 --> 01:27:19,700
- Give it up!
- Not till I get what I came here for.
877
01:27:32,240 --> 01:27:33,942
How many of those do you have anyway?
878
01:28:30,730 --> 01:28:32,756
Mr. Shibata,
please come here for a second.
879
01:28:38,880 --> 01:28:43,020
How much of my pay is left?
You're going to give me something, right?
880
01:28:54,820 --> 01:28:57,916
Ooka... I'm not letting you go this time.
881
01:28:58,900 --> 01:29:03,230
Move!
I dare you to move a single inch.
882
01:29:19,180 --> 01:29:21,310
Fujioka, son of a�
883
01:29:21,420 --> 01:29:24,135
Put it down.
The police will handle this.
884
01:29:24,150 --> 01:29:26,590
Out of my way.
885
01:29:26,690 --> 01:29:28,680
I'll shoot him right through you.
886
01:29:28,790 --> 01:29:31,020
- You'll go to jail!
- I don't care.
887
01:29:31,060 --> 01:29:32,327
Murayama!
888
01:29:32,992 --> 01:29:36,926
- Shoot! Kill him!
- What are you doing?
889
01:29:54,380 --> 01:29:55,250
Idiot!
890
01:29:58,050 --> 01:29:59,390
It's just you and me.
891
01:29:59,760 --> 01:30:00,981
Murayama!
892
01:30:03,230 --> 01:30:06,390
Put down the gun and obey the law.
893
01:30:06,500 --> 01:30:10,800
You're trying to tell me that the police will be
sympathetic, but I don't want anything from them.
894
01:30:11,570 --> 01:30:12,630
Stay back!
895
01:30:17,510 --> 01:30:18,630
Stay back!
896
01:30:19,780 --> 01:30:21,610
I will shoot you.
897
01:30:23,410 --> 01:30:27,140
Put the gun down.
I'm telling you as a friend.
898
01:30:29,490 --> 01:30:32,969
- A friend?
- Yes.
899
01:30:38,690 --> 01:30:40,460
You've been a strange friend indeed.
900
01:31:03,750 --> 01:31:04,910
Murayama...
901
01:31:19,470 --> 01:31:22,270
You missed!
902
01:31:24,870 --> 01:31:26,360
I never miss.
903
01:31:28,510 --> 01:31:31,884
You don't have eyes in the back
of your head.
904
01:31:45,930 --> 01:31:51,300
He was going to... kill you.
905
01:31:51,570 --> 01:31:53,430
Don't give up!
906
01:31:54,200 --> 01:32:00,700
It's all right.
I've repaid my debt to you in full.
907
01:32:04,202 --> 01:32:05,994
It was a draw.
908
01:32:14,590 --> 01:32:16,920
Don't look so sad...
909
01:32:20,900 --> 01:32:22,867
I have no regrets.
910
01:32:23,930 --> 01:32:25,492
You shot me.
911
01:32:25,500 --> 01:32:28,317
Don't give up!
You're going to be all right.
912
01:32:28,770 --> 01:32:31,170
Come off it!
913
01:32:33,280 --> 01:32:36,270
I have nothing to live for now.
914
01:32:44,990 --> 01:32:49,120
I'm finally at peace.
915
01:32:52,230 --> 01:32:58,000
At long last, I can join my wife.
916
01:33:49,790 --> 01:33:52,410
I've got goose bumps.
917
01:33:52,520 --> 01:33:55,975
What a stinking town;
I didn't get a dime for my work.
918
01:33:55,990 --> 01:33:57,875
We'll be in Tokyo soon.
919
01:33:57,890 --> 01:34:00,380
I'm counting on you tonight.
920
01:34:35,738 --> 01:34:40,350
Translated by scannon & kozue
Timed by lordretsudo
72312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.