All language subtitles for A.Clockwork.Orange.1971.UHD.BluRay.2160p.DTS-HD.MA.5.1.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,391 --> 00:01:42,644 Er was ik, dat is Alex... 2 00:01:42,769 --> 00:01:48,734 en mijn drie droogs, dat zijn Pete, Georgie en Dim. 3 00:01:48,859 --> 00:01:54,740 We zaten in de Korova Melkbar te denken: wat doen we vanavond? 4 00:01:56,491 --> 00:01:59,661 De Korova verkocht melk plus. 5 00:01:59,786 --> 00:02:06,376 Melk plus Vellocet, of Synthemesc of Drencrom. En dat dronken wij. 6 00:02:06,501 --> 00:02:11,923 Daar werd je scherp van en klaar voor een beetje ultra-geweld. 7 00:02:49,169 --> 00:02:54,299 E�n ding waar ik niet tegen kan, is een smerige ouwe dronkenlap... 8 00:02:54,424 --> 00:02:59,763 die de liedjes van z'n voorouders brult en blurp, blurp doet... 9 00:02:59,888 --> 00:03:04,476 alsof hij een goor orkestje in z'n stinkende pens heeft. 10 00:03:04,601 --> 00:03:07,979 Dat is vreselijk op elke leeftijd. 11 00:03:08,105 --> 00:03:12,359 Maar vooral als ze heel oud zijn, zoals deze. 12 00:03:19,074 --> 00:03:23,036 Hebben jullie wat poen voor me, broeders? 13 00:03:25,747 --> 00:03:31,336 Maak me maar af, laffe smeerlappen. Ik wil toch niet leven. 14 00:03:31,461 --> 00:03:34,506 Niet in deze gore wereld. 15 00:03:37,217 --> 00:03:40,429 En wat is er dan zo goor aan? 16 00:03:40,554 --> 00:03:44,975 Het is een gore wereld omdat er geen orde en gezag meer zijn. 17 00:03:45,100 --> 00:03:50,230 Omdat de jongeren de ouderen aanvallen, zoals jij. 18 00:03:50,355 --> 00:03:55,986 Dit is geen wereld meer voor een oude man. 19 00:03:56,111 --> 00:03:59,531 Wat is dit �berhaupt voor wereld? 20 00:03:59,656 --> 00:04:04,578 Mannen op de maan, mannen die rond de aarde draaien... 21 00:04:04,703 --> 00:04:10,917 en niemand let nog op orde en gezag hier op aarde. 22 00:04:11,918 --> 00:04:17,299 o lief vaderland, ik heb voor jou gevochten 23 00:04:47,537 --> 00:04:50,040 Trek haar kleren uit. 24 00:04:52,375 --> 00:04:58,757 Bij het verlaten casino kwamen we Billyboy en zijn vier droogs tegen. 25 00:04:58,882 --> 00:05:05,639 Ze wilden het aloude in-uit, in-uit doen met een huilerige gleuf. 26 00:05:55,814 --> 00:06:02,696 Daar heb je die vette gore Billygirl, als ik me niet vergis. 27 00:06:03,905 --> 00:06:11,162 Hoe vaart gij, gij plakkerige fles vol goedkoop, stinkend frituurvet? 28 00:06:11,288 --> 00:06:18,753 Kom, dan krijg je er een in je noten. Als je die hebt, eunuch in gelei. 29 00:06:22,799 --> 00:06:25,218 We pakken ze, jongens. 30 00:07:22,442 --> 00:07:25,779 De politie. Kom op, wegwezen. 31 00:07:47,092 --> 00:07:51,763 De Durango 95 liep zo lekker als een horrorfilm. 32 00:07:51,888 --> 00:07:56,101 Een warm, vibrerend gevoel in je penzewens. 33 00:07:56,226 --> 00:08:02,440 Al snel was het bomen en duisternis. Echte landelijke duisternis. 34 00:08:39,227 --> 00:08:44,941 We jenden de andere reizigers wat, en speelden piraten der weg. 35 00:08:45,066 --> 00:08:50,989 Toen trokken we naar het westen, voor het aloude verrassingsbezoek. 36 00:08:51,114 --> 00:08:57,454 Dat was een kick. Altijd lachen, en goed voor grote porties ultra-geweld. 37 00:09:45,794 --> 00:09:48,421 Wie kan dat nou toch zijn? 38 00:09:56,638 --> 00:09:58,973 Ik ga kijken. 39 00:10:09,150 --> 00:10:15,198 Ja, wie is daar? -Help ons. Er is een ongeluk gebeurd. 40 00:10:16,199 --> 00:10:20,537 M'n vriend bloedt dood. Mag ik een ambulance bellen? 41 00:10:20,662 --> 00:10:26,918 Sorry, we hebben geen telefoon. -Maar het gaat om leven of dood. 42 00:10:27,043 --> 00:10:30,046 Wie is het? -Een jongeman. 43 00:10:30,171 --> 00:10:35,051 Er is een ongeluk gebeurd. Hij wil telefoneren. 44 00:10:35,176 --> 00:10:38,513 Laat hem dan maar binnen. 45 00:10:38,638 --> 00:10:40,890 Een ogenblikje. 46 00:10:42,475 --> 00:10:46,855 Meestal laten we geen vreemden binnen, 's avonds... 47 00:11:03,746 --> 00:11:06,958 Pete, kijk in de rest van het huis. Dim... 48 00:13:08,121 --> 00:13:11,374 Visie maar goed, broertje. 49 00:13:31,853 --> 00:13:36,024 We voelden ons wat afgemat en afgepeigerd. 50 00:13:36,149 --> 00:13:40,820 We hadden enige energie opgebruikt, o mijn broeders. 51 00:13:40,945 --> 00:13:46,159 We lieten de wagen staan en haalden een slaapmutsje in de Korova. 52 00:13:52,123 --> 00:13:54,667 Hallo, Lucy. 53 00:13:54,792 --> 00:13:57,253 Drukke avond gehad? 54 00:13:58,254 --> 00:14:01,215 Wij hebben ook hard gewerkt. 55 00:14:02,759 --> 00:14:05,511 Neem me niet kwalijk, Luce. 56 00:14:12,310 --> 00:14:18,733 Wat artistiko's van de tv-studio zaten te lachen en te snateren. 57 00:14:18,858 --> 00:14:24,614 De gleuf mekkerde maar en gaf niks om de boze buitenwereld. 58 00:14:24,739 --> 00:14:28,242 Toen jankte de plaat ten einde. 59 00:14:28,367 --> 00:14:35,166 En in de korte pauze voor de volgende gooide ze er opeens wat gezang uit. 60 00:14:38,920 --> 00:14:44,801 En het was of een grote vogel de melkbar binnen was gevlogen. 61 00:14:44,926 --> 00:14:50,431 Ik voelde alle haartjes op m'n donder overeind staan. 62 00:14:50,556 --> 00:14:56,854 De rillingen kropen omhoog als hagedisjes, en dan weer omlaag. 63 00:14:56,979 --> 00:14:59,816 Want ik wist wat ze zong. 64 00:14:59,941 --> 00:15:04,362 Een stukje uit de glorieuze Negende van Ludwig Van. 65 00:15:11,953 --> 00:15:14,288 Waarom deed je dat? 66 00:15:14,413 --> 00:15:21,212 Omdat je een lompe schoft bent die zich niet kan gedragen, o broeder. 67 00:15:23,840 --> 00:15:30,429 Ik vind dat je dat niet kunt maken. En ik ben je broeder niet meer. 68 00:15:33,850 --> 00:15:41,482 Kijk uit. Kijk uit, o Dim, als gij in het land der levenden wilt blijven. 69 00:15:43,317 --> 00:15:47,780 Je kunt m'n achterkant op, en m'n noten likken. 70 00:15:47,905 --> 00:15:52,034 Kom maar op. Met ketting, steker of snijder. 71 00:15:52,160 --> 00:15:58,124 Jij geeft me niet zomaar een beuk. Dat pik ik niet, dat is redelijk. 72 00:16:02,753 --> 00:16:06,966 Knokken met de steker, wanneer je maar wilt. 73 00:16:25,026 --> 00:16:27,236 Een beetje moe, misschien. 74 00:16:28,946 --> 00:16:32,158 Ik zeg maar niets meer. 75 00:16:32,283 --> 00:16:38,206 Bedwaarts is goedwaarts. Huiswaarts om wat te tukken. 76 00:16:52,386 --> 00:16:59,936 Waar ik woonde was bij paps en mams, Gemeenteflat 18 A, Lengte Noord. 77 00:18:25,604 --> 00:18:31,444 Het was een mooie avond geweest, en voor een volmaakt einde... 78 00:18:31,569 --> 00:18:34,405 wilde ik wat Ludwig Van. 79 00:19:24,497 --> 00:19:29,126 O, gelukzaligheid. Gelukzaligheid en hemelse vreugde. 80 00:19:29,251 --> 00:19:34,465 Het was de vleesgeworden verrukkelijkheid. 81 00:19:34,590 --> 00:19:38,511 Net een vogel van gesponnen hemelmetaal... 82 00:19:38,636 --> 00:19:45,476 of zilverige wijn drijvend in een ruimteschip, alle zwaartekracht weg. 83 00:19:45,601 --> 00:19:50,481 Terwijl ik luisterde, zag ik zulke prachtige beelden. 84 00:20:18,926 --> 00:20:22,304 Wat moet je? -Het is over achten, Alex. 85 00:20:22,430 --> 00:20:25,558 Straks kom je te laat op school. 86 00:20:26,809 --> 00:20:32,523 Een beetje pijn in m'n kneiter. Laat me met rust, ik wil slapen. 87 00:20:32,648 --> 00:20:36,193 Dan ben ik vanmiddag weer het heertje. 88 00:20:36,318 --> 00:20:43,367 Je gaat al een week niet naar school. -Ik moet uitrusten. Fit worden. 89 00:20:43,492 --> 00:20:47,329 Anders mis ik nog veel meer school. 90 00:20:47,455 --> 00:20:53,335 Je ontbijt staat in de oven. Ik moet er nu zelf vandoor. 91 00:20:53,461 --> 00:20:57,840 Goed, mam. Fijne dag op de fabriek. 92 00:21:02,011 --> 00:21:07,516 Hij voelt zich weer niet zo goed. -Ja, ik heb het gehoord. 93 00:21:07,641 --> 00:21:13,022 Weet je hoe laat hij thuis was? -Nee, ik had slaappillen genomen. 94 00:21:15,149 --> 00:21:21,280 Ik vraag me af waar hij precies gaat werken, 's avonds. 95 00:21:21,864 --> 00:21:27,411 Nou, zoals hij zegt, zijn het vooral losvaste karweitjes. 96 00:21:27,536 --> 00:21:31,916 Mensen helpen, zo hier en daar. 97 00:22:13,082 --> 00:22:17,461 Hoi, Mr Deltoid. Grappige verrassing u hier te zien. 98 00:22:17,586 --> 00:22:22,174 Alex, m'n jongen. Eindelijk wakker, ja? 99 00:22:22,299 --> 00:22:27,930 Ik zag je moeder, op weg naar haar werk, ja? Zij gaf me de sleutel. 100 00:22:30,266 --> 00:22:35,813 Ze zei iets over pijn. Vandaar dat je niet op school bent, ja? 101 00:22:35,938 --> 00:22:41,610 Een tamelijk ondraaglijke hoofdpijn. Na de lunch is het wel over. 102 00:22:41,735 --> 00:22:48,701 En anders vanavond wel. De avond is de mooie tijd, nietwaar Alex? 103 00:22:48,826 --> 00:22:54,540 Een kopje chai, meneer? -Geen tijd, geen tijd. Ga zitten. 104 00:22:55,708 --> 00:23:00,546 Waaraan dank ik dit enorme genoegen? Is er iets mis? 105 00:23:00,671 --> 00:23:07,344 Waarom zou er iets mis zijn? Heb je iets gedaan dat niet mag, ja? 106 00:23:07,469 --> 00:23:14,226 Gewoon een uitdrukking. -En je tuchtadviseur drukt uit... 107 00:23:14,351 --> 00:23:19,398 dat je moet oppassen. Volgende keer is het geen tuchtschool. 108 00:23:19,523 --> 00:23:23,861 Dan is het tralies, en was al mijn werk voor niets. 109 00:23:23,986 --> 00:23:29,408 Als je geen respect hebt voor jezelf, heb het dan voor mijn gezwoeg. 110 00:23:29,533 --> 00:23:33,704 Als we iemand niet rehabiliteren, falen wij. 111 00:23:33,829 --> 00:23:40,294 Een slecht rapportcijfer, als iemand van jullie het streepjespak aan moet. 112 00:23:40,419 --> 00:23:45,257 Ik heb niks gedaan. De kit kan me niets maken, broeder. 113 00:23:45,382 --> 00:23:49,637 Meneer, bedoel ik. -Hou op met die brutale praat. 114 00:23:49,762 --> 00:23:55,392 Dat je niet bent gepakt, betekent niet dat je niks lelijks hebt gedaan. 115 00:23:55,517 --> 00:24:00,898 Gisteravond is er iets extreem lelijks gebeurd, ja? 116 00:24:01,023 --> 00:24:05,277 Billyboy's vrienden gingen de ambulance in. 117 00:24:05,402 --> 00:24:09,531 Jouw naam werd genoemd door mijn zegslieden. 118 00:24:09,657 --> 00:24:16,038 Wat vrienden van je zijn ook genoemd. O, niemand kan weer iets bewijzen. 119 00:24:16,163 --> 00:24:20,250 Maar ik waarschuw je, opnieuw als goede vriend... 120 00:24:20,376 --> 00:24:26,965 als de enige in de zieke maatschappij die je tegen jezelf wil beschermen. 121 00:24:45,401 --> 00:24:50,739 Wat bezielt jullie? We bestuderen het probleem al een eeuw... 122 00:24:50,864 --> 00:24:53,283 maar we bereiken niets. 123 00:24:53,409 --> 00:24:58,414 Je hebt een thuis, fijne ouders, een goed stel hersens. 124 00:24:58,539 --> 00:25:03,919 Vaart de duivel soms in je? -Niemand kan me iets maken. 125 00:25:04,044 --> 00:25:08,716 De kit heeft me lang niet gepakt. Dat is het juist. 126 00:25:08,841 --> 00:25:13,887 Het duurt me te lang. Het wordt zo langzamerhand weer tijd. 127 00:25:14,012 --> 00:25:20,561 Dus zorg dat je mooie handjes schoon blijven. Is dat helder? 128 00:25:20,686 --> 00:25:25,899 Als een meer zonder modder. Zo helder als een blauwe zomerlucht. 129 00:25:26,024 --> 00:25:28,444 U kunt op me rekenen. 130 00:26:34,468 --> 00:26:39,932 Ik heb dit twee weken geleden besteld. Is het al aangekomen? 131 00:26:41,225 --> 00:26:43,101 Momentje. 132 00:27:08,961 --> 00:27:11,421 Pardon, dames. 133 00:27:19,221 --> 00:27:22,140 Vind je dat lekker, schat? 134 00:27:24,476 --> 00:27:28,272 Een beetje koud en zinloos, vind je niet? 135 00:27:32,109 --> 00:27:35,529 Wat is er met de jouwe gebeurd, zus? 136 00:27:37,197 --> 00:27:43,495 Wat ga je kopen, knul? Goggly Gogol? Johnny Zhivago? De Heaven 17? 137 00:27:47,541 --> 00:27:51,420 Wat heb je thuis om je deuntjes op te draaien? 138 00:27:51,545 --> 00:27:55,883 Een pathetisch picknick-pickupje, wed ik. 139 00:27:56,008 --> 00:28:01,513 Bij oompje hoor je alles. Hemelse trompetten, helse trombones. 140 00:28:01,638 --> 00:28:04,308 Ik nodig jullie uit. 141 00:29:28,600 --> 00:29:32,938 Hij zijn hier. Hij zijn gearriveerd. Hoera. 142 00:29:38,235 --> 00:29:43,365 Waaraan dank ik het genot van dit verrassende bezoek? 143 00:29:48,245 --> 00:29:50,664 We waren ongerust. 144 00:29:52,874 --> 00:29:58,380 Daar zaten we, opgevoerd koeiensap te drinken... 145 00:29:58,505 --> 00:30:05,637 en jij verscheen niet. We dachten dat je misschien beledigd was. 146 00:30:05,762 --> 00:30:09,099 Dus gingen we naar je woonstee. 147 00:30:13,687 --> 00:30:16,148 Mijn excuusjes. 148 00:30:16,273 --> 00:30:22,654 Pijn in de kneiter. Ik sliep, en werd niet gewekt op mijn bevel. 149 00:30:22,779 --> 00:30:25,782 Het spijt me van de pijn. 150 00:30:25,907 --> 00:30:29,619 Misschien gebruik je je kneiter te veel. 151 00:30:31,621 --> 00:30:35,459 Met al die bevelen en discipline. 152 00:30:35,584 --> 00:30:41,882 Is de pijn echt wel weg? Zou je niet liever weer in bed liggen? 153 00:31:02,861 --> 00:31:07,574 Laten we de dingen even kristalhelder stellen. 154 00:31:10,535 --> 00:31:16,583 Dit zogenaamde sarcasme past jullie niet, broeders. 155 00:31:16,708 --> 00:31:21,671 Als jullie droog en leider moet ik weten wat er gaande is. 156 00:31:22,964 --> 00:31:28,303 Nu dan, Dim, wat betekent die brede paardengrijns van jou? 157 00:31:30,722 --> 00:31:36,895 Dim wordt niet meer gepest. Dat is een onderdeel van de nieuwe orde. 158 00:31:44,903 --> 00:31:49,825 Nieuwe orde? Hoe bedoel je, nieuwe orde? 159 00:31:49,950 --> 00:31:55,080 Er zijn grote woorden gevallen achter mijn slapende rug. 160 00:31:56,164 --> 00:31:59,709 Goed, als je het horen wilt. 161 00:31:59,835 --> 00:32:06,550 We schudden winkels leeg, en zo, en houden een paar rotcenten over. 162 00:32:06,675 --> 00:32:13,014 En Will the English zegt dat hij alles kan verpatsen wat we snaaien. 163 00:32:13,140 --> 00:32:19,396 De glimmers. Diamanten. Er is groot geld binnen te halen, zegt Will. 164 00:32:20,981 --> 00:32:24,943 En wat wou jij doen met dat grote geld? 165 00:32:25,068 --> 00:32:30,198 Je hebt toch alles? Als je een auto wilt, pluk je hem uit de boom. 166 00:32:30,323 --> 00:32:33,577 Heb je flappen nodig, dan pak je ze. 167 00:32:33,702 --> 00:32:39,082 Broeder, soms denk en praat jij als een klein kind. 168 00:32:39,207 --> 00:32:43,461 Vanavond zetten we een kraak van volwassen formaat. 169 00:32:43,587 --> 00:32:49,050 Goed zo. Horrorfilm. Initiatief komt wel, als je maar wacht. 170 00:32:49,176 --> 00:32:53,430 Ik heb jullie veel geleerd, droogies. 171 00:32:53,555 --> 00:32:56,808 Wat was je van plan, Georgie? 172 00:32:59,686 --> 00:33:07,319 Eerst wat opgevoerd koeiensap, toch? Om een beetje scherp te worden. 173 00:33:07,444 --> 00:33:11,990 Maar jij eerst, want wij zijn al begonnen. 174 00:33:12,115 --> 00:33:14,910 Opgevoerd koeiensap, h�? 175 00:33:21,791 --> 00:33:28,840 Bij de jachthaven van de wijk was ik kalm, maar ik dacht steeds na. 176 00:33:28,965 --> 00:33:34,429 Nu was het dus Georgie de Generaal die de dienst ging uitmaken. 177 00:33:34,554 --> 00:33:38,516 Met Dim als zijn domme, grijnzende buldog. 178 00:33:38,642 --> 00:33:42,520 Maar ik zag in dat denken voor de duffo's was. 179 00:33:42,646 --> 00:33:48,026 De bollebozen gebruikten door Bog gezonden inspiratie. 180 00:33:48,151 --> 00:33:52,322 Want nu kwam mooie muziek mij te hulp. 181 00:33:52,447 --> 00:33:58,954 Een hifi speelde achter een open raam. Ik visiede wat ik moest doen. 182 00:35:04,436 --> 00:35:08,189 Ik had Dim's hoofdkabels niet opengelegd. 183 00:35:08,315 --> 00:35:13,403 Dus met een schone snotlap werd het rode sap gestelpt. 184 00:35:13,528 --> 00:35:20,243 De twee gewonde soldaten kalmeerden snel in de Duke of New York. 185 00:35:20,910 --> 00:35:24,831 Nu wisten ze wie hun meester en leider was. 186 00:35:24,956 --> 00:35:32,922 Schapen, dacht ik. Maar een leider weet wanneer hij gul moet geven. 187 00:35:33,048 --> 00:35:39,054 Zo. Nu zijn we weer terug bij waar we waren, nietwaar? 188 00:35:40,055 --> 00:35:44,142 Net als eerst, en alles vergeten en vergeven? 189 00:35:58,573 --> 00:36:04,662 Vertel ons eens over dat idee van jou voor vanavond, Georgie. 190 00:36:06,706 --> 00:36:10,293 Niet vanavond. Niet deze nochy. 191 00:36:10,418 --> 00:36:16,549 Kom kom, Georgie. Je bent een grote sterke hengst, net als wij. 192 00:36:16,674 --> 00:36:20,845 We zijn toch geen kleine kinderen? 193 00:36:20,970 --> 00:36:24,599 Wat hadt gij dus in uw gedachten? 194 00:36:31,481 --> 00:36:36,361 Een gezondheidsfarm. Een stukje buiten de stad. 195 00:36:37,362 --> 00:36:39,864 Afgelegen. 196 00:36:39,989 --> 00:36:45,328 De rijke eigenares woont daar met haar katten. 197 00:36:45,453 --> 00:36:50,875 De zaak is een week dicht, ze is daar helemaal alleen. 198 00:36:51,000 --> 00:36:56,840 Het wemelt er van het goud, het zilver, de juwelen, en zo. 199 00:36:58,550 --> 00:37:02,470 Ga door, Georgie. Ga door. 200 00:37:28,663 --> 00:37:31,875 Wie is daar? -Kunt u ons helpen? 201 00:37:32,000 --> 00:37:37,589 Er is een ongeluk gebeurd. Mag ik een ambulance bellen? 202 00:37:37,714 --> 00:37:40,383 Het spijt me vreselijk. 203 00:37:40,508 --> 00:37:46,389 In het caf� verderop is een telefoon. Gebruik die maar. 204 00:37:46,514 --> 00:37:50,685 Maar dit is een noodgeval. Leven of dood. 205 00:37:50,810 --> 00:37:55,482 M'n vriend ligt midden op straat dood te bloeden. 206 00:37:55,607 --> 00:38:01,070 Het spijt me, maar ik laat 's avonds nooit vreemden binnen. 207 00:38:02,780 --> 00:38:04,991 Goed dan, mevrouw. 208 00:38:05,116 --> 00:38:11,581 Ik snap dat u argwanend bent, met al die schurken en rovers langs de weg. 209 00:38:11,706 --> 00:38:17,045 Ik probeer wel hulp te halen in het caf�. Sorry dat ik u stoorde. 210 00:38:17,170 --> 00:38:20,215 Hartelijk dank. Goedenavond. 211 00:38:56,709 --> 00:38:58,795 Bukken, Dim. 212 00:39:00,547 --> 00:39:03,800 Ik klim door dat raam en open de deur. 213 00:39:31,869 --> 00:39:38,251 Politiebureau Radlett? Met Miss Weathers van Woodmere. 214 00:39:38,376 --> 00:39:44,132 Sorry dat ik u stoor, maar er is net iets merkwaardigs gebeurd. 215 00:39:44,257 --> 00:39:47,844 Het is vast niets, maar je weet nooit. 216 00:39:47,969 --> 00:39:54,058 Er wou een jongeman telefoneren. Er was een ongeluk gebeurd, zei hij. 217 00:39:54,183 --> 00:39:56,811 Maar wat hij zei, viel me op. 218 00:39:56,936 --> 00:40:01,149 Dat leek erg op wat er in de krant stond... 219 00:40:01,274 --> 00:40:06,237 over dat echtpaar dat mishandeld is. -Wanneer was dit? 220 00:40:06,362 --> 00:40:10,825 Een paar minuten geleden. -We sturen een wagen. 221 00:40:10,950 --> 00:40:14,787 Als u denkt dat het nodig is. Hij is vast al weg. 222 00:40:14,912 --> 00:40:18,958 We zijn er over een paar minuten. -O, prima. 223 00:40:26,549 --> 00:40:29,844 Hallo, hallo. Eindelijk zien we elkaar. 224 00:40:29,969 --> 00:40:35,850 Ons babbeltje door de brievenbus was weinig bevredigend, h�? 225 00:40:35,975 --> 00:40:38,102 Wie ben jij? 226 00:40:38,227 --> 00:40:41,272 Hoe kom jij in godsnaam binnen? 227 00:40:42,398 --> 00:40:45,526 Wat moet dat, verdomme? 228 00:40:49,822 --> 00:40:54,577 O, wat stout. Vieze ouwe doos. 229 00:40:54,702 --> 00:40:58,498 Luister eens even, kleine smeerlap. 230 00:40:58,623 --> 00:41:02,710 Draai je om en verlaat mijn huis onmiddellijk. 231 00:41:05,129 --> 00:41:09,384 Blijf daar af. Dat is een belangrijk kunstwerk. 232 00:41:20,103 --> 00:41:23,648 Wat wil je in godsnaam? 233 00:41:23,773 --> 00:41:26,984 Heel eerlijk gezegd, mevrouw... 234 00:41:27,110 --> 00:41:34,492 neem ik deel aan een wedstrijd voor studenten. Tijdschriften verkopen. 235 00:41:34,617 --> 00:41:41,624 Hou op met dat gelul, ventje, en ga weg voor je grote problemen krijgt. 236 00:41:41,749 --> 00:41:47,213 Blijf af, zei ik. En nu opdonderen, anders smijt ik je eruit. 237 00:41:47,338 --> 00:41:55,179 Proleterige luis. Ik zal je leren bij echte mensen in te breken. 238 00:41:55,763 --> 00:41:59,934 Smerige kleine klootzak. 239 00:43:09,796 --> 00:43:12,965 Weg, de politie komt. -Momentje. 240 00:43:17,094 --> 00:43:21,098 Ik zie niks meer, stelletje schoften. 241 00:43:21,224 --> 00:43:26,646 Ik ben blind, stelletje schoften. Ik ben blind. Ik zie niks. 242 00:43:40,493 --> 00:43:48,334 Zit maar niet zo hoopvol te kijken. Ik zeg geen woord zonder advocaat. 243 00:43:48,459 --> 00:43:51,879 Ik ken de wet, smeerlappen. 244 00:43:58,928 --> 00:44:00,888 Goed dan, Tom. 245 00:44:02,014 --> 00:44:06,227 We moeten Alex tonen dat wij de wet ook kennen. 246 00:44:06,352 --> 00:44:09,897 En dat de wet kennen niet alles is. 247 00:44:23,744 --> 00:44:27,290 Een lelijke snee, kleine Alex. 248 00:44:27,415 --> 00:44:32,378 Heel jammer. Hij bederft al je schoonheid. 249 00:44:34,338 --> 00:44:37,341 Hoe kom je daaraan? 250 00:44:37,466 --> 00:44:39,635 Hoe is dat gebeurd? 251 00:44:41,721 --> 00:44:46,225 Waar was dat voor? -Voor je vrouwelijke slachtoffer. 252 00:44:46,350 --> 00:44:49,812 Afschuwelijke, ellendige schurk. 253 00:44:51,898 --> 00:44:56,068 Haal hem van me af. -Kleine rotzak. 254 00:45:07,914 --> 00:45:11,876 Ze zijn in Kamer B. -Hartelijk dank. 255 00:45:12,001 --> 00:45:16,213 Brigadier... Goedenavond, Mr Deltoid. 256 00:45:16,339 --> 00:45:19,467 Wilt u nu thee? -Nee, dank u. Straks. 257 00:45:19,592 --> 00:45:24,013 Mag ik wat tissues? We ondervragen de gevangene. 258 00:45:24,138 --> 00:45:28,225 Wilt u misschien binnenkomen? 259 00:45:28,351 --> 00:45:31,437 Goedenavond, allemaal. 260 00:45:32,813 --> 00:45:38,945 Mijn hemel, wat ziet die knul eruit. Kijk toch hoe hij eraan toe is. 261 00:45:39,070 --> 00:45:43,199 Nachtmerrie der liefde. -Geweld schept geweld. 262 00:45:43,324 --> 00:45:46,744 Hij verzette zich tegen de arrestatie. 263 00:45:46,869 --> 00:45:53,542 Ik ben aan het eind van mijn Latijn. Het eind van mijn Latijn, jazeker. 264 00:45:53,668 --> 00:45:59,507 Ik was het niet. Ik ben niet slecht. Anderen hebben me misleid. 265 00:45:59,632 --> 00:46:02,635 Hij klikt met een gouden keel. 266 00:46:02,760 --> 00:46:08,099 Pak mijn verraderlijke droogs op. Dit was allemaal hun idee. 267 00:46:08,224 --> 00:46:12,311 Ze hebben me gedwongen. Ik ben onschuldig. 268 00:46:17,817 --> 00:46:22,697 Jij bent nu een moordenaar, kleine Alex. Een moordenaar. 269 00:46:22,822 --> 00:46:30,371 Niet waar. Het was maar een klein beukje. Ze ademde nog, echt. 270 00:46:30,496 --> 00:46:35,668 Ik kom net uit het ziekenhuis. Je slachtoffer is overleden. 271 00:46:35,793 --> 00:46:42,550 U wilt me bangmaken, geef maar toe. Dit is een nieuwe marteling. Zeg op. 272 00:46:42,675 --> 00:46:48,556 Het is je eigen marteling. Bij God, ik hoop dat je er gek van wordt. 273 00:46:50,558 --> 00:46:56,022 U mag hem best voor zijn bek slaan. Wij houden hem wel vast. 274 00:46:56,147 --> 00:46:59,650 U bent vast erg in hem teleurgesteld. 275 00:47:28,846 --> 00:47:35,186 Hier begint het huilerige, tragische deel van het verhaal, broeders. 276 00:47:35,311 --> 00:47:42,401 Na een proces, en wat harde woorden tegen jullie nederige verteller... 277 00:47:42,526 --> 00:47:46,864 kreeg hij veertien jaar in Staatsgevangenis 84F. 278 00:47:46,989 --> 00:47:50,576 Tussen de viezeriken en ploerten. 279 00:47:50,701 --> 00:47:57,041 Door de schok schudde paps zijn bloedige vuisten tegen Bog. 280 00:47:57,166 --> 00:48:00,711 Mijn mams boehoede in haar verdriet... 281 00:48:00,836 --> 00:48:06,217 omdat haar enige kind iedereen had teleurgesteld. Horrorfilm. 282 00:48:06,342 --> 00:48:10,096 Goedemorgen. E�n gevangene uit Thames. 283 00:48:10,221 --> 00:48:13,224 Openmaken, meneer. 284 00:48:29,657 --> 00:48:33,577 Hier zijn de formulieren. -Dank u. 285 00:48:35,538 --> 00:48:38,249 Naam? -Alexander de Large. 286 00:48:38,374 --> 00:48:44,296 Je bent nu in de Parkmoor Gevangenis. Je noemt iedere beambte 'meneer'. 287 00:48:44,421 --> 00:48:47,758 Naam? -Alexander de Large, meneer. 288 00:48:47,883 --> 00:48:50,636 Straf? -Veertien jaar. 289 00:48:50,761 --> 00:48:53,139 Misdaad? -Moord, meneer. 290 00:48:53,264 --> 00:48:55,933 Neem hem de handboeien af. 291 00:49:07,403 --> 00:49:13,617 Jij bent nu 655321. Het is je plicht dat nummer uit je hoofd te leren. 292 00:49:13,742 --> 00:49:16,662 Dank u. Goed werk. -Dank u, chef. 293 00:49:16,787 --> 00:49:19,456 Laat de agent uit. 294 00:49:21,792 --> 00:49:24,461 Maak je zakken leeg. 295 00:49:28,090 --> 00:49:34,972 Zie je de witte lijn op de vloer vlak achter je, 655321? 296 00:49:36,849 --> 00:49:40,561 Jouw tenen horen aan de andere kant. 297 00:49:48,319 --> 00:49:51,197 Goed. Ga door. 298 00:49:55,910 --> 00:50:00,414 Raap dat op en leg het netjes neer. 299 00:50:10,466 --> 00:50:13,469 E�n halve reep chocolade. 300 00:50:14,595 --> 00:50:18,599 E�n sleutelbos aan een witte metalen ring. 301 00:50:20,559 --> 00:50:23,479 E�n pakje sigaretten. 302 00:50:25,856 --> 00:50:30,152 Twee plastic balpennen. E�n zwart, ��n rood. 303 00:50:33,530 --> 00:50:36,951 E�n zakkam, van zwart plastic. 304 00:50:37,076 --> 00:50:41,747 E�n adresboekje, van rood kunstleer. 305 00:50:50,589 --> 00:50:53,801 E�n munt van tien penny's. 306 00:50:53,926 --> 00:51:00,307 E�n witmetalen polshorloge aan een uitrekbare witmetalen band. 307 00:51:01,976 --> 00:51:05,479 Verder nog iets in je zakken? 308 00:51:05,604 --> 00:51:09,984 Hier tekenen voor je kostbare bezittingen. 309 00:51:18,575 --> 00:51:24,456 De tabak en chocola ben je kwijt, want je bent veroordeeld. 310 00:51:25,624 --> 00:51:29,169 Nu naar die tafel, en uitkleden. 311 00:51:34,383 --> 00:51:39,680 Was je in hechtenis? -E�n jasje, blauwe krijtstreep. 312 00:51:39,805 --> 00:51:43,517 In de gevangenis? -Ja. In voorarrest. 313 00:51:43,642 --> 00:51:45,894 Religie? -C of E. 314 00:51:46,020 --> 00:51:49,690 Bedoel je de Church of England? -Ja, meneer. 315 00:51:49,815 --> 00:51:52,401 Bruin haar, h�? -Blond. 316 00:51:52,526 --> 00:51:55,237 Blauwe ogen? -Blauw, meneer. 317 00:51:55,362 --> 00:51:59,199 Draag je een bril of contactlenzen? 318 00:51:59,325 --> 00:52:01,452 E�n overhemd, blauw. 319 00:52:01,577 --> 00:52:05,497 Ben je behandeld voor een ernstige ziekte? 320 00:52:05,622 --> 00:52:11,045 E�n paar zwartleren laarzen. Heb je een geestesziekte? 321 00:52:11,170 --> 00:52:15,382 Heb je een kunstgebit of kunstmatige ledematen? 322 00:52:15,507 --> 00:52:21,221 E�n pantalon, blauwe krijtstreep. -Weleens last van duizeligheid? 323 00:52:21,347 --> 00:52:24,933 E�n paar sokken. -Ben je epilepticus? 324 00:52:25,059 --> 00:52:27,770 E�n onderbroek, wit met blauw. 325 00:52:27,895 --> 00:52:32,107 Ben je nu, of was je in het verleden homoseksueel? 326 00:52:32,232 --> 00:52:35,402 Juist. De mottenballen, meneer. 327 00:52:36,612 --> 00:52:42,451 Gezicht naar de muur, vooroverbuigen en je tenen aanraken. 328 00:52:47,706 --> 00:52:50,959 Geslachtsziekten? Platjes? Luis? 329 00:52:51,085 --> 00:52:56,006 Die deur door voor het bad. -E�n gevangene voor het bad. 330 00:52:56,131 --> 00:53:02,221 Wat wordt het? De hele tijd gevangenissen in en uit? 331 00:53:02,346 --> 00:53:08,769 Vaker erin dan eruit? Of luisteren jullie naar Gods woord... 332 00:53:08,894 --> 00:53:15,067 en beseffen jullie dat zondaars ook in het hiernamaals worden gestraft? 333 00:53:15,192 --> 00:53:22,199 Jullie zijn idioten. Je verkocht je geboorterecht voor een bord koude pap. 334 00:53:22,324 --> 00:53:28,288 De opwinding van diefstal en geweld. De hang naar een makkelijk leven. 335 00:53:28,414 --> 00:53:31,250 Wat is het allemaal waard... 336 00:53:31,375 --> 00:53:38,799 als we onmiskenbare, onweerlegbare bewijzen hebben dat de hel bestaat? 337 00:53:38,924 --> 00:53:42,886 Dat weet ik. Ik weet het, vrienden. 338 00:53:43,011 --> 00:53:46,932 Mij is meegedeeld, in visioenen... 339 00:53:47,057 --> 00:53:51,353 dat er een plek is, donkerder dan een gevangenis. 340 00:53:51,478 --> 00:53:55,691 Heter dan de heetste vlam van menselijk vuur. 341 00:53:55,816 --> 00:54:02,156 Waar de zielen van berouwloze misdadigers zoals jullie... 342 00:54:03,407 --> 00:54:07,161 Waag het niet te lachen, verdoemden. 343 00:54:07,286 --> 00:54:10,831 Waar misdadigers zoals jullie... 344 00:54:10,956 --> 00:54:16,962 het uitschreeuwen in eindeloze en ondraaglijke pijn. 345 00:54:17,087 --> 00:54:21,216 Terwijl hun huid wegrot en afbladdert... 346 00:54:21,341 --> 00:54:25,846 en een vuurbal rondtolt in hun krijsende ingewanden. 347 00:54:25,971 --> 00:54:29,725 Dat weet ik. O ja, ik weet het. 348 00:54:29,850 --> 00:54:34,563 Ik heb je wel gezien, 920537. Ik heb je gezien. 349 00:54:34,688 --> 00:54:40,527 We besluiten met Gezang 258 in het Gezangenboek van de gevangenen. 350 00:54:40,652 --> 00:54:44,364 Een beetje eerbied, stelletje schoften. 351 00:54:49,828 --> 00:54:52,581 Zingen, verdomme. 352 00:54:52,706 --> 00:54:54,416 Harder. 353 00:55:09,097 --> 00:55:12,392 Het was geen verheffende ervaring. 354 00:55:12,518 --> 00:55:16,563 Twee jaar in deze hel en menselijke dierentuin. 355 00:55:16,688 --> 00:55:23,070 Geschopt en geslagen worden door bewaarders, beloerd door viezeriken... 356 00:55:23,195 --> 00:55:28,659 die kwijlden bij een wulpse jonge vent als jullie verteller. 357 00:55:33,956 --> 00:55:38,502 Ik moest de zwartrok helpen bij de zondagse dienst. 358 00:55:38,627 --> 00:55:43,674 Het was een grote bruut, maar hij was erg gesteld op mijzelf. 359 00:55:43,799 --> 00:55:48,804 Omdat ik jong was, en erg ge�nteresseerd in het grote boek. 360 00:56:09,700 --> 00:56:13,870 Ik las over het geselen en de doornenkroon. 361 00:56:13,996 --> 00:56:20,210 Ik zag mezelf meehelpen en leiding geven aan het beuken en spijkeren. 362 00:56:20,335 --> 00:56:24,006 Gekleed in de laatste Romeinse mode. 363 00:56:35,767 --> 00:56:43,025 Het tweede deel was minder. Prekerig, niet zo veel vechten en in-uit. 364 00:56:43,150 --> 00:56:48,905 Ik hield meer van de jehoeden die elkaar afrosten, vino dronken... 365 00:56:49,031 --> 00:56:54,661 en het bed in doken met dienstmaagden. Dat hield me op de been. 366 00:57:25,817 --> 00:57:28,695 Wees niet als de boosaardigen. 367 00:57:28,820 --> 00:57:34,660 Zoek hun gezelschap niet, want hun geest beraamt diefstallen... 368 00:57:34,785 --> 00:57:37,746 en hun lippen spreken leugens. 369 00:57:37,871 --> 00:57:44,086 Als gij de moed verliest in uw vermoeidheid, zal uw kracht afnemen. 370 00:57:44,211 --> 00:57:47,881 Prima, mijn zoon. Prima. -Eerwaarde. 371 00:57:51,343 --> 00:57:54,846 Ik heb het geprobeerd, nietwaar? -Ja. 372 00:57:54,971 --> 00:57:57,224 Ik heb m'n best gedaan. 373 00:57:57,349 --> 00:58:00,936 Ik heb geen gevangenisregels overtreden. 374 00:58:01,061 --> 00:58:03,772 Zeker niet, 655321. 375 00:58:03,897 --> 00:58:08,610 Je was erg behulpzaam, en wilt oprecht je leven beteren. 376 00:58:11,571 --> 00:58:15,826 Mag ik u onder vier ogen iets vragen? 377 00:58:15,951 --> 00:58:18,704 Zeker, mijn zoon. 378 00:58:28,046 --> 00:58:30,966 Zit je iets dwars, mijn zoon? 379 00:58:33,635 --> 00:58:36,847 Wees niet bang om het uit te spreken. 380 00:58:38,515 --> 00:58:46,189 Ik weet alles van de driften die jongemannen kunnen plagen... 381 00:58:46,314 --> 00:58:50,110 als ze niet met vrouwen mogen omgaan. 382 00:58:51,445 --> 00:58:55,449 Nee, dat is het niet, eerwaarde. 383 00:58:59,161 --> 00:59:04,624 Ik bedoel die nieuwe behandeling waar iedereen het over heeft. 384 00:59:04,750 --> 00:59:10,839 Waardoor je snel de gevangenis uit kunt, om nooit meer terug te komen. 385 00:59:10,964 --> 00:59:16,386 Hoe weet je daarvan? Wie heeft daarover gepraat? 386 00:59:16,511 --> 00:59:21,433 Je hoort weleens iets. Twee bewaarders praten, bijvoorbeeld. 387 00:59:21,558 --> 00:59:25,020 Je hoort onwillekeurig wat ze zeggen. 388 00:59:25,145 --> 00:59:31,151 Iemand raapt een stuk krant op in de werkplaats, en daar staat het in. 389 00:59:34,237 --> 00:59:38,575 Wilt u mij opgeven voor die nieuwe behandeling? 390 00:59:39,576 --> 00:59:46,500 Ik neem aan dat je het hebt over de Ludovicotechniek? 391 00:59:46,625 --> 00:59:54,341 Ik weet niet hoe het heet. Alleen dat je weg mag, en nooit meer terugkomt. 392 00:59:54,466 --> 01:00:02,307 Dat is niet bewezen, 655321. Het is nog in de experimentele fase. 393 01:00:02,432 --> 01:00:08,104 Maar hij wordt toegepast? -Nog niet in deze gevangenis. 394 01:00:08,230 --> 01:00:14,653 De directeur heeft zijn twijfels. En ik hoor dat het erg gevaarlijk is. 395 01:00:16,822 --> 01:00:20,200 Het gevaar kan me niet schelen. 396 01:00:21,201 --> 01:00:24,579 Ik wil gewoon rechtschapen zijn. 397 01:00:24,704 --> 01:00:29,793 Dat de rest van mijn leven ��n daad van rechtschapenheid is. 398 01:00:29,918 --> 01:00:37,133 De vraag is of deze techniek een mens echt goed maakt. 399 01:00:37,259 --> 01:00:42,722 Goedheid komt van binnen. Goedheid is iets waar je voor kiest. 400 01:00:42,848 --> 01:00:47,519 Als een mens niet kan kiezen, is hij geen mens meer. 401 01:00:49,312 --> 01:00:54,276 Ik begrijp niets van het hoe en waarom, eerwaarde. 402 01:00:55,277 --> 01:00:59,197 Ik weet alleen dat ik een goed mens wil zijn. 403 01:01:00,365 --> 01:01:04,953 Wees geduldig, mijn zoon. Vertrouw op de Heer. 404 01:01:06,788 --> 01:01:13,712 Onderwijs uw zoon en hij zal u verfrissen en vreugde schenken. 405 01:01:43,158 --> 01:01:46,620 Meneer? -Iedereen aanwezig. 406 01:02:45,428 --> 01:02:49,808 Gevangenen: halt. Opletten. 407 01:02:49,933 --> 01:02:56,648 Twee rijen vormen, tegen die muur, gezicht deze kant op. Lopen. 408 01:02:56,773 --> 01:02:59,567 Opschieten. Niet praten. 409 01:03:05,365 --> 01:03:08,576 Gevangenen klaar voor inspectie. 410 01:03:23,925 --> 01:03:27,929 Hoeveel per cel? -Vier, in dit blok. 411 01:03:28,054 --> 01:03:34,060 Als je misdadigers bij elkaar propt, krijg je geconcentreerde misdaad. 412 01:03:34,185 --> 01:03:37,897 Vind ik ook. We hebben meer geld nodig. 413 01:03:38,023 --> 01:03:44,404 Vergeet het maar. De regering ziet niets in verouderde theorie�n. 414 01:03:44,529 --> 01:03:48,241 Die wil cellen voor politieke overtreders. 415 01:03:48,366 --> 01:03:54,831 Gewone misdadigers moet je genezen van hun misdadige aandrang. 416 01:03:54,956 --> 01:04:00,045 Binnen een jaar. Straf doet ze niets, dat zie je zo. 417 01:04:00,170 --> 01:04:03,256 Ze genieten van hun zogenaamde straf. 418 01:04:03,381 --> 01:04:07,802 U heeft volkomen gelijk. -Hou je rotkop. 419 01:04:07,927 --> 01:04:11,306 Wie zei dat? -Ik, meneer. 420 01:04:17,729 --> 01:04:21,983 Wat was je misdaad? -Per ongeluk een mens doden. 421 01:04:22,108 --> 01:04:26,905 Hij heeft een vrouw wreed vermoord tijdens een diefstal. 422 01:04:27,906 --> 01:04:30,200 Uitstekend. 423 01:04:30,325 --> 01:04:37,248 Hij is ondernemend, agressief, extravert, jong, moedig... 424 01:04:37,373 --> 01:04:40,502 en boosaardig. Hij is geschikt. 425 01:04:40,627 --> 01:04:45,965 We kunnen Blok C nog bekijken. Niet nodig. Hij is perfect. 426 01:04:46,091 --> 01:04:51,679 Stuur me zijn dossier. De jonge ploert wordt totaal getransformeerd. 427 01:04:51,805 --> 01:04:56,935 Dank u wel voor deze kans. -Hopelijk maak je er iets van. 428 01:04:57,060 --> 01:05:00,230 Zullen we naar mijn kantoor gaan? 429 01:05:09,489 --> 01:05:13,660 Meneer, hier is 655321. -Heel goed, chef. 430 01:05:13,785 --> 01:05:18,998 Tenen achter de witte lijn. Geef je naam en nummer op. 431 01:05:19,124 --> 01:05:22,460 Alexander de Large, 655321. 432 01:05:24,838 --> 01:05:28,174 Je weet zeker niet wie dat was? 433 01:05:28,299 --> 01:05:34,264 Dat was niemand minder dan de nieuwe minister van Binnenlandse Zaken. 434 01:05:34,389 --> 01:05:38,518 Een heel nieuwe bezem, zoals ze zeggen. 435 01:05:38,643 --> 01:05:44,732 Die nieuwe, idiote idee�n hebben ons nu ook bereikt. Ik heb mijn bevelen. 436 01:05:44,858 --> 01:05:48,736 Maar eerlijk gezegd ben ik het er niet mee eens. 437 01:05:48,862 --> 01:05:54,409 Oog om oog, vind ik. Als iemand je slaat, sla je toch terug? 438 01:05:54,534 --> 01:06:00,874 Waarom zou de staat niet terugslaan als jullie haar stevig raken? 439 01:06:00,999 --> 01:06:06,796 De nieuwe opvatting vindt van niet. Die wil kwaad in goed veranderen. 440 01:06:06,921 --> 01:06:10,175 Allemaal erg onrechtvaardig, h�? 441 01:06:10,300 --> 01:06:13,136 Hou je gore bek, etterbak. 442 01:06:13,261 --> 01:06:16,347 Jij wordt omgevormd. 443 01:06:16,472 --> 01:06:20,852 Morgen ga je naar Brodsky. Je wordt overgeplaatst... 444 01:06:20,977 --> 01:06:25,315 naar de medische inrichting Ludovico. 445 01:06:25,440 --> 01:06:31,571 Na twee weken kun je daar weg, zegt men. Dat bevalt je zeker wel? 446 01:06:31,696 --> 01:06:35,408 Geef antwoord. -Ja, meneer. Hartelijk dank. 447 01:06:35,533 --> 01:06:39,996 Ik heb hier m'n best gedaan. Ik ben heel dankbaar. 448 01:06:42,373 --> 01:06:45,793 Ondertekenen, waar het aangegeven is. 449 01:06:47,962 --> 01:06:50,215 Niet lezen, tekenen. 450 01:06:50,340 --> 01:06:57,430 Er staat dat je de rest van je straf wilt omzetten in deze behandeling. 451 01:06:57,555 --> 01:06:59,349 Dit ook. 452 01:07:05,813 --> 01:07:08,983 En nog een exemplaar. 453 01:07:19,744 --> 01:07:26,000 De volgende ochtend werd ik naar Ludovico gebracht, buiten het centrum. 454 01:07:26,125 --> 01:07:30,046 Ik was een beetje bedroefd toen ik afscheid nam... 455 01:07:30,171 --> 01:07:33,466 want je raakt gewend aan zo'n plek. 456 01:07:33,591 --> 01:07:36,052 Hou de gevangene tegen. 457 01:07:40,890 --> 01:07:43,476 Ik ben hoofdbewaarder Barnes. 458 01:07:43,601 --> 01:07:49,482 Ik heb hier 655321, overgeplaatst van Parkmoor naar Ludovico. 459 01:07:49,607 --> 01:07:54,028 U werd al verwacht. Ik ben Dr. Alcott. 460 01:07:56,072 --> 01:07:58,700 Dr. Alcott. Heel juist. 461 01:08:02,370 --> 01:08:05,832 Neemt u de gevangene aan? -Natuurlijk. 462 01:08:05,957 --> 01:08:11,671 Wilt u deze overdrachtspapieren dan even tekenen? Daar, meneer. 463 01:08:23,141 --> 01:08:25,143 En daar, meneer. 464 01:08:29,605 --> 01:08:31,941 En daar ook nog. 465 01:08:54,672 --> 01:08:57,550 Escorte: naar voren. 466 01:09:02,972 --> 01:09:05,933 Neem me niet kwalijk. 467 01:09:11,230 --> 01:09:15,109 Is dat de agent die de gevangene overneemt? 468 01:09:24,202 --> 01:09:31,417 Hou hem in de gaten, Dok. Het was een gemene schoft, en dat blijft hij. 469 01:09:31,542 --> 01:09:36,881 Ondanks dat geslijm met die bijbel. -We redden ons wel. 470 01:09:37,006 --> 01:09:42,053 Wijs jij de jongeman zijn kamer? Deze kant op, graag. 471 01:09:54,440 --> 01:09:58,486 Ik ben Dr. Branom, Dr. Brodsky's assistente. 472 01:09:58,611 --> 01:10:03,741 Goedemorgen. Mooi weer, h�? -Zeker. Mag ik dit even weghalen? 473 01:10:07,370 --> 01:10:09,831 Hoe voel je je? -Prima. 474 01:10:09,956 --> 01:10:14,710 Over een paar minuten begint Dr. Brodsky de behandeling. 475 01:10:14,836 --> 01:10:22,135 Je hebt geluk dat je gekozen bent. -Dat weet ik. Ik ben erg dankbaar. 476 01:10:22,260 --> 01:10:26,347 Dus we worden vrienden? -Ik hoop het. 477 01:10:29,308 --> 01:10:33,771 Is dat een spuit om te slapen? -Nee, helemaal niet. 478 01:10:33,896 --> 01:10:36,941 Vitamines, dan? -Zoiets. 479 01:10:37,066 --> 01:10:41,154 Je krijgt injecties voor lichte ondervoeding. 480 01:10:41,279 --> 01:10:46,451 Ga op je rechterzij liggen en trek je pyjamabroek omlaag. 481 01:10:55,710 --> 01:10:59,672 Wat houdt de behandeling precies in? 482 01:10:59,797 --> 01:11:04,260 Het is heel simpel. We laten je wat films zien. 483 01:11:04,385 --> 01:11:08,598 Net als in de bioscoop? -Zoiets. 484 01:11:08,723 --> 01:11:12,852 Dat is fijn. Ik visie graag naar films. 485 01:11:14,770 --> 01:11:17,648 En films visie�n deed ik. 486 01:11:17,773 --> 01:11:22,236 Ik had nog nooit zo'n bios gezien, broeders. 487 01:11:22,361 --> 01:11:29,744 Ik werd in een dwangbuis gestopt, en uit mijn kneiter liepen draden. 488 01:11:29,869 --> 01:11:35,875 Ze deden klemmen in m'n ogen, zodat ik ze niet dicht kon doen. 489 01:11:36,000 --> 01:11:41,088 Ik vond het nogal idioot, maar ik liet ze hun gang gaan. 490 01:11:41,214 --> 01:11:47,929 Als ik over twee weken kon vrijkomen, had ik daar heel wat voor over. 491 01:12:13,579 --> 01:12:19,418 De eerste film was een prima, professioneel stukje Hollywood. 492 01:12:19,544 --> 01:12:25,091 De geluiden waren horrorfilm, met realistisch gegil en gekreun. 493 01:12:25,216 --> 01:12:30,763 En tegelijkertijd hoorde je het gehijg van de beukers. 494 01:12:30,888 --> 01:12:37,728 En al snel kwam onze oude vriend: de rode, rode vino, van de tap. 495 01:12:37,853 --> 01:12:42,900 Overal hetzelfde, alsof ��n grote firma hem op de markt brengt. 496 01:12:43,025 --> 01:12:45,486 Het was prachtig. 497 01:12:45,611 --> 01:12:52,326 Het is gek dat de kleuren van de wereld pas echt lijken op een scherm. 498 01:12:55,288 --> 01:13:02,962 Toen ik dit allemaal bekeek, begon ik me helemaal niet lekker te voelen. 499 01:13:03,087 --> 01:13:06,966 Door dat zware eten en die vitaminen, dacht ik. 500 01:13:07,091 --> 01:13:11,304 Ik probeerde me te concentreren op de volgende film... 501 01:13:11,429 --> 01:13:18,394 over een jonge gleuf, die het aloude in-uit, in-uit kreeg toegediend. 502 01:13:18,519 --> 01:13:22,773 Eerst door ��n manspersoon, toen door een andere. 503 01:13:23,691 --> 01:13:25,776 En nog een andere. 504 01:13:28,154 --> 01:13:34,368 Bij de zesde of zevende manspersoon die er tegenaan ging... 505 01:13:34,493 --> 01:13:38,247 begon ik me flink misselijk te voelen. 506 01:13:38,372 --> 01:13:44,795 Maar m'n gluurballen konden niet dicht. Ik probeerde ze te bewegen... 507 01:13:44,920 --> 01:13:49,842 maar ik kon niet weg uit de vuurlinie van deze film. 508 01:13:52,553 --> 01:13:56,140 Zet me overeind. Ik moet overgeven. 509 01:13:57,308 --> 01:14:00,186 Geef me iets om in te braken. 510 01:14:03,564 --> 01:14:09,028 Straks veroorzaakt de drug een op de dood lijkende verlamming... 511 01:14:09,153 --> 01:14:13,866 en sterke gevoelens van angst en hulpeloosheid. 512 01:14:13,991 --> 01:14:21,165 E�n proefpersoon vergeleek het met dood door verstikking of verdrinking. 513 01:14:21,290 --> 01:14:28,422 Tijdens deze periode maakt de proefpersoon de beste associaties... 514 01:14:28,547 --> 01:14:34,512 tussen z'n rampzalige ervaringswereld en het geweld dat hij ziet. 515 01:14:34,637 --> 01:14:36,263 Mijn ogen... 516 01:14:37,098 --> 01:14:42,186 Dr. Brodsky is tevreden. Je respons was heel positief. 517 01:14:43,062 --> 01:14:47,024 Morgen twee sessies, 's ochtends en 's middags. 518 01:14:47,149 --> 01:14:50,361 Twee sessies op ��n dag? 519 01:14:50,486 --> 01:14:57,326 Na afloop voel je je wat slap, maar we moeten hard zijn om je te genezen. 520 01:14:57,451 --> 01:15:03,249 Het was gruwelijk. -Natuurlijk. Geweld is gruwelijk. 521 01:15:03,374 --> 01:15:06,711 Dat leer je nu. Je lichaam leert het. 522 01:15:06,836 --> 01:15:13,509 Ik snap het niet. Ik voelde me eerst nooit misselijk. Integendeel. 523 01:15:13,634 --> 01:15:17,388 Ik voelde me te gek als ik het deed, of zag. 524 01:15:17,513 --> 01:15:21,100 Je werd misselijk omdat je geneest. 525 01:15:21,225 --> 01:15:26,731 Als we gezond zijn, veroorzaakt het kwaad angst en walging. 526 01:15:26,856 --> 01:15:32,945 Je wordt weer gezond. Morgen om deze tijd ben je nog gezonder. 527 01:16:24,955 --> 01:16:27,249 Het was de volgende dag. 528 01:16:27,374 --> 01:16:31,629 Ik deed echt m'n best om het spel mee te spelen. 529 01:16:31,754 --> 01:16:36,467 Ik zat als een gewillig manspersoon in de martelstoel... 530 01:16:36,592 --> 01:16:41,180 terwijl er ultra-geweld over het scherm flitste. 531 01:16:41,305 --> 01:16:46,352 Maar niet in de soundtrack. Er klonk alleen muziek. 532 01:16:46,477 --> 01:16:54,026 Toen merkte ik, ziek als ik was, wat voor muziek daar donderde. 533 01:16:54,151 --> 01:17:00,157 Het was Ludwig Van. De Negende Symfonie, Vierde Deel. 534 01:17:15,631 --> 01:17:19,969 Hou op, alsjeblieft. Ik smeek het jullie. 535 01:17:20,845 --> 01:17:24,098 Dit is een zonde. Het is een zonde. 536 01:17:27,726 --> 01:17:30,938 Hoe bedoel je, een zonde? 537 01:17:31,063 --> 01:17:36,569 Dat je Ludwig Van zo gebruikt. Hij heeft niemand iets misdaan. 538 01:17:36,694 --> 01:17:43,200 Beethoven schreef gewoon muziek. -Bedoel je de achtergrondmuziek? 539 01:17:44,451 --> 01:17:48,455 Je kent Beethoven dus? 540 01:17:48,581 --> 01:17:52,126 Dus je houdt van muziek? 541 01:17:55,754 --> 01:17:58,173 Niets aan te doen. 542 01:17:58,299 --> 01:18:02,177 Dit is het strafelement, misschien. 543 01:18:02,303 --> 01:18:05,514 Dat vindt de directeur vast fijn. 544 01:18:07,141 --> 01:18:13,981 Sorry, maar dit is voor je eigen bestwil. Je moet even volhouden. 545 01:18:14,523 --> 01:18:21,655 Het is niet eerlijk als ik misselijk word van die heerlijke Ludwig Van. 546 01:18:21,780 --> 01:18:27,494 Dat risico moet je nemen. Je hebt hier zelf voor gekozen. 547 01:18:28,787 --> 01:18:31,665 U hoeft niet door te gaan. 548 01:18:31,790 --> 01:18:38,380 U hebt bewezen dat moord en geweld verkeerd zijn, heel erg verkeerd. 549 01:18:38,505 --> 01:18:43,844 Ik heb m'n lesje geleerd. Ik zie het nu heel duidelijk. 550 01:18:43,969 --> 01:18:46,931 Ik ben genezen, prijs de Heer. 551 01:18:47,056 --> 01:18:50,517 Je bent nog niet genezen, jongen. 552 01:18:50,643 --> 01:18:55,981 Maar meneer, mevrouw, ik zie in dat het verkeerd is. 553 01:18:56,106 --> 01:19:00,277 Omdat het tegen de samenleving gericht is. 554 01:19:00,402 --> 01:19:06,241 Iedereen heeft het recht te leven zonder gebeuk en messteken. 555 01:19:06,367 --> 01:19:11,455 Je moet het echt aan ons overlaten. Maar kop op. 556 01:19:11,580 --> 01:19:15,376 Over minder dan twee weken ben je vrij. 557 01:19:53,414 --> 01:19:57,960 Dames en heren, dan is hier de proefpersoon zelf. 558 01:19:58,085 --> 01:20:04,174 Hij is fit en weldoorvoed. Hij heeft goed geslapen en ontbeten. 559 01:20:04,299 --> 01:20:07,594 Geen drugs, geen hypnose. 560 01:20:07,720 --> 01:20:11,557 Morgen sturen we hem vol vertrouwen de wereld in. 561 01:20:11,682 --> 01:20:16,061 De netste jongen die je op een lentedag tegenkomt. 562 01:20:16,186 --> 01:20:18,897 Wat een verandering. 563 01:20:19,023 --> 01:20:24,486 Twee jaar geleden was hij een ellendeling met een zinloze straf. 564 01:20:24,611 --> 01:20:30,617 Hij is onveranderd, na die twee jaar. Hoewel, onveranderd? 565 01:20:30,743 --> 01:20:37,166 Niet echt. De gevangenis leerde hem de valse glimlach, het gehuichel... 566 01:20:37,291 --> 01:20:41,128 de slijmerige, sluwe, onderdanige blik. 567 01:20:41,253 --> 01:20:47,342 Hij leerde nieuwe ondeugden, naast degene die hij al lang uitoefende. 568 01:20:48,385 --> 01:20:55,809 Onze partij beloofde orde en gezag te herstellen, in veilige straten. 569 01:20:55,934 --> 01:21:00,189 Deze belofte wordt nu werkelijkheid. 570 01:21:00,314 --> 01:21:04,068 Dames en heren, dit is een historisch moment. 571 01:21:04,193 --> 01:21:09,698 Misdadig geweld behoort binnenkort tot het verleden. 572 01:21:09,823 --> 01:21:14,328 Maar genoeg woorden. Daden zeggen meer. 573 01:21:14,453 --> 01:21:18,916 Daden, dus. Kijkt u goed naar het volgende. 574 01:21:28,175 --> 01:21:33,222 We steken ver onze nek uit. -Ik heb vertrouwen in Brodsky. 575 01:21:33,347 --> 01:21:37,476 Volgens de enqu�tes hebben we niets te verliezen. 576 01:21:45,651 --> 01:21:48,320 Hallo, stuk vuil. 577 01:21:49,488 --> 01:21:55,369 Getver, jij wast je niet vaak, h�? Vandaar die vreselijke stank. 578 01:21:55,494 --> 01:22:01,333 Waarom zeg je dat, broeder? Ik heb vanochtend gedoucht. 579 01:22:01,458 --> 01:22:04,670 Noem je mij een leugenaar? 580 01:22:04,795 --> 01:22:08,465 Dan denk je zeker dat ik erg stom ben. 581 01:22:13,679 --> 01:22:17,975 Waarom deed je dat? Ik heb je niks misdaan. 582 01:22:18,100 --> 01:22:21,603 Wil je weten waarom ik dat deed? 583 01:22:21,728 --> 01:22:27,985 Ik doe dit, en dat, en dit, omdat ik een hekel heb aan types als jij. 584 01:22:28,110 --> 01:22:34,199 Wou je wat beginnen? Ga je gang maar. Graag zelfs. 585 01:22:36,410 --> 01:22:38,954 Ik word misselijk. 586 01:22:39,079 --> 01:22:44,042 O, word je misselijk? -Ik word misselijk. Laat me opstaan. 587 01:22:44,168 --> 01:22:46,003 Wou je opstaan? 588 01:22:46,128 --> 01:22:52,384 Luister goed. Als je op wilt staan, moet je iets voor me doen. 589 01:22:56,847 --> 01:23:00,893 Zie je dat? Zie je die schoen? 590 01:23:01,894 --> 01:23:05,647 Die moet je likken. Vooruit. 591 01:23:06,315 --> 01:23:07,983 Likken. 592 01:23:10,652 --> 01:23:16,909 En o broeders, jullie trouwe vriend en veelgeplaagde verteller... 593 01:23:17,034 --> 01:23:23,123 stak zijn roze flap een kilometer uit en likte de ranzige schoen. 594 01:23:23,248 --> 01:23:27,085 Nog eens. -De onpasselijkheid kwam boven. 595 01:23:27,211 --> 01:23:33,425 De vreugde van het gevecht veranderde in het gevoel dat ik crepeerde. 596 01:23:34,426 --> 01:23:36,762 Lik hem goed schoon. 597 01:23:38,847 --> 01:23:41,934 Dank u wel. Dit is voldoende. 598 01:24:59,136 --> 01:25:05,142 Ze kwam op me af, in dat licht, het licht van de hemelse genade. 599 01:25:05,267 --> 01:25:10,147 Het eerste wat in me opkwam was dat ik haar wou grijpen... 600 01:25:10,272 --> 01:25:13,775 voor een woest in-uit op de grond. 601 01:25:29,750 --> 01:25:35,589 Maar daar kwam de misselijkheid, als een agent die had staan wachten... 602 01:25:35,714 --> 01:25:38,550 en me nu kwam arresteren. 603 01:25:51,605 --> 01:25:54,691 Genoeg. Hartelijk dank. 604 01:26:18,215 --> 01:26:21,218 Voel je je niet al te slecht? 605 01:26:21,343 --> 01:26:24,638 Nee, ik voel me geweldig. -Mooi zo. 606 01:26:24,763 --> 01:26:30,644 Heb ik het goed gedaan? -Uitstekend, mijn jongen. 607 01:26:30,769 --> 01:26:34,898 De proefpersoon wordt tot het goede gedreven... 608 01:26:35,023 --> 01:26:38,777 doordat hij geneigd is tot het kwaad. 609 01:26:38,902 --> 01:26:44,366 De drang om geweld te plegen veroorzaakt lichamelijk lijden. 610 01:26:44,491 --> 01:26:50,747 Om dat tegen te gaan, moet hij zijn houding volledig wijzigen. 611 01:26:50,872 --> 01:26:54,209 Zijn er vragen? -Keuze. 612 01:26:57,546 --> 01:27:01,049 Die jongen kan niet echt kiezen, of wel? 613 01:27:01,174 --> 01:27:05,053 Eigenbelang en de angst voor pijn... 614 01:27:05,178 --> 01:27:09,724 dreven hem tot die groteske zelfvernedering. 615 01:27:09,850 --> 01:27:12,727 De onoprechtheid was duidelijk. 616 01:27:12,853 --> 01:27:19,526 Hij is geen misdadiger meer, maar ook geen man die morele keuzes kan maken. 617 01:27:19,651 --> 01:27:25,490 Dat zijn nuances, padre. Het gaat niet om hogere motieven en ethiek. 618 01:27:25,615 --> 01:27:29,661 Het gaat ons erom de misdaad terug te dringen. 619 01:27:31,621 --> 01:27:36,793 Evenals de overbevolking in de gevangenissen. 620 01:27:36,918 --> 01:27:41,882 Hij wordt een ware christen, die de andere wang toekeert. 621 01:27:42,007 --> 01:27:49,264 Hij kruisigt niet, maar laat zich kruisigen. Hij doet geen vlieg kwaad. 622 01:27:49,389 --> 01:27:53,560 Zijn ziel is gered. Vreugde voor Gods engelen. 623 01:27:53,685 --> 01:27:56,855 Het werkt, daar gaat het om. 624 01:28:01,109 --> 01:28:06,865 En de volgende dag was jullie nederige verteller weer een vrij man. 625 01:28:29,429 --> 01:28:33,225 Alex, moordenaar van Kattenvrouw, weer vrij 626 01:28:33,350 --> 01:28:37,229 misdaadtherapie voor meer orde en gezag 627 01:28:37,354 --> 01:28:41,399 moordenaar vrij: wetenschap biedt genezing 628 01:28:48,198 --> 01:28:51,034 Hallo hallo, mijn P en M. 629 01:28:54,913 --> 01:28:57,749 Hoe is het? Fijn je weer te zien. 630 01:28:59,417 --> 01:29:04,130 Wat een verrassing. Wat leuk. -Blijf je lekker fit? 631 01:29:04,256 --> 01:29:08,134 Hoe is het nou met je? -Prima, prima. 632 01:29:08,260 --> 01:29:10,637 Ik hou het netjes, h�. 633 01:29:10,762 --> 01:29:14,432 Nou, ik ben er weer. 634 01:29:16,101 --> 01:29:20,897 Fijn dat je er weer bent. -Waarom heb je niks gezegd? 635 01:29:21,022 --> 01:29:25,402 Sorry. Ik wou jou en P ermee verrassen. 636 01:29:25,527 --> 01:29:31,491 Dat is gelukt. Een beetje verwarrend. -We hebben het pas net gelezen. 637 01:29:31,616 --> 01:29:36,788 Je had ons moeten waarschuwen. We zijn wel blij, natuurlijk. 638 01:29:36,913 --> 01:29:42,419 Ook dat je helemaal genezen bent, h�? -Precies. Dat was goed werk. 639 01:29:42,544 --> 01:29:46,006 Ik ben een totaal ander mens. 640 01:29:46,131 --> 01:29:50,760 Nou, hier is niks veranderd, h�? 641 01:30:03,064 --> 01:30:09,529 Er zit een vreemde vent op de bank, grote lappen toast te kauwen. 642 01:30:12,282 --> 01:30:18,121 Dat is Joe. Die woont hier nu. 643 01:30:18,246 --> 01:30:23,918 De huurder, dat is hij. Hij huurt jouw kamer. 644 01:30:34,638 --> 01:30:40,310 Hoe is het, Joe? Bevalt de kamer je goed? Geen klachten? 645 01:30:43,563 --> 01:30:49,569 Ik heb over jou gehoord. Ik weet wat je gedaan hebt. 646 01:30:52,530 --> 01:30:57,118 Je hebt het hart van je arme ouders gebroken. 647 01:30:57,243 --> 01:31:04,084 Je bent er weer? Je gaat het leven van je fijne ouders weer een hel maken? 648 01:31:04,209 --> 01:31:10,840 Over m'n lijk. Want ik ben meer een zoon voor hen dan een huurder. 649 01:31:13,009 --> 01:31:15,762 Niet vechten, jongens. 650 01:31:21,309 --> 01:31:24,979 Hand voor je mond. Dit is walgelijk. 651 01:31:30,276 --> 01:31:34,948 Gaat het wel, jongen? Stil, pa. Dat is de therapie. 652 01:31:35,073 --> 01:31:40,954 Walgelijk. Het bederft je eetlust. -Laat hem nou. Het is de therapie. 653 01:31:43,748 --> 01:31:47,085 Moeten we iets doen, denk je? 654 01:31:47,210 --> 01:31:51,131 Zal ik een lekker kopje thee voor je zetten? 655 01:32:01,850 --> 01:32:05,145 Wat heb je met m'n spullen gedaan? 656 01:32:09,149 --> 01:32:16,364 Die zijn allemaal meegenomen, jongen. Door de politie. 657 01:32:16,489 --> 01:32:21,494 Nieuwe regels, over compensatie voor de slachtoffers. 658 01:32:24,622 --> 01:32:27,208 En Basil dan? 659 01:32:29,210 --> 01:32:31,963 Waar is mijn slang? 660 01:32:41,306 --> 01:32:45,268 Er is hem een soort ongelukje overkomen. 661 01:32:48,188 --> 01:32:50,857 Hij is overleden. 662 01:32:55,069 --> 01:32:57,989 En wat gebeurt er nu met mij? 663 01:32:59,574 --> 01:33:06,289 Ik bedoel: hij zit in mijn kamer, dat kun je niet ontkennen. 664 01:33:06,414 --> 01:33:09,584 Dit is ook mijn thuis. 665 01:33:10,919 --> 01:33:14,589 Wat stellen jullie voor, mijn P en M? 666 01:33:19,385 --> 01:33:23,014 Hier moet over worden nagedacht. 667 01:33:24,390 --> 01:33:29,187 We kunnen Joe er niet zomaar uitgooien, toch? 668 01:33:29,312 --> 01:33:35,318 Joe is hier om te werken. Hij heeft een contract voor twee jaar. 669 01:33:35,443 --> 01:33:39,072 We hebben iets afgesproken, nietwaar? 670 01:33:41,074 --> 01:33:47,622 Joe heeft de huur voor volgende maand al betaald, zie je. 671 01:33:47,747 --> 01:33:55,713 Wat we ook doen, we kunnen Joe niet zomaar op straat zetten, toch? 672 01:33:55,839 --> 01:34:00,969 Het gaat om veel meer. Ik moet aan jullie twee�n denken. 673 01:34:01,094 --> 01:34:04,347 Jullie zijn een pa en ma voor me geweest. 674 01:34:04,472 --> 01:34:10,520 Ik kan jullie niet alleen achterlaten bij dit jonge monster... 675 01:34:10,645 --> 01:34:14,649 dat zich niet als zoon gedragen heeft. 676 01:34:14,774 --> 01:34:20,196 Nu zit hij te huilen, maar dat is allemaal sluwheid en bedrog. 677 01:34:20,321 --> 01:34:25,994 Laat hem een kamer zoeken. Hij moet inzien wat hij gedaan heeft... 678 01:34:26,119 --> 01:34:31,708 en dat zo'n stoute jongen geen fijne ma en pa verdient. 679 01:34:37,255 --> 01:34:41,801 Goed, ik weet nu hoe de zaken ervoor staan. 680 01:34:42,969 --> 01:34:48,391 Ik heb geleden, en geleden, en geleden... 681 01:34:48,516 --> 01:34:51,936 en iedereen wil dat ik doorga met lijden. 682 01:34:53,730 --> 01:35:00,278 Je hebt anderen laten lijden. Het is goed dat jij nou flink lijdt. 683 01:35:00,403 --> 01:35:07,827 Ik heb gehoord wat je gedaan hebt, hier aan tafel. En dat was schokkend. 684 01:35:08,494 --> 01:35:12,290 Van een heleboel dingen werd ik goed ziek. 685 01:35:13,791 --> 01:35:17,670 Kijk nou wat je je moeder hebt aangedaan. 686 01:35:32,101 --> 01:35:35,855 Goed dan. Ik ga nu weg. 687 01:35:35,980 --> 01:35:40,401 Jullie zien me niet meer. Ik zorg wel voor mezelf. 688 01:35:40,526 --> 01:35:44,322 Bedankt. Dit hebben jullie op je geweten. 689 01:35:45,573 --> 01:35:48,826 Vat het nou niet zo op... 690 01:36:50,555 --> 01:36:53,933 Heb je wat poen voor me, broeder? 691 01:36:55,518 --> 01:36:58,688 Heb je wat poen voor me, broeder? 692 01:37:45,902 --> 01:37:49,989 Jezus Mina. Krijg nou het heen en weer. 693 01:37:50,114 --> 01:37:55,244 Heilige Moeder Gods, mogen de heiligen ons bijstaan. 694 01:37:55,369 --> 01:38:02,293 Ik vergeet nooit een gezicht. -Ga weg, ik heb je nog nooit ontmoet. 695 01:38:02,418 --> 01:38:06,089 Dit is het zwijn dat me bijna heeft gemold. 696 01:38:06,214 --> 01:38:10,468 Met zijn vrienden. Ze sloegen en schopten me. 697 01:38:10,593 --> 01:38:16,474 Hou hem tegen. Ze lachten om mijn bloed en mijn kreten. Die smerige... 698 01:38:16,599 --> 01:38:22,355 Toen was er een zee stinkende oude mannetjes die me te lijf gingen... 699 01:38:22,480 --> 01:38:26,317 met hun zwakke knuisten en hoornige klauwen. 700 01:38:26,442 --> 01:38:29,487 De ouderdom viel de jeugd aan. 701 01:38:29,612 --> 01:38:33,324 En ik durfde niets te doen. 702 01:38:33,449 --> 01:38:39,288 Ik werd liever geslagen dan dat ik die misselijkheid en pijn voelde. 703 01:38:39,413 --> 01:38:44,877 Ophouden. Hou op met de staatsorde te verstoren, stoute jongens. 704 01:38:45,002 --> 01:38:50,091 Achteruit. Wegwezen, jullie. Wat is het probleem, meneer? 705 01:39:06,357 --> 01:39:12,363 Als dat kleine Alex niet is. Lang niet gevisied, droog. Hoe is het? 706 01:39:12,488 --> 01:39:17,535 Dit kan niet. Ongelofelijk. -Geloof je gluurballen maar. 707 01:39:17,660 --> 01:39:21,789 Niets in de mouw. Geen truc, geen zwendel. 708 01:39:21,914 --> 01:39:27,378 Een baan voor twee jongens, oud genoeg om te werken. De politie. 709 01:39:42,894 --> 01:39:46,147 Kom op, we gaan je uitlaten. 710 01:39:57,575 --> 01:40:01,829 Kom op, kleine droogies. Ik snap hier niks van. 711 01:40:01,954 --> 01:40:07,376 De tijden van weleer zijn voorbij. Ik ben gestraft voor alles. 712 01:40:07,501 --> 01:40:10,796 Ik ben genezen. -Ja, dat lazen ze voor. 713 01:40:10,922 --> 01:40:15,927 De inspecteur las het voor. Een goede methode, zei hij. 714 01:40:16,052 --> 01:40:19,972 Wat moet dit dan? Zij vielen mij aan. 715 01:40:20,097 --> 01:40:25,728 Jullie staan toch niet aan hun kant? Dat kan niet. 716 01:40:25,853 --> 01:40:32,568 Het was iemand die we gejend hebben, lang geleden. Die wou wraak nemen. 717 01:40:32,693 --> 01:40:36,614 Lang geleden, ja. Ik weet het niet zo goed meer. 718 01:40:36,739 --> 01:40:41,285 En noem me geen Dim meer. Agent, zo noem je mij. 719 01:40:41,410 --> 01:40:45,456 Maar een heleboel dingen weten we nog wel. 720 01:40:45,581 --> 01:40:48,834 We zorgen dat je genezen blijft. 721 01:41:44,557 --> 01:41:48,644 Dat is genoeg. -Doorgaan, hij trappelt nog. 722 01:42:07,413 --> 01:42:10,624 Zo, ben je nou genezen? 723 01:42:10,750 --> 01:42:14,587 We visie�n je nog wel eens, droogie. 724 01:42:30,102 --> 01:42:34,273 Waar moest ik naartoe, zonder huis, zonder geld? 725 01:42:34,398 --> 01:42:36,650 Ik huilde om mezelf. 726 01:42:36,776 --> 01:42:39,653 Thuis, thuis, thuis. 727 01:42:39,779 --> 01:42:45,117 Ik wilde naar huis, en ik kwam bij dit huis terecht. 728 01:42:45,242 --> 01:42:51,165 In mijn toestand besefte ik niet waar ik was, en eerder was geweest. 729 01:43:38,921 --> 01:43:41,882 Wie kan dat nu toch zijn? 730 01:43:56,856 --> 01:43:59,066 Ik ga kijken. 731 01:44:10,035 --> 01:44:12,204 Ja, wat is er? 732 01:44:38,481 --> 01:44:42,359 Frank, deze jongeman heeft hulp nodig. 733 01:44:46,655 --> 01:44:50,910 Mijn god. Wat is er met jou gebeurd, jongen? 734 01:44:53,621 --> 01:44:59,919 Geloof het of niet, broeders, maar daar lag jullie trouwe verteller. 735 01:45:00,044 --> 01:45:05,382 Als een hulpeloze baby. Opeens besefte hij waar hij was. 736 01:45:05,508 --> 01:45:08,802 Daarom kwam Home hem zo bekend voor. 737 01:45:08,928 --> 01:45:13,265 Maar ik wist dat hij me niet zou herkennen. 738 01:45:13,390 --> 01:45:18,812 Want in die zorgeloze dagen droegen we maskertjes. 739 01:45:18,938 --> 01:45:22,107 Dat waren horrorfilmvermommingen. 740 01:45:22,233 --> 01:45:24,276 De politie. 741 01:45:27,154 --> 01:45:30,032 De afschuwelijke politie. 742 01:45:31,200 --> 01:45:33,994 Die heeft me afgetuigd. 743 01:45:37,206 --> 01:45:41,460 De politie heeft me afgetuigd. 744 01:45:41,585 --> 01:45:43,796 Ik ken jou. 745 01:45:47,299 --> 01:45:52,221 Jouw foto stond toch in de krant? Ik zag jou toch op tv? 746 01:45:52,346 --> 01:45:57,601 Jij bent toch het slachtoffer van die vreselijke therapie? 747 01:45:57,726 --> 01:46:04,483 Ja, dat ben ik. Een slachtoffer. -De voorzienigheid heeft je gestuurd. 748 01:46:04,608 --> 01:46:10,489 Gemarteld in de gevangenis, en nu door de politie. Ik voel met je mee. 749 01:46:10,614 --> 01:46:15,786 De politie brengt haar slachtoffers vaak naar dit dorp. 750 01:46:15,911 --> 01:46:21,667 Maar het komt goed uit dat jij, een ander soort slachtoffer, hier bent. 751 01:46:22,835 --> 01:46:30,634 O, maar je rilt van de kou. Julian, maak het bad klaar voor die jongen. 752 01:46:32,177 --> 01:46:35,723 Dank u wel. God zegene u. 753 01:47:30,611 --> 01:47:36,617 Hij kan ervoor zorgen dat de regering niet herkozen wordt. 754 01:47:36,742 --> 01:47:41,664 Ze snoeven dat ze de misdaad zo goed hebben aangepakt. 755 01:47:41,789 --> 01:47:46,960 Met jonge ploerten in de politie, en hersenspoelingen. 756 01:47:47,086 --> 01:47:51,090 We zagen het in andere landen. Zo begint het. 757 01:47:51,215 --> 01:47:55,594 Voor je het weet, zit je met een totalitaire staat. 758 01:47:59,306 --> 01:48:03,936 Die jongen was getuige van deze duivelse voorstellen. 759 01:48:04,061 --> 01:48:07,898 Het gewone volk moet dit weten, dit zien. 760 01:48:08,023 --> 01:48:12,569 We moeten de traditie van de vrijheid verdedigen. 761 01:48:12,695 --> 01:48:17,074 Het volk verkoopt de vrijheid voor een kalmer leven. 762 01:48:17,199 --> 01:48:21,412 Daarom moet het geleid worden, voortgedreven. 763 01:48:26,208 --> 01:48:30,212 Prima. Hartelijk bedankt, meneer. 764 01:48:32,089 --> 01:48:34,425 Hij blijft hier. 765 01:50:05,933 --> 01:50:11,730 Bedankt dat u dit had klaargezet. Ik zag niemand, dus ik begon maar. 766 01:50:11,855 --> 01:50:14,733 Ik hoop dat dat in orde is. 767 01:50:49,768 --> 01:50:52,813 Is het eten goed? 768 01:50:57,776 --> 01:51:00,195 Ja, geweldig. 769 01:51:02,614 --> 01:51:05,117 Proef de wijn eens. 770 01:51:15,210 --> 01:51:16,670 Proost. 771 01:51:18,213 --> 01:51:20,465 Frisse morgen. 772 01:51:30,058 --> 01:51:33,020 Doet u niet mee? -Nee. 773 01:51:33,145 --> 01:51:37,065 Mijn gezondheid laat het niet toe. 774 01:51:41,945 --> 01:51:46,408 Aha. Een 1960 Ch�teau. 775 01:51:46,533 --> 01:51:51,455 Saint-Est�phe, M�doc. Heel goed merk, meneer. 776 01:51:59,379 --> 01:52:02,132 De kleur is heel goed. 777 01:52:06,178 --> 01:52:08,305 Ruikt ook lekker. 778 01:52:21,944 --> 01:52:27,407 Heel aardig wijntje, meneer. Nou, daar gaan jullie. 779 01:52:36,083 --> 01:52:41,964 Heel verfrissend, meneer. -Fijn dat je goede wijn waardeert. 780 01:52:42,965 --> 01:52:45,634 Neem nog een glas. 781 01:52:57,938 --> 01:53:00,273 Mijn vrouw... 782 01:53:00,816 --> 01:53:04,569 deed alles voor me, zodat ik kon schrijven. 783 01:53:07,239 --> 01:53:11,535 Is uw vrouw op reis? -Nee, ze is dood. 784 01:53:15,580 --> 01:53:20,127 Dat spijt me. -Ze is erg gruwelijk verkracht. 785 01:53:20,252 --> 01:53:25,507 We zijn overvallen door jong tuig, in dit huis, in deze kamer. 786 01:53:25,632 --> 01:53:30,429 Ik werd invalide, maar voor haar was de pijn te erg. 787 01:53:30,554 --> 01:53:35,767 Longontsteking, zei de dokter, omdat er een griepepidemie was. 788 01:53:35,892 --> 01:53:40,230 Longontsteking, zeiden ze. Maar ik wist wat het was. 789 01:53:40,355 --> 01:53:45,193 Ze was een slachtoffer van de moderne tijd, het arme kind. 790 01:53:48,739 --> 01:53:53,952 En nu jij. Ook een slachtoffer van de moderne tijd. 791 01:53:54,077 --> 01:54:00,667 Maar jij kunt geholpen worden. Ik heb wat vrienden gebeld. 792 01:54:00,792 --> 01:54:04,921 Wat vrienden? -Ja. Die willen je helpen. 793 01:54:05,047 --> 01:54:07,424 Mij? -Ja, jou. 794 01:54:07,549 --> 01:54:11,178 Wie zijn dat? -Heel belangrijke mensen. 795 01:54:11,303 --> 01:54:14,514 Ze zijn in je ge�nteresseerd. 796 01:54:19,019 --> 01:54:24,316 Daar zul je ze hebben. -Ik val u niet meer lastig. Ik ga. 797 01:54:24,441 --> 01:54:28,570 Het is helemaal niet lastig, mijn jongen. 798 01:54:28,695 --> 01:54:32,324 Hier, ik schenk je nog even bij. 799 01:54:57,891 --> 01:55:00,393 Dus dit is die jongeman? 800 01:55:05,982 --> 01:55:13,198 Sorry dat we zo laat komen, maar we wilden je helpen bij je problemen. 801 01:55:13,323 --> 01:55:15,784 Heel aardig van u. 802 01:55:15,909 --> 01:55:23,375 Ik begrijp dat je een onplezierige aanvaring met de politie hebt gehad. 803 01:55:23,500 --> 01:55:27,087 Zo kun je het noemen. Hoe voel je je nu? 804 01:55:27,212 --> 01:55:31,633 Veel beter. -Zin om wat vragen te beantwoorden? 805 01:55:33,760 --> 01:55:39,766 We hebben over je gehoord. Jouw geval interesseert ons. 806 01:55:39,891 --> 01:55:42,978 We willen je helpen. 807 01:55:43,103 --> 01:55:48,483 Zullen we maar ter zake komen? -Prima, meneer. 808 01:55:53,446 --> 01:56:00,245 De krant zei dat je niet alleen bent geconditioneerd tegen seks en geweld. 809 01:56:00,370 --> 01:56:04,374 Ook tegen muziek, wat niet de bedoeling was. 810 01:56:04,499 --> 01:56:08,587 Ik denk dat ze dat niet voorzien hadden. 811 01:56:08,712 --> 01:56:14,509 Ziet u, ik ben erg gesteld op muziek. Vooral Beethoven. 812 01:56:14,634 --> 01:56:20,432 Ludwig van Beethoven. B-E-E... -Niet nodig, dank je. 813 01:56:20,557 --> 01:56:23,768 Het kwam toevallig zo uit... 814 01:56:23,894 --> 01:56:28,857 dat bij een heel erge film, over een concentratiekamp... 815 01:56:28,982 --> 01:56:32,652 de achtergrondmuziek van Beethoven was. 816 01:56:32,777 --> 01:56:37,490 Dus nu reageer je net zo op muziek als op seks en geweld? 817 01:56:37,616 --> 01:56:42,120 Niet op alle muziek, alleen op de Negende. 818 01:56:42,245 --> 01:56:47,542 Beethoven's Negende Symfonie? -Ja. Die kan ik niet meer horen. 819 01:56:47,667 --> 01:56:53,215 Als ik de Negende hoor, krijg ik een heel raar gevoel. 820 01:56:53,965 --> 01:56:58,511 Het enige waar ik dan aan denk, is de pijp uit gaan. 821 01:56:58,637 --> 01:57:03,058 Pardon? -De pijp uit gaan. Dood, bedoel ik. 822 01:57:03,183 --> 01:57:09,314 Dan wil ik alleen maar vredig doodgaan. Zonder pijn, dus. 823 01:57:09,439 --> 01:57:11,566 Voel je je nu ook zo? 824 01:57:11,691 --> 01:57:17,572 Nee, dat niet direct. Ik voel me nog wel heel ellendig. 825 01:57:17,697 --> 01:57:23,870 Heel erg terneergeslagen. -Ben je nog steeds su�cidaal? 826 01:57:27,082 --> 01:57:32,587 Laat ik het zo stellen: ik zit zwaar in de put. 827 01:57:32,712 --> 01:57:39,678 Ik zie geen toekomst, ik denk dat er elk moment iets ergs kan gebeuren. 828 01:57:53,108 --> 01:57:55,568 Goed werk, Frank. 829 01:57:59,614 --> 01:58:03,034 Julian, rijd jij de auto even voor? 830 01:58:23,263 --> 01:58:25,515 Ik werd wakker. 831 01:58:30,020 --> 01:58:34,482 De pijn en misselijkheid besprongen me als een dier. 832 01:58:41,948 --> 01:58:44,868 Toen besefte ik wat het was. 833 01:58:46,036 --> 01:58:52,292 De muziek die omhoog kwam door de vloer was onze vriend Ludwig Van. 834 01:58:52,417 --> 01:58:55,337 De gevreesde Negende Symfonie. 835 01:59:03,136 --> 01:59:07,015 Laat me eruit. Doe de deur open. 836 01:59:07,140 --> 01:59:09,601 Kom op, doe de deur open. 837 01:59:12,103 --> 01:59:15,065 Zet dat uit. Zet dat uit. 838 02:00:10,870 --> 02:00:13,039 Zet dat uit. 839 02:00:31,349 --> 02:00:37,188 Opeens visiede ik wat ik moest doen, en wat ik had willen doen. 840 02:00:37,313 --> 02:00:41,693 En dat was mezelf van kant maken. De pijp uit gaan. 841 02:00:41,818 --> 02:00:46,865 Voor eeuwig wegschieten uit deze slechte, wrede wereld. 842 02:00:46,990 --> 02:00:51,578 E�n moment van pijn misschien, en dan slapen. 843 02:00:51,703 --> 02:00:55,748 Voor altijd, en altijd, en altijd. 844 02:01:20,356 --> 02:01:26,863 Ik sprong, broeders, en ik viel hard, maar ik ging niet de pijp uit. 845 02:01:26,988 --> 02:01:32,327 Als ik wel de pijp uit was, zou ik dit niet kunnen vertellen. 846 02:01:34,037 --> 02:01:38,750 Ik kwam weer tot leven na een lange, zwarte stilte... 847 02:01:38,875 --> 02:01:42,962 van misschien wel een miljoen jaar. 848 02:02:10,782 --> 02:02:13,785 Hij is weer bij bewustzijn. 849 02:02:24,796 --> 02:02:28,841 regering beschuldigd van inhumane praktijken 850 02:02:28,967 --> 02:02:32,971 de inhumane therapie van de minister 851 02:02:33,096 --> 02:02:37,058 'regering is moordenaar' volgens dokters 852 02:02:37,183 --> 02:02:41,187 storm van protest over 'misdaadtherapie' 853 02:02:41,312 --> 02:02:45,441 zelfmoordpoging schuld van hersenspoelers 854 02:02:53,408 --> 02:02:59,038 Hallo, jongen. -Hallo, zoon. Hoe voel je je? 855 02:03:00,373 --> 02:03:02,917 Voel je je al wat beter? 856 02:03:06,629 --> 02:03:12,135 Wat moet dit allemaal, o mijn P en M? 857 02:03:13,428 --> 02:03:19,851 Hoe komen jullie erbij dat jullie hier welkom zijn? 858 02:03:22,562 --> 02:03:26,441 Stil maar, moeder. Dat meent hij niet. 859 02:03:28,526 --> 02:03:31,988 Je stond weer in de kranten. 860 02:03:32,113 --> 02:03:37,201 Er stond dat ze je groot onrecht hadden aangedaan. 861 02:03:37,327 --> 02:03:44,667 Dat de regering je ertoe gedreven had jezelf van kant te maken. 862 02:03:46,169 --> 02:03:53,926 Als je er goed over nadenkt, was het misschien ook onze schuld, ergens. 863 02:03:54,927 --> 02:04:00,266 Je thuis is je thuis, daar komt het toch op neer. 864 02:04:19,577 --> 02:04:23,748 Goedemorgen. Hoe voel je je? -Prima, prima. 865 02:04:23,873 --> 02:04:27,502 Mag ik? Ik ben Dr. Taylor. -U ken ik nog niet. 866 02:04:27,627 --> 02:04:31,172 Ik ben je psychiater. -Heb ik die nodig? 867 02:04:31,297 --> 02:04:35,343 Gewoon routine. -Gaan we over seks praten? 868 02:04:35,468 --> 02:04:42,725 O nee. Ik laat je wat dia's zien, en dan vertel jij wat je ervan vindt. 869 02:04:42,850 --> 02:04:45,853 Reuze leuk. 870 02:04:45,978 --> 02:04:49,273 Weet u iets van dromen? -Wel iets, ja. 871 02:04:49,399 --> 02:04:53,027 Wat ze betekenen? -Zit je iets dwars? 872 02:04:53,152 --> 02:05:00,159 Dat niet zozeer, maar ik heb een paar keer een heel nare droom gehad. 873 02:05:00,284 --> 02:05:06,582 Toen ik helemaal in de kreukels lag, weet u wel... 874 02:05:06,708 --> 02:05:11,295 half wakker en half bewusteloos, had ik steeds die droom. 875 02:05:11,421 --> 02:05:16,634 Over dokters die met de binnenkant van mijn brein goochelden. 876 02:05:16,759 --> 02:05:21,889 Die droom kwam steeds terug. Zou hij iets betekenen? 877 02:05:22,890 --> 02:05:27,478 Pati�nten met jouw verwondingen dromen zoiets vaak. 878 02:05:27,603 --> 02:05:30,815 Dat hoort bij het genezingsproces. 879 02:05:30,940 --> 02:05:36,154 In elke dia moet een persoon antwoord geven op een vraag. 880 02:05:36,279 --> 02:05:41,784 Jij vertelt mij wat die moet zeggen, volgens jou. Goed? 881 02:05:44,203 --> 02:05:47,749 'Is de pluimage niet prachtig?' 882 02:05:47,874 --> 02:05:53,254 Ik zeg wat die andere antwoordt? 'Is de pluimage niet prachtig...' 883 02:05:54,464 --> 02:05:58,926 Niet te lang nadenken. Zeg het eerste wat bij je opkomt. 884 02:06:01,387 --> 02:06:07,435 Kolen. Onderbroekjes. Hij heeft geen snavel. 885 02:06:12,523 --> 02:06:17,153 'De jongen met wie je vaak ruzie had, is ernstig ziek.' 886 02:06:17,278 --> 02:06:24,368 Mijn geest is blanco. Ik trek je kop van je romp, grote klojo. 887 02:06:27,830 --> 02:06:30,166 'Wat wil jij?' 888 02:06:30,833 --> 02:06:36,088 Geen tijd voor wat in-uit, mop. Ik kom alleen de meter opnemen. 889 02:06:39,717 --> 02:06:43,387 'Wat een rothorloge. Ik wil m'n geld terug.' 890 02:06:43,513 --> 02:06:46,974 Steek dat horloge maar in je reet. 891 02:06:51,229 --> 02:06:55,525 'Je kunt hiermee doen wat je wilt.' 892 02:06:55,650 --> 02:07:02,114 Eiertjes. Ik zou ze graag kapot willen slaan. 893 02:07:02,240 --> 02:07:05,451 Ze allemaal oppakken, en gooien... 894 02:07:08,037 --> 02:07:13,125 Zo, meer is het niet. Is alles in orde? 895 02:07:13,251 --> 02:07:16,462 Ik hoop het. Was dat alles? 896 02:07:16,587 --> 02:07:19,715 Ik vond het best leuk. -Fijn. 897 02:07:19,841 --> 02:07:23,219 Had ik er veel goed? -Daar gaat het niet om. 898 02:07:23,344 --> 02:07:28,891 Maar je bent bijna helemaal genezen. -Wanneer mag ik hier dan weg? 899 02:07:29,016 --> 02:07:32,728 Dat duurt vast niet lang meer. 900 02:07:32,854 --> 02:07:38,109 Dus wachtte ik. En o mijn broeders, ik ging goed vooruit. 901 02:07:38,234 --> 02:07:44,448 Ik knaagde eiertjes en lappen toast en heerlijke biefstukjes. 902 02:07:44,574 --> 02:07:50,329 En op een dag zeiden ze dat ik bijzonder bezoek zou krijgen. 903 02:07:55,835 --> 02:07:59,046 Wacht u even buiten, agent? 904 02:08:01,674 --> 02:08:06,512 Ik overval u een beetje. De pati�nten zijn aan het eten. 905 02:08:06,637 --> 02:08:10,725 Dat is helemaal niet erg, minister. 906 02:08:10,850 --> 02:08:14,228 Goedenavond. -Hallo, kleine droogies. 907 02:08:14,353 --> 02:08:18,774 Hoe gaat het vandaag? -Geweldig, meneer. 908 02:08:18,900 --> 02:08:23,195 Kan ik nog iets doen? -Ik dacht het niet. 909 02:08:23,321 --> 02:08:26,032 Dan laat ik u maar alleen. 910 02:08:28,659 --> 02:08:31,954 Zo, je hebt een hele zaal voor jezelf. 911 02:08:32,079 --> 02:08:36,459 Ja. En het is een heel eenzame plek... 912 02:08:36,584 --> 02:08:40,379 als ik midden in de nacht wakker word met pijn. 913 02:08:40,504 --> 02:08:45,676 Fijn dat je herstelt. Ik heb contact gehouden met het ziekenhuis... 914 02:08:45,801 --> 02:08:49,597 en nu kom ik persoonlijk kijken hoe het gaat. 915 02:08:49,722 --> 02:08:54,018 Ik heb de martelingen van de verdoemden doorstaan. 916 02:08:54,143 --> 02:08:57,313 Ik begrijp dat het heel on... 917 02:08:57,438 --> 02:09:02,234 O, zal ik je daar even mee helpen? -Dank u wel. 918 02:09:02,360 --> 02:09:09,033 Ik, en de regering waar ik deel van uitmaak, betreuren dit oprecht. 919 02:09:09,158 --> 02:09:16,791 We wilden je helpen. We gingen af op adviezen die verkeerd bleken te zijn. 920 02:09:16,916 --> 02:09:21,504 Een onderzoek zal de schuldige aanwijzen. 921 02:09:21,629 --> 02:09:26,258 Beschouw ons als vrienden. We helpen je er bovenop. 922 02:09:26,384 --> 02:09:31,222 Je wordt prima verzorgd. We wilden je geen kwaad doen. 923 02:09:31,347 --> 02:09:37,687 Maar anderen willen dat wel. Nog altijd. Je weet wel wie dat zijn. 924 02:09:37,812 --> 02:09:41,816 Ze wilden je gebruiken voor politieke doelen. 925 02:09:41,941 --> 02:09:48,114 Ze hadden je graag dood gezien. Om de regering de schuld te kunnen geven. 926 02:09:48,239 --> 02:09:53,327 Er is ook een schrijver van subversieve boeken... 927 02:09:53,452 --> 02:09:59,041 die bloed wil zien. Hij wil je dolgraag aan het mes rijgen. 928 02:09:59,166 --> 02:10:03,629 Maar je bent nu veilig. We hebben hem opgeborgen. 929 02:10:05,423 --> 02:10:11,679 Hij ontdekte dat je hem iets had aangedaan. Dat dacht hij tenminste. 930 02:10:11,804 --> 02:10:19,854 Hij dacht dat jij verantwoordelijk was voor de dood van een geliefde. 931 02:10:20,521 --> 02:10:26,193 Hij was een gevaar. Hij is opgesloten, voor zijn veiligheid en de jouwe. 932 02:10:26,318 --> 02:10:31,657 Waar is hij nu? -Ergens waar hij je niets kan doen. 933 02:10:31,782 --> 02:10:37,204 We komen op voor jouw belangen. We stellen belang in jou. 934 02:10:37,329 --> 02:10:43,419 Wij zullen overal voor zorgen. Een goede baan, een goed salaris. 935 02:10:43,544 --> 02:10:46,005 Wat voor baan en hoeveel? 936 02:10:46,130 --> 02:10:50,217 Interessant werk, met een adequaat salaris. 937 02:10:50,342 --> 02:10:56,474 Niet alleen voor het werk, en als compensatie voor je lijden... 938 02:10:56,599 --> 02:11:00,686 maar ook omdat je ons helpt. 939 02:11:01,729 --> 02:11:07,276 Help ik u? We helpen onze vrienden toch altijd? 940 02:11:12,990 --> 02:11:18,496 De regering heeft veel populariteit verloren door jou. 941 02:11:18,621 --> 02:11:22,291 Misschien verliezen we de verkiezingen. 942 02:11:22,416 --> 02:11:27,588 De pers schrijft heel negatief over wat we probeerden te doen. 943 02:11:27,713 --> 02:11:31,217 Maar de publieke opinie kan veranderen. 944 02:11:31,342 --> 02:11:35,346 En jij, Alex... Als ik Alex mag zeggen... 945 02:11:35,471 --> 02:11:39,934 Zeker, meneer. Hoe noemen ze u thuis? 946 02:11:40,059 --> 02:11:42,144 Ik heet Frederick. 947 02:11:42,269 --> 02:11:49,527 Zoals ik al zei: jij kunt het publiek van mening laten veranderen. 948 02:11:52,530 --> 02:11:58,160 Begrijp je me, Alex? Ben ik helder? 949 02:12:00,496 --> 02:12:07,044 Als een meer zonder modder, Fred. Als een blauwe zomerhemel. 950 02:12:07,169 --> 02:12:11,841 Je kunt op me rekenen, Fred. -Goed zo. Beste knul. 951 02:12:11,966 --> 02:12:17,346 O ja, je houdt van muziek. Ik heb een verrassing voor je. 952 02:12:19,140 --> 02:12:22,643 Ik hoop dat hij je bevalt. Het is een... 953 02:12:23,227 --> 02:12:28,941 Hoe zal ik het noemen? Een symbool van ons nieuwe begrip. 954 02:12:29,066 --> 02:12:32,987 Begrip tussen twee vrienden. 955 02:13:52,524 --> 02:13:55,277 Ja, ik was genezen. 82514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.