Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,391 --> 00:01:42,644
Er was ik, dat is Alex...
2
00:01:42,769 --> 00:01:48,734
en mijn drie droogs,
dat zijn Pete, Georgie en Dim.
3
00:01:48,859 --> 00:01:54,740
We zaten in de Korova Melkbar
te denken: wat doen we vanavond?
4
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
De Korova verkocht melk plus.
5
00:01:59,786 --> 00:02:06,376
Melk plus Vellocet, of Synthemesc
of Drencrom. En dat dronken wij.
6
00:02:06,501 --> 00:02:11,923
Daar werd je scherp van
en klaar voor een beetje ultra-geweld.
7
00:02:49,169 --> 00:02:54,299
E�n ding waar ik niet tegen kan,
is een smerige ouwe dronkenlap...
8
00:02:54,424 --> 00:02:59,763
die de liedjes van z'n voorouders brult
en blurp, blurp doet...
9
00:02:59,888 --> 00:03:04,476
alsof hij een goor orkestje
in z'n stinkende pens heeft.
10
00:03:04,601 --> 00:03:07,979
Dat is vreselijk op elke leeftijd.
11
00:03:08,105 --> 00:03:12,359
Maar vooral als ze heel oud zijn,
zoals deze.
12
00:03:19,074 --> 00:03:23,036
Hebben jullie wat poen voor me,
broeders?
13
00:03:25,747 --> 00:03:31,336
Maak me maar af, laffe smeerlappen.
Ik wil toch niet leven.
14
00:03:31,461 --> 00:03:34,506
Niet in deze gore wereld.
15
00:03:37,217 --> 00:03:40,429
En wat is er dan zo goor aan?
16
00:03:40,554 --> 00:03:44,975
Het is een gore wereld
omdat er geen orde en gezag meer zijn.
17
00:03:45,100 --> 00:03:50,230
Omdat de jongeren
de ouderen aanvallen, zoals jij.
18
00:03:50,355 --> 00:03:55,986
Dit is geen wereld meer
voor een oude man.
19
00:03:56,111 --> 00:03:59,531
Wat is dit �berhaupt voor wereld?
20
00:03:59,656 --> 00:04:04,578
Mannen op de maan,
mannen die rond de aarde draaien...
21
00:04:04,703 --> 00:04:10,917
en niemand let nog op orde en gezag
hier op aarde.
22
00:04:11,918 --> 00:04:17,299
o lief vaderland,
ik heb voor jou gevochten
23
00:04:47,537 --> 00:04:50,040
Trek haar kleren uit.
24
00:04:52,375 --> 00:04:58,757
Bij het verlaten casino kwamen we
Billyboy en zijn vier droogs tegen.
25
00:04:58,882 --> 00:05:05,639
Ze wilden het aloude in-uit, in-uit doen
met een huilerige gleuf.
26
00:05:55,814 --> 00:06:02,696
Daar heb je die vette gore Billygirl,
als ik me niet vergis.
27
00:06:03,905 --> 00:06:11,162
Hoe vaart gij, gij plakkerige fles
vol goedkoop, stinkend frituurvet?
28
00:06:11,288 --> 00:06:18,753
Kom, dan krijg je er een in je noten.
Als je die hebt, eunuch in gelei.
29
00:06:22,799 --> 00:06:25,218
We pakken ze, jongens.
30
00:07:22,442 --> 00:07:25,779
De politie. Kom op, wegwezen.
31
00:07:47,092 --> 00:07:51,763
De Durango 95
liep zo lekker als een horrorfilm.
32
00:07:51,888 --> 00:07:56,101
Een warm, vibrerend gevoel
in je penzewens.
33
00:07:56,226 --> 00:08:02,440
Al snel was het bomen en duisternis.
Echte landelijke duisternis.
34
00:08:39,227 --> 00:08:44,941
We jenden de andere reizigers wat,
en speelden piraten der weg.
35
00:08:45,066 --> 00:08:50,989
Toen trokken we naar het westen,
voor het aloude verrassingsbezoek.
36
00:08:51,114 --> 00:08:57,454
Dat was een kick. Altijd lachen,
en goed voor grote porties ultra-geweld.
37
00:09:45,794 --> 00:09:48,421
Wie kan dat nou toch zijn?
38
00:09:56,638 --> 00:09:58,973
Ik ga kijken.
39
00:10:09,150 --> 00:10:15,198
Ja, wie is daar?
-Help ons. Er is een ongeluk gebeurd.
40
00:10:16,199 --> 00:10:20,537
M'n vriend bloedt dood.
Mag ik een ambulance bellen?
41
00:10:20,662 --> 00:10:26,918
Sorry, we hebben geen telefoon.
-Maar het gaat om leven of dood.
42
00:10:27,043 --> 00:10:30,046
Wie is het?
-Een jongeman.
43
00:10:30,171 --> 00:10:35,051
Er is een ongeluk gebeurd.
Hij wil telefoneren.
44
00:10:35,176 --> 00:10:38,513
Laat hem dan maar binnen.
45
00:10:38,638 --> 00:10:40,890
Een ogenblikje.
46
00:10:42,475 --> 00:10:46,855
Meestal laten we geen vreemden binnen,
's avonds...
47
00:11:03,746 --> 00:11:06,958
Pete, kijk in de rest van het huis.
Dim...
48
00:13:08,121 --> 00:13:11,374
Visie maar goed, broertje.
49
00:13:31,853 --> 00:13:36,024
We voelden ons wat afgemat
en afgepeigerd.
50
00:13:36,149 --> 00:13:40,820
We hadden enige energie opgebruikt,
o mijn broeders.
51
00:13:40,945 --> 00:13:46,159
We lieten de wagen staan en haalden
een slaapmutsje in de Korova.
52
00:13:52,123 --> 00:13:54,667
Hallo, Lucy.
53
00:13:54,792 --> 00:13:57,253
Drukke avond gehad?
54
00:13:58,254 --> 00:14:01,215
Wij hebben ook hard gewerkt.
55
00:14:02,759 --> 00:14:05,511
Neem me niet kwalijk, Luce.
56
00:14:12,310 --> 00:14:18,733
Wat artistiko's van de tv-studio
zaten te lachen en te snateren.
57
00:14:18,858 --> 00:14:24,614
De gleuf mekkerde maar
en gaf niks om de boze buitenwereld.
58
00:14:24,739 --> 00:14:28,242
Toen jankte de plaat ten einde.
59
00:14:28,367 --> 00:14:35,166
En in de korte pauze voor de volgende
gooide ze er opeens wat gezang uit.
60
00:14:38,920 --> 00:14:44,801
En het was of een grote vogel
de melkbar binnen was gevlogen.
61
00:14:44,926 --> 00:14:50,431
Ik voelde alle haartjes
op m'n donder overeind staan.
62
00:14:50,556 --> 00:14:56,854
De rillingen kropen omhoog
als hagedisjes, en dan weer omlaag.
63
00:14:56,979 --> 00:14:59,816
Want ik wist wat ze zong.
64
00:14:59,941 --> 00:15:04,362
Een stukje uit de glorieuze Negende
van Ludwig Van.
65
00:15:11,953 --> 00:15:14,288
Waarom deed je dat?
66
00:15:14,413 --> 00:15:21,212
Omdat je een lompe schoft bent
die zich niet kan gedragen, o broeder.
67
00:15:23,840 --> 00:15:30,429
Ik vind dat je dat niet kunt maken.
En ik ben je broeder niet meer.
68
00:15:33,850 --> 00:15:41,482
Kijk uit. Kijk uit, o Dim, als gij
in het land der levenden wilt blijven.
69
00:15:43,317 --> 00:15:47,780
Je kunt m'n achterkant op,
en m'n noten likken.
70
00:15:47,905 --> 00:15:52,034
Kom maar op.
Met ketting, steker of snijder.
71
00:15:52,160 --> 00:15:58,124
Jij geeft me niet zomaar een beuk.
Dat pik ik niet, dat is redelijk.
72
00:16:02,753 --> 00:16:06,966
Knokken met de steker,
wanneer je maar wilt.
73
00:16:25,026 --> 00:16:27,236
Een beetje moe, misschien.
74
00:16:28,946 --> 00:16:32,158
Ik zeg maar niets meer.
75
00:16:32,283 --> 00:16:38,206
Bedwaarts is goedwaarts.
Huiswaarts om wat te tukken.
76
00:16:52,386 --> 00:16:59,936
Waar ik woonde was bij paps en mams,
Gemeenteflat 18 A, Lengte Noord.
77
00:18:25,604 --> 00:18:31,444
Het was een mooie avond geweest,
en voor een volmaakt einde...
78
00:18:31,569 --> 00:18:34,405
wilde ik wat Ludwig Van.
79
00:19:24,497 --> 00:19:29,126
O, gelukzaligheid.
Gelukzaligheid en hemelse vreugde.
80
00:19:29,251 --> 00:19:34,465
Het was de vleesgeworden
verrukkelijkheid.
81
00:19:34,590 --> 00:19:38,511
Net een vogel
van gesponnen hemelmetaal...
82
00:19:38,636 --> 00:19:45,476
of zilverige wijn drijvend in
een ruimteschip, alle zwaartekracht weg.
83
00:19:45,601 --> 00:19:50,481
Terwijl ik luisterde,
zag ik zulke prachtige beelden.
84
00:20:18,926 --> 00:20:22,304
Wat moet je?
-Het is over achten, Alex.
85
00:20:22,430 --> 00:20:25,558
Straks kom je te laat op school.
86
00:20:26,809 --> 00:20:32,523
Een beetje pijn in m'n kneiter.
Laat me met rust, ik wil slapen.
87
00:20:32,648 --> 00:20:36,193
Dan ben ik vanmiddag weer het heertje.
88
00:20:36,318 --> 00:20:43,367
Je gaat al een week niet naar school.
-Ik moet uitrusten. Fit worden.
89
00:20:43,492 --> 00:20:47,329
Anders mis ik nog veel meer school.
90
00:20:47,455 --> 00:20:53,335
Je ontbijt staat in de oven.
Ik moet er nu zelf vandoor.
91
00:20:53,461 --> 00:20:57,840
Goed, mam. Fijne dag op de fabriek.
92
00:21:02,011 --> 00:21:07,516
Hij voelt zich weer niet zo goed.
-Ja, ik heb het gehoord.
93
00:21:07,641 --> 00:21:13,022
Weet je hoe laat hij thuis was?
-Nee, ik had slaappillen genomen.
94
00:21:15,149 --> 00:21:21,280
Ik vraag me af waar hij precies
gaat werken, 's avonds.
95
00:21:21,864 --> 00:21:27,411
Nou, zoals hij zegt,
zijn het vooral losvaste karweitjes.
96
00:21:27,536 --> 00:21:31,916
Mensen helpen, zo hier en daar.
97
00:22:13,082 --> 00:22:17,461
Hoi, Mr Deltoid.
Grappige verrassing u hier te zien.
98
00:22:17,586 --> 00:22:22,174
Alex, m'n jongen.
Eindelijk wakker, ja?
99
00:22:22,299 --> 00:22:27,930
Ik zag je moeder, op weg naar
haar werk, ja? Zij gaf me de sleutel.
100
00:22:30,266 --> 00:22:35,813
Ze zei iets over pijn.
Vandaar dat je niet op school bent, ja?
101
00:22:35,938 --> 00:22:41,610
Een tamelijk ondraaglijke hoofdpijn.
Na de lunch is het wel over.
102
00:22:41,735 --> 00:22:48,701
En anders vanavond wel.
De avond is de mooie tijd, nietwaar Alex?
103
00:22:48,826 --> 00:22:54,540
Een kopje chai, meneer?
-Geen tijd, geen tijd. Ga zitten.
104
00:22:55,708 --> 00:23:00,546
Waaraan dank ik dit enorme genoegen?
Is er iets mis?
105
00:23:00,671 --> 00:23:07,344
Waarom zou er iets mis zijn?
Heb je iets gedaan dat niet mag, ja?
106
00:23:07,469 --> 00:23:14,226
Gewoon een uitdrukking.
-En je tuchtadviseur drukt uit...
107
00:23:14,351 --> 00:23:19,398
dat je moet oppassen.
Volgende keer is het geen tuchtschool.
108
00:23:19,523 --> 00:23:23,861
Dan is het tralies,
en was al mijn werk voor niets.
109
00:23:23,986 --> 00:23:29,408
Als je geen respect hebt voor jezelf,
heb het dan voor mijn gezwoeg.
110
00:23:29,533 --> 00:23:33,704
Als we iemand niet rehabiliteren,
falen wij.
111
00:23:33,829 --> 00:23:40,294
Een slecht rapportcijfer, als iemand
van jullie het streepjespak aan moet.
112
00:23:40,419 --> 00:23:45,257
Ik heb niks gedaan.
De kit kan me niets maken, broeder.
113
00:23:45,382 --> 00:23:49,637
Meneer, bedoel ik.
-Hou op met die brutale praat.
114
00:23:49,762 --> 00:23:55,392
Dat je niet bent gepakt, betekent niet
dat je niks lelijks hebt gedaan.
115
00:23:55,517 --> 00:24:00,898
Gisteravond is er iets
extreem lelijks gebeurd, ja?
116
00:24:01,023 --> 00:24:05,277
Billyboy's vrienden
gingen de ambulance in.
117
00:24:05,402 --> 00:24:09,531
Jouw naam werd genoemd
door mijn zegslieden.
118
00:24:09,657 --> 00:24:16,038
Wat vrienden van je zijn ook genoemd.
O, niemand kan weer iets bewijzen.
119
00:24:16,163 --> 00:24:20,250
Maar ik waarschuw je,
opnieuw als goede vriend...
120
00:24:20,376 --> 00:24:26,965
als de enige in de zieke maatschappij
die je tegen jezelf wil beschermen.
121
00:24:45,401 --> 00:24:50,739
Wat bezielt jullie? We bestuderen
het probleem al een eeuw...
122
00:24:50,864 --> 00:24:53,283
maar we bereiken niets.
123
00:24:53,409 --> 00:24:58,414
Je hebt een thuis, fijne ouders,
een goed stel hersens.
124
00:24:58,539 --> 00:25:03,919
Vaart de duivel soms in je?
-Niemand kan me iets maken.
125
00:25:04,044 --> 00:25:08,716
De kit heeft me lang niet gepakt.
Dat is het juist.
126
00:25:08,841 --> 00:25:13,887
Het duurt me te lang.
Het wordt zo langzamerhand weer tijd.
127
00:25:14,012 --> 00:25:20,561
Dus zorg dat je mooie handjes
schoon blijven. Is dat helder?
128
00:25:20,686 --> 00:25:25,899
Als een meer zonder modder.
Zo helder als een blauwe zomerlucht.
129
00:25:26,024 --> 00:25:28,444
U kunt op me rekenen.
130
00:26:34,468 --> 00:26:39,932
Ik heb dit twee weken geleden besteld.
Is het al aangekomen?
131
00:26:41,225 --> 00:26:43,101
Momentje.
132
00:27:08,961 --> 00:27:11,421
Pardon, dames.
133
00:27:19,221 --> 00:27:22,140
Vind je dat lekker, schat?
134
00:27:24,476 --> 00:27:28,272
Een beetje koud en zinloos, vind je niet?
135
00:27:32,109 --> 00:27:35,529
Wat is er met de jouwe gebeurd, zus?
136
00:27:37,197 --> 00:27:43,495
Wat ga je kopen, knul? Goggly Gogol?
Johnny Zhivago? De Heaven 17?
137
00:27:47,541 --> 00:27:51,420
Wat heb je thuis
om je deuntjes op te draaien?
138
00:27:51,545 --> 00:27:55,883
Een pathetisch picknick-pickupje, wed ik.
139
00:27:56,008 --> 00:28:01,513
Bij oompje hoor je alles.
Hemelse trompetten, helse trombones.
140
00:28:01,638 --> 00:28:04,308
Ik nodig jullie uit.
141
00:29:28,600 --> 00:29:32,938
Hij zijn hier. Hij zijn gearriveerd. Hoera.
142
00:29:38,235 --> 00:29:43,365
Waaraan dank ik het genot
van dit verrassende bezoek?
143
00:29:48,245 --> 00:29:50,664
We waren ongerust.
144
00:29:52,874 --> 00:29:58,380
Daar zaten we,
opgevoerd koeiensap te drinken...
145
00:29:58,505 --> 00:30:05,637
en jij verscheen niet. We dachten
dat je misschien beledigd was.
146
00:30:05,762 --> 00:30:09,099
Dus gingen we naar je woonstee.
147
00:30:13,687 --> 00:30:16,148
Mijn excuusjes.
148
00:30:16,273 --> 00:30:22,654
Pijn in de kneiter. Ik sliep,
en werd niet gewekt op mijn bevel.
149
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Het spijt me van de pijn.
150
00:30:25,907 --> 00:30:29,619
Misschien gebruik je je kneiter te veel.
151
00:30:31,621 --> 00:30:35,459
Met al die bevelen en discipline.
152
00:30:35,584 --> 00:30:41,882
Is de pijn echt wel weg?
Zou je niet liever weer in bed liggen?
153
00:31:02,861 --> 00:31:07,574
Laten we de dingen
even kristalhelder stellen.
154
00:31:10,535 --> 00:31:16,583
Dit zogenaamde sarcasme
past jullie niet, broeders.
155
00:31:16,708 --> 00:31:21,671
Als jullie droog en leider
moet ik weten wat er gaande is.
156
00:31:22,964 --> 00:31:28,303
Nu dan, Dim, wat betekent
die brede paardengrijns van jou?
157
00:31:30,722 --> 00:31:36,895
Dim wordt niet meer gepest. Dat is
een onderdeel van de nieuwe orde.
158
00:31:44,903 --> 00:31:49,825
Nieuwe orde?
Hoe bedoel je, nieuwe orde?
159
00:31:49,950 --> 00:31:55,080
Er zijn grote woorden gevallen
achter mijn slapende rug.
160
00:31:56,164 --> 00:31:59,709
Goed, als je het horen wilt.
161
00:31:59,835 --> 00:32:06,550
We schudden winkels leeg, en zo,
en houden een paar rotcenten over.
162
00:32:06,675 --> 00:32:13,014
En Will the English zegt dat hij
alles kan verpatsen wat we snaaien.
163
00:32:13,140 --> 00:32:19,396
De glimmers. Diamanten. Er is
groot geld binnen te halen, zegt Will.
164
00:32:20,981 --> 00:32:24,943
En wat wou jij doen met dat grote geld?
165
00:32:25,068 --> 00:32:30,198
Je hebt toch alles? Als je een auto wilt,
pluk je hem uit de boom.
166
00:32:30,323 --> 00:32:33,577
Heb je flappen nodig, dan pak je ze.
167
00:32:33,702 --> 00:32:39,082
Broeder, soms denk en praat jij
als een klein kind.
168
00:32:39,207 --> 00:32:43,461
Vanavond zetten we een kraak
van volwassen formaat.
169
00:32:43,587 --> 00:32:49,050
Goed zo. Horrorfilm.
Initiatief komt wel, als je maar wacht.
170
00:32:49,176 --> 00:32:53,430
Ik heb jullie veel geleerd, droogies.
171
00:32:53,555 --> 00:32:56,808
Wat was je van plan, Georgie?
172
00:32:59,686 --> 00:33:07,319
Eerst wat opgevoerd koeiensap, toch?
Om een beetje scherp te worden.
173
00:33:07,444 --> 00:33:11,990
Maar jij eerst, want wij zijn al begonnen.
174
00:33:12,115 --> 00:33:14,910
Opgevoerd koeiensap, h�?
175
00:33:21,791 --> 00:33:28,840
Bij de jachthaven van de wijk
was ik kalm, maar ik dacht steeds na.
176
00:33:28,965 --> 00:33:34,429
Nu was het dus Georgie de Generaal
die de dienst ging uitmaken.
177
00:33:34,554 --> 00:33:38,516
Met Dim als zijn domme,
grijnzende buldog.
178
00:33:38,642 --> 00:33:42,520
Maar ik zag in
dat denken voor de duffo's was.
179
00:33:42,646 --> 00:33:48,026
De bollebozen gebruikten
door Bog gezonden inspiratie.
180
00:33:48,151 --> 00:33:52,322
Want nu kwam mooie muziek
mij te hulp.
181
00:33:52,447 --> 00:33:58,954
Een hifi speelde achter een open raam.
Ik visiede wat ik moest doen.
182
00:35:04,436 --> 00:35:08,189
Ik had Dim's hoofdkabels
niet opengelegd.
183
00:35:08,315 --> 00:35:13,403
Dus met een schone snotlap
werd het rode sap gestelpt.
184
00:35:13,528 --> 00:35:20,243
De twee gewonde soldaten kalmeerden
snel in de Duke of New York.
185
00:35:20,910 --> 00:35:24,831
Nu wisten ze wie hun meester
en leider was.
186
00:35:24,956 --> 00:35:32,922
Schapen, dacht ik. Maar een leider
weet wanneer hij gul moet geven.
187
00:35:33,048 --> 00:35:39,054
Zo. Nu zijn we weer terug
bij waar we waren, nietwaar?
188
00:35:40,055 --> 00:35:44,142
Net als eerst,
en alles vergeten en vergeven?
189
00:35:58,573 --> 00:36:04,662
Vertel ons eens over dat idee van jou
voor vanavond, Georgie.
190
00:36:06,706 --> 00:36:10,293
Niet vanavond. Niet deze nochy.
191
00:36:10,418 --> 00:36:16,549
Kom kom, Georgie. Je bent
een grote sterke hengst, net als wij.
192
00:36:16,674 --> 00:36:20,845
We zijn toch geen kleine kinderen?
193
00:36:20,970 --> 00:36:24,599
Wat hadt gij dus in uw gedachten?
194
00:36:31,481 --> 00:36:36,361
Een gezondheidsfarm.
Een stukje buiten de stad.
195
00:36:37,362 --> 00:36:39,864
Afgelegen.
196
00:36:39,989 --> 00:36:45,328
De rijke eigenares woont daar
met haar katten.
197
00:36:45,453 --> 00:36:50,875
De zaak is een week dicht,
ze is daar helemaal alleen.
198
00:36:51,000 --> 00:36:56,840
Het wemelt er van het goud,
het zilver, de juwelen, en zo.
199
00:36:58,550 --> 00:37:02,470
Ga door, Georgie. Ga door.
200
00:37:28,663 --> 00:37:31,875
Wie is daar?
-Kunt u ons helpen?
201
00:37:32,000 --> 00:37:37,589
Er is een ongeluk gebeurd.
Mag ik een ambulance bellen?
202
00:37:37,714 --> 00:37:40,383
Het spijt me vreselijk.
203
00:37:40,508 --> 00:37:46,389
In het caf� verderop is een telefoon.
Gebruik die maar.
204
00:37:46,514 --> 00:37:50,685
Maar dit is een noodgeval.
Leven of dood.
205
00:37:50,810 --> 00:37:55,482
M'n vriend ligt midden op straat
dood te bloeden.
206
00:37:55,607 --> 00:38:01,070
Het spijt me, maar ik laat 's avonds
nooit vreemden binnen.
207
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
Goed dan, mevrouw.
208
00:38:05,116 --> 00:38:11,581
Ik snap dat u argwanend bent, met al
die schurken en rovers langs de weg.
209
00:38:11,706 --> 00:38:17,045
Ik probeer wel hulp te halen in het caf�.
Sorry dat ik u stoorde.
210
00:38:17,170 --> 00:38:20,215
Hartelijk dank. Goedenavond.
211
00:38:56,709 --> 00:38:58,795
Bukken, Dim.
212
00:39:00,547 --> 00:39:03,800
Ik klim door dat raam en open de deur.
213
00:39:31,869 --> 00:39:38,251
Politiebureau Radlett?
Met Miss Weathers van Woodmere.
214
00:39:38,376 --> 00:39:44,132
Sorry dat ik u stoor, maar er is net
iets merkwaardigs gebeurd.
215
00:39:44,257 --> 00:39:47,844
Het is vast niets, maar je weet nooit.
216
00:39:47,969 --> 00:39:54,058
Er wou een jongeman telefoneren.
Er was een ongeluk gebeurd, zei hij.
217
00:39:54,183 --> 00:39:56,811
Maar wat hij zei, viel me op.
218
00:39:56,936 --> 00:40:01,149
Dat leek erg op
wat er in de krant stond...
219
00:40:01,274 --> 00:40:06,237
over dat echtpaar dat mishandeld is.
-Wanneer was dit?
220
00:40:06,362 --> 00:40:10,825
Een paar minuten geleden.
-We sturen een wagen.
221
00:40:10,950 --> 00:40:14,787
Als u denkt dat het nodig is.
Hij is vast al weg.
222
00:40:14,912 --> 00:40:18,958
We zijn er over een paar minuten.
-O, prima.
223
00:40:26,549 --> 00:40:29,844
Hallo, hallo. Eindelijk zien we elkaar.
224
00:40:29,969 --> 00:40:35,850
Ons babbeltje door de brievenbus
was weinig bevredigend, h�?
225
00:40:35,975 --> 00:40:38,102
Wie ben jij?
226
00:40:38,227 --> 00:40:41,272
Hoe kom jij in godsnaam binnen?
227
00:40:42,398 --> 00:40:45,526
Wat moet dat, verdomme?
228
00:40:49,822 --> 00:40:54,577
O, wat stout. Vieze ouwe doos.
229
00:40:54,702 --> 00:40:58,498
Luister eens even, kleine smeerlap.
230
00:40:58,623 --> 00:41:02,710
Draai je om
en verlaat mijn huis onmiddellijk.
231
00:41:05,129 --> 00:41:09,384
Blijf daar af.
Dat is een belangrijk kunstwerk.
232
00:41:20,103 --> 00:41:23,648
Wat wil je in godsnaam?
233
00:41:23,773 --> 00:41:26,984
Heel eerlijk gezegd, mevrouw...
234
00:41:27,110 --> 00:41:34,492
neem ik deel aan een wedstrijd
voor studenten. Tijdschriften verkopen.
235
00:41:34,617 --> 00:41:41,624
Hou op met dat gelul, ventje,
en ga weg voor je grote problemen krijgt.
236
00:41:41,749 --> 00:41:47,213
Blijf af, zei ik. En nu opdonderen,
anders smijt ik je eruit.
237
00:41:47,338 --> 00:41:55,179
Proleterige luis. Ik zal je leren
bij echte mensen in te breken.
238
00:41:55,763 --> 00:41:59,934
Smerige kleine klootzak.
239
00:43:09,796 --> 00:43:12,965
Weg, de politie komt.
-Momentje.
240
00:43:17,094 --> 00:43:21,098
Ik zie niks meer, stelletje schoften.
241
00:43:21,224 --> 00:43:26,646
Ik ben blind, stelletje schoften.
Ik ben blind. Ik zie niks.
242
00:43:40,493 --> 00:43:48,334
Zit maar niet zo hoopvol te kijken.
Ik zeg geen woord zonder advocaat.
243
00:43:48,459 --> 00:43:51,879
Ik ken de wet, smeerlappen.
244
00:43:58,928 --> 00:44:00,888
Goed dan, Tom.
245
00:44:02,014 --> 00:44:06,227
We moeten Alex tonen
dat wij de wet ook kennen.
246
00:44:06,352 --> 00:44:09,897
En dat de wet kennen niet alles is.
247
00:44:23,744 --> 00:44:27,290
Een lelijke snee, kleine Alex.
248
00:44:27,415 --> 00:44:32,378
Heel jammer.
Hij bederft al je schoonheid.
249
00:44:34,338 --> 00:44:37,341
Hoe kom je daaraan?
250
00:44:37,466 --> 00:44:39,635
Hoe is dat gebeurd?
251
00:44:41,721 --> 00:44:46,225
Waar was dat voor?
-Voor je vrouwelijke slachtoffer.
252
00:44:46,350 --> 00:44:49,812
Afschuwelijke, ellendige schurk.
253
00:44:51,898 --> 00:44:56,068
Haal hem van me af.
-Kleine rotzak.
254
00:45:07,914 --> 00:45:11,876
Ze zijn in Kamer B.
-Hartelijk dank.
255
00:45:12,001 --> 00:45:16,213
Brigadier... Goedenavond, Mr Deltoid.
256
00:45:16,339 --> 00:45:19,467
Wilt u nu thee?
-Nee, dank u. Straks.
257
00:45:19,592 --> 00:45:24,013
Mag ik wat tissues?
We ondervragen de gevangene.
258
00:45:24,138 --> 00:45:28,225
Wilt u misschien binnenkomen?
259
00:45:28,351 --> 00:45:31,437
Goedenavond, allemaal.
260
00:45:32,813 --> 00:45:38,945
Mijn hemel, wat ziet die knul eruit.
Kijk toch hoe hij eraan toe is.
261
00:45:39,070 --> 00:45:43,199
Nachtmerrie der liefde.
-Geweld schept geweld.
262
00:45:43,324 --> 00:45:46,744
Hij verzette zich tegen de arrestatie.
263
00:45:46,869 --> 00:45:53,542
Ik ben aan het eind van mijn Latijn.
Het eind van mijn Latijn, jazeker.
264
00:45:53,668 --> 00:45:59,507
Ik was het niet. Ik ben niet slecht.
Anderen hebben me misleid.
265
00:45:59,632 --> 00:46:02,635
Hij klikt met een gouden keel.
266
00:46:02,760 --> 00:46:08,099
Pak mijn verraderlijke droogs op.
Dit was allemaal hun idee.
267
00:46:08,224 --> 00:46:12,311
Ze hebben me gedwongen.
Ik ben onschuldig.
268
00:46:17,817 --> 00:46:22,697
Jij bent nu een moordenaar, kleine Alex.
Een moordenaar.
269
00:46:22,822 --> 00:46:30,371
Niet waar. Het was maar
een klein beukje. Ze ademde nog, echt.
270
00:46:30,496 --> 00:46:35,668
Ik kom net uit het ziekenhuis.
Je slachtoffer is overleden.
271
00:46:35,793 --> 00:46:42,550
U wilt me bangmaken, geef maar toe.
Dit is een nieuwe marteling. Zeg op.
272
00:46:42,675 --> 00:46:48,556
Het is je eigen marteling.
Bij God, ik hoop dat je er gek van wordt.
273
00:46:50,558 --> 00:46:56,022
U mag hem best voor zijn bek slaan.
Wij houden hem wel vast.
274
00:46:56,147 --> 00:46:59,650
U bent vast erg in hem teleurgesteld.
275
00:47:28,846 --> 00:47:35,186
Hier begint het huilerige, tragische
deel van het verhaal, broeders.
276
00:47:35,311 --> 00:47:42,401
Na een proces, en wat harde woorden
tegen jullie nederige verteller...
277
00:47:42,526 --> 00:47:46,864
kreeg hij veertien jaar
in Staatsgevangenis 84F.
278
00:47:46,989 --> 00:47:50,576
Tussen de viezeriken en ploerten.
279
00:47:50,701 --> 00:47:57,041
Door de schok schudde paps
zijn bloedige vuisten tegen Bog.
280
00:47:57,166 --> 00:48:00,711
Mijn mams boehoede in haar verdriet...
281
00:48:00,836 --> 00:48:06,217
omdat haar enige kind iedereen
had teleurgesteld. Horrorfilm.
282
00:48:06,342 --> 00:48:10,096
Goedemorgen.
E�n gevangene uit Thames.
283
00:48:10,221 --> 00:48:13,224
Openmaken, meneer.
284
00:48:29,657 --> 00:48:33,577
Hier zijn de formulieren.
-Dank u.
285
00:48:35,538 --> 00:48:38,249
Naam?
-Alexander de Large.
286
00:48:38,374 --> 00:48:44,296
Je bent nu in de Parkmoor Gevangenis.
Je noemt iedere beambte 'meneer'.
287
00:48:44,421 --> 00:48:47,758
Naam?
-Alexander de Large, meneer.
288
00:48:47,883 --> 00:48:50,636
Straf?
-Veertien jaar.
289
00:48:50,761 --> 00:48:53,139
Misdaad?
-Moord, meneer.
290
00:48:53,264 --> 00:48:55,933
Neem hem de handboeien af.
291
00:49:07,403 --> 00:49:13,617
Jij bent nu 655321. Het is je plicht
dat nummer uit je hoofd te leren.
292
00:49:13,742 --> 00:49:16,662
Dank u. Goed werk.
-Dank u, chef.
293
00:49:16,787 --> 00:49:19,456
Laat de agent uit.
294
00:49:21,792 --> 00:49:24,461
Maak je zakken leeg.
295
00:49:28,090 --> 00:49:34,972
Zie je de witte lijn op de vloer
vlak achter je, 655321?
296
00:49:36,849 --> 00:49:40,561
Jouw tenen horen aan de andere kant.
297
00:49:48,319 --> 00:49:51,197
Goed. Ga door.
298
00:49:55,910 --> 00:50:00,414
Raap dat op en leg het netjes neer.
299
00:50:10,466 --> 00:50:13,469
E�n halve reep chocolade.
300
00:50:14,595 --> 00:50:18,599
E�n sleutelbos
aan een witte metalen ring.
301
00:50:20,559 --> 00:50:23,479
E�n pakje sigaretten.
302
00:50:25,856 --> 00:50:30,152
Twee plastic balpennen.
E�n zwart, ��n rood.
303
00:50:33,530 --> 00:50:36,951
E�n zakkam, van zwart plastic.
304
00:50:37,076 --> 00:50:41,747
E�n adresboekje, van rood kunstleer.
305
00:50:50,589 --> 00:50:53,801
E�n munt van tien penny's.
306
00:50:53,926 --> 00:51:00,307
E�n witmetalen polshorloge
aan een uitrekbare witmetalen band.
307
00:51:01,976 --> 00:51:05,479
Verder nog iets in je zakken?
308
00:51:05,604 --> 00:51:09,984
Hier tekenen
voor je kostbare bezittingen.
309
00:51:18,575 --> 00:51:24,456
De tabak en chocola ben je kwijt,
want je bent veroordeeld.
310
00:51:25,624 --> 00:51:29,169
Nu naar die tafel, en uitkleden.
311
00:51:34,383 --> 00:51:39,680
Was je in hechtenis?
-E�n jasje, blauwe krijtstreep.
312
00:51:39,805 --> 00:51:43,517
In de gevangenis?
-Ja. In voorarrest.
313
00:51:43,642 --> 00:51:45,894
Religie?
-C of E.
314
00:51:46,020 --> 00:51:49,690
Bedoel je de Church of England?
-Ja, meneer.
315
00:51:49,815 --> 00:51:52,401
Bruin haar, h�?
-Blond.
316
00:51:52,526 --> 00:51:55,237
Blauwe ogen?
-Blauw, meneer.
317
00:51:55,362 --> 00:51:59,199
Draag je een bril of contactlenzen?
318
00:51:59,325 --> 00:52:01,452
E�n overhemd, blauw.
319
00:52:01,577 --> 00:52:05,497
Ben je behandeld
voor een ernstige ziekte?
320
00:52:05,622 --> 00:52:11,045
E�n paar zwartleren laarzen.
Heb je een geestesziekte?
321
00:52:11,170 --> 00:52:15,382
Heb je een kunstgebit
of kunstmatige ledematen?
322
00:52:15,507 --> 00:52:21,221
E�n pantalon, blauwe krijtstreep.
-Weleens last van duizeligheid?
323
00:52:21,347 --> 00:52:24,933
E�n paar sokken.
-Ben je epilepticus?
324
00:52:25,059 --> 00:52:27,770
E�n onderbroek, wit met blauw.
325
00:52:27,895 --> 00:52:32,107
Ben je nu, of was je in het verleden
homoseksueel?
326
00:52:32,232 --> 00:52:35,402
Juist. De mottenballen, meneer.
327
00:52:36,612 --> 00:52:42,451
Gezicht naar de muur, vooroverbuigen
en je tenen aanraken.
328
00:52:47,706 --> 00:52:50,959
Geslachtsziekten? Platjes? Luis?
329
00:52:51,085 --> 00:52:56,006
Die deur door voor het bad.
-E�n gevangene voor het bad.
330
00:52:56,131 --> 00:53:02,221
Wat wordt het?
De hele tijd gevangenissen in en uit?
331
00:53:02,346 --> 00:53:08,769
Vaker erin dan eruit?
Of luisteren jullie naar Gods woord...
332
00:53:08,894 --> 00:53:15,067
en beseffen jullie dat zondaars
ook in het hiernamaals worden gestraft?
333
00:53:15,192 --> 00:53:22,199
Jullie zijn idioten. Je verkocht je
geboorterecht voor een bord koude pap.
334
00:53:22,324 --> 00:53:28,288
De opwinding van diefstal en geweld.
De hang naar een makkelijk leven.
335
00:53:28,414 --> 00:53:31,250
Wat is het allemaal waard...
336
00:53:31,375 --> 00:53:38,799
als we onmiskenbare, onweerlegbare
bewijzen hebben dat de hel bestaat?
337
00:53:38,924 --> 00:53:42,886
Dat weet ik. Ik weet het, vrienden.
338
00:53:43,011 --> 00:53:46,932
Mij is meegedeeld, in visioenen...
339
00:53:47,057 --> 00:53:51,353
dat er een plek is,
donkerder dan een gevangenis.
340
00:53:51,478 --> 00:53:55,691
Heter dan de heetste vlam
van menselijk vuur.
341
00:53:55,816 --> 00:54:02,156
Waar de zielen van berouwloze
misdadigers zoals jullie...
342
00:54:03,407 --> 00:54:07,161
Waag het niet te lachen, verdoemden.
343
00:54:07,286 --> 00:54:10,831
Waar misdadigers zoals jullie...
344
00:54:10,956 --> 00:54:16,962
het uitschreeuwen
in eindeloze en ondraaglijke pijn.
345
00:54:17,087 --> 00:54:21,216
Terwijl hun huid wegrot en afbladdert...
346
00:54:21,341 --> 00:54:25,846
en een vuurbal rondtolt
in hun krijsende ingewanden.
347
00:54:25,971 --> 00:54:29,725
Dat weet ik. O ja, ik weet het.
348
00:54:29,850 --> 00:54:34,563
Ik heb je wel gezien, 920537.
Ik heb je gezien.
349
00:54:34,688 --> 00:54:40,527
We besluiten met Gezang 258 in
het Gezangenboek van de gevangenen.
350
00:54:40,652 --> 00:54:44,364
Een beetje eerbied, stelletje schoften.
351
00:54:49,828 --> 00:54:52,581
Zingen, verdomme.
352
00:54:52,706 --> 00:54:54,416
Harder.
353
00:55:09,097 --> 00:55:12,392
Het was geen verheffende ervaring.
354
00:55:12,518 --> 00:55:16,563
Twee jaar in deze hel
en menselijke dierentuin.
355
00:55:16,688 --> 00:55:23,070
Geschopt en geslagen worden door
bewaarders, beloerd door viezeriken...
356
00:55:23,195 --> 00:55:28,659
die kwijlden bij een wulpse jonge vent
als jullie verteller.
357
00:55:33,956 --> 00:55:38,502
Ik moest de zwartrok helpen
bij de zondagse dienst.
358
00:55:38,627 --> 00:55:43,674
Het was een grote bruut,
maar hij was erg gesteld op mijzelf.
359
00:55:43,799 --> 00:55:48,804
Omdat ik jong was,
en erg ge�nteresseerd in het grote boek.
360
00:56:09,700 --> 00:56:13,870
Ik las over het geselen
en de doornenkroon.
361
00:56:13,996 --> 00:56:20,210
Ik zag mezelf meehelpen en leiding
geven aan het beuken en spijkeren.
362
00:56:20,335 --> 00:56:24,006
Gekleed in de laatste Romeinse mode.
363
00:56:35,767 --> 00:56:43,025
Het tweede deel was minder.
Prekerig, niet zo veel vechten en in-uit.
364
00:56:43,150 --> 00:56:48,905
Ik hield meer van de jehoeden
die elkaar afrosten, vino dronken...
365
00:56:49,031 --> 00:56:54,661
en het bed in doken met dienstmaagden.
Dat hield me op de been.
366
00:57:25,817 --> 00:57:28,695
Wees niet als de boosaardigen.
367
00:57:28,820 --> 00:57:34,660
Zoek hun gezelschap niet,
want hun geest beraamt diefstallen...
368
00:57:34,785 --> 00:57:37,746
en hun lippen spreken leugens.
369
00:57:37,871 --> 00:57:44,086
Als gij de moed verliest in uw
vermoeidheid, zal uw kracht afnemen.
370
00:57:44,211 --> 00:57:47,881
Prima, mijn zoon. Prima.
-Eerwaarde.
371
00:57:51,343 --> 00:57:54,846
Ik heb het geprobeerd, nietwaar?
-Ja.
372
00:57:54,971 --> 00:57:57,224
Ik heb m'n best gedaan.
373
00:57:57,349 --> 00:58:00,936
Ik heb geen gevangenisregels
overtreden.
374
00:58:01,061 --> 00:58:03,772
Zeker niet, 655321.
375
00:58:03,897 --> 00:58:08,610
Je was erg behulpzaam,
en wilt oprecht je leven beteren.
376
00:58:11,571 --> 00:58:15,826
Mag ik u onder vier ogen iets vragen?
377
00:58:15,951 --> 00:58:18,704
Zeker, mijn zoon.
378
00:58:28,046 --> 00:58:30,966
Zit je iets dwars, mijn zoon?
379
00:58:33,635 --> 00:58:36,847
Wees niet bang om het uit te spreken.
380
00:58:38,515 --> 00:58:46,189
Ik weet alles van de driften
die jongemannen kunnen plagen...
381
00:58:46,314 --> 00:58:50,110
als ze niet met vrouwen mogen omgaan.
382
00:58:51,445 --> 00:58:55,449
Nee, dat is het niet, eerwaarde.
383
00:58:59,161 --> 00:59:04,624
Ik bedoel die nieuwe behandeling
waar iedereen het over heeft.
384
00:59:04,750 --> 00:59:10,839
Waardoor je snel de gevangenis uit kunt,
om nooit meer terug te komen.
385
00:59:10,964 --> 00:59:16,386
Hoe weet je daarvan?
Wie heeft daarover gepraat?
386
00:59:16,511 --> 00:59:21,433
Je hoort weleens iets.
Twee bewaarders praten, bijvoorbeeld.
387
00:59:21,558 --> 00:59:25,020
Je hoort onwillekeurig wat ze zeggen.
388
00:59:25,145 --> 00:59:31,151
Iemand raapt een stuk krant op
in de werkplaats, en daar staat het in.
389
00:59:34,237 --> 00:59:38,575
Wilt u mij opgeven
voor die nieuwe behandeling?
390
00:59:39,576 --> 00:59:46,500
Ik neem aan dat je het hebt
over de Ludovicotechniek?
391
00:59:46,625 --> 00:59:54,341
Ik weet niet hoe het heet. Alleen dat
je weg mag, en nooit meer terugkomt.
392
00:59:54,466 --> 01:00:02,307
Dat is niet bewezen, 655321.
Het is nog in de experimentele fase.
393
01:00:02,432 --> 01:00:08,104
Maar hij wordt toegepast?
-Nog niet in deze gevangenis.
394
01:00:08,230 --> 01:00:14,653
De directeur heeft zijn twijfels.
En ik hoor dat het erg gevaarlijk is.
395
01:00:16,822 --> 01:00:20,200
Het gevaar kan me niet schelen.
396
01:00:21,201 --> 01:00:24,579
Ik wil gewoon rechtschapen zijn.
397
01:00:24,704 --> 01:00:29,793
Dat de rest van mijn leven
��n daad van rechtschapenheid is.
398
01:00:29,918 --> 01:00:37,133
De vraag is of deze techniek
een mens echt goed maakt.
399
01:00:37,259 --> 01:00:42,722
Goedheid komt van binnen.
Goedheid is iets waar je voor kiest.
400
01:00:42,848 --> 01:00:47,519
Als een mens niet kan kiezen,
is hij geen mens meer.
401
01:00:49,312 --> 01:00:54,276
Ik begrijp niets van het hoe
en waarom, eerwaarde.
402
01:00:55,277 --> 01:00:59,197
Ik weet alleen
dat ik een goed mens wil zijn.
403
01:01:00,365 --> 01:01:04,953
Wees geduldig, mijn zoon.
Vertrouw op de Heer.
404
01:01:06,788 --> 01:01:13,712
Onderwijs uw zoon en hij zal u verfrissen
en vreugde schenken.
405
01:01:43,158 --> 01:01:46,620
Meneer?
-Iedereen aanwezig.
406
01:02:45,428 --> 01:02:49,808
Gevangenen: halt. Opletten.
407
01:02:49,933 --> 01:02:56,648
Twee rijen vormen, tegen die muur,
gezicht deze kant op. Lopen.
408
01:02:56,773 --> 01:02:59,567
Opschieten. Niet praten.
409
01:03:05,365 --> 01:03:08,576
Gevangenen klaar voor inspectie.
410
01:03:23,925 --> 01:03:27,929
Hoeveel per cel?
-Vier, in dit blok.
411
01:03:28,054 --> 01:03:34,060
Als je misdadigers bij elkaar propt,
krijg je geconcentreerde misdaad.
412
01:03:34,185 --> 01:03:37,897
Vind ik ook. We hebben meer geld nodig.
413
01:03:38,023 --> 01:03:44,404
Vergeet het maar. De regering
ziet niets in verouderde theorie�n.
414
01:03:44,529 --> 01:03:48,241
Die wil cellen voor politieke overtreders.
415
01:03:48,366 --> 01:03:54,831
Gewone misdadigers moet je genezen
van hun misdadige aandrang.
416
01:03:54,956 --> 01:04:00,045
Binnen een jaar.
Straf doet ze niets, dat zie je zo.
417
01:04:00,170 --> 01:04:03,256
Ze genieten van hun zogenaamde straf.
418
01:04:03,381 --> 01:04:07,802
U heeft volkomen gelijk.
-Hou je rotkop.
419
01:04:07,927 --> 01:04:11,306
Wie zei dat?
-Ik, meneer.
420
01:04:17,729 --> 01:04:21,983
Wat was je misdaad?
-Per ongeluk een mens doden.
421
01:04:22,108 --> 01:04:26,905
Hij heeft een vrouw wreed vermoord
tijdens een diefstal.
422
01:04:27,906 --> 01:04:30,200
Uitstekend.
423
01:04:30,325 --> 01:04:37,248
Hij is ondernemend, agressief,
extravert, jong, moedig...
424
01:04:37,373 --> 01:04:40,502
en boosaardig. Hij is geschikt.
425
01:04:40,627 --> 01:04:45,965
We kunnen Blok C nog bekijken.
Niet nodig. Hij is perfect.
426
01:04:46,091 --> 01:04:51,679
Stuur me zijn dossier. De jonge ploert
wordt totaal getransformeerd.
427
01:04:51,805 --> 01:04:56,935
Dank u wel voor deze kans.
-Hopelijk maak je er iets van.
428
01:04:57,060 --> 01:05:00,230
Zullen we naar mijn kantoor gaan?
429
01:05:09,489 --> 01:05:13,660
Meneer, hier is 655321.
-Heel goed, chef.
430
01:05:13,785 --> 01:05:18,998
Tenen achter de witte lijn.
Geef je naam en nummer op.
431
01:05:19,124 --> 01:05:22,460
Alexander de Large, 655321.
432
01:05:24,838 --> 01:05:28,174
Je weet zeker niet wie dat was?
433
01:05:28,299 --> 01:05:34,264
Dat was niemand minder dan de nieuwe
minister van Binnenlandse Zaken.
434
01:05:34,389 --> 01:05:38,518
Een heel nieuwe bezem,
zoals ze zeggen.
435
01:05:38,643 --> 01:05:44,732
Die nieuwe, idiote idee�n hebben ons
nu ook bereikt. Ik heb mijn bevelen.
436
01:05:44,858 --> 01:05:48,736
Maar eerlijk gezegd
ben ik het er niet mee eens.
437
01:05:48,862 --> 01:05:54,409
Oog om oog, vind ik.
Als iemand je slaat, sla je toch terug?
438
01:05:54,534 --> 01:06:00,874
Waarom zou de staat niet terugslaan
als jullie haar stevig raken?
439
01:06:00,999 --> 01:06:06,796
De nieuwe opvatting vindt van niet.
Die wil kwaad in goed veranderen.
440
01:06:06,921 --> 01:06:10,175
Allemaal erg onrechtvaardig, h�?
441
01:06:10,300 --> 01:06:13,136
Hou je gore bek, etterbak.
442
01:06:13,261 --> 01:06:16,347
Jij wordt omgevormd.
443
01:06:16,472 --> 01:06:20,852
Morgen ga je naar Brodsky.
Je wordt overgeplaatst...
444
01:06:20,977 --> 01:06:25,315
naar de medische inrichting Ludovico.
445
01:06:25,440 --> 01:06:31,571
Na twee weken kun je daar weg,
zegt men. Dat bevalt je zeker wel?
446
01:06:31,696 --> 01:06:35,408
Geef antwoord.
-Ja, meneer. Hartelijk dank.
447
01:06:35,533 --> 01:06:39,996
Ik heb hier m'n best gedaan.
Ik ben heel dankbaar.
448
01:06:42,373 --> 01:06:45,793
Ondertekenen, waar het aangegeven is.
449
01:06:47,962 --> 01:06:50,215
Niet lezen, tekenen.
450
01:06:50,340 --> 01:06:57,430
Er staat dat je de rest van je straf
wilt omzetten in deze behandeling.
451
01:06:57,555 --> 01:06:59,349
Dit ook.
452
01:07:05,813 --> 01:07:08,983
En nog een exemplaar.
453
01:07:19,744 --> 01:07:26,000
De volgende ochtend werd ik naar
Ludovico gebracht, buiten het centrum.
454
01:07:26,125 --> 01:07:30,046
Ik was een beetje bedroefd
toen ik afscheid nam...
455
01:07:30,171 --> 01:07:33,466
want je raakt gewend aan zo'n plek.
456
01:07:33,591 --> 01:07:36,052
Hou de gevangene tegen.
457
01:07:40,890 --> 01:07:43,476
Ik ben hoofdbewaarder Barnes.
458
01:07:43,601 --> 01:07:49,482
Ik heb hier 655321, overgeplaatst
van Parkmoor naar Ludovico.
459
01:07:49,607 --> 01:07:54,028
U werd al verwacht. Ik ben Dr. Alcott.
460
01:07:56,072 --> 01:07:58,700
Dr. Alcott. Heel juist.
461
01:08:02,370 --> 01:08:05,832
Neemt u de gevangene aan?
-Natuurlijk.
462
01:08:05,957 --> 01:08:11,671
Wilt u deze overdrachtspapieren
dan even tekenen? Daar, meneer.
463
01:08:23,141 --> 01:08:25,143
En daar, meneer.
464
01:08:29,605 --> 01:08:31,941
En daar ook nog.
465
01:08:54,672 --> 01:08:57,550
Escorte: naar voren.
466
01:09:02,972 --> 01:09:05,933
Neem me niet kwalijk.
467
01:09:11,230 --> 01:09:15,109
Is dat de agent
die de gevangene overneemt?
468
01:09:24,202 --> 01:09:31,417
Hou hem in de gaten, Dok. Het was
een gemene schoft, en dat blijft hij.
469
01:09:31,542 --> 01:09:36,881
Ondanks dat geslijm met die bijbel.
-We redden ons wel.
470
01:09:37,006 --> 01:09:42,053
Wijs jij de jongeman zijn kamer?
Deze kant op, graag.
471
01:09:54,440 --> 01:09:58,486
Ik ben Dr. Branom,
Dr. Brodsky's assistente.
472
01:09:58,611 --> 01:10:03,741
Goedemorgen. Mooi weer, h�?
-Zeker. Mag ik dit even weghalen?
473
01:10:07,370 --> 01:10:09,831
Hoe voel je je?
-Prima.
474
01:10:09,956 --> 01:10:14,710
Over een paar minuten
begint Dr. Brodsky de behandeling.
475
01:10:14,836 --> 01:10:22,135
Je hebt geluk dat je gekozen bent.
-Dat weet ik. Ik ben erg dankbaar.
476
01:10:22,260 --> 01:10:26,347
Dus we worden vrienden?
-Ik hoop het.
477
01:10:29,308 --> 01:10:33,771
Is dat een spuit om te slapen?
-Nee, helemaal niet.
478
01:10:33,896 --> 01:10:36,941
Vitamines, dan?
-Zoiets.
479
01:10:37,066 --> 01:10:41,154
Je krijgt injecties
voor lichte ondervoeding.
480
01:10:41,279 --> 01:10:46,451
Ga op je rechterzij liggen
en trek je pyjamabroek omlaag.
481
01:10:55,710 --> 01:10:59,672
Wat houdt de behandeling precies in?
482
01:10:59,797 --> 01:11:04,260
Het is heel simpel.
We laten je wat films zien.
483
01:11:04,385 --> 01:11:08,598
Net als in de bioscoop?
-Zoiets.
484
01:11:08,723 --> 01:11:12,852
Dat is fijn. Ik visie graag naar films.
485
01:11:14,770 --> 01:11:17,648
En films visie�n deed ik.
486
01:11:17,773 --> 01:11:22,236
Ik had nog nooit zo'n bios gezien,
broeders.
487
01:11:22,361 --> 01:11:29,744
Ik werd in een dwangbuis gestopt,
en uit mijn kneiter liepen draden.
488
01:11:29,869 --> 01:11:35,875
Ze deden klemmen in m'n ogen,
zodat ik ze niet dicht kon doen.
489
01:11:36,000 --> 01:11:41,088
Ik vond het nogal idioot,
maar ik liet ze hun gang gaan.
490
01:11:41,214 --> 01:11:47,929
Als ik over twee weken kon vrijkomen,
had ik daar heel wat voor over.
491
01:12:13,579 --> 01:12:19,418
De eerste film was een prima,
professioneel stukje Hollywood.
492
01:12:19,544 --> 01:12:25,091
De geluiden waren horrorfilm,
met realistisch gegil en gekreun.
493
01:12:25,216 --> 01:12:30,763
En tegelijkertijd hoorde je
het gehijg van de beukers.
494
01:12:30,888 --> 01:12:37,728
En al snel kwam onze oude vriend:
de rode, rode vino, van de tap.
495
01:12:37,853 --> 01:12:42,900
Overal hetzelfde, alsof ��n grote firma
hem op de markt brengt.
496
01:12:43,025 --> 01:12:45,486
Het was prachtig.
497
01:12:45,611 --> 01:12:52,326
Het is gek dat de kleuren van de wereld
pas echt lijken op een scherm.
498
01:12:55,288 --> 01:13:02,962
Toen ik dit allemaal bekeek, begon ik me
helemaal niet lekker te voelen.
499
01:13:03,087 --> 01:13:06,966
Door dat zware eten
en die vitaminen, dacht ik.
500
01:13:07,091 --> 01:13:11,304
Ik probeerde me te concentreren
op de volgende film...
501
01:13:11,429 --> 01:13:18,394
over een jonge gleuf, die het aloude
in-uit, in-uit kreeg toegediend.
502
01:13:18,519 --> 01:13:22,773
Eerst door ��n manspersoon,
toen door een andere.
503
01:13:23,691 --> 01:13:25,776
En nog een andere.
504
01:13:28,154 --> 01:13:34,368
Bij de zesde of zevende manspersoon
die er tegenaan ging...
505
01:13:34,493 --> 01:13:38,247
begon ik me flink misselijk te voelen.
506
01:13:38,372 --> 01:13:44,795
Maar m'n gluurballen konden niet dicht.
Ik probeerde ze te bewegen...
507
01:13:44,920 --> 01:13:49,842
maar ik kon niet weg
uit de vuurlinie van deze film.
508
01:13:52,553 --> 01:13:56,140
Zet me overeind. Ik moet overgeven.
509
01:13:57,308 --> 01:14:00,186
Geef me iets om in te braken.
510
01:14:03,564 --> 01:14:09,028
Straks veroorzaakt de drug
een op de dood lijkende verlamming...
511
01:14:09,153 --> 01:14:13,866
en sterke gevoelens
van angst en hulpeloosheid.
512
01:14:13,991 --> 01:14:21,165
E�n proefpersoon vergeleek het met
dood door verstikking of verdrinking.
513
01:14:21,290 --> 01:14:28,422
Tijdens deze periode maakt
de proefpersoon de beste associaties...
514
01:14:28,547 --> 01:14:34,512
tussen z'n rampzalige ervaringswereld
en het geweld dat hij ziet.
515
01:14:34,637 --> 01:14:36,263
Mijn ogen...
516
01:14:37,098 --> 01:14:42,186
Dr. Brodsky is tevreden.
Je respons was heel positief.
517
01:14:43,062 --> 01:14:47,024
Morgen twee sessies,
's ochtends en 's middags.
518
01:14:47,149 --> 01:14:50,361
Twee sessies op ��n dag?
519
01:14:50,486 --> 01:14:57,326
Na afloop voel je je wat slap, maar
we moeten hard zijn om je te genezen.
520
01:14:57,451 --> 01:15:03,249
Het was gruwelijk.
-Natuurlijk. Geweld is gruwelijk.
521
01:15:03,374 --> 01:15:06,711
Dat leer je nu. Je lichaam leert het.
522
01:15:06,836 --> 01:15:13,509
Ik snap het niet. Ik voelde me eerst
nooit misselijk. Integendeel.
523
01:15:13,634 --> 01:15:17,388
Ik voelde me te gek
als ik het deed, of zag.
524
01:15:17,513 --> 01:15:21,100
Je werd misselijk omdat je geneest.
525
01:15:21,225 --> 01:15:26,731
Als we gezond zijn, veroorzaakt
het kwaad angst en walging.
526
01:15:26,856 --> 01:15:32,945
Je wordt weer gezond. Morgen
om deze tijd ben je nog gezonder.
527
01:16:24,955 --> 01:16:27,249
Het was de volgende dag.
528
01:16:27,374 --> 01:16:31,629
Ik deed echt m'n best
om het spel mee te spelen.
529
01:16:31,754 --> 01:16:36,467
Ik zat als een gewillig manspersoon
in de martelstoel...
530
01:16:36,592 --> 01:16:41,180
terwijl er ultra-geweld
over het scherm flitste.
531
01:16:41,305 --> 01:16:46,352
Maar niet in de soundtrack.
Er klonk alleen muziek.
532
01:16:46,477 --> 01:16:54,026
Toen merkte ik, ziek als ik was,
wat voor muziek daar donderde.
533
01:16:54,151 --> 01:17:00,157
Het was Ludwig Van.
De Negende Symfonie, Vierde Deel.
534
01:17:15,631 --> 01:17:19,969
Hou op, alsjeblieft. Ik smeek het jullie.
535
01:17:20,845 --> 01:17:24,098
Dit is een zonde. Het is een zonde.
536
01:17:27,726 --> 01:17:30,938
Hoe bedoel je, een zonde?
537
01:17:31,063 --> 01:17:36,569
Dat je Ludwig Van zo gebruikt.
Hij heeft niemand iets misdaan.
538
01:17:36,694 --> 01:17:43,200
Beethoven schreef gewoon muziek.
-Bedoel je de achtergrondmuziek?
539
01:17:44,451 --> 01:17:48,455
Je kent Beethoven dus?
540
01:17:48,581 --> 01:17:52,126
Dus je houdt van muziek?
541
01:17:55,754 --> 01:17:58,173
Niets aan te doen.
542
01:17:58,299 --> 01:18:02,177
Dit is het strafelement, misschien.
543
01:18:02,303 --> 01:18:05,514
Dat vindt de directeur vast fijn.
544
01:18:07,141 --> 01:18:13,981
Sorry, maar dit is voor je eigen bestwil.
Je moet even volhouden.
545
01:18:14,523 --> 01:18:21,655
Het is niet eerlijk als ik misselijk word
van die heerlijke Ludwig Van.
546
01:18:21,780 --> 01:18:27,494
Dat risico moet je nemen.
Je hebt hier zelf voor gekozen.
547
01:18:28,787 --> 01:18:31,665
U hoeft niet door te gaan.
548
01:18:31,790 --> 01:18:38,380
U hebt bewezen dat moord en geweld
verkeerd zijn, heel erg verkeerd.
549
01:18:38,505 --> 01:18:43,844
Ik heb m'n lesje geleerd.
Ik zie het nu heel duidelijk.
550
01:18:43,969 --> 01:18:46,931
Ik ben genezen, prijs de Heer.
551
01:18:47,056 --> 01:18:50,517
Je bent nog niet genezen, jongen.
552
01:18:50,643 --> 01:18:55,981
Maar meneer, mevrouw,
ik zie in dat het verkeerd is.
553
01:18:56,106 --> 01:19:00,277
Omdat het tegen de samenleving
gericht is.
554
01:19:00,402 --> 01:19:06,241
Iedereen heeft het recht te leven
zonder gebeuk en messteken.
555
01:19:06,367 --> 01:19:11,455
Je moet het echt aan ons overlaten.
Maar kop op.
556
01:19:11,580 --> 01:19:15,376
Over minder dan twee weken ben je vrij.
557
01:19:53,414 --> 01:19:57,960
Dames en heren,
dan is hier de proefpersoon zelf.
558
01:19:58,085 --> 01:20:04,174
Hij is fit en weldoorvoed.
Hij heeft goed geslapen en ontbeten.
559
01:20:04,299 --> 01:20:07,594
Geen drugs, geen hypnose.
560
01:20:07,720 --> 01:20:11,557
Morgen sturen we hem
vol vertrouwen de wereld in.
561
01:20:11,682 --> 01:20:16,061
De netste jongen
die je op een lentedag tegenkomt.
562
01:20:16,186 --> 01:20:18,897
Wat een verandering.
563
01:20:19,023 --> 01:20:24,486
Twee jaar geleden was hij
een ellendeling met een zinloze straf.
564
01:20:24,611 --> 01:20:30,617
Hij is onveranderd, na die twee jaar.
Hoewel, onveranderd?
565
01:20:30,743 --> 01:20:37,166
Niet echt. De gevangenis leerde hem
de valse glimlach, het gehuichel...
566
01:20:37,291 --> 01:20:41,128
de slijmerige, sluwe, onderdanige blik.
567
01:20:41,253 --> 01:20:47,342
Hij leerde nieuwe ondeugden,
naast degene die hij al lang uitoefende.
568
01:20:48,385 --> 01:20:55,809
Onze partij beloofde orde en gezag
te herstellen, in veilige straten.
569
01:20:55,934 --> 01:21:00,189
Deze belofte wordt nu werkelijkheid.
570
01:21:00,314 --> 01:21:04,068
Dames en heren,
dit is een historisch moment.
571
01:21:04,193 --> 01:21:09,698
Misdadig geweld behoort binnenkort
tot het verleden.
572
01:21:09,823 --> 01:21:14,328
Maar genoeg woorden.
Daden zeggen meer.
573
01:21:14,453 --> 01:21:18,916
Daden, dus.
Kijkt u goed naar het volgende.
574
01:21:28,175 --> 01:21:33,222
We steken ver onze nek uit.
-Ik heb vertrouwen in Brodsky.
575
01:21:33,347 --> 01:21:37,476
Volgens de enqu�tes
hebben we niets te verliezen.
576
01:21:45,651 --> 01:21:48,320
Hallo, stuk vuil.
577
01:21:49,488 --> 01:21:55,369
Getver, jij wast je niet vaak, h�?
Vandaar die vreselijke stank.
578
01:21:55,494 --> 01:22:01,333
Waarom zeg je dat, broeder?
Ik heb vanochtend gedoucht.
579
01:22:01,458 --> 01:22:04,670
Noem je mij een leugenaar?
580
01:22:04,795 --> 01:22:08,465
Dan denk je zeker dat ik erg stom ben.
581
01:22:13,679 --> 01:22:17,975
Waarom deed je dat?
Ik heb je niks misdaan.
582
01:22:18,100 --> 01:22:21,603
Wil je weten waarom ik dat deed?
583
01:22:21,728 --> 01:22:27,985
Ik doe dit, en dat, en dit,
omdat ik een hekel heb aan types als jij.
584
01:22:28,110 --> 01:22:34,199
Wou je wat beginnen? Ga je gang maar.
Graag zelfs.
585
01:22:36,410 --> 01:22:38,954
Ik word misselijk.
586
01:22:39,079 --> 01:22:44,042
O, word je misselijk?
-Ik word misselijk. Laat me opstaan.
587
01:22:44,168 --> 01:22:46,003
Wou je opstaan?
588
01:22:46,128 --> 01:22:52,384
Luister goed. Als je op wilt staan,
moet je iets voor me doen.
589
01:22:56,847 --> 01:23:00,893
Zie je dat? Zie je die schoen?
590
01:23:01,894 --> 01:23:05,647
Die moet je likken. Vooruit.
591
01:23:06,315 --> 01:23:07,983
Likken.
592
01:23:10,652 --> 01:23:16,909
En o broeders, jullie trouwe vriend
en veelgeplaagde verteller...
593
01:23:17,034 --> 01:23:23,123
stak zijn roze flap een kilometer uit
en likte de ranzige schoen.
594
01:23:23,248 --> 01:23:27,085
Nog eens.
-De onpasselijkheid kwam boven.
595
01:23:27,211 --> 01:23:33,425
De vreugde van het gevecht veranderde
in het gevoel dat ik crepeerde.
596
01:23:34,426 --> 01:23:36,762
Lik hem goed schoon.
597
01:23:38,847 --> 01:23:41,934
Dank u wel. Dit is voldoende.
598
01:24:59,136 --> 01:25:05,142
Ze kwam op me af, in dat licht,
het licht van de hemelse genade.
599
01:25:05,267 --> 01:25:10,147
Het eerste wat in me opkwam
was dat ik haar wou grijpen...
600
01:25:10,272 --> 01:25:13,775
voor een woest in-uit op de grond.
601
01:25:29,750 --> 01:25:35,589
Maar daar kwam de misselijkheid,
als een agent die had staan wachten...
602
01:25:35,714 --> 01:25:38,550
en me nu kwam arresteren.
603
01:25:51,605 --> 01:25:54,691
Genoeg. Hartelijk dank.
604
01:26:18,215 --> 01:26:21,218
Voel je je niet al te slecht?
605
01:26:21,343 --> 01:26:24,638
Nee, ik voel me geweldig.
-Mooi zo.
606
01:26:24,763 --> 01:26:30,644
Heb ik het goed gedaan?
-Uitstekend, mijn jongen.
607
01:26:30,769 --> 01:26:34,898
De proefpersoon wordt
tot het goede gedreven...
608
01:26:35,023 --> 01:26:38,777
doordat hij geneigd is tot het kwaad.
609
01:26:38,902 --> 01:26:44,366
De drang om geweld te plegen
veroorzaakt lichamelijk lijden.
610
01:26:44,491 --> 01:26:50,747
Om dat tegen te gaan,
moet hij zijn houding volledig wijzigen.
611
01:26:50,872 --> 01:26:54,209
Zijn er vragen?
-Keuze.
612
01:26:57,546 --> 01:27:01,049
Die jongen kan niet echt kiezen, of wel?
613
01:27:01,174 --> 01:27:05,053
Eigenbelang en de angst voor pijn...
614
01:27:05,178 --> 01:27:09,724
dreven hem tot
die groteske zelfvernedering.
615
01:27:09,850 --> 01:27:12,727
De onoprechtheid was duidelijk.
616
01:27:12,853 --> 01:27:19,526
Hij is geen misdadiger meer, maar ook
geen man die morele keuzes kan maken.
617
01:27:19,651 --> 01:27:25,490
Dat zijn nuances, padre. Het gaat niet
om hogere motieven en ethiek.
618
01:27:25,615 --> 01:27:29,661
Het gaat ons erom
de misdaad terug te dringen.
619
01:27:31,621 --> 01:27:36,793
Evenals de overbevolking
in de gevangenissen.
620
01:27:36,918 --> 01:27:41,882
Hij wordt een ware christen,
die de andere wang toekeert.
621
01:27:42,007 --> 01:27:49,264
Hij kruisigt niet, maar laat zich kruisigen.
Hij doet geen vlieg kwaad.
622
01:27:49,389 --> 01:27:53,560
Zijn ziel is gered.
Vreugde voor Gods engelen.
623
01:27:53,685 --> 01:27:56,855
Het werkt, daar gaat het om.
624
01:28:01,109 --> 01:28:06,865
En de volgende dag was jullie
nederige verteller weer een vrij man.
625
01:28:29,429 --> 01:28:33,225
Alex, moordenaar van Kattenvrouw,
weer vrij
626
01:28:33,350 --> 01:28:37,229
misdaadtherapie
voor meer orde en gezag
627
01:28:37,354 --> 01:28:41,399
moordenaar vrij:
wetenschap biedt genezing
628
01:28:48,198 --> 01:28:51,034
Hallo hallo, mijn P en M.
629
01:28:54,913 --> 01:28:57,749
Hoe is het? Fijn je weer te zien.
630
01:28:59,417 --> 01:29:04,130
Wat een verrassing. Wat leuk.
-Blijf je lekker fit?
631
01:29:04,256 --> 01:29:08,134
Hoe is het nou met je?
-Prima, prima.
632
01:29:08,260 --> 01:29:10,637
Ik hou het netjes, h�.
633
01:29:10,762 --> 01:29:14,432
Nou, ik ben er weer.
634
01:29:16,101 --> 01:29:20,897
Fijn dat je er weer bent.
-Waarom heb je niks gezegd?
635
01:29:21,022 --> 01:29:25,402
Sorry. Ik wou jou en P ermee verrassen.
636
01:29:25,527 --> 01:29:31,491
Dat is gelukt. Een beetje verwarrend.
-We hebben het pas net gelezen.
637
01:29:31,616 --> 01:29:36,788
Je had ons moeten waarschuwen.
We zijn wel blij, natuurlijk.
638
01:29:36,913 --> 01:29:42,419
Ook dat je helemaal genezen bent, h�?
-Precies. Dat was goed werk.
639
01:29:42,544 --> 01:29:46,006
Ik ben een totaal ander mens.
640
01:29:46,131 --> 01:29:50,760
Nou, hier is niks veranderd, h�?
641
01:30:03,064 --> 01:30:09,529
Er zit een vreemde vent op de bank,
grote lappen toast te kauwen.
642
01:30:12,282 --> 01:30:18,121
Dat is Joe. Die woont hier nu.
643
01:30:18,246 --> 01:30:23,918
De huurder, dat is hij.
Hij huurt jouw kamer.
644
01:30:34,638 --> 01:30:40,310
Hoe is het, Joe? Bevalt de kamer
je goed? Geen klachten?
645
01:30:43,563 --> 01:30:49,569
Ik heb over jou gehoord.
Ik weet wat je gedaan hebt.
646
01:30:52,530 --> 01:30:57,118
Je hebt het hart
van je arme ouders gebroken.
647
01:30:57,243 --> 01:31:04,084
Je bent er weer? Je gaat het leven
van je fijne ouders weer een hel maken?
648
01:31:04,209 --> 01:31:10,840
Over m'n lijk. Want ik ben meer
een zoon voor hen dan een huurder.
649
01:31:13,009 --> 01:31:15,762
Niet vechten, jongens.
650
01:31:21,309 --> 01:31:24,979
Hand voor je mond. Dit is walgelijk.
651
01:31:30,276 --> 01:31:34,948
Gaat het wel, jongen?
Stil, pa. Dat is de therapie.
652
01:31:35,073 --> 01:31:40,954
Walgelijk. Het bederft je eetlust.
-Laat hem nou. Het is de therapie.
653
01:31:43,748 --> 01:31:47,085
Moeten we iets doen, denk je?
654
01:31:47,210 --> 01:31:51,131
Zal ik een lekker kopje thee
voor je zetten?
655
01:32:01,850 --> 01:32:05,145
Wat heb je met m'n spullen gedaan?
656
01:32:09,149 --> 01:32:16,364
Die zijn allemaal meegenomen, jongen.
Door de politie.
657
01:32:16,489 --> 01:32:21,494
Nieuwe regels, over compensatie
voor de slachtoffers.
658
01:32:24,622 --> 01:32:27,208
En Basil dan?
659
01:32:29,210 --> 01:32:31,963
Waar is mijn slang?
660
01:32:41,306 --> 01:32:45,268
Er is hem een soort ongelukje
overkomen.
661
01:32:48,188 --> 01:32:50,857
Hij is overleden.
662
01:32:55,069 --> 01:32:57,989
En wat gebeurt er nu met mij?
663
01:32:59,574 --> 01:33:06,289
Ik bedoel: hij zit in mijn kamer,
dat kun je niet ontkennen.
664
01:33:06,414 --> 01:33:09,584
Dit is ook mijn thuis.
665
01:33:10,919 --> 01:33:14,589
Wat stellen jullie voor, mijn P en M?
666
01:33:19,385 --> 01:33:23,014
Hier moet over worden nagedacht.
667
01:33:24,390 --> 01:33:29,187
We kunnen Joe er niet
zomaar uitgooien, toch?
668
01:33:29,312 --> 01:33:35,318
Joe is hier om te werken.
Hij heeft een contract voor twee jaar.
669
01:33:35,443 --> 01:33:39,072
We hebben iets afgesproken, nietwaar?
670
01:33:41,074 --> 01:33:47,622
Joe heeft de huur voor volgende maand
al betaald, zie je.
671
01:33:47,747 --> 01:33:55,713
Wat we ook doen, we kunnen Joe
niet zomaar op straat zetten, toch?
672
01:33:55,839 --> 01:34:00,969
Het gaat om veel meer.
Ik moet aan jullie twee�n denken.
673
01:34:01,094 --> 01:34:04,347
Jullie zijn een pa en ma
voor me geweest.
674
01:34:04,472 --> 01:34:10,520
Ik kan jullie niet alleen achterlaten
bij dit jonge monster...
675
01:34:10,645 --> 01:34:14,649
dat zich niet als zoon gedragen heeft.
676
01:34:14,774 --> 01:34:20,196
Nu zit hij te huilen, maar
dat is allemaal sluwheid en bedrog.
677
01:34:20,321 --> 01:34:25,994
Laat hem een kamer zoeken.
Hij moet inzien wat hij gedaan heeft...
678
01:34:26,119 --> 01:34:31,708
en dat zo'n stoute jongen
geen fijne ma en pa verdient.
679
01:34:37,255 --> 01:34:41,801
Goed, ik weet nu
hoe de zaken ervoor staan.
680
01:34:42,969 --> 01:34:48,391
Ik heb geleden, en geleden, en geleden...
681
01:34:48,516 --> 01:34:51,936
en iedereen wil dat ik doorga met lijden.
682
01:34:53,730 --> 01:35:00,278
Je hebt anderen laten lijden.
Het is goed dat jij nou flink lijdt.
683
01:35:00,403 --> 01:35:07,827
Ik heb gehoord wat je gedaan hebt,
hier aan tafel. En dat was schokkend.
684
01:35:08,494 --> 01:35:12,290
Van een heleboel dingen
werd ik goed ziek.
685
01:35:13,791 --> 01:35:17,670
Kijk nou wat je je moeder
hebt aangedaan.
686
01:35:32,101 --> 01:35:35,855
Goed dan. Ik ga nu weg.
687
01:35:35,980 --> 01:35:40,401
Jullie zien me niet meer.
Ik zorg wel voor mezelf.
688
01:35:40,526 --> 01:35:44,322
Bedankt. Dit hebben jullie op je geweten.
689
01:35:45,573 --> 01:35:48,826
Vat het nou niet zo op...
690
01:36:50,555 --> 01:36:53,933
Heb je wat poen voor me, broeder?
691
01:36:55,518 --> 01:36:58,688
Heb je wat poen voor me, broeder?
692
01:37:45,902 --> 01:37:49,989
Jezus Mina.
Krijg nou het heen en weer.
693
01:37:50,114 --> 01:37:55,244
Heilige Moeder Gods,
mogen de heiligen ons bijstaan.
694
01:37:55,369 --> 01:38:02,293
Ik vergeet nooit een gezicht.
-Ga weg, ik heb je nog nooit ontmoet.
695
01:38:02,418 --> 01:38:06,089
Dit is het zwijn
dat me bijna heeft gemold.
696
01:38:06,214 --> 01:38:10,468
Met zijn vrienden.
Ze sloegen en schopten me.
697
01:38:10,593 --> 01:38:16,474
Hou hem tegen. Ze lachten om mijn
bloed en mijn kreten. Die smerige...
698
01:38:16,599 --> 01:38:22,355
Toen was er een zee stinkende
oude mannetjes die me te lijf gingen...
699
01:38:22,480 --> 01:38:26,317
met hun zwakke knuisten
en hoornige klauwen.
700
01:38:26,442 --> 01:38:29,487
De ouderdom viel de jeugd aan.
701
01:38:29,612 --> 01:38:33,324
En ik durfde niets te doen.
702
01:38:33,449 --> 01:38:39,288
Ik werd liever geslagen dan dat ik
die misselijkheid en pijn voelde.
703
01:38:39,413 --> 01:38:44,877
Ophouden. Hou op met de staatsorde
te verstoren, stoute jongens.
704
01:38:45,002 --> 01:38:50,091
Achteruit. Wegwezen, jullie.
Wat is het probleem, meneer?
705
01:39:06,357 --> 01:39:12,363
Als dat kleine Alex niet is.
Lang niet gevisied, droog. Hoe is het?
706
01:39:12,488 --> 01:39:17,535
Dit kan niet. Ongelofelijk.
-Geloof je gluurballen maar.
707
01:39:17,660 --> 01:39:21,789
Niets in de mouw.
Geen truc, geen zwendel.
708
01:39:21,914 --> 01:39:27,378
Een baan voor twee jongens,
oud genoeg om te werken. De politie.
709
01:39:42,894 --> 01:39:46,147
Kom op, we gaan je uitlaten.
710
01:39:57,575 --> 01:40:01,829
Kom op, kleine droogies.
Ik snap hier niks van.
711
01:40:01,954 --> 01:40:07,376
De tijden van weleer zijn voorbij.
Ik ben gestraft voor alles.
712
01:40:07,501 --> 01:40:10,796
Ik ben genezen.
-Ja, dat lazen ze voor.
713
01:40:10,922 --> 01:40:15,927
De inspecteur las het voor.
Een goede methode, zei hij.
714
01:40:16,052 --> 01:40:19,972
Wat moet dit dan? Zij vielen mij aan.
715
01:40:20,097 --> 01:40:25,728
Jullie staan toch niet aan hun kant?
Dat kan niet.
716
01:40:25,853 --> 01:40:32,568
Het was iemand die we gejend hebben,
lang geleden. Die wou wraak nemen.
717
01:40:32,693 --> 01:40:36,614
Lang geleden, ja.
Ik weet het niet zo goed meer.
718
01:40:36,739 --> 01:40:41,285
En noem me geen Dim meer.
Agent, zo noem je mij.
719
01:40:41,410 --> 01:40:45,456
Maar een heleboel dingen
weten we nog wel.
720
01:40:45,581 --> 01:40:48,834
We zorgen dat je genezen blijft.
721
01:41:44,557 --> 01:41:48,644
Dat is genoeg.
-Doorgaan, hij trappelt nog.
722
01:42:07,413 --> 01:42:10,624
Zo, ben je nou genezen?
723
01:42:10,750 --> 01:42:14,587
We visie�n je nog wel eens, droogie.
724
01:42:30,102 --> 01:42:34,273
Waar moest ik naartoe,
zonder huis, zonder geld?
725
01:42:34,398 --> 01:42:36,650
Ik huilde om mezelf.
726
01:42:36,776 --> 01:42:39,653
Thuis, thuis, thuis.
727
01:42:39,779 --> 01:42:45,117
Ik wilde naar huis,
en ik kwam bij dit huis terecht.
728
01:42:45,242 --> 01:42:51,165
In mijn toestand besefte ik niet
waar ik was, en eerder was geweest.
729
01:43:38,921 --> 01:43:41,882
Wie kan dat nu toch zijn?
730
01:43:56,856 --> 01:43:59,066
Ik ga kijken.
731
01:44:10,035 --> 01:44:12,204
Ja, wat is er?
732
01:44:38,481 --> 01:44:42,359
Frank, deze jongeman heeft hulp nodig.
733
01:44:46,655 --> 01:44:50,910
Mijn god.
Wat is er met jou gebeurd, jongen?
734
01:44:53,621 --> 01:44:59,919
Geloof het of niet, broeders,
maar daar lag jullie trouwe verteller.
735
01:45:00,044 --> 01:45:05,382
Als een hulpeloze baby.
Opeens besefte hij waar hij was.
736
01:45:05,508 --> 01:45:08,802
Daarom kwam Home
hem zo bekend voor.
737
01:45:08,928 --> 01:45:13,265
Maar ik wist dat hij me
niet zou herkennen.
738
01:45:13,390 --> 01:45:18,812
Want in die zorgeloze dagen
droegen we maskertjes.
739
01:45:18,938 --> 01:45:22,107
Dat waren horrorfilmvermommingen.
740
01:45:22,233 --> 01:45:24,276
De politie.
741
01:45:27,154 --> 01:45:30,032
De afschuwelijke politie.
742
01:45:31,200 --> 01:45:33,994
Die heeft me afgetuigd.
743
01:45:37,206 --> 01:45:41,460
De politie heeft me afgetuigd.
744
01:45:41,585 --> 01:45:43,796
Ik ken jou.
745
01:45:47,299 --> 01:45:52,221
Jouw foto stond toch in de krant?
Ik zag jou toch op tv?
746
01:45:52,346 --> 01:45:57,601
Jij bent toch het slachtoffer
van die vreselijke therapie?
747
01:45:57,726 --> 01:46:04,483
Ja, dat ben ik. Een slachtoffer.
-De voorzienigheid heeft je gestuurd.
748
01:46:04,608 --> 01:46:10,489
Gemarteld in de gevangenis,
en nu door de politie. Ik voel met je mee.
749
01:46:10,614 --> 01:46:15,786
De politie brengt haar slachtoffers
vaak naar dit dorp.
750
01:46:15,911 --> 01:46:21,667
Maar het komt goed uit dat jij,
een ander soort slachtoffer, hier bent.
751
01:46:22,835 --> 01:46:30,634
O, maar je rilt van de kou. Julian,
maak het bad klaar voor die jongen.
752
01:46:32,177 --> 01:46:35,723
Dank u wel. God zegene u.
753
01:47:30,611 --> 01:47:36,617
Hij kan ervoor zorgen
dat de regering niet herkozen wordt.
754
01:47:36,742 --> 01:47:41,664
Ze snoeven dat ze de misdaad
zo goed hebben aangepakt.
755
01:47:41,789 --> 01:47:46,960
Met jonge ploerten in de politie,
en hersenspoelingen.
756
01:47:47,086 --> 01:47:51,090
We zagen het in andere landen.
Zo begint het.
757
01:47:51,215 --> 01:47:55,594
Voor je het weet,
zit je met een totalitaire staat.
758
01:47:59,306 --> 01:48:03,936
Die jongen was getuige
van deze duivelse voorstellen.
759
01:48:04,061 --> 01:48:07,898
Het gewone volk moet dit weten, dit zien.
760
01:48:08,023 --> 01:48:12,569
We moeten de traditie van de vrijheid
verdedigen.
761
01:48:12,695 --> 01:48:17,074
Het volk verkoopt de vrijheid
voor een kalmer leven.
762
01:48:17,199 --> 01:48:21,412
Daarom moet het geleid worden,
voortgedreven.
763
01:48:26,208 --> 01:48:30,212
Prima. Hartelijk bedankt, meneer.
764
01:48:32,089 --> 01:48:34,425
Hij blijft hier.
765
01:50:05,933 --> 01:50:11,730
Bedankt dat u dit had klaargezet.
Ik zag niemand, dus ik begon maar.
766
01:50:11,855 --> 01:50:14,733
Ik hoop dat dat in orde is.
767
01:50:49,768 --> 01:50:52,813
Is het eten goed?
768
01:50:57,776 --> 01:51:00,195
Ja, geweldig.
769
01:51:02,614 --> 01:51:05,117
Proef de wijn eens.
770
01:51:15,210 --> 01:51:16,670
Proost.
771
01:51:18,213 --> 01:51:20,465
Frisse morgen.
772
01:51:30,058 --> 01:51:33,020
Doet u niet mee?
-Nee.
773
01:51:33,145 --> 01:51:37,065
Mijn gezondheid laat het niet toe.
774
01:51:41,945 --> 01:51:46,408
Aha. Een 1960 Ch�teau.
775
01:51:46,533 --> 01:51:51,455
Saint-Est�phe, M�doc.
Heel goed merk, meneer.
776
01:51:59,379 --> 01:52:02,132
De kleur is heel goed.
777
01:52:06,178 --> 01:52:08,305
Ruikt ook lekker.
778
01:52:21,944 --> 01:52:27,407
Heel aardig wijntje, meneer.
Nou, daar gaan jullie.
779
01:52:36,083 --> 01:52:41,964
Heel verfrissend, meneer.
-Fijn dat je goede wijn waardeert.
780
01:52:42,965 --> 01:52:45,634
Neem nog een glas.
781
01:52:57,938 --> 01:53:00,273
Mijn vrouw...
782
01:53:00,816 --> 01:53:04,569
deed alles voor me,
zodat ik kon schrijven.
783
01:53:07,239 --> 01:53:11,535
Is uw vrouw op reis?
-Nee, ze is dood.
784
01:53:15,580 --> 01:53:20,127
Dat spijt me.
-Ze is erg gruwelijk verkracht.
785
01:53:20,252 --> 01:53:25,507
We zijn overvallen door jong tuig,
in dit huis, in deze kamer.
786
01:53:25,632 --> 01:53:30,429
Ik werd invalide,
maar voor haar was de pijn te erg.
787
01:53:30,554 --> 01:53:35,767
Longontsteking, zei de dokter,
omdat er een griepepidemie was.
788
01:53:35,892 --> 01:53:40,230
Longontsteking, zeiden ze.
Maar ik wist wat het was.
789
01:53:40,355 --> 01:53:45,193
Ze was een slachtoffer
van de moderne tijd, het arme kind.
790
01:53:48,739 --> 01:53:53,952
En nu jij. Ook een slachtoffer
van de moderne tijd.
791
01:53:54,077 --> 01:54:00,667
Maar jij kunt geholpen worden.
Ik heb wat vrienden gebeld.
792
01:54:00,792 --> 01:54:04,921
Wat vrienden?
-Ja. Die willen je helpen.
793
01:54:05,047 --> 01:54:07,424
Mij?
-Ja, jou.
794
01:54:07,549 --> 01:54:11,178
Wie zijn dat?
-Heel belangrijke mensen.
795
01:54:11,303 --> 01:54:14,514
Ze zijn in je ge�nteresseerd.
796
01:54:19,019 --> 01:54:24,316
Daar zul je ze hebben.
-Ik val u niet meer lastig. Ik ga.
797
01:54:24,441 --> 01:54:28,570
Het is helemaal niet lastig, mijn jongen.
798
01:54:28,695 --> 01:54:32,324
Hier, ik schenk je nog even bij.
799
01:54:57,891 --> 01:55:00,393
Dus dit is die jongeman?
800
01:55:05,982 --> 01:55:13,198
Sorry dat we zo laat komen, maar
we wilden je helpen bij je problemen.
801
01:55:13,323 --> 01:55:15,784
Heel aardig van u.
802
01:55:15,909 --> 01:55:23,375
Ik begrijp dat je een onplezierige
aanvaring met de politie hebt gehad.
803
01:55:23,500 --> 01:55:27,087
Zo kun je het noemen.
Hoe voel je je nu?
804
01:55:27,212 --> 01:55:31,633
Veel beter.
-Zin om wat vragen te beantwoorden?
805
01:55:33,760 --> 01:55:39,766
We hebben over je gehoord.
Jouw geval interesseert ons.
806
01:55:39,891 --> 01:55:42,978
We willen je helpen.
807
01:55:43,103 --> 01:55:48,483
Zullen we maar ter zake komen?
-Prima, meneer.
808
01:55:53,446 --> 01:56:00,245
De krant zei dat je niet alleen bent
geconditioneerd tegen seks en geweld.
809
01:56:00,370 --> 01:56:04,374
Ook tegen muziek,
wat niet de bedoeling was.
810
01:56:04,499 --> 01:56:08,587
Ik denk dat ze dat niet voorzien hadden.
811
01:56:08,712 --> 01:56:14,509
Ziet u, ik ben erg gesteld op muziek.
Vooral Beethoven.
812
01:56:14,634 --> 01:56:20,432
Ludwig van Beethoven. B-E-E...
-Niet nodig, dank je.
813
01:56:20,557 --> 01:56:23,768
Het kwam toevallig zo uit...
814
01:56:23,894 --> 01:56:28,857
dat bij een heel erge film,
over een concentratiekamp...
815
01:56:28,982 --> 01:56:32,652
de achtergrondmuziek
van Beethoven was.
816
01:56:32,777 --> 01:56:37,490
Dus nu reageer je net zo op muziek
als op seks en geweld?
817
01:56:37,616 --> 01:56:42,120
Niet op alle muziek,
alleen op de Negende.
818
01:56:42,245 --> 01:56:47,542
Beethoven's Negende Symfonie?
-Ja. Die kan ik niet meer horen.
819
01:56:47,667 --> 01:56:53,215
Als ik de Negende hoor,
krijg ik een heel raar gevoel.
820
01:56:53,965 --> 01:56:58,511
Het enige waar ik dan aan denk,
is de pijp uit gaan.
821
01:56:58,637 --> 01:57:03,058
Pardon?
-De pijp uit gaan. Dood, bedoel ik.
822
01:57:03,183 --> 01:57:09,314
Dan wil ik alleen maar vredig doodgaan.
Zonder pijn, dus.
823
01:57:09,439 --> 01:57:11,566
Voel je je nu ook zo?
824
01:57:11,691 --> 01:57:17,572
Nee, dat niet direct.
Ik voel me nog wel heel ellendig.
825
01:57:17,697 --> 01:57:23,870
Heel erg terneergeslagen.
-Ben je nog steeds su�cidaal?
826
01:57:27,082 --> 01:57:32,587
Laat ik het zo stellen:
ik zit zwaar in de put.
827
01:57:32,712 --> 01:57:39,678
Ik zie geen toekomst, ik denk dat er
elk moment iets ergs kan gebeuren.
828
01:57:53,108 --> 01:57:55,568
Goed werk, Frank.
829
01:57:59,614 --> 01:58:03,034
Julian, rijd jij de auto even voor?
830
01:58:23,263 --> 01:58:25,515
Ik werd wakker.
831
01:58:30,020 --> 01:58:34,482
De pijn en misselijkheid
besprongen me als een dier.
832
01:58:41,948 --> 01:58:44,868
Toen besefte ik wat het was.
833
01:58:46,036 --> 01:58:52,292
De muziek die omhoog kwam door
de vloer was onze vriend Ludwig Van.
834
01:58:52,417 --> 01:58:55,337
De gevreesde Negende Symfonie.
835
01:59:03,136 --> 01:59:07,015
Laat me eruit. Doe de deur open.
836
01:59:07,140 --> 01:59:09,601
Kom op, doe de deur open.
837
01:59:12,103 --> 01:59:15,065
Zet dat uit. Zet dat uit.
838
02:00:10,870 --> 02:00:13,039
Zet dat uit.
839
02:00:31,349 --> 02:00:37,188
Opeens visiede ik wat ik moest doen,
en wat ik had willen doen.
840
02:00:37,313 --> 02:00:41,693
En dat was mezelf van kant maken.
De pijp uit gaan.
841
02:00:41,818 --> 02:00:46,865
Voor eeuwig wegschieten
uit deze slechte, wrede wereld.
842
02:00:46,990 --> 02:00:51,578
E�n moment van pijn misschien,
en dan slapen.
843
02:00:51,703 --> 02:00:55,748
Voor altijd, en altijd, en altijd.
844
02:01:20,356 --> 02:01:26,863
Ik sprong, broeders, en ik viel hard,
maar ik ging niet de pijp uit.
845
02:01:26,988 --> 02:01:32,327
Als ik wel de pijp uit was,
zou ik dit niet kunnen vertellen.
846
02:01:34,037 --> 02:01:38,750
Ik kwam weer tot leven
na een lange, zwarte stilte...
847
02:01:38,875 --> 02:01:42,962
van misschien wel een miljoen jaar.
848
02:02:10,782 --> 02:02:13,785
Hij is weer bij bewustzijn.
849
02:02:24,796 --> 02:02:28,841
regering beschuldigd
van inhumane praktijken
850
02:02:28,967 --> 02:02:32,971
de inhumane therapie van de minister
851
02:02:33,096 --> 02:02:37,058
'regering is moordenaar'
volgens dokters
852
02:02:37,183 --> 02:02:41,187
storm van protest
over 'misdaadtherapie'
853
02:02:41,312 --> 02:02:45,441
zelfmoordpoging schuld
van hersenspoelers
854
02:02:53,408 --> 02:02:59,038
Hallo, jongen.
-Hallo, zoon. Hoe voel je je?
855
02:03:00,373 --> 02:03:02,917
Voel je je al wat beter?
856
02:03:06,629 --> 02:03:12,135
Wat moet dit allemaal, o mijn P en M?
857
02:03:13,428 --> 02:03:19,851
Hoe komen jullie erbij
dat jullie hier welkom zijn?
858
02:03:22,562 --> 02:03:26,441
Stil maar, moeder. Dat meent hij niet.
859
02:03:28,526 --> 02:03:31,988
Je stond weer in de kranten.
860
02:03:32,113 --> 02:03:37,201
Er stond dat ze je groot onrecht
hadden aangedaan.
861
02:03:37,327 --> 02:03:44,667
Dat de regering je ertoe gedreven had
jezelf van kant te maken.
862
02:03:46,169 --> 02:03:53,926
Als je er goed over nadenkt, was het
misschien ook onze schuld, ergens.
863
02:03:54,927 --> 02:04:00,266
Je thuis is je thuis,
daar komt het toch op neer.
864
02:04:19,577 --> 02:04:23,748
Goedemorgen. Hoe voel je je?
-Prima, prima.
865
02:04:23,873 --> 02:04:27,502
Mag ik? Ik ben Dr. Taylor.
-U ken ik nog niet.
866
02:04:27,627 --> 02:04:31,172
Ik ben je psychiater.
-Heb ik die nodig?
867
02:04:31,297 --> 02:04:35,343
Gewoon routine.
-Gaan we over seks praten?
868
02:04:35,468 --> 02:04:42,725
O nee. Ik laat je wat dia's zien,
en dan vertel jij wat je ervan vindt.
869
02:04:42,850 --> 02:04:45,853
Reuze leuk.
870
02:04:45,978 --> 02:04:49,273
Weet u iets van dromen?
-Wel iets, ja.
871
02:04:49,399 --> 02:04:53,027
Wat ze betekenen?
-Zit je iets dwars?
872
02:04:53,152 --> 02:05:00,159
Dat niet zozeer, maar ik heb een paar
keer een heel nare droom gehad.
873
02:05:00,284 --> 02:05:06,582
Toen ik helemaal in de kreukels lag,
weet u wel...
874
02:05:06,708 --> 02:05:11,295
half wakker en half bewusteloos,
had ik steeds die droom.
875
02:05:11,421 --> 02:05:16,634
Over dokters die met de binnenkant
van mijn brein goochelden.
876
02:05:16,759 --> 02:05:21,889
Die droom kwam steeds terug.
Zou hij iets betekenen?
877
02:05:22,890 --> 02:05:27,478
Pati�nten met jouw verwondingen
dromen zoiets vaak.
878
02:05:27,603 --> 02:05:30,815
Dat hoort bij het genezingsproces.
879
02:05:30,940 --> 02:05:36,154
In elke dia moet een persoon
antwoord geven op een vraag.
880
02:05:36,279 --> 02:05:41,784
Jij vertelt mij wat die moet zeggen,
volgens jou. Goed?
881
02:05:44,203 --> 02:05:47,749
'Is de pluimage niet prachtig?'
882
02:05:47,874 --> 02:05:53,254
Ik zeg wat die andere antwoordt?
'Is de pluimage niet prachtig...'
883
02:05:54,464 --> 02:05:58,926
Niet te lang nadenken.
Zeg het eerste wat bij je opkomt.
884
02:06:01,387 --> 02:06:07,435
Kolen. Onderbroekjes.
Hij heeft geen snavel.
885
02:06:12,523 --> 02:06:17,153
'De jongen met wie je vaak ruzie had,
is ernstig ziek.'
886
02:06:17,278 --> 02:06:24,368
Mijn geest is blanco.
Ik trek je kop van je romp, grote klojo.
887
02:06:27,830 --> 02:06:30,166
'Wat wil jij?'
888
02:06:30,833 --> 02:06:36,088
Geen tijd voor wat in-uit, mop.
Ik kom alleen de meter opnemen.
889
02:06:39,717 --> 02:06:43,387
'Wat een rothorloge.
Ik wil m'n geld terug.'
890
02:06:43,513 --> 02:06:46,974
Steek dat horloge maar in je reet.
891
02:06:51,229 --> 02:06:55,525
'Je kunt hiermee doen wat je wilt.'
892
02:06:55,650 --> 02:07:02,114
Eiertjes. Ik zou ze graag
kapot willen slaan.
893
02:07:02,240 --> 02:07:05,451
Ze allemaal oppakken, en gooien...
894
02:07:08,037 --> 02:07:13,125
Zo, meer is het niet. Is alles in orde?
895
02:07:13,251 --> 02:07:16,462
Ik hoop het. Was dat alles?
896
02:07:16,587 --> 02:07:19,715
Ik vond het best leuk.
-Fijn.
897
02:07:19,841 --> 02:07:23,219
Had ik er veel goed?
-Daar gaat het niet om.
898
02:07:23,344 --> 02:07:28,891
Maar je bent bijna helemaal genezen.
-Wanneer mag ik hier dan weg?
899
02:07:29,016 --> 02:07:32,728
Dat duurt vast niet lang meer.
900
02:07:32,854 --> 02:07:38,109
Dus wachtte ik. En o mijn broeders,
ik ging goed vooruit.
901
02:07:38,234 --> 02:07:44,448
Ik knaagde eiertjes en lappen toast
en heerlijke biefstukjes.
902
02:07:44,574 --> 02:07:50,329
En op een dag zeiden ze
dat ik bijzonder bezoek zou krijgen.
903
02:07:55,835 --> 02:07:59,046
Wacht u even buiten, agent?
904
02:08:01,674 --> 02:08:06,512
Ik overval u een beetje.
De pati�nten zijn aan het eten.
905
02:08:06,637 --> 02:08:10,725
Dat is helemaal niet erg, minister.
906
02:08:10,850 --> 02:08:14,228
Goedenavond.
-Hallo, kleine droogies.
907
02:08:14,353 --> 02:08:18,774
Hoe gaat het vandaag?
-Geweldig, meneer.
908
02:08:18,900 --> 02:08:23,195
Kan ik nog iets doen?
-Ik dacht het niet.
909
02:08:23,321 --> 02:08:26,032
Dan laat ik u maar alleen.
910
02:08:28,659 --> 02:08:31,954
Zo, je hebt een hele zaal voor jezelf.
911
02:08:32,079 --> 02:08:36,459
Ja. En het is een heel eenzame plek...
912
02:08:36,584 --> 02:08:40,379
als ik midden in de nacht
wakker word met pijn.
913
02:08:40,504 --> 02:08:45,676
Fijn dat je herstelt. Ik heb contact
gehouden met het ziekenhuis...
914
02:08:45,801 --> 02:08:49,597
en nu kom ik persoonlijk kijken
hoe het gaat.
915
02:08:49,722 --> 02:08:54,018
Ik heb de martelingen
van de verdoemden doorstaan.
916
02:08:54,143 --> 02:08:57,313
Ik begrijp dat het heel on...
917
02:08:57,438 --> 02:09:02,234
O, zal ik je daar even mee helpen?
-Dank u wel.
918
02:09:02,360 --> 02:09:09,033
Ik, en de regering waar ik deel
van uitmaak, betreuren dit oprecht.
919
02:09:09,158 --> 02:09:16,791
We wilden je helpen. We gingen af
op adviezen die verkeerd bleken te zijn.
920
02:09:16,916 --> 02:09:21,504
Een onderzoek zal
de schuldige aanwijzen.
921
02:09:21,629 --> 02:09:26,258
Beschouw ons als vrienden.
We helpen je er bovenop.
922
02:09:26,384 --> 02:09:31,222
Je wordt prima verzorgd.
We wilden je geen kwaad doen.
923
02:09:31,347 --> 02:09:37,687
Maar anderen willen dat wel.
Nog altijd. Je weet wel wie dat zijn.
924
02:09:37,812 --> 02:09:41,816
Ze wilden je gebruiken
voor politieke doelen.
925
02:09:41,941 --> 02:09:48,114
Ze hadden je graag dood gezien. Om
de regering de schuld te kunnen geven.
926
02:09:48,239 --> 02:09:53,327
Er is ook een schrijver
van subversieve boeken...
927
02:09:53,452 --> 02:09:59,041
die bloed wil zien.
Hij wil je dolgraag aan het mes rijgen.
928
02:09:59,166 --> 02:10:03,629
Maar je bent nu veilig.
We hebben hem opgeborgen.
929
02:10:05,423 --> 02:10:11,679
Hij ontdekte dat je hem iets had
aangedaan. Dat dacht hij tenminste.
930
02:10:11,804 --> 02:10:19,854
Hij dacht dat jij verantwoordelijk was
voor de dood van een geliefde.
931
02:10:20,521 --> 02:10:26,193
Hij was een gevaar. Hij is opgesloten,
voor zijn veiligheid en de jouwe.
932
02:10:26,318 --> 02:10:31,657
Waar is hij nu?
-Ergens waar hij je niets kan doen.
933
02:10:31,782 --> 02:10:37,204
We komen op voor jouw belangen.
We stellen belang in jou.
934
02:10:37,329 --> 02:10:43,419
Wij zullen overal voor zorgen.
Een goede baan, een goed salaris.
935
02:10:43,544 --> 02:10:46,005
Wat voor baan en hoeveel?
936
02:10:46,130 --> 02:10:50,217
Interessant werk,
met een adequaat salaris.
937
02:10:50,342 --> 02:10:56,474
Niet alleen voor het werk,
en als compensatie voor je lijden...
938
02:10:56,599 --> 02:11:00,686
maar ook omdat je ons helpt.
939
02:11:01,729 --> 02:11:07,276
Help ik u?
We helpen onze vrienden toch altijd?
940
02:11:12,990 --> 02:11:18,496
De regering heeft veel populariteit
verloren door jou.
941
02:11:18,621 --> 02:11:22,291
Misschien verliezen we de verkiezingen.
942
02:11:22,416 --> 02:11:27,588
De pers schrijft heel negatief
over wat we probeerden te doen.
943
02:11:27,713 --> 02:11:31,217
Maar de publieke opinie kan veranderen.
944
02:11:31,342 --> 02:11:35,346
En jij, Alex...
Als ik Alex mag zeggen...
945
02:11:35,471 --> 02:11:39,934
Zeker, meneer. Hoe noemen ze u thuis?
946
02:11:40,059 --> 02:11:42,144
Ik heet Frederick.
947
02:11:42,269 --> 02:11:49,527
Zoals ik al zei: jij kunt het publiek
van mening laten veranderen.
948
02:11:52,530 --> 02:11:58,160
Begrijp je me, Alex? Ben ik helder?
949
02:12:00,496 --> 02:12:07,044
Als een meer zonder modder, Fred.
Als een blauwe zomerhemel.
950
02:12:07,169 --> 02:12:11,841
Je kunt op me rekenen, Fred.
-Goed zo. Beste knul.
951
02:12:11,966 --> 02:12:17,346
O ja, je houdt van muziek.
Ik heb een verrassing voor je.
952
02:12:19,140 --> 02:12:22,643
Ik hoop dat hij je bevalt.
Het is een...
953
02:12:23,227 --> 02:12:28,941
Hoe zal ik het noemen?
Een symbool van ons nieuwe begrip.
954
02:12:29,066 --> 02:12:32,987
Begrip tussen twee vrienden.
955
02:13:52,524 --> 02:13:55,277
Ja, ik was genezen.
82514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.