All language subtitles for A Clockwork Orange (1971) 1080p H.264 Multi (moviesbyrizz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,747 --> 00:00:44,920 UHRWERK ORANGE 2 00:01:40,517 --> 00:01:42,269 Das bin ich, Alex. 3 00:01:42,686 --> 00:01:45,480 Und das meine drei Drugs... 4 00:01:45,689 --> 00:01:49,359 ...Pete, Georgie und Dim. 5 00:01:49,735 --> 00:01:51,445 Wir saßen in der Korova-Milchbar... 6 00:01:51,612 --> 00:01:53,363 ...und zerbrechen uns die Rassudocks darüber... 7 00:01:53,572 --> 00:01:55,866 ...was wir mit dem Abend anfangen sollten. 8 00:01:57,534 --> 00:02:00,662 In der Korova-Milchbar gab es... 9 00:02:00,871 --> 00:02:04,541 ...Milch mit Vellocet, Synthemesc oder Drencrom. 10 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 Und das tranken wir. 11 00:02:07,336 --> 00:02:08,712 Das machte einen scharf und fit... 12 00:02:08,920 --> 00:02:12,841 ...für ein bisschen Ultra-Terror. 13 00:02:50,379 --> 00:02:52,464 Etwas, das ich nie ausstehen konnte... 14 00:02:52,673 --> 00:02:55,175 ...waren zerlumpte alte Säufer... 15 00:02:55,384 --> 00:02:58,095 ...die alte Klamottenlieder herunterleiern... 16 00:02:58,303 --> 00:03:00,681 ...und dazwischen "Plärr, plärr" kreischen... 17 00:03:00,889 --> 00:03:05,143 ...als ob sie ein altes Orchester in ihren fauligen Eingeweiden hätten. 18 00:03:05,352 --> 00:03:09,022 Das konnte ich noch nie leiden, egal wie alt sie sind. 19 00:03:09,231 --> 00:03:12,401 Aber am Schlimmsten sind sie, wenn sie so alt sind, wie der hier. 20 00:03:19,991 --> 00:03:24,037 Habt ihr ein paar Moneten für mich? 21 00:03:27,207 --> 00:03:30,335 Los, erledigt mich, ihr feigen Hunde! 22 00:03:30,585 --> 00:03:32,379 In dieser stinkenden Welt... 23 00:03:32,587 --> 00:03:35,382 ...will ich ohnehin nicht mehr leben. 24 00:03:38,176 --> 00:03:41,388 Was ist denn so stinkend an ihr? 25 00:03:41,596 --> 00:03:45,851 Sie stinkt, weil Recht und Ordnung verloren gegangen sind... 26 00:03:46,059 --> 00:03:49,271 ...und weil die Jungen über die Alten herfallen dürfen... 27 00:03:49,479 --> 00:03:51,523 ...wie ihr es getan habt! 28 00:03:51,732 --> 00:03:56,611 Das ist keine Welt mehr für einen alten Mann. 29 00:03:57,154 --> 00:04:00,574 Was für eine Welt ist das überhaupt? 30 00:04:00,782 --> 00:04:02,743 Menschen fliegen zum Mond... 31 00:04:02,951 --> 00:04:05,495 „Menschen umkreisen die Erde... 32 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 ...und niemand kümmert sich mehr... 33 00:04:08,165 --> 00:04:12,461 ...um Recht und Ordnung auf der Erde. 34 00:04:53,376 --> 00:04:57,214 Beim verödeten Casino trafen wir Billyboy... 35 00:04:57,464 --> 00:04:59,549 ...und seine vier Drugs. 36 00:04:59,800 --> 00:05:02,344 Sie wollten einer heulenden... 37 00:05:02,552 --> 00:05:06,515 ...jungen Devotchka gerade einen tollen Rein-Raus verpassen. 38 00:05:56,606 --> 00:05:57,649 Na, wenn das nicht... 39 00:05:58,108 --> 00:05:59,526 ...der fette, stinkende... 40 00:05:59,734 --> 00:06:04,030 ...Billyboy doofstpersönlich ist! 41 00:06:04,865 --> 00:06:06,491 Wie geht es dir... 42 00:06:06,700 --> 00:06:12,122 ...du Flasche voll billigem, ranzigem Bratöl? 43 00:06:12,289 --> 00:06:14,916 Ich gebe dir eine in die Murmeln... 44 00:06:15,125 --> 00:06:17,085 ...falls du welche hast... 45 00:06:17,294 --> 00:06:20,255 ...du schäbiger Eunuch! 46 00:06:23,717 --> 00:06:25,343 Gebt es ihnen! 47 00:07:23,360 --> 00:07:24,736 Die Polizei! 48 00:07:25,362 --> 00:07:27,030 Verschwindet! 49 00:07:48,009 --> 00:07:52,555 Der Durango-95 schnurrte nur so ab, richtig horrorshow. 50 00:07:52,722 --> 00:07:57,060 Ein angenehm warmes Zittern lief durch meine Gedärme. 51 00:07:57,268 --> 00:08:00,522 Bald umgaben uns nur noch Bäume... 52 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 ...und echte ländliche Dunkelheit. 53 00:08:40,103 --> 00:08:43,314 Wir blödelten mit anderen Nachtschwärmern herum... 54 00:08:43,523 --> 00:08:45,900 ...und benahmen uns wie die Säue. 55 00:08:46,109 --> 00:08:48,111 Dann wandten wir uns nach Westen. 56 00:08:48,319 --> 00:08:52,073 Wir wollten mal wieder einen Überraschungsbesuch machen. 57 00:08:52,282 --> 00:08:53,533 Das machte immer großen Spaß... 58 00:08:53,742 --> 00:08:58,288 ...und frischte den Ultra-Terror wieder auf. 59 00:08:58,496 --> 00:09:01,207 HEIM 60 00:09:46,753 --> 00:09:48,797 Wer, in aller Welt, kann das sein? 61 00:09:57,722 --> 00:09:59,349 Ich sehe nach. 62 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 Wer ist da? 63 00:10:12,070 --> 00:10:16,116 Würden Sie bitte helfen? Ein schrecklicher Unfall ist passiert. 64 00:10:17,200 --> 00:10:21,538 Mein Freund verblutet auf der Straße. Kann ich einen Krankenwagen rufen? 65 00:10:21,704 --> 00:10:24,999 Wir haben leider kein Telefon. Gehen Sie woanders hin. 66 00:10:25,208 --> 00:10:27,919 Es geht um Leben und Tod! 67 00:10:28,128 --> 00:10:29,504 Wer ist es? 68 00:10:29,712 --> 00:10:32,298 Ein junger Mann. Er sagt, es sei ein Unfall passiert. 69 00:10:32,507 --> 00:10:35,218 Er möchte telefonieren. 70 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Dann lass ihn lieber reinkommen. 71 00:10:39,722 --> 00:10:41,558 Einen Augenblick. 72 00:10:43,643 --> 00:10:46,980 Wir lassen nachts nie Fremde rein. 73 00:10:59,075 --> 00:11:00,994 Was wollen Sie? 74 00:11:04,706 --> 00:11:07,458 Pete, kontrolliere das Haus. 75 00:13:09,205 --> 00:13:10,707 Pass gut auf, Brüderchen. 76 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 Pass gut auf. 77 00:13:32,895 --> 00:13:36,774 Wir waren alle ziemlich fertig und ausgepumpt... 78 00:13:36,983 --> 00:13:41,696 ...denn der Abend hatte uns einigen Energieaufwand abverlangt. 79 00:13:41,904 --> 00:13:43,239 Wir ließen die Karre stehen... 80 00:13:43,448 --> 00:13:46,868 ...und tranken im Korova einen Schlummertrunk. 81 00:13:53,166 --> 00:13:54,584 Hallo, Lucy. 82 00:13:55,752 --> 00:13:57,462 Viel Arbeit heute abend? 83 00:13:59,172 --> 00:14:01,591 Wir waren auch nicht faul. 84 00:14:03,926 --> 00:14:05,762 Entschuldige, Luce. 85 00:14:13,394 --> 00:14:17,023 Ein paar Klugscheißer aus den nahen Fernsehstudios... 86 00:14:17,231 --> 00:14:19,442 . . ,lachten und quatschten. 87 00:14:19,776 --> 00:14:21,277 Die Devotchka schmatzte... 88 00:14:21,527 --> 00:14:25,114 ...und kümmerte sich kein bisschen um die böse Welt. 89 00:14:25,740 --> 00:14:29,118 Dann krächtzte auf einmal die Platte und verstummte. 90 00:14:29,369 --> 00:14:32,663 Während dieser kurzen Stille... 91 00:14:32,914 --> 00:14:36,084 ...platzte sie plötzlich mit einem Lied heraus. 92 00:14:39,921 --> 00:14:42,256 Einen Moment lang war es... 93 00:14:42,465 --> 00:14:45,760 ...als sei ein großer Vogel in die Bar hereingeflogen... 94 00:14:45,968 --> 00:14:49,263 ...und ich fühlte, wie alle Härchen auf meinem Körper... 95 00:14:49,472 --> 00:14:51,391 ...sich aufrichteten... 96 00:14:51,641 --> 00:14:55,728 ...und Schauder wie malenke Eidechsen an mir heraufkrochen... 97 00:14:55,978 --> 00:14:57,605 ...und wieder herabkrochen. 98 00:14:57,814 --> 00:15:00,566 Ich wusste, was sie sang. 99 00:15:00,817 --> 00:15:04,237 Ein Vers aus der herrlichen Neunten von Ludwig van. 100 00:15:12,995 --> 00:15:15,164 Warum hast du das getan? 101 00:15:15,415 --> 00:15:17,458 Weil du ein ungezogener Rüpel bist... 102 00:15:17,708 --> 00:15:22,505 ...der keinen Duk davon hat, wie man sich in der Öffentlichkeit benimmt. 103 00:15:24,841 --> 00:15:27,635 Ich mag nicht, was du getan hast. 104 00:15:28,094 --> 00:15:31,514 Bin dein Bruder nicht mehr und will es nicht sein. 105 00:15:34,976 --> 00:15:36,310 Nimm dich in Acht. 106 00:15:37,311 --> 00:15:38,729 Nimm dich in Acht... 107 00:15:38,980 --> 00:15:42,525 ...wenn am Leben zu bleiben dein Wunsch ist. 108 00:15:44,360 --> 00:15:45,653 Yarbels! 109 00:15:45,862 --> 00:15:48,656 Elende Yarblocks für dich! 110 00:15:49,031 --> 00:15:52,785 Wir schlagen uns, mit Kette, Nozh oder Britva. 111 00:15:53,035 --> 00:15:55,705 Ich lasse mich nicht ohne Grund tolchoken. 112 00:15:56,164 --> 00:15:59,041 Nicht ohne Grund nicht. 113 00:16:03,754 --> 00:16:07,175 Ein Nozhkampf, wann es beliebt. 114 00:16:22,064 --> 00:16:23,774 Dubidub! 115 00:16:26,027 --> 00:16:27,987 Vielleicht ein wenig müde. 116 00:16:30,072 --> 00:16:31,908 Lassen wir es also dabei bewenden. 117 00:16:33,284 --> 00:16:35,745 Wir sollten heimgehen. 118 00:16:36,287 --> 00:16:39,415 Wir haben etwas Spatschka nötig. 119 00:16:39,707 --> 00:16:41,083 Einverstanden? 120 00:16:53,262 --> 00:16:55,973 Ich wohnte mit Papa und Mama... 121 00:16:56,265 --> 00:17:00,603 ...im städtischen Wohnblock 18 A. 122 00:18:26,564 --> 00:18:28,566 Diesen wundervollen Abend... 123 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 ...konnte man nur mit etwas Ludwig van... 124 00:18:32,528 --> 00:18:35,448 ...gebührend beenden. 125 00:19:25,623 --> 00:19:26,957 Oh, Seligkeit. .. 126 00:19:27,541 --> 00:19:29,627 „Himmlische Seligkeit! 127 00:19:30,127 --> 00:19:34,674 Pracht und Prächtigkeit waren hier Fleisch geworden. 128 00:19:35,508 --> 00:19:39,553 Das war wie ein Vogel aus feinstem himmlischen Metall. 129 00:19:39,762 --> 00:19:43,265 Wie silbriger Wein, der in einem Raumschiff ausfloss... 130 00:19:43,474 --> 00:19:46,268 ...und alle Schwerkraft war aufgehoben. 131 00:19:46,811 --> 00:19:48,270 Solch herrliche Bilder... 132 00:19:48,479 --> 00:19:51,524 ...kamen mir dabei in den Sinn. 133 00:20:11,085 --> 00:20:13,838 Alex! Alex! 134 00:20:19,802 --> 00:20:21,262 Was willst du? 135 00:20:21,512 --> 00:20:23,139 Es ist schon 8 Uhr, Alex. 136 00:20:23,305 --> 00:20:26,392 Du wirst zu spät zur Schule kommen. 137 00:20:27,852 --> 00:20:30,563 Mein Gulliwer tut mir weh, Mama. 138 00:20:30,730 --> 00:20:33,274 Ich versuche es wegzuschlafen. 139 00:20:33,524 --> 00:20:36,277 Heute Nachmittag wird es vorbei sein. 140 00:20:37,236 --> 00:20:40,406 Du warst schon seit Tagen nicht in der Schule! 141 00:20:40,573 --> 00:20:41,782 Ich muss mich ausruhen. 142 00:20:42,324 --> 00:20:44,118 Um wieder fit zu werden. 143 00:20:44,535 --> 00:20:48,122 Andernfalls verpasse ich noch viel mehr Schule. 144 00:20:48,289 --> 00:20:50,624 Ich stelle dir dein Frühstück warm. 145 00:20:50,875 --> 00:20:53,919 Ich muss jetzt gehen. 146 00:20:54,503 --> 00:20:56,172 In Ordnung, Mama. 147 00:20:56,422 --> 00:20:58,674 Viel Vergnügen in der Fabrik. 148 00:21:03,012 --> 00:21:06,140 Er fühlt sich wieder nicht wohl, Papa. 149 00:21:06,390 --> 00:21:08,267 Ja, ich habe es gehört. 150 00:21:08,726 --> 00:21:10,186 Weißt du, wann er heimkam? 151 00:21:10,478 --> 00:21:13,439 Nein, ich habe Schlaftabletten genommen. 152 00:21:16,108 --> 00:21:17,610 Ich frage mich... 153 00:21:18,027 --> 00:21:22,072 ...wo er abends immer arbeitet. 154 00:21:22,907 --> 00:21:25,743 Nun, er sagt... 155 00:21:25,910 --> 00:21:28,245 ...er nehme Gelegenheitsarbeiten an. 156 00:21:28,496 --> 00:21:29,663 Er helfe... 157 00:21:29,914 --> 00:21:32,583 ...hier und dort, wie es sich eben ergibt. 158 00:22:14,208 --> 00:22:16,210 Tag, Mr. Deltoid. 159 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 Wie seltsam, Sie hier zu sehen. 160 00:22:18,629 --> 00:22:20,172 Oh, ist unser Alex... 161 00:22:20,339 --> 00:22:22,550 ...schon wach? 162 00:22:23,175 --> 00:22:26,262 Ich traf deine Mutter auf dem Weg zur Arbeit. 163 00:22:26,428 --> 00:22:28,472 Sie gab mir den Schlüssel. 164 00:22:31,267 --> 00:22:33,561 Sie sagte, du hättest Schmerzen. 165 00:22:33,727 --> 00:22:36,689 Also noch immer nicht in der Schule? 166 00:22:37,022 --> 00:22:40,192 Ein unerträglicher Schmerz im Kopf. 167 00:22:40,442 --> 00:22:42,570 Aber nach dem Essen ist er sicher weg. 168 00:22:43,445 --> 00:22:46,031 Und heute Abend ganz bestimmt, was? 169 00:22:46,282 --> 00:22:49,493 Abends wirst du immer munter, was? 170 00:22:49,743 --> 00:22:53,289 - Eine Tasse Tschai? - Keine Zeit, keine Zeit. 171 00:22:53,539 --> 00:22:55,124 Nein, setz dich, setz dich. 172 00:22:56,709 --> 00:22:59,461 Was verschafft mir das Vergnügen? 173 00:23:00,212 --> 00:23:01,380 Stimmt etwas nicht? 174 00:23:01,630 --> 00:23:05,467 Warum denn? Wie kommst du bloß auf diese Idee? 175 00:23:05,718 --> 00:23:08,095 Hast du was angestellt? 176 00:23:08,345 --> 00:23:09,638 Das war nur so dahin gesagt. 177 00:23:09,889 --> 00:23:12,933 Lass dir von deinem Erzieher raten... 178 00:23:13,183 --> 00:23:16,437 ...keine Dummheiten zu machen. 179 00:23:16,687 --> 00:23:20,232 Denn nächstes Mal kommst du nicht mehr ins Erziehungsheim. 180 00:23:20,482 --> 00:23:24,778 Nächstes Mal kommst du hinter Gitter, und all meine Arbeit war umsonst. 181 00:23:25,029 --> 00:23:26,822 Ich habe mich für dich aufgeopfert... 182 00:23:27,072 --> 00:23:30,159 ...und darf etwas Respekt von dir erwarten. 183 00:23:30,409 --> 00:23:34,496 Wir bekommen eine schlechte Note für jeden, den wir nicht bessern können. 184 00:23:34,747 --> 00:23:37,958 Jeder von euch, der im Kittchen endet... 185 00:23:38,208 --> 00:23:41,128 ...ist ein Eingeständnis unserer Ohnmacht. 186 00:23:41,378 --> 00:23:43,213 Ich tat nichts Unrechtes. 187 00:23:43,464 --> 00:23:46,091 Die Millizents haben mir nichts vorzuwerfen, Bruder. 188 00:23:46,342 --> 00:23:47,635 Sir, meine ich. 189 00:23:47,885 --> 00:23:50,429 Fasele nicht. 190 00:23:50,679 --> 00:23:52,890 Man hat dich zwar nicht festgenommen... 191 00:23:53,140 --> 00:23:56,352 ...aber das heißt nicht, dass du nichts Schlimmes angestellt hast. 192 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 Letzte Nacht ist etwas Schlimmes vorgefallen. 193 00:23:58,854 --> 00:24:01,732 Etwas sehr Schlimmes sogar. 194 00:24:01,982 --> 00:24:06,153 Freunde eines gewissen Billyboy wurden ins Krankenhaus eingeliefert. 195 00:24:06,403 --> 00:24:07,821 Dein Name wurde erwähnt. 196 00:24:08,072 --> 00:24:10,282 Ich erfuhr es auf dem üblichen Weg. 197 00:24:10,532 --> 00:24:13,369 Freunde von dir wurden ebenfalls erwähnt. 198 00:24:13,619 --> 00:24:16,830 Wie immer kann niemandem etwas nachgewiesen werden... 199 00:24:17,081 --> 00:24:18,666 ...aber ich warne dich... 200 00:24:18,916 --> 00:24:21,168 ...als dein guter Freund... 201 00:24:21,418 --> 00:24:24,171 ...und einziger Mensch in diesem elenden Revier... 202 00:24:24,421 --> 00:24:27,132 ...der dich vor dir selber retten will. 203 00:24:46,527 --> 00:24:48,237 Was habt ihr nur? 204 00:24:48,487 --> 00:24:51,782 Wir untersuchen das Problem nun seit einem Jahrhundert... 205 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 ...und kommen einfach nicht weiter. 206 00:24:54,410 --> 00:24:56,912 Du hast ein schönes Heim, gute Eltern, die dich lieben... 207 00:24:57,162 --> 00:24:59,289 ...und du bist nicht dumm. 208 00:24:59,540 --> 00:25:02,710 Ist ein Teufel in dich gefahren? 209 00:25:02,960 --> 00:25:04,837 Niemand hat mir etwas vorzuwerfen, Sir. 210 00:25:05,087 --> 00:25:07,840 Die Millizents haben nichts gegen mich. 211 00:25:08,090 --> 00:25:09,717 Eben das macht mir Sorgen. 212 00:25:09,967 --> 00:25:12,594 Das ist sehr verdächtig. 213 00:25:12,845 --> 00:25:14,680 Du bist wieder fällig. 214 00:25:14,930 --> 00:25:16,223 Ich warne dich, kleiner Alex... 215 00:25:16,473 --> 00:25:19,977 ...halte dein hübsches Näschen aus dem Dreck. 216 00:25:20,227 --> 00:25:21,562 Ist das klar? 217 00:25:21,812 --> 00:25:23,230 Wie ein ungetrübter See. 218 00:25:23,480 --> 00:25:26,859 So klar wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer. 219 00:25:27,109 --> 00:25:29,403 Sie können sich auf mich verlassen. 220 00:26:35,385 --> 00:26:37,012 Entschuldige, Bruder. 221 00:26:37,221 --> 00:26:40,849 Ich bestellte das vor zwei Wochen. Ist es schon angekommen? 222 00:26:42,226 --> 00:26:43,519 Einen Augenblick. 223 00:27:09,878 --> 00:27:11,505 Verzeihung, meine Damen. 224 00:27:20,180 --> 00:27:22,724 Schmeckt's, Liebling? 225 00:27:25,352 --> 00:27:28,730 Ist doch kalt und langweilig, oder? 226 00:27:33,068 --> 00:27:35,988 Was ist mit deinem passiert, Schwesterchen? 227 00:27:38,157 --> 00:27:39,575 Was kaufst du? 228 00:27:39,741 --> 00:27:40,742 Goggly Gogol? 229 00:27:40,909 --> 00:27:41,952 Johnny Schiwago? 230 00:27:42,119 --> 00:27:44,079 Die Heaven Seventeen? 231 00:27:48,375 --> 00:27:52,254 Worauf spielst du denn deine Scheißscherben ab? 232 00:27:52,462 --> 00:27:56,758 Ich wette, du hast nur einen mickrigen, tragbaren Plattenspieler. 233 00:27:56,967 --> 00:27:59,178 Kommt zu Onkelchen... 234 00:27:59,386 --> 00:28:02,431 ...und ihr hört Engelstrompeten und Teufelsposaunen. 235 00:28:02,639 --> 00:28:04,725 Ich lade euch ein. 236 00:29:27,224 --> 00:29:28,225 Hallo! 237 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 Tag! 238 00:29:29,685 --> 00:29:31,019 Da ist er ja! 239 00:29:31,311 --> 00:29:32,312 Er ist da. 240 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 Hurra! 241 00:29:34,773 --> 00:29:37,567 Ei, ei, ei! 242 00:29:39,236 --> 00:29:41,280 Was verschafft mir die große Freude... 243 00:29:41,446 --> 00:29:44,032 ...dieses überraschenden Besuchs? 244 00:29:49,371 --> 00:29:51,081 Wir machten uns Sorgen. 245 00:29:53,959 --> 00:29:58,880 Wir warteten und tranken unsere Molokomilch... 246 00:29:59,464 --> 00:30:01,633 ...und da du nicht kamst... 247 00:30:02,050 --> 00:30:04,261 ...dachten wir schon, du wärst... 248 00:30:04,511 --> 00:30:06,888 ...wegen irgendetwas beleidigt. 249 00:30:07,097 --> 00:30:09,474 Deshalb kommen wir dich besuchen. 250 00:30:14,896 --> 00:30:17,107 Bitte um Entschuldigung. 251 00:30:17,399 --> 00:30:20,527 Mein Gulliwer tat weh, und ich musste etwas schlafen. 252 00:30:20,777 --> 00:30:23,613 Man vergaß, mich zu wecken. 253 00:30:23,780 --> 00:30:26,283 Tut mir leid, dass du Schmerzen hast. 254 00:30:26,992 --> 00:30:29,494 Hast du den Gulliwer überanstrengt? 255 00:30:32,706 --> 00:30:36,168 Hast du zu viele Befehle gegeben, zu viel kommandiert? 256 00:30:36,626 --> 00:30:38,962 Bist du sicher, dass es vorbei ist? 257 00:30:39,421 --> 00:30:42,507 Willst du nicht lieber wieder ins Bett? 258 00:31:03,987 --> 00:31:08,283 Legen wir die Dinge schön klar, glasklar. 259 00:31:11,578 --> 00:31:14,122 Dieser Sarkasmus, wenn ich das so nennen darf... 260 00:31:14,373 --> 00:31:17,125 ...bekommt euch schlecht. 261 00:31:17,667 --> 00:31:19,461 Als euer Drug und Führer... 262 00:31:19,669 --> 00:31:22,089 ...muss ich wissen, was vorgeht. 263 00:31:23,965 --> 00:31:25,175 Nun, Dim... 264 00:31:25,467 --> 00:31:29,596 ...was hat dieses breite, pferdeähnliche Grinsen zu bedeuten? 265 00:31:31,598 --> 00:31:35,352 Hör endlich auf, auf Dim herumzuhacken, Bruder. 266 00:31:35,602 --> 00:31:38,021 Das gehört zur neuen Ordnung. 267 00:31:45,821 --> 00:31:47,030 Neue Ordnung? 268 00:31:47,280 --> 00:31:49,741 Was soll das heißen? 269 00:31:51,034 --> 00:31:55,997 Hab offensichtlich einiges verpasst, während ich schlief. 270 00:31:57,332 --> 00:32:00,252 Nun, wenn du's unbedingt wissen willst. 271 00:32:01,002 --> 00:32:03,672 Diese Ladengrabschereien... 272 00:32:03,922 --> 00:32:06,341 ...bringen uns kaum was ein. 273 00:32:07,759 --> 00:32:10,095 Will, der Engländer verschachert alles... 274 00:32:10,345 --> 00:32:13,223 ...wenn wir's nur beischaffen. 275 00:32:13,390 --> 00:32:16,143 Das glänzende Zeug. Das Eis. 276 00:32:16,309 --> 00:32:20,439 Die dicken Moneten sind zu haben. Dicke, dicke Moneten. 277 00:32:22,524 --> 00:32:25,777 Was willst du mit den dicken, dicken Moneten machen? 278 00:32:26,027 --> 00:32:27,946 Habt ihr nicht alles, was ihr braucht? 279 00:32:28,196 --> 00:32:31,116 Autos könnt ihr von den Bäumen pflücken. 280 00:32:31,366 --> 00:32:34,411 Die Moneten klaut ihr einfach. 281 00:32:34,661 --> 00:32:39,249 Bruder, du denkst und redest manchmal wie ein kleines Kind. 282 00:32:40,125 --> 00:32:42,669 Heute Abend steigt ein Ding, das Männern würdig ist. 283 00:32:44,588 --> 00:32:46,923 Schön. Richtig horrorshow! 284 00:32:47,174 --> 00:32:49,551 Ihr wollt also die Initiative ergreifen. 285 00:32:50,218 --> 00:32:53,221 Ihr habt viel gelernt, meine Drugs. 286 00:32:54,639 --> 00:32:58,059 Nun sag mir, was du im Sinn hast. 287 00:33:01,354 --> 00:33:04,566 Oh, zuerst etwas Molokomilch. 288 00:33:04,816 --> 00:33:07,110 Um uns scharf zu machen. 289 00:33:08,653 --> 00:33:11,281 Besonders für dich. Wir haben schon eine Ladung gehabt. 290 00:33:22,792 --> 00:33:25,253 Als wir am Bassin entlanggingen... 291 00:33:25,504 --> 00:33:29,758 ...war ich äußerlich ruhig, aber ich dachte unentwegt nach. 292 00:33:30,008 --> 00:33:32,552 Georgie war also jetzt der General... 293 00:33:32,802 --> 00:33:35,263 ...der alles zu entscheiden hatte... 294 00:33:35,514 --> 00:33:39,434 ...und Dim sein stumpfsinniger, grinsender Gorilla. 295 00:33:39,684 --> 00:33:43,355 Aber plötzlich erkannte ich, dass nur Glupies nachdenken... 296 00:33:43,605 --> 00:33:45,649 ...dass Omnies ihrer Inspiration folgen... 297 00:33:45,941 --> 00:33:48,818 ...und benutzen, was Bog uns sendet. 298 00:33:49,236 --> 00:33:53,073 Plötzlich kam mir wundervolle Musik zu Hilfe... 299 00:33:53,323 --> 00:33:56,451 ...die aus einem offenen Fenster kam... 300 00:33:56,660 --> 00:33:59,955 ...und ich viddierte sofort, was ich tun musste. 301 00:35:05,520 --> 00:35:09,065 Da ich keinen von Dims Hauptkanälen verletzt hatte... 302 00:35:09,316 --> 00:35:11,568 ...konnte ich das rote Kruvy... 303 00:35:11,818 --> 00:35:14,195 ...mit einem Taschtuk schnell wieder stillen. 304 00:35:14,446 --> 00:35:18,116 Nicht lange darauf hatte ich die beiden Verwundeten... 305 00:35:18,366 --> 00:35:21,036 ...im Duke of New York wieder beruhigt. 306 00:35:21,953 --> 00:35:25,540 Jetzt wussten sie, wer der Herr und Führer war. 307 00:35:26,041 --> 00:35:27,917 "Schafe", dachte ich. 308 00:35:28,168 --> 00:35:30,337 Aber ein echter Führer weiß immer... 309 00:35:30,587 --> 00:35:33,840 ...wann er zu seinen Untergebenen großzügig sein muss. 310 00:35:36,426 --> 00:35:38,678 Jetzt sind wir wieder, wo wir vorher waren. 311 00:35:38,928 --> 00:35:40,263 Nicht wahr? 312 00:35:41,097 --> 00:35:43,391 Ist alles wie früher und alles vergessen? 313 00:35:43,642 --> 00:35:45,268 Einverstanden? Einverstanden? 314 00:35:47,062 --> 00:35:48,146 Einverstanden. 315 00:35:51,066 --> 00:35:52,150 Einverstanden. 316 00:35:55,612 --> 00:35:56,655 Einverstanden. 317 00:35:59,574 --> 00:36:01,743 Nun, Georgie... 318 00:36:02,118 --> 00:36:03,870 ...zu dieser Idee für heute Abend. 319 00:36:04,120 --> 00:36:05,997 Sag uns, was du vorhast. 320 00:36:07,666 --> 00:36:08,750 Nicht heute Abend. 321 00:36:09,000 --> 00:36:10,669 Nicht heute Notchi. 322 00:36:11,294 --> 00:36:13,880 Los, los, los, Georgie. 323 00:36:14,422 --> 00:36:17,759 Du bist ein großer, starker Tscheloweck, wie wir alle. 324 00:36:18,009 --> 00:36:21,304 Wir sind keine kleinen Kinder, nicht wahr, Georgie? 325 00:36:21,971 --> 00:36:25,600 Was lag dir also im Sinn? 326 00:36:32,482 --> 00:36:34,359 Es geht um diese Schönheitsfarm. 327 00:36:35,485 --> 00:36:37,487 Sie liegt außerhalb der Stadt. 328 00:36:38,488 --> 00:36:39,989 Isoliert. 329 00:36:41,116 --> 00:36:43,368 Sie gehört einer schwerreichen Ptitsa... 330 00:36:43,618 --> 00:36:45,704 ...die dort mit ihren Katzen lebt. 331 00:36:46,329 --> 00:36:48,498 Die Farm ist diese Woche geschlossen... 332 00:36:48,748 --> 00:36:50,709 ...und sie ist ganz allein dort. 333 00:36:52,168 --> 00:36:55,755 Das Haus ist voll von Gold und Silber... 334 00:36:56,005 --> 00:36:57,924 ...und Schmuck. 335 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Erzähl mehr davon. 336 00:37:01,845 --> 00:37:03,471 Erzähl mir mehr. 337 00:37:09,144 --> 00:37:10,478 Oh, Scheiße! 338 00:37:29,247 --> 00:37:30,248 Wer ist da? 339 00:37:30,790 --> 00:37:32,792 Würden Sie bitte helfen? 340 00:37:33,042 --> 00:37:34,544 Ein schrecklicher Unfall ist passiert. 341 00:37:34,794 --> 00:37:37,714 Kann ich einen Krankenwagen rufen? 342 00:37:38,798 --> 00:37:40,759 Es tut mir fürchterlich leid. 343 00:37:41,634 --> 00:37:45,221 Das Gasthaus an der Straße hat ein Telefon. 344 00:37:45,472 --> 00:37:47,265 Benutzen Sie das. 345 00:37:47,515 --> 00:37:49,559 Aber es ist sehr dringend! 346 00:37:49,809 --> 00:37:51,603 Es geht um Leben und Tod. 347 00:37:51,853 --> 00:37:55,648 Mein Freund verblutet mitten auf der Straße. 348 00:37:56,566 --> 00:37:58,026 Tut mir leid... 349 00:37:58,276 --> 00:38:02,238 ...aber ich lasse nie Fremde ein, wenn es dunkel ist. 350 00:38:03,948 --> 00:38:05,742 In Ordnung. 351 00:38:06,159 --> 00:38:08,369 Man kann Ihnen Ihr Misstrauen wohl nicht übelnehmen... 352 00:38:08,620 --> 00:38:12,415 ...mit all den Gaunern und Schurken, die sich nachts herumtreiben. 353 00:38:12,665 --> 00:38:15,210 Ich versuche mein Glück also im Gasthaus. 354 00:38:15,460 --> 00:38:17,921 Entschuldigen Sie die Störung. 355 00:38:18,171 --> 00:38:19,339 Vielen Dank. 356 00:38:19,589 --> 00:38:21,257 Gute Nacht. 357 00:38:57,836 --> 00:38:59,295 Bück dich, Dim. 358 00:39:01,631 --> 00:39:04,551 Ich steige durch's Fenster hinein. 359 00:39:33,162 --> 00:39:34,956 Radlett Polizeistation? 360 00:39:35,206 --> 00:39:39,127 Guten Abend, hier ist Miss Weathers von der Schönheitsfarm in Woodmere. 361 00:39:41,129 --> 00:39:45,091 Es geschah eben etwas ziemlich Merkwürdiges. 362 00:39:45,341 --> 00:39:48,177 Vielleicht ist gar nichts dabei, aber man kann nie wissen. 363 00:39:49,095 --> 00:39:52,473 Ein junger Mann wollte telefonieren. 364 00:39:52,724 --> 00:39:54,976 Er sagte, dass es einen Unfall gegeben hätte. 365 00:39:55,226 --> 00:39:57,687 Aber die Worte, die er gebrauchte, machten mich stutzig. 366 00:39:57,937 --> 00:40:01,816 Sie erinnerten mich an den Überfall auf den Schriftsteller... 367 00:40:02,066 --> 00:40:06,279 ...und seine Frau, von dem in der Zeitung berichtet wurde. 368 00:40:07,572 --> 00:40:09,616 Vor ein paar Minuten. 369 00:40:11,868 --> 00:40:13,661 Wie Sie meinen. 370 00:40:13,912 --> 00:40:15,788 Aber ich glaube, er ist gegangen. 371 00:40:15,955 --> 00:40:19,584 Also gut. 372 00:40:19,751 --> 00:40:24,297 Vielen Dank. 373 00:40:27,592 --> 00:40:29,218 Tag. 374 00:40:29,469 --> 00:40:30,803 So treffen wir uns also. 375 00:40:31,054 --> 00:40:35,725 Unser Govoriet durch den Briefschlitz war nicht befriedigend, nicht wahr? 376 00:40:37,018 --> 00:40:38,269 Wer sind Sie? 377 00:40:39,520 --> 00:40:41,481 Wie kamen Sie hier herein? 378 00:40:43,399 --> 00:40:46,736 Was fällt Ihnen eigentlich ein? 379 00:40:50,740 --> 00:40:52,533 Aber, aber, aber! 380 00:40:52,784 --> 00:40:55,411 Du dreckige alte Sumka! 381 00:40:55,662 --> 00:40:59,248 Hör mal, du kleines Biest. 382 00:40:59,499 --> 00:41:02,961 Kehr um und hau ab, wo du hergekommen bist. 383 00:41:06,172 --> 00:41:07,674 Rühr das nicht an! 384 00:41:07,924 --> 00:41:10,343 Das ist ein sehr bedeutendes Kunstwerk! 385 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 Was zum Teufel willst du eigentlich? 386 00:41:24,941 --> 00:41:27,819 Um ganz ehrlich zu sein... 387 00:41:28,069 --> 00:41:31,406 ...ich beteilige mich an einem Studentenwettbewerb... 388 00:41:31,656 --> 00:41:35,410 ...der darin besteht, möglichst viele Zeitschriften zu verkaufen. 389 00:41:35,660 --> 00:41:37,787 Rede keinen Quatsch, Söhnchen... 390 00:41:38,037 --> 00:41:42,583 ...und verschwinde, sonst erlebst du was! 391 00:41:42,917 --> 00:41:45,420 Lass das in Ruhe und verschwinde... 392 00:41:45,586 --> 00:41:48,089 ...bevor ich dich hinauswerfe. 393 00:41:48,589 --> 00:41:51,426 Verdammte schleimige Wanze! 394 00:41:51,968 --> 00:41:55,680 Dir werde ich's zeigen, einfach in Häuser einzudringen! 395 00:41:56,889 --> 00:41:57,890 Verdammter... 396 00:41:58,099 --> 00:41:59,100 ...kleiner... 397 00:41:59,684 --> 00:42:01,185 ...Dreckskerl! 398 00:43:10,838 --> 00:43:13,800 - Auf, die Polizei kommt! - Eine Minute, Drugie. 399 00:43:20,556 --> 00:43:23,351 Ihr Dreckskerle! Ich bin blind! 400 00:43:23,559 --> 00:43:25,645 Ich bin blind, ihr Dreckskerle! 401 00:43:25,812 --> 00:43:27,605 Ich sehe nichts mehr! 402 00:43:41,410 --> 00:43:44,622 Es nützt nichts, zu hoffen und zu warten. 403 00:43:44,831 --> 00:43:49,168 Ich sage kein einsames Slowo bevor mein Anwalt hier ist. 404 00:43:49,502 --> 00:43:52,046 Ich kenne das Gesetz, ihr Dreckskerle. 405 00:43:59,929 --> 00:44:01,556 Natürlich. Tom... 406 00:44:03,057 --> 00:44:06,978 ...zeigen wir unserem Freund, dass wir das Gesetz auch kennen... 407 00:44:07,228 --> 00:44:09,897 ...aber dass es damit nicht getan ist. 408 00:44:24,745 --> 00:44:27,415 Eine hässliche Wunde hast du da. 409 00:44:28,457 --> 00:44:30,376 Schade„. 410 00:44:31,252 --> 00:44:33,254 ...sie verdirbt deine ganze Schönheit. 411 00:44:35,339 --> 00:44:36,924 Wer hat dich so zugerichtet? 412 00:44:38,426 --> 00:44:40,094 Wie hast du das denn gemacht? 413 00:44:42,597 --> 00:44:44,724 Wofür das, du Scheißkerl? 414 00:44:44,974 --> 00:44:47,185 Das ist für deine Schandtat... 415 00:44:47,435 --> 00:44:48,686 ...du widerlicher... 416 00:44:48,936 --> 00:44:50,688 ...Wurm! 417 00:44:53,024 --> 00:44:54,233 Weg von mir! 418 00:44:55,193 --> 00:44:57,278 Du kleiner Scheißkerl. 419 00:45:05,578 --> 00:45:06,787 Guten Abend, Mr. Deltoid. 420 00:45:07,079 --> 00:45:08,748 Guten Abend, Sergeant. 421 00:45:08,998 --> 00:45:10,082 Sie sind in Raum B, Sir. 422 00:45:10,291 --> 00:45:12,001 Vielen Dank. 423 00:45:13,002 --> 00:45:14,128 Sergeant. 424 00:45:14,378 --> 00:45:15,379 Guten Abend. 425 00:45:15,588 --> 00:45:17,089 Guten Abend, Inspektor. 426 00:45:17,298 --> 00:45:20,259 - Wollen Sie Ihren Tee? - Nein, wir trinken ihn später. 427 00:45:20,509 --> 00:45:22,470 Geben Sie mir Papierhandtücher. 428 00:45:22,678 --> 00:45:25,056 Wir verhören jetzt den Gefangenen. 429 00:45:25,223 --> 00:45:28,809 - Wollen Sie hereinkommen? - Vielen Dank. 430 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 Guten Abend Sergeant. Guten Abend zusammen. 431 00:45:33,898 --> 00:45:37,652 Du liebe Zeit, der Junge ist ja schön zugerichtet. 432 00:45:37,818 --> 00:45:39,654 Sehen Sie, wie er aussieht. 433 00:45:39,820 --> 00:45:41,822 Ja, wie Töchterchens Alptraum. 434 00:45:42,073 --> 00:45:44,033 Gewalt erzeugt Gewalt. 435 00:45:44,242 --> 00:45:46,244 Er leistete bei der Verhaftung Widerstand. 436 00:45:47,828 --> 00:45:51,082 Für mich ist nun alles aus. 437 00:45:51,332 --> 00:45:54,502 Ja, alles ist aus. 438 00:45:54,835 --> 00:45:56,295 Und was ist mit mir? 439 00:45:56,545 --> 00:45:58,297 Verteidigen Sie mich. Ich bin nicht schlecht. 440 00:45:58,506 --> 00:46:00,466 Ich wurde dazu verleitet. 441 00:46:00,675 --> 00:46:03,511 Mir kommen bald die Tränen. 442 00:46:03,803 --> 00:46:07,056 Wo sind meine elenden Drugs? Die müsst ihr verhaften! 443 00:46:07,306 --> 00:46:09,141 Es war ihre Idee. 444 00:46:09,350 --> 00:46:12,061 Sie zwangen mich dazu. Ich bin unschuldig! 445 00:46:18,776 --> 00:46:21,529 Du bist jetzt ein Mörder, kleiner Alex. 446 00:46:22,196 --> 00:46:23,531 Ein Mörder. 447 00:46:24,323 --> 00:46:26,325 Das ist nicht wahr, Sir. 448 00:46:26,575 --> 00:46:28,369 Es war nur ein leichter Tolchok. 449 00:46:28,619 --> 00:46:31,163 Sie atmete, ich schwöre es. 450 00:46:31,580 --> 00:46:33,833 Ich komme eben aus dem Krankenhaus. 451 00:46:34,083 --> 00:46:36,377 Dein Opfer ist gestorben. 452 00:46:36,627 --> 00:46:39,797 Sie wollen mich nur erschrecken, Sir. 453 00:46:40,047 --> 00:46:42,008 Das ist eine neue Art von Folter. 454 00:46:42,216 --> 00:46:45,553 - Geben Sie's zu, Sir. - Du hast sie dir selbst zugezogen. 455 00:46:45,803 --> 00:46:49,598 Ich hoffe, deine Tat treibt dich in den Wahnsinn. 456 00:46:51,392 --> 00:46:54,520 Wenn Sie ihm eins verpassen wollen... 457 00:46:54,729 --> 00:46:56,564 ...halten wir ihn fest. 458 00:46:57,231 --> 00:47:00,484 Er muss Sie sehr enttäuscht haben. 459 00:47:29,930 --> 00:47:33,601 Und nun beginnt der eigentlich tragische Teil der Geschichte... 460 00:47:33,851 --> 00:47:36,062 ...oh, meine Brüder und einzigen Freunde. 461 00:47:36,270 --> 00:47:38,773 Nach einem Prozess mit Richtern und Geschworenen... 462 00:47:39,023 --> 00:47:43,277 ...und harten Worten gegen Ihren Freund und demütigen Erzähler... 463 00:47:43,527 --> 00:47:47,615 ...wurde er zu 14 Jahren Haft im Staatsgefängnis Nr. 84 F... 464 00:47:47,865 --> 00:47:51,410 ...unter stinkenden Lüstlingen und abgebrühten Prestupniks verurteilt. 465 00:47:51,660 --> 00:47:55,456 Dieser Schlag veranlasste Papa, seine Rukers gegen Bog... 466 00:47:55,748 --> 00:47:58,084 ...im Himmel zu schütteln... 467 00:47:58,292 --> 00:48:01,545 ...und Mama hu-huhte in ihrem Schmerz... 468 00:48:01,796 --> 00:48:04,173 ...dass ihr einziges Kind, die Frucht ihres Leibes... 469 00:48:04,423 --> 00:48:07,051 ...alle so enttäuscht hatte. 470 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 Hier ist einer von der Themse. 471 00:48:09,553 --> 00:48:10,971 Einer von der Themse, Sir. 472 00:48:11,222 --> 00:48:12,807 Gut. Öffnen Sie. 473 00:48:13,099 --> 00:48:14,475 Jawohl. 474 00:48:30,699 --> 00:48:33,202 Hier sind seine Einweisungspapiere. 475 00:48:33,369 --> 00:48:34,870 Danke, Wärter. 476 00:48:36,455 --> 00:48:39,166 - Name? - Alexander DeLarge. 477 00:48:39,417 --> 00:48:41,335 Sie sind jetzt im Parkmoor-Gefängnis. 478 00:48:41,585 --> 00:48:45,089 Von nun an werden Sie alle Gefängnisbeamten mit "Sir" anreden. 479 00:48:45,256 --> 00:48:46,257 Name? 480 00:48:46,424 --> 00:48:48,801 Alexander DeLarge, Sir. 481 00:48:49,009 --> 00:48:50,094 Urteil? 482 00:48:50,344 --> 00:48:51,512 14 Jahre, Sir. 483 00:48:51,720 --> 00:48:52,721 Verbrechen? 484 00:48:52,930 --> 00:48:54,014 Mord, Sir. 485 00:48:54,306 --> 00:48:57,268 Nehmen Sie ihm die Handschellen ab. 486 00:49:08,529 --> 00:49:10,948 Sie sind jetzt 655.321. 487 00:49:11,198 --> 00:49:14,493 Sie müssen diese Nummer auswendig lernen. 488 00:49:14,743 --> 00:49:16,787 Danke, das ist alles. 489 00:49:17,037 --> 00:49:18,747 - Danke. - Lassen Sie ihn raus. 490 00:49:18,998 --> 00:49:20,124 Ja, Sir. 491 00:49:23,043 --> 00:49:25,546 Leeren Sie ihre Taschen. 492 00:49:29,258 --> 00:49:32,386 Sehen Sie die weiße Linie... 493 00:49:32,636 --> 00:49:33,971 ...hinter Ihnen auf dem Boden... 494 00:49:34,221 --> 00:49:35,556 ...655.321? 495 00:49:38,058 --> 00:49:39,477 Dann stellen Sie Ihre Zehen... 496 00:49:39,727 --> 00:49:41,687 ...gefälligst dahinter! 497 00:49:48,694 --> 00:49:50,404 - Ja, Sir. - Genau. 498 00:49:50,779 --> 00:49:52,156 Gut, machen Sie weiter. 499 00:49:56,869 --> 00:49:57,912 Heben Sie das auf... 500 00:49:58,162 --> 00:50:00,915 ...und legen Sie es anständig hin. 501 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 Eine halbe Tafel Schokolade. 502 00:50:15,763 --> 00:50:18,724 Ein Schlüsselbund an einem weißen Metallring. 503 00:50:21,769 --> 00:50:23,729 Eine Schachtel Zigaretten. 504 00:50:26,941 --> 00:50:29,026 Zwei Kugelschreiber aus Plastik... 505 00:50:29,276 --> 00:50:31,362 ...einer schwarz, einer rot. 506 00:50:34,573 --> 00:50:37,785 Ein Taschenkamm aus schwarzem Plastik. 507 00:50:38,369 --> 00:50:39,787 Ein... 508 00:50:40,037 --> 00:50:42,915 „Adressbuch aus roter Lederimitation. 509 00:50:51,632 --> 00:50:53,634 Eine 10-Penny-Münze. 510 00:50:55,052 --> 00:50:57,721 Eine "Timawrist" Armbanduhr... 511 00:50:57,972 --> 00:51:01,934 ...aus weißem Metall mit dehnbarem Armband. 512 00:51:03,102 --> 00:51:04,979 Haben Sie noch was in den Taschen? 513 00:51:06,063 --> 00:51:07,565 - Nein, Sir. - Also gut. 514 00:51:07,815 --> 00:51:10,943 Gut. Unterschreiben Sie hier für Ihre Wertsachen. 515 00:51:19,785 --> 00:51:21,870 Die Zigaretten und die Schokolade... 516 00:51:22,121 --> 00:51:23,414 ...sind konfisziert und werden... 517 00:51:23,664 --> 00:51:25,749 „Häftlingen nicht wieder erstattet. 518 00:51:26,625 --> 00:51:29,837 Ziehen Sie sich beim Tisch aus. 519 00:51:36,885 --> 00:51:38,887 Waren Sie heute morgen in Polizeihaft? 520 00:51:39,138 --> 00:51:40,639 Eine Jacke, blaue Nadelstreifen. 521 00:51:40,806 --> 00:51:41,974 Im Untersuchungsgefängnis? 522 00:51:42,182 --> 00:51:43,267 Jawohl, Sir. 523 00:51:43,517 --> 00:51:45,352 - Eine Krawatte, blau. - Religion? 524 00:51:45,644 --> 00:51:46,687 K von E, Sir. 525 00:51:46,979 --> 00:51:48,647 Meinen Sie die Kirche von England? 526 00:51:48,897 --> 00:51:50,649 Ja, Sir, die Kirche von England. 527 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Braune Haare? 528 00:51:52,151 --> 00:51:53,319 Blonde Haare, Sir. 529 00:51:53,527 --> 00:51:54,528 Blaue Augen? 530 00:51:54,820 --> 00:51:56,196 Blaue, Sir. 531 00:51:56,488 --> 00:51:59,033 Tragen Sie eine Brille? Kontaktlinsen? 532 00:51:59,241 --> 00:52:00,242 Nein, Sir. 533 00:52:00,409 --> 00:52:02,369 Ein Hemd, blau mit Kragen. 534 00:52:02,620 --> 00:52:06,415 Waren Sie wegen einer ernsten Kankheit in ärztlicher Behandlung? 535 00:52:06,624 --> 00:52:09,126 Schwarze Lederstiefel, abgetragen. 536 00:52:09,376 --> 00:52:11,920 Waren Sie jemals geisteskrank? 537 00:52:12,338 --> 00:52:16,050 Tragen Sie falsche Zähne oder andere falsche Gliedmaßen? 538 00:52:16,467 --> 00:52:18,510 Eine Hose, blaue Nadelstreifen. 539 00:52:18,719 --> 00:52:22,139 Leiden Sie unter Schwindelanfällen? 540 00:52:22,389 --> 00:52:23,932 Ein Paar Socken. 541 00:52:24,183 --> 00:52:25,934 Sind Sie Epileptiker? 542 00:52:26,185 --> 00:52:28,729 Eine Unterhose, weiß, blaues Band. 543 00:52:28,937 --> 00:52:32,650 Sind Sie oder waren Sie jemals homosexuell? 544 00:52:32,983 --> 00:52:33,984 Gut. 545 00:52:34,234 --> 00:52:36,737 - Wärter, die Mottenkugeln. - Mottenkugeln, Sir. 546 00:52:37,738 --> 00:52:39,073 Sehen Sie zur Wand... 547 00:52:39,531 --> 00:52:42,201 ...bücken Sie sich und berühren Sie Ihre Zehen. 548 00:52:48,749 --> 00:52:50,334 Geschlechtskrankheiten? 549 00:52:50,584 --> 00:52:52,086 Flöhe? Läuse? 550 00:52:52,336 --> 00:52:55,339 - Hier durch zum Baden. - Einer zum Baden! 551 00:52:57,424 --> 00:52:59,343 Was werdet ihr im Leben tun? 552 00:52:59,551 --> 00:53:02,596 Aus einer Anstalt wie dieser in die andere kommen? 553 00:53:03,305 --> 00:53:05,391 Die meisten werden wohl nur hineinkommen. 554 00:53:05,599 --> 00:53:09,645 Oder werdet ihr auf Gottes Wort hören... 555 00:53:09,853 --> 00:53:13,607 ...und erkennen, dass die Strafe reuelose Sünder... 556 00:53:13,816 --> 00:53:15,984 ...auch in der anderen Welt ereilt? 557 00:53:16,527 --> 00:53:18,278 Ihr Idioten verkauft... 558 00:53:18,612 --> 00:53:23,158 ...euer Geburtsrecht für einen Teller kalten Haferbreis. 559 00:53:23,367 --> 00:53:26,203 Für den Kitzel, den Raub und Gewalt verschaffen... 560 00:53:26,412 --> 00:53:29,164 ...und den Wunsch, ein leichtes Leben zu führen. 561 00:53:29,373 --> 00:53:32,126 Aber was ist das wert... 562 00:53:32,292 --> 00:53:34,670 ...da wir unwiderlegbaren Beweis haben... 563 00:53:34,878 --> 00:53:38,090 ...ja, den unverrückbaren Beweis... 564 00:53:38,298 --> 00:53:39,633 ...dass es die Hölle gibt? 565 00:53:39,800 --> 00:53:41,051 Ich weiß es! 566 00:53:41,260 --> 00:53:43,887 Ich weiß es, Freunde. 567 00:53:44,096 --> 00:53:46,181 Ich wurde durch Visionen... 568 00:53:46,432 --> 00:53:47,933 ...darüber unterrichtet. 569 00:53:48,183 --> 00:53:49,643 ...dass es einen Ort gibt... 570 00:53:49,893 --> 00:53:52,312 ...der dunkler ist als jedes Gefängnis... 571 00:53:52,563 --> 00:53:56,608 „heißer als jedes menschliche Feuer... 572 00:53:56,859 --> 00:53:58,193 ...wo die Seelen... 573 00:53:58,444 --> 00:54:02,656 ...reueloser, sündiger Verbrecher wie ihr-- 574 00:54:04,533 --> 00:54:06,160 Lacht nicht, verdammt. 575 00:54:06,368 --> 00:54:08,245 Lacht nicht! 576 00:54:08,454 --> 00:54:11,498 Ich sagte, wo Verbrecher wie ihr... 577 00:54:11,999 --> 00:54:13,250 ...in einem... 578 00:54:13,709 --> 00:54:17,379 ...endlosen, unerträglichen Todeskampf schreien... 579 00:54:18,130 --> 00:54:19,548 ...während ihre Haut verfault... 580 00:54:19,757 --> 00:54:22,301 ...und sich abschält... 581 00:54:22,509 --> 00:54:24,303 ...und eine Feuerkugel... 582 00:54:24,511 --> 00:54:26,889 ...in ihren heulenden Eingeweiden kreist. 583 00:54:27,097 --> 00:54:30,517 Ich weiß. Oh ja, ich weiß. 584 00:54:35,773 --> 00:54:39,860 Zum Abschluss singen wir nun die Hymne 258... 585 00:54:40,068 --> 00:54:41,403 ...aus dem Gefangenen-Gesangbuch. 586 00:54:41,612 --> 00:54:44,865 Etwas mehr Andacht, ihr Dreckskerle! 587 00:54:50,871 --> 00:54:55,834 Los, singt, verdammt! Lauter! 588 00:55:08,597 --> 00:55:09,765 Lauter! 589 00:55:10,224 --> 00:55:13,310 Es war wirklich nicht erbauend... 590 00:55:13,519 --> 00:55:17,439 ...zwei Jahre in dieser Hölle, diesem Menschenzoo, zuzubringen. 591 00:55:17,731 --> 00:55:20,859 Von brutalen Wärtern getolchokt... 592 00:55:21,068 --> 00:55:24,071 ...und von Schwulen belästigt zu werden... 593 00:55:24,321 --> 00:55:25,864 ...die einem jungen, hübschen Malchik... 594 00:55:26,073 --> 00:55:29,034 ...wie ihr Erzähler einer war, arg zusetzten. 595 00:55:34,998 --> 00:55:36,083 Es war mein Job... 596 00:55:36,250 --> 00:55:39,503 ...dem Gefängniskaplan beim Sonntagsgottesdienst zu helfen. 597 00:55:39,753 --> 00:55:42,798 Das war ein großkotziger Kerl... 598 00:55:43,048 --> 00:55:46,093 ...aber er hatte mich gern, da ich jung war... 599 00:55:46,343 --> 00:55:49,763 ...und mich neuerdings auch sehr für die Bibel interessierte. 600 00:56:10,784 --> 00:56:14,788 Ich las alles über die Geißelung und die Dornenkrönung. .. 601 00:56:14,955 --> 00:56:16,874 ...und ich viddierte mich... 602 00:56:17,082 --> 00:56:21,086 ...wie ich, nach der letzten römischen Mode bekleidet... 603 00:56:21,295 --> 00:56:24,631 ...beim Tolchocken und Annageln mithalf. 604 00:56:36,602 --> 00:56:39,104 Der Rest des Buches gefiel mir weniger... 605 00:56:39,313 --> 00:56:41,481 ...denn da wurde mehr gepredigt... 606 00:56:41,732 --> 00:56:43,901 ...als gekämpft und gehurt. 607 00:56:44,151 --> 00:56:47,279 Ich mag die Kapitel, wo die Jaudies sich tolchocken... 608 00:56:47,529 --> 00:56:49,781 ...ihren hebräischen Vino trinken... 609 00:56:50,157 --> 00:56:53,160 ...und mit den Mägden ihrer Frauen ins Bett gehen. 610 00:56:53,452 --> 00:56:55,495 Das hielt mich in Form. 611 00:57:26,818 --> 00:57:29,696 "Strebe nicht bösen Menschen nach... 612 00:57:30,155 --> 00:57:32,282 ...meide ihre Gesellschaft... 613 00:57:32,532 --> 00:57:35,619 ...denn ihre Köpfe brüten Diebstähle aus... 614 00:57:35,869 --> 00:57:38,789 ...und ihre Lippen sprechen Lügen. 615 00:57:39,039 --> 00:57:42,542 Wenn du in den Tagen der Not die Hoffnung verlierst... 616 00:57:42,793 --> 00:57:45,045 ...wird deine Kraft vermindert werden." 617 00:57:45,295 --> 00:57:46,964 Sehr gut, mein Sohn. 618 00:57:47,214 --> 00:57:48,465 Vater? 619 00:57:52,469 --> 00:57:55,597 - Ich habe mir Mühe gegeben, nicht? - Ja, mein Sohn. 620 00:57:55,806 --> 00:57:58,183 - Ich habe mein Bestes getan. - Das haben Sie. 621 00:57:58,392 --> 00:58:01,770 Ich habe keine Vorschrift übertreten, nicht wahr? 622 00:58:02,020 --> 00:58:06,358 Nein, 655.321. Sie waren hilfsbereit... 623 00:58:06,608 --> 00:58:09,486 ...und zeigten echte Bereitschaft zur Besserung. 624 00:58:09,736 --> 00:58:11,029 Vater... 625 00:58:12,489 --> 00:58:15,283 ...kann ich Ihnen eine Frage unter vier Augen stellen? 626 00:58:16,910 --> 00:58:18,829 Natürlich, mein Sohn. 627 00:58:29,006 --> 00:58:31,550 Was haben Sie auf dem Herzen? 628 00:58:34,636 --> 00:58:36,930 Fürchten Sie sich nicht, es mir zu sagen. 629 00:58:39,433 --> 00:58:40,767 Sie wissen... 630 00:58:41,018 --> 00:58:42,978 ...ich kenne... 631 00:58:43,228 --> 00:58:47,107 ...die Triebe, die junge Männer bedrängen können... 632 00:58:47,315 --> 00:58:48,817 ...die der weiblichen Gesellschaft... 633 00:58:49,109 --> 00:58:51,111 ...beraubt sind. 634 00:58:53,947 --> 00:58:56,283 Nein, Vater, darum geht es nicht. 635 00:59:00,037 --> 00:59:03,415 Es geht um diese neue Sache, von der alle reden, Vater. 636 00:59:03,957 --> 00:59:05,625 Um diese neue Behandlung... 637 00:59:05,876 --> 00:59:08,211 ...die einen im Nu aus dem Gefängnis holen kann... 638 00:59:08,462 --> 00:59:11,048 ...und für immer vor Rückfällen bewahrt. 639 00:59:11,840 --> 00:59:14,134 Wo haben Sie davon gehört? 640 00:59:14,342 --> 00:59:17,012 Wer redet über solche Sachen? 641 00:59:17,304 --> 00:59:19,723 So etwas spricht sich schnell herum. 642 00:59:19,973 --> 00:59:22,225 Zwei Wärter reden davon... 643 00:59:22,476 --> 00:59:25,520 ...und da hört man unwillkürlich mit. 644 00:59:26,063 --> 00:59:29,441 Dann findet man im Arbeitsraum einen Zeitungsfetzen... 645 00:59:29,691 --> 00:59:32,277 ...der einen über alles aufklärt. 646 00:59:35,155 --> 00:59:38,825 Könnten Sie mich für diese neue Behandlung vorschlagen? 647 00:59:40,577 --> 00:59:41,661 Ich nehme an... 648 00:59:41,912 --> 00:59:44,247 ...Sie sprechen... 649 00:59:44,498 --> 00:59:46,750 ...von der Ludovico-Behandlung? 650 00:59:47,501 --> 00:59:49,836 Ich weiß nicht, wie sie heißt. 651 00:59:50,087 --> 00:59:51,963 Ich weiß nur, dass man damit... 652 00:59:52,214 --> 00:59:54,716 ...schnell rauskommt und nicht wieder reinkommt. 653 00:59:55,425 --> 00:59:58,261 Das ist nicht bewiesen, 655.321. 654 00:59:58,512 --> 01:00:02,682 In Wirklichkeit ist sie erst im Experimentierstadium. 655 01:00:03,183 --> 01:00:05,894 Aber sie wird schon angewandt, nicht? 656 01:00:06,186 --> 01:00:08,897 Nicht in diesem Gefängnis. 657 01:00:09,189 --> 01:00:11,608 Der Direktor hat schwere Bedenken... 658 01:00:11,858 --> 01:00:15,570 ...und ich hörte, es könne sehr gefährlich sein. 659 01:00:17,572 --> 01:00:20,408 Die Gefahren sind mir egal, Vater. 660 01:00:22,119 --> 01:00:24,287 Ich will gut sein. 661 01:00:25,539 --> 01:00:28,208 Der Rest meines Lebens... 662 01:00:28,458 --> 01:00:30,544 ...soll eine einzige gute Tat sein. 663 01:00:30,794 --> 01:00:32,254 Es ist fraglich... 664 01:00:32,712 --> 01:00:34,422 ...ob diese Technik... 665 01:00:34,714 --> 01:00:37,300 ...einen Menschen wirklich gut macht. 666 01:00:38,135 --> 01:00:40,428 Das Gute kommt von innen. 667 01:00:40,720 --> 01:00:41,805 Das Gute... 668 01:00:42,055 --> 01:00:43,431 ...wird gewählt. 669 01:00:43,807 --> 01:00:45,934 Wenn ein Mensch nicht wählen kann... 670 01:00:46,226 --> 01:00:48,311 ...hört er auf, ein Mensch zu sein. 671 01:00:50,105 --> 01:00:51,982 Ich verstehe nicht... 672 01:00:52,232 --> 01:00:55,026 ...das Warum und das Wie, Vater. 673 01:00:56,236 --> 01:00:59,156 Ich weiß nur, dass ich gut sein will. 674 01:01:01,283 --> 01:01:03,243 Haben Sie Geduld, mein Sohn. 675 01:01:03,451 --> 01:01:05,745 Vertrauen Sie auf den Herrn. 676 01:01:07,622 --> 01:01:11,251 Unterweise deinen Sohn, auf dass er... 677 01:01:11,459 --> 01:01:14,337 ...an Kraft gewinne und seine Seele dich erfreue. 678 01:01:14,963 --> 01:01:16,256 Amen. 679 01:01:43,950 --> 01:01:45,911 - Wärter! - Alle sind anwesend, Sir. 680 01:01:46,119 --> 01:01:47,162 Gut. 681 01:01:48,788 --> 01:01:50,874 Alle sind anwesend. 682 01:02:46,429 --> 01:02:47,973 Gefangene, halt! 683 01:02:48,515 --> 01:02:50,141 Aufgepasst! 684 01:02:50,850 --> 01:02:52,560 Stellt euch in zwei Reihen... 685 01:02:52,852 --> 01:02:55,522 ...an der Wand auf. Augen geradeaus. 686 01:02:55,730 --> 01:02:57,315 Los, vorwärts! 687 01:02:57,816 --> 01:02:58,817 Beeilt euch! 688 01:02:59,025 --> 01:03:00,360 Hört auf zu reden! 689 01:03:06,199 --> 01:03:08,743 Sie sind bereit für die Inspektion, Sir. 690 01:03:24,718 --> 01:03:25,885 Wie viele in einer Zelle? 691 01:03:26,177 --> 01:03:28,054 Vier in diesem Block, Sir. 692 01:03:28,888 --> 01:03:31,182 Was bekommt man, wenn Verbrecher zusammengepfercht werden? 693 01:03:31,391 --> 01:03:34,561 Man züchtet mit der Strafe konzentrierte Kriminalität heran. 694 01:03:34,853 --> 01:03:38,523 Ja, wir brauchen größere Gefängnisse und mehr Geld. 695 01:03:38,732 --> 01:03:40,567 Keine Chance. 696 01:03:40,775 --> 01:03:43,111 Die Regierung kann nicht länger... 697 01:03:43,403 --> 01:03:45,071 „überholte Strafrechtstheorien unterstützen. 698 01:03:45,405 --> 01:03:49,034 Bald brauchen wir alle Gefängnisse für politische Häftlinge. 699 01:03:49,242 --> 01:03:52,787 Gewöhnliche Verbrecher sollte man auf Heilsbasis behandeln. 700 01:03:53,079 --> 01:03:55,749 Töten Sie den kriminellen Reflex. 701 01:03:56,041 --> 01:03:58,251 Und in einem Jahr sind sie geheilt. 702 01:03:58,501 --> 01:04:00,754 Strafe ist für sie ein leeres Wort. 703 01:04:01,004 --> 01:04:03,923 Sie genießen ihre Sogenannte Strafe. 704 01:04:04,215 --> 01:04:05,300 Sie haben völlig Recht, Sir. 705 01:04:05,592 --> 01:04:08,136 Klappe zu, verdammt! 706 01:04:08,762 --> 01:04:10,305 Wer sagte das? 707 01:04:10,930 --> 01:04:12,390 Ich, Sir. 708 01:04:18,605 --> 01:04:20,315 Was haben Sie verbrochen? 709 01:04:20,607 --> 01:04:22,650 Totschlag, Sir. 710 01:04:22,942 --> 01:04:25,612 Er ermordete kaltblütig eine Frau um sie auszurauben. 711 01:04:25,904 --> 01:04:27,530 14 Jahre, Sir. 712 01:04:28,782 --> 01:04:29,949 Ausgezeichnet! 713 01:04:31,534 --> 01:04:32,660 Er ist unternehmend. 714 01:04:32,952 --> 01:04:34,037 Aggressiv. 715 01:04:34,287 --> 01:04:35,455 Gesprächig. 716 01:04:35,663 --> 01:04:36,664 Jung. 717 01:04:36,831 --> 01:04:38,083 Frech. 718 01:04:38,291 --> 01:04:39,793 Bösartig. 719 01:04:40,293 --> 01:04:41,336 Er ist genau richtig. 720 01:04:41,628 --> 01:04:42,754 Gut. 721 01:04:42,962 --> 01:04:44,464 Sehen wir uns noch den C-Block an. 722 01:04:44,756 --> 01:04:46,800 Nein, das genügt. Er ist gerade recht. 723 01:04:47,050 --> 01:04:48,760 Schicken Sie mir seine Akte. 724 01:04:48,968 --> 01:04:50,303 Dieser junge Schurke... 725 01:04:50,595 --> 01:04:52,472 ...wird völlig verwandelt werden. 726 01:04:52,764 --> 01:04:54,682 Ich danke Ihnen für diese Chance. 727 01:04:54,974 --> 01:04:57,769 Machen Sie das Beste daraus. 728 01:04:58,061 --> 01:05:00,563 - Gehen wir in mein Büro? - Danke. 729 01:05:07,320 --> 01:05:08,655 Herein. 730 01:05:10,281 --> 01:05:11,282 Sir. 731 01:05:11,491 --> 01:05:13,368 655.321, Sir. 732 01:05:13,660 --> 01:05:14,661 Sehr gut. 733 01:05:14,869 --> 01:05:16,454 Stellen Sie sich hinter die weiße Linie. 734 01:05:16,663 --> 01:05:19,165 Name, Vorname und Nummer. 735 01:05:19,999 --> 01:05:23,211 Alexander DeLarge, Sir. 655.321, Sir. 736 01:05:25,880 --> 01:05:29,008 Wissen Sie, wer das heute morgen war? 737 01:05:29,300 --> 01:05:32,887 Das war kein anderer als der Innenminister. 738 01:05:33,179 --> 01:05:35,140 Der neue Innenminister. 739 01:05:35,348 --> 01:05:38,309 Wie man sagt, ein ganz neuer Besen. 740 01:05:39,477 --> 01:05:42,897 Diese neuen, lächerlichen Anordnungen kamen nun auch zu uns. 741 01:05:43,314 --> 01:05:45,608 Befehle sind Befehle. 742 01:05:45,859 --> 01:05:49,362 Aber im Vertrauen gesagt, ich billige sie nicht. 743 01:05:49,654 --> 01:05:51,865 Auge um Auge, sage ich. 744 01:05:52,157 --> 01:05:55,118 Sie schlagen zurück, wenn man Sie schlägt. 745 01:05:55,368 --> 01:05:59,038 Warum soll der Staat, der von euch Rowdys geschlagen wird... 746 01:05:59,330 --> 01:06:01,124 ...nicht auch zurückschlagen? 747 01:06:02,000 --> 01:06:03,960 Aber das wird uns jetzt verboten. 748 01:06:04,210 --> 01:06:07,547 Jetzt wird Böses in Gutes verwandelt. 749 01:06:07,839 --> 01:06:10,800 Was ich äußerst ungerecht finde. 750 01:06:11,217 --> 01:06:13,761 Maul halten, Sie Abschaum! 751 01:06:14,220 --> 01:06:16,389 Sie wollen gebessert werden. 752 01:06:17,265 --> 01:06:19,767 Morgen gehen Sie zu diesem Brodsky. 753 01:06:20,018 --> 01:06:21,561 Sie verlassen das Gefängnis. 754 01:06:21,853 --> 01:06:26,065 Sie werden ins Ludovico Forschungszentrum überwiesen. 755 01:06:26,399 --> 01:06:28,067 Sie werden vermutlich... 756 01:06:28,318 --> 01:06:30,320 ...in zwei Wochen aus der Haft entlassen. 757 01:06:30,570 --> 01:06:32,405 Wie gefällt Ihnen diese Aussicht? 758 01:06:32,697 --> 01:06:34,491 Antworten Sie, wenn man Sie fragt. 759 01:06:34,741 --> 01:06:36,075 Gut, Sir. Vielen Dank, Sir. 760 01:06:36,326 --> 01:06:38,661 Ich habe mein Bestes getan. 761 01:06:38,912 --> 01:06:41,164 Ich bin allen sehr dankbar dafür. 762 01:06:43,374 --> 01:06:45,793 Unterschreiben Sie beim Kreuz. 763 01:06:48,922 --> 01:06:51,007 Lesen Sie nicht, unterschreiben Sie! 764 01:06:51,299 --> 01:06:54,928 Damit erklären Sie sich bereit, sich an Stelle Ihrer Strafe... 765 01:06:55,220 --> 01:06:58,181 ...der Ludovico-Behandlung zu unterwerfen. 766 01:06:58,431 --> 01:06:59,766 Und das. 767 01:07:06,940 --> 01:07:08,525 Und noch eine Kopie. 768 01:07:21,079 --> 01:07:22,914 Am nächsten Morgen wurde ich... 769 01:07:23,122 --> 01:07:24,832 ...ins Ludovico Forschungsinstitut... 770 01:07:25,083 --> 01:07:26,918 „außerhalb der Stadt gebracht. 771 01:07:27,126 --> 01:07:28,628 Ich war etwas traurig... 772 01:07:28,920 --> 01:07:30,838 ...das Gefängnis verlassen zu müssen... 773 01:07:31,089 --> 01:07:34,342 ...wie immer, wenn man sich an einen Ort gewöhnt hat. 774 01:07:34,592 --> 01:07:36,386 Halt! 775 01:07:42,058 --> 01:07:44,477 Ich bin Oberwächter Barnes. 776 01:07:44,769 --> 01:07:46,563 Ich habe 655.321... 777 01:07:46,813 --> 01:07:50,483 ...aus Parkmoor ins Ludovico-Zentrum zu überführen. 778 01:07:50,817 --> 01:07:53,403 Guten Morgen. Ja, wir erwarten Sie. 779 01:07:53,653 --> 01:07:54,946 Ich bin Doktor Alcot. 780 01:07:56,823 --> 01:07:58,032 Doktor Alcot. Sehr gut, Sir. 781 01:08:03,580 --> 01:08:06,666 - Können Sie den Gefangenen aufnehmen? - Ja, natürlich. 782 01:08:06,958 --> 01:08:10,962 Würden Sie bitte die Überweisungspapiere unterzeichnen? 783 01:08:11,838 --> 01:08:13,256 Dort, Sir. 784 01:08:24,684 --> 01:08:26,144 Und dort. 785 01:08:31,608 --> 01:08:33,192 Und dort. 786 01:08:52,128 --> 01:08:53,671 Also gut. 787 01:08:55,798 --> 01:08:57,717 Gefangeneneskorte, vorwärts! 788 01:09:00,887 --> 01:09:02,055 Halt! 789 01:09:04,140 --> 01:09:05,850 Entschuldigen Sie, Sir. 790 01:09:12,398 --> 01:09:15,652 Wird er den Gefangenen bewachen? 791 01:09:25,203 --> 01:09:28,706 Darf ich Ihnen einen Rat geben? Behalten Sie ihn im Auge! 792 01:09:28,956 --> 01:09:32,502 Er war ein brutaler Schurke und wird es wieder sein. 793 01:09:32,752 --> 01:09:35,922 Obwohl er sich beim Kaplan einschmeichelte und die Bibel las. 794 01:09:36,172 --> 01:09:39,842 Wir werden schon mit ihm fertig. Zeigen Sie ihm sein Zimmer. 795 01:09:40,093 --> 01:09:42,845 Ja, Sir. Folgen Sie mir bitte. 796 01:09:51,562 --> 01:09:54,107 - Morgen, Charlie. - Guten Morgen, Doktor. 797 01:09:55,400 --> 01:09:56,442 Guten Morgen, Alex. 798 01:09:56,651 --> 01:09:59,278 Ich bin Dr. Branom. Ich bin Dr. Brodskys Assistentin. 799 01:09:59,529 --> 01:10:01,114 Sehr erfreut. Schönes Wetter, nicht? 800 01:10:01,406 --> 01:10:02,615 Ja, wirklich. 801 01:10:02,907 --> 01:10:04,450 Darf ich das nehmen? 802 01:10:08,121 --> 01:10:10,623 - Wie fühlen Sie sich heute? - Sehr gut. 803 01:10:10,915 --> 01:10:13,835 Schön. Dr. Brodsky wird gleich hier sein... 804 01:10:14,127 --> 01:10:15,420 ...und mit der Behandlung beginnen. 805 01:10:15,962 --> 01:10:18,548 Sie hatten Glück, gewählt zu werden. 806 01:10:19,132 --> 01:10:22,969 Das weiß ich, und ich bin allen sehr dankbar dafür. 807 01:10:23,302 --> 01:10:25,471 Wir werden Freunde sein, nicht wahr? 808 01:10:25,680 --> 01:10:27,056 Ich hoffe es. 809 01:10:30,143 --> 01:10:32,603 Wollen Sie mich einschläfern? 810 01:10:32,812 --> 01:10:34,147 Oh, nein. 811 01:10:34,605 --> 01:10:37,316 - Geben Sie mir Vitamine? - So etwas Ähnliches. 812 01:10:37,817 --> 01:10:39,152 Sie sind unterernährt. 813 01:10:39,360 --> 01:10:41,779 Deshalb geben wir Ihnen nach jedem Essen eine Spritze. 814 01:10:41,988 --> 01:10:43,489 Drehen Sie sich auf die rechte Seite. 815 01:10:43,698 --> 01:10:46,576 Ziehen Sie Ihren Schlafanzug herunter. 816 01:10:56,502 --> 01:10:59,505 Worin besteht denn diese Behandlung? 817 01:11:00,631 --> 01:11:02,467 Sie ist ganz einfach. 818 01:11:03,009 --> 01:11:04,844 Wir werden Ihnen ein paar Filme zeigen. 819 01:11:05,094 --> 01:11:07,388 Wie im Kino? 820 01:11:07,722 --> 01:11:09,348 So ähnlich. 821 01:11:09,599 --> 01:11:10,600 Das ist gut. 822 01:11:10,767 --> 01:11:13,519 Ich viddiere ab und zu gerne Filme. 823 01:11:15,521 --> 01:11:18,024 Und Filme viddieren sollte ich wahrhaftig! 824 01:11:18,524 --> 01:11:20,485 Sie führten mich in ein Kino... 825 01:11:20,693 --> 01:11:22,862 ...wie ich noch keines gesehen hatte. 826 01:11:23,321 --> 01:11:25,406 Ich wurde in eine Zwangsjacke gesteckt... 827 01:11:25,698 --> 01:11:27,867 ...und mein Kopf wurde an die Stuhllehne gebunden... 828 01:11:28,159 --> 01:11:30,411 ...von der viele Drähte herabhingen. 829 01:11:30,703 --> 01:11:32,997 Eine Lidklammer hinderte mich daran... 830 01:11:33,206 --> 01:11:36,709 ...die Augen zu schließen, auch wenn ich es noch so sehr versuchte. 831 01:11:36,918 --> 01:11:38,711 Ich fand das ziemlich verrückt... 832 01:11:38,920 --> 01:11:41,839 ...aber ich ließ sie machen. 833 01:11:42,048 --> 01:11:45,426 Um in zwei Wochen wieder ein freier Malchick zu sein... 834 01:11:45,718 --> 01:11:49,138 ...würde ich alles in Kauf nehmen. 835 01:12:14,580 --> 01:12:17,917 Der erste Streifen war wirklich gut... 836 01:12:18,209 --> 01:12:20,086 ...in alter Hollywood-Manier gedreht. 837 01:12:20,378 --> 01:12:22,463 Die Laute waren horrorshow. 838 01:12:22,755 --> 01:12:25,925 Man slouschte ganz deutlich das Schreien und Stöhnen. 839 01:12:26,175 --> 01:12:28,427 Man hörte sogar gleichzeitig das Schnaufen und Stöhnen... 840 01:12:28,719 --> 01:12:31,681 ...der tolchockenden Malchicks. 841 01:12:31,931 --> 01:12:33,766 Und dann, was sagt man nun... 842 01:12:34,058 --> 01:12:36,185 ...begann unser lieber alter Freund... 843 01:12:36,435 --> 01:12:38,437 ...der rote, rote Vino... 844 01:12:38,688 --> 01:12:39,772 ...der überall derselbe ist... 845 01:12:40,064 --> 01:12:41,482 ...als käme er von einer einzigen Firma... 846 01:12:42,108 --> 01:12:43,693 ...zu fließen. 847 01:12:43,943 --> 01:12:46,112 Es war wundervoll. 848 01:12:46,445 --> 01:12:48,781 Es ist komisch, dass die Farben... 849 01:12:49,198 --> 01:12:50,992 ...einem nur dann echt vorkommen... 850 01:12:51,284 --> 01:12:53,452 ...wenn man sie auf der Leinwand viddiert. 851 01:12:56,414 --> 01:12:58,833 Und während ich zusah... 852 01:12:59,125 --> 01:13:01,335 ...wurde mir plötzlich bewusst... 853 01:13:01,627 --> 01:13:03,796 ...dass ich mich gar nicht wohl fühlte. 854 01:13:04,005 --> 01:13:07,925 Ich gab dem guten Essen und den Vitaminen die Schuld. 855 01:13:08,134 --> 01:13:12,471 Ich versuchte mich auf den nächsten Film zu konzentrieren... 856 01:13:12,763 --> 01:13:15,433 ...der damit begann, dass einer Devotchka... 857 01:13:15,641 --> 01:13:18,477 ...ein Rein-Raus verpasst wurde. 858 01:13:19,353 --> 01:13:21,480 Zuerst von einem Malchick... 859 01:13:22,315 --> 01:13:23,482 ...dann von einem anderen. 860 01:13:24,483 --> 01:13:26,110 Und dann noch einer. 861 01:13:29,030 --> 01:13:31,490 Als der sechste oder siebte Malchick... 862 01:13:31,741 --> 01:13:35,244 ...geil und geifernd über sie herfiel und sie vergewaltigte... 863 01:13:35,494 --> 01:13:38,664 ...wurde mir wirklich schlecht. 864 01:13:39,248 --> 01:13:41,834 Aber ich konnte meine Glotzies nicht schließen. 865 01:13:42,043 --> 01:13:45,504 Ich versuchte mich abzuwenden... 866 01:13:45,755 --> 01:13:47,757 ...aber ich konnte mich... 867 01:13:48,007 --> 01:13:50,676 ...der Schusslinie des Films nicht entziehen. 868 01:13:53,387 --> 01:13:55,014 Ich will aufstehen! 869 01:13:55,348 --> 01:13:57,183 Ich muss mich übergeben! 870 01:13:58,184 --> 01:14:00,186 Bringt mir was zum Spucken! 871 01:14:04,523 --> 01:14:07,360 Das Serum wird in der Versuchsperson... 872 01:14:07,568 --> 01:14:09,862 ...eine todesähnliche Lähmung auslösen... 873 01:14:10,071 --> 01:14:13,908 „begleitet von starken Empfindungen von Angst und Hilflosigkeit. 874 01:14:14,825 --> 01:14:16,577 Eine frühere Testperson sagte... 875 01:14:16,869 --> 01:14:18,663 ...es wäre, als ob man... 876 01:14:18,871 --> 01:14:21,832 ...durch Ertrinken oder Ersticken stürbe. 877 01:14:22,541 --> 01:14:25,211 Während dieser Zeitspanne... 878 01:14:25,503 --> 01:14:29,090 ...stellt die Testperson die furchtbarsten Assoziationen her... 879 01:14:29,382 --> 01:14:33,094 ...zwischen ihren katastrophalen Erfahrungen... 880 01:14:33,386 --> 01:14:35,721 ...und dem Terror, den sie sieht. 881 01:14:38,015 --> 01:14:40,226 Dr. Brodsky ist zufrieden mit Ihnen. 882 01:14:40,434 --> 01:14:42,853 Sie haben sehr positiv reagiert. 883 01:14:43,938 --> 01:14:47,858 Morgen sind zwei Sitzungen. Morgens und nachmittags. 884 01:14:48,067 --> 01:14:51,070 Zwei Sitzungen in einem Tag? 885 01:14:51,362 --> 01:14:54,532 Sie werden am Abend erschöpft sein... 886 01:14:54,740 --> 01:14:58,077 ...aber wir müssen Sie hart rannehmen. Sie müssen geheilt werden. 887 01:14:58,369 --> 01:14:59,412 Es war schrecklich. 888 01:14:59,620 --> 01:15:01,247 Natürlich war es schrecklich. 889 01:15:01,455 --> 01:15:03,916 Gewalt ist etwas schreckliches. 890 01:15:04,125 --> 01:15:05,876 Das lernen Sie gerade. 891 01:15:06,085 --> 01:15:07,378 Ihr Körper lernt es. 892 01:15:07,962 --> 01:15:10,756 Aber warum wurde mir so übel? 893 01:15:10,965 --> 01:15:14,260 Das wurde mir früher nie. Eher das Gegenteil, wenn ich es tat... 894 01:15:14,468 --> 01:15:17,430 ...oder anderen dabei zusah. 895 01:15:18,347 --> 01:15:21,767 Ihnen wurde heute schlecht, weil es Ihnen schon besser geht. 896 01:15:22,059 --> 01:15:25,229 Wenn man gesund ist, reagiert man auf das Schlechte... 897 01:15:25,438 --> 01:15:27,440 ...mit Furcht und Übelkeit. 898 01:15:27,732 --> 01:15:29,900 Sie werden gesund, das ist alles. 899 01:15:30,151 --> 01:15:33,237 Und morgen um diese Zeit werden Sie noch gesünder sein. 900 01:16:25,915 --> 01:16:27,958 Am nächsten Tag, meine Brüder... 901 01:16:28,167 --> 01:16:29,710 ...tat ich wirklich mein Bestes. 902 01:16:30,002 --> 01:16:32,463 Ich spielte morgens und nachmittags ihr Spiel... 903 01:16:32,671 --> 01:16:35,466 ...und saß wie ein horrorshow bereitwilliger Malchick. .. 904 01:16:35,674 --> 01:16:37,176 ...auf ihrem Folterstuhl. .. 905 01:16:37,468 --> 01:16:41,680 ...während sie eklige Filme über den Ultra-Terror abspielen ließen. 906 01:16:42,181 --> 01:16:46,644 Aber diesmal ersetzten sie den Ton durch Musik. 907 01:16:47,645 --> 01:16:50,189 Dann erkannte ich trotz der Übelkeit... 908 01:16:50,481 --> 01:16:54,360 ...welche Musik den Raum erfüllte. 909 01:16:55,319 --> 01:16:57,822 Es war Ludwig van. 910 01:16:58,364 --> 01:16:59,573 9. Symphonie. 911 01:16:59,865 --> 01:17:00,866 4. Satz. 912 01:17:16,549 --> 01:17:19,593 Bitte, stellen Sie das ab! Ich flehe Sie an! 913 01:17:19,885 --> 01:17:21,387 Es ist eine Sünde! 914 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Es ist eine Sünde! 915 01:17:28,853 --> 01:17:29,895 Sünde? 916 01:17:30,187 --> 01:17:31,730 Was soll eine Sünde sein? 917 01:17:32,106 --> 01:17:33,107 Das da! 918 01:17:33,399 --> 01:17:37,403 Dass Sie Ludwig van so missbrauchen. Er tat niemandem etwas zuleide. 919 01:17:37,611 --> 01:17:40,072 Beethoven schuf nur Musik. 920 01:17:40,739 --> 01:17:43,909 Meinen Sie die Begleitmusik? 921 01:17:45,494 --> 01:17:47,413 Haben Sie schon mal Beethoven gehört? 922 01:17:49,582 --> 01:17:51,500 Sie lieben also Musik? 923 01:17:56,881 --> 01:17:58,591 Es muss sein. 924 01:17:59,425 --> 01:18:02,219 Das ist vielleicht ein Strafelement. 925 01:18:03,220 --> 01:18:05,306 Der Direktor kann zufrieden sein. 926 01:18:08,100 --> 01:18:10,019 Tut mir leid, Alex. 927 01:18:10,269 --> 01:18:12,062 Es ist nur zu Ihrem Besten. 928 01:18:12,271 --> 01:18:14,648 Sie müssen uns eine Weile ertragen. 929 01:18:15,441 --> 01:18:19,528 Aber das ist ungerecht. Es ist ungerecht, dass mir übel wird... 930 01:18:19,778 --> 01:18:22,323 ...wenn ich diese göttliche Musik anhöre. 931 01:18:22,907 --> 01:18:25,242 Sie müssen Ihre Chance nutzen, Junge. 932 01:18:25,659 --> 01:18:28,162 Sie haben gewählt. 933 01:18:29,663 --> 01:18:32,458 Sie brauchen nicht weiterzumachen. 934 01:18:32,791 --> 01:18:35,669 Sie haben mir bewiesen, dass Mord und Ultra-Terror... 935 01:18:35,961 --> 01:18:39,173 ...böse sind. Schrecklich, schrecklich böse. 936 01:18:39,632 --> 01:18:41,342 Ich lernte meine Lektion. 937 01:18:41,634 --> 01:18:44,553 Ich sehe jetzt, was ich vorher nicht gesehen habe. 938 01:18:44,803 --> 01:18:45,804 Ich bin geheilt. 939 01:18:46,013 --> 01:18:47,806 Gott sei gelobt! 940 01:18:48,057 --> 01:18:50,476 Sie sind noch nicht geheilt, Junge 941 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 Aber Sir! 942 01:18:52,978 --> 01:18:54,355 Frau Doktor! 943 01:18:54,688 --> 01:18:56,815 Ich sehe ein, dass es böse ist! 944 01:18:57,107 --> 01:19:01,153 Es ist böse, weil es gegen die Gesellschaft ist... 945 01:19:01,362 --> 01:19:04,073 ...denn jeder hat das Recht zu leben... 946 01:19:04,323 --> 01:19:07,117 ...ohne getolchockt und erstochen zu werden. 947 01:19:07,326 --> 01:19:10,454 Nein, Junge, das müssen Sie uns überlassen. 948 01:19:10,663 --> 01:19:12,331 Aber freuen Sie sich. 949 01:19:12,623 --> 01:19:15,876 In weniger als zwei Wochen sind Sie ein freier Mann. 950 01:19:54,498 --> 01:19:55,708 Meine Damen und Herren. 951 01:19:55,958 --> 01:19:58,836 Jetzt stellen wir Ihnen die Testperson vor. 952 01:19:59,044 --> 01:20:02,047 Er ist gesund und wohlgenährt. 953 01:20:02,298 --> 01:20:05,134 Er hat gut geschlafen und bekam ein gutes Frühstück. 954 01:20:05,384 --> 01:20:06,385 Keine Drogen... 955 01:20:06,635 --> 01:20:08,470 ...keine Hypnose. 956 01:20:08,721 --> 01:20:12,391 Morgen schicken wir ihn wieder in die Welt hinaus... 957 01:20:12,641 --> 01:20:16,228 ...so rein und unschuldig wie ein junges Lamm. 958 01:20:17,062 --> 01:20:19,857 Was unterscheidet ihn von... 959 01:20:20,065 --> 01:20:22,026 ...dem Schurken, den der Staat vor zwei Jahren... 960 01:20:22,234 --> 01:20:25,446 ...zu einer nutzlosen Strafe verurteilte? 961 01:20:25,696 --> 01:20:28,490 Nichts. 962 01:20:29,241 --> 01:20:31,452 Sagte ich, keine Veränderung? 963 01:20:31,702 --> 01:20:33,078 Nicht ganz. 964 01:20:33,370 --> 01:20:38,083 Im Gefängnis lernte er das falsche Lächeln, die Gehilfin der Heuchelei... 965 01:20:38,375 --> 01:20:41,670 ...kriecherische, katzenhafte, unterwürfige Seitenblicke. 966 01:20:42,171 --> 01:20:44,048 Neue Laster wurden... 967 01:20:44,256 --> 01:20:48,177 ...den seinigen noch hinzugefügt. 968 01:20:49,386 --> 01:20:52,431 Unsere Partei versprach Recht und Ordnung wieder herzustellen... 969 01:20:52,681 --> 01:20:56,727 ...und die Straßen für friedliebende Bürger sicher zu machen. 970 01:20:56,977 --> 01:21:01,023 Dieses Versprechen soll nun Wirklichkeit werden. 971 01:21:01,273 --> 01:21:04,985 Meine Damen und Herren, dies ist ein historischer Moment. 972 01:21:05,235 --> 01:21:09,740 Das Problem der Gewaltverbrechen wird bald der Vergangenheit angehören. 973 01:21:10,741 --> 01:21:12,618 Aber genug der Worte. 974 01:21:12,910 --> 01:21:15,120 Taten sprechen deutlicher. 975 01:21:15,412 --> 01:21:17,081 Schreiten wir zur Tat! 976 01:21:17,581 --> 01:21:19,541 Sehen Sie gut zu! 977 01:21:29,134 --> 01:21:31,720 Wir begeben uns auf dünnes Eis, Sir. 978 01:21:31,970 --> 01:21:34,098 Ich habe volles Vertrauen in Brodsky. 979 01:21:34,306 --> 01:21:37,518 Wenn die Statistiken stimmen, haben wir nichts zu verlieren. 980 01:21:46,652 --> 01:21:48,987 Hallo, Misthaufen! 981 01:21:51,782 --> 01:21:53,575 Puh, du wäscht dich wohl nicht oft... 982 01:21:53,826 --> 01:21:56,078 ...dem üblen Geruch nach zu urteilen. 983 01:21:56,620 --> 01:21:59,081 Warum? Ich habe mich heute morgen geduscht. 984 01:21:59,331 --> 01:22:01,959 Oh, er hat heute morgen geduscht. 985 01:22:02,459 --> 01:22:04,545 Nennst du mich etwa einen Lügner? 986 01:22:04,795 --> 01:22:05,796 Nein, Bruder. 987 01:22:06,004 --> 01:22:09,091 Dann musst du mich für blöd halten. 988 01:22:14,763 --> 01:22:16,557 Warum hast du das getan? 989 01:22:16,807 --> 01:22:18,767 Ich habe dir nie etwas getan. 990 01:22:19,017 --> 01:22:21,103 Willst du wissen, warum ich das tat? 991 01:22:21,520 --> 01:22:22,563 Nun, weißt du... 992 01:22:22,813 --> 01:22:24,064 ...ich tue dies... 993 01:22:24,314 --> 01:22:25,524 ...und das... 994 01:22:25,774 --> 01:22:28,986 ...und das, weil ich dich nicht ausstehen kann. 995 01:22:29,194 --> 01:22:31,572 Und falls du Streit suchst... 996 01:22:31,822 --> 01:22:34,324 ...dann nur zu. Bitte, fang an! 997 01:22:34,575 --> 01:22:35,784 Komm schon! 998 01:22:37,369 --> 01:22:39,204 Mir wird übel. 999 01:22:40,080 --> 01:22:41,707 Dir wird übel? 1000 01:22:41,999 --> 01:22:44,376 Mir wird übel. Lass mich aufstehen. 1001 01:22:45,127 --> 01:22:46,712 Du willst aufstehen? 1002 01:22:47,129 --> 01:22:48,839 Dann hör mir zu. 1003 01:22:49,548 --> 01:22:51,133 Ich lasse dich nur aufstehen... 1004 01:22:51,633 --> 01:22:53,594 ...wenn du etwas für mich tust. 1005 01:22:54,303 --> 01:22:55,471 Da. 1006 01:22:55,971 --> 01:22:57,097 Da. 1007 01:22:57,806 --> 01:22:59,475 Siehst du das? 1008 01:23:00,476 --> 01:23:01,894 Siehst du diesen Schuh? 1009 01:23:03,228 --> 01:23:04,730 Leck ihn ab. 1010 01:23:04,980 --> 01:23:06,231 Los, fang an! 1011 01:23:07,316 --> 01:23:08,817 Leck ihn ab! 1012 01:23:11,904 --> 01:23:14,239 Da, meine Brüder... 1013 01:23:14,490 --> 01:23:17,743 ...streckte ihr treuer Freund und leidgeprüfter Erzähler... 1014 01:23:18,035 --> 01:23:20,412 ...seine rote Jahzik hervor... 1015 01:23:20,704 --> 01:23:23,540 ...und leckte die grahznigen, vonnigen Stiefel ab. 1016 01:23:24,333 --> 01:23:25,334 Nochmal! 1017 01:23:25,584 --> 01:23:28,045 Die schreckliche Übelkeit überkam mich... 1018 01:23:28,253 --> 01:23:29,922 ...und verwandelte die Kampflust... 1019 01:23:30,714 --> 01:23:33,342 ...in das Gefühl, ich würde abkratzen. 1020 01:23:33,592 --> 01:23:34,885 Nochmal. 1021 01:23:35,385 --> 01:23:37,387 Schön sauber! 1022 01:23:40,015 --> 01:23:41,183 Vielen Dank. 1023 01:23:41,433 --> 01:23:43,268 Das genügt. 1024 01:23:47,439 --> 01:23:49,775 Vielen Dank, meine Damen und Herren. 1025 01:25:00,220 --> 01:25:01,930 Sie kam Iichtumstrahlt... 1026 01:25:02,180 --> 01:25:05,934 ...auf mich zu, und es erschien mir wie das Strahlen himmlischer Anmut. 1027 01:25:06,184 --> 01:25:08,353 Mein erster Wunsch war... 1028 01:25:08,645 --> 01:25:11,273 ...sie auf den Boden zu werfen... 1029 01:25:11,523 --> 01:25:14,735 ...und einen wilden Rein-Raus zu veranstalten. 1030 01:25:30,834 --> 01:25:33,211 Aber im Nu war die Übelkeit wieder da... 1031 01:25:33,462 --> 01:25:36,006 „wie ein Polizist, der mir aufgelauert hatte... 1032 01:25:36,798 --> 01:25:39,551 ...um mich zu verhaften. 1033 01:25:52,648 --> 01:25:53,649 Das genügt. 1034 01:25:53,857 --> 01:25:55,484 Vielen Dank. 1035 01:25:55,734 --> 01:25:57,486 Danke, meine Liebe. 1036 01:26:19,341 --> 01:26:22,010 Fühlen Sie sich sehr schlecht? 1037 01:26:22,427 --> 01:26:24,680 Nein, Sir. Ich fühle mich großartig. 1038 01:26:24,930 --> 01:26:26,848 - Gut. - War es richtig? 1039 01:26:27,015 --> 01:26:28,016 War ich gut? 1040 01:26:28,183 --> 01:26:31,520 Sehr gut, mein Junge, ausgezeichnet. 1041 01:26:31,770 --> 01:26:33,021 Herrschaften, Sie sehen... 1042 01:26:33,271 --> 01:26:35,732 ...die Testperson wird zum Guten gedrängt... 1043 01:26:35,941 --> 01:26:39,611 ...während sie paradoxerweise vom Bösen angezogen wird. 1044 01:26:39,903 --> 01:26:41,613 Die Absicht, Gewalt anzuwenden... 1045 01:26:41,863 --> 01:26:45,242 ...wird als physischer Schmerz empfunden. 1046 01:26:45,450 --> 01:26:48,203 Um diesem zu entkommen... 1047 01:26:48,453 --> 01:26:51,415 ...muss er eine entgegengesetzte Haltung einnehmen. 1048 01:26:52,082 --> 01:26:53,458 Irgendwelche Fragen? 1049 01:26:53,709 --> 01:26:55,127 Wahl! 1050 01:26:58,588 --> 01:27:02,092 Der Junge hat ja keine Wahl! 1051 01:27:02,342 --> 01:27:03,885 Egoismus. 1052 01:27:04,136 --> 01:27:05,971 Die Furcht vor körperlichen Schmerzen... 1053 01:27:06,263 --> 01:27:10,809 ...trieben ihn zu diesem grotesken Schauspiel der Selbsterniedrigung. 1054 01:27:11,476 --> 01:27:13,603 Die Heuchelei war klar zu sehen. 1055 01:27:13,854 --> 01:27:15,731 Er ist kein Übeltäter mehr. 1056 01:27:15,981 --> 01:27:20,569 Aber er ist auch nicht mehr einer moralischen Entscheidung fähig. 1057 01:27:20,819 --> 01:27:23,155 Das sind Spitzfindigkeiten! 1058 01:27:23,405 --> 01:27:26,491 Die ethischen Probleme interessierten uns nicht. 1059 01:27:26,783 --> 01:27:30,454 Unsere einzige Sorge ist, das Verbrechen einzudämmen. 1060 01:27:32,789 --> 01:27:37,377 Und die entsetzliche Überfüllung in unseren Gefängnissen zu beheben. 1061 01:27:37,961 --> 01:27:40,422 Er wird ihr wahrer Christ werden... 1062 01:27:40,672 --> 01:27:42,758 ...der die andere Wange hinhält. 1063 01:27:43,008 --> 01:27:46,011 Der lieber gekreuzigt wird, als selber zu kreuzigen. 1064 01:27:46,261 --> 01:27:50,390 Dem beim Gedanken, eine Fliege zu töten, sterbenselend wird. 1065 01:27:50,640 --> 01:27:51,975 Er ist geheilt! 1066 01:27:52,184 --> 01:27:54,478 Freude vor den Engeln Gottes! 1067 01:27:54,686 --> 01:27:57,856 Die Hauptsache ist: es funktioniert. 1068 01:28:02,194 --> 01:28:05,530 Und am nächsten Tag war ihr Freund und Erzähler... 1069 01:28:05,822 --> 01:28:07,866 ...ein freier Mann! 1070 01:28:30,472 --> 01:28:34,226 KATZENFRAU-MÖRDER ALEX FREIGELASSEN 1071 01:28:34,392 --> 01:28:38,188 "VERBRECHERHEILUNG" STÄRKT RECHT UND ORDNUNG 1072 01:28:38,396 --> 01:28:42,234 Mörder freigelassen:. Wissenschaft hat Heilmittel 1073 01:28:46,238 --> 01:28:47,656 Sohn! 1074 01:28:49,241 --> 01:28:51,535 Tag, Pe und Em. 1075 01:28:52,869 --> 01:28:54,120 Mama! 1076 01:28:55,914 --> 01:28:58,250 Wie geht es dir? Schön, dich zu sehen! 1077 01:28:59,918 --> 01:29:02,254 - Papa. - Junge, was für eine Überraschung! 1078 01:29:02,546 --> 01:29:04,631 - Wie schön, dich wiederzusehen! - In Form? 1079 01:29:05,382 --> 01:29:06,633 Wie geht es dir? 1080 01:29:06,883 --> 01:29:09,010 Oh, gut, gut. 1081 01:29:09,261 --> 01:29:11,221 Ich verhalte mich ruhig, weißt du. 1082 01:29:13,932 --> 01:29:15,684 Ich bin wieder da! 1083 01:29:18,436 --> 01:29:19,437 Nett, dich wiederzusehen. 1084 01:29:19,688 --> 01:29:22,774 Warum hast du uns nichts gesagt? 1085 01:29:23,191 --> 01:29:26,278 Ich wollte dich und Pe damit überraschen. 1086 01:29:26,611 --> 01:29:29,447 Nun, das ist dir prächtig gelungen. 1087 01:29:29,739 --> 01:29:32,576 Wir lasen es gerade in der Zeitung. 1088 01:29:32,784 --> 01:29:34,619 Du hättest es uns sagen sollen. 1089 01:29:35,287 --> 01:29:39,207 Wir freuen uns natürlich, dich wiederzusehen. 1090 01:29:39,457 --> 01:29:40,959 Ganz geheilt, nicht wahr? 1091 01:29:41,209 --> 01:29:43,295 Ja, Papa. Sie leisteten gute Arbeit. 1092 01:29:43,545 --> 01:29:46,172 Sie machten einen neuen Menschen aus mir. 1093 01:29:49,885 --> 01:29:51,595 Hier ist alles wie früher. 1094 01:30:04,107 --> 01:30:06,943 Ein fremder Kerl sitzt auf dem Sofa... 1095 01:30:07,193 --> 01:30:10,322 ...und mummelt Toastlomticks. 1096 01:30:13,325 --> 01:30:15,076 Das ist Joe. 1097 01:30:16,995 --> 01:30:18,955 Er wohnt jetzt hier. 1098 01:30:19,247 --> 01:30:20,582 Ein Untermieter. 1099 01:30:20,832 --> 01:30:22,417 Unser Untermieter. 1100 01:30:22,834 --> 01:30:24,836 Er hat dein Zimmer gemietet. 1101 01:30:35,513 --> 01:30:36,973 Guten Tag, Joe. 1102 01:30:37,223 --> 01:30:39,267 Ist das Zimmer gemütlich? 1103 01:30:39,517 --> 01:30:41,478 Keine Klagen? 1104 01:30:44,522 --> 01:30:46,358 Ich habe von dir gehört. 1105 01:30:47,484 --> 01:30:49,235 Ich weiß, was du getan hast. 1106 01:30:53,531 --> 01:30:57,243 Deinen armen, vergrämten Eltern das Herz zu brechen. 1107 01:30:58,244 --> 01:30:59,996 Du bist also zurück. 1108 01:31:00,246 --> 01:31:04,876 Um deinen wundervollen Eltern das Leben wieder zur Hölle zu machen? 1109 01:31:05,168 --> 01:31:06,670 Aber nur über meine tote Leiche... 1110 01:31:06,878 --> 01:31:10,215 ...denn ich bin mehr ein Sohn... 1111 01:31:10,465 --> 01:31:12,384 ...als ein Untermieter für sie. 1112 01:31:14,052 --> 01:31:16,554 Steitet euch jetzt nicht, Jungs! 1113 01:31:22,477 --> 01:31:24,312 Halt die Hand vor den Mund! 1114 01:31:24,562 --> 01:31:25,814 Das ist ja widerlich! 1115 01:31:31,361 --> 01:31:32,904 Alles in Ordnung, Junge? 1116 01:31:34,072 --> 01:31:35,782 Das ist die Behandlung. 1117 01:31:36,032 --> 01:31:38,660 Das ist widerlich! verschlägt einem ja den Appetit! 1118 01:31:38,910 --> 01:31:42,706 Lass ihn, Joe, das ist die Behandlung. 1119 01:31:44,791 --> 01:31:47,585 Sollten wir nicht etwas tun? 1120 01:31:48,670 --> 01:31:52,007 Soll ich dir eine Tasse Tee machen? 1121 01:32:02,767 --> 01:32:05,854 Wo sind meine Sachen? 1122 01:32:10,108 --> 01:32:12,902 Nun... 1123 01:32:13,111 --> 01:32:14,821 ...die Polizei hat alles... 1124 01:32:15,405 --> 01:32:17,198 „mitgenommen, mein Sohn. 1125 01:32:17,615 --> 01:32:19,534 Das sind die neuen Verordnungen... 1126 01:32:19,784 --> 01:32:22,829 ...um die Opfer zu entschädigen. 1127 01:32:25,540 --> 01:32:27,125 Und Basil? 1128 01:32:30,128 --> 01:32:31,921 Wo ist meine Schlange? 1129 01:32:42,140 --> 01:32:43,391 Sie... 1130 01:32:43,641 --> 01:32:45,435 ...hatte einen Unfall. 1131 01:32:49,397 --> 01:32:50,857 Sie ging von uns. 1132 01:32:56,154 --> 01:32:58,323 Was soll nun aus mir werden? 1133 01:33:00,575 --> 01:33:01,785 Ich meine... 1134 01:33:02,911 --> 01:33:04,370 ...er wohnt in meinem Zimmer. 1135 01:33:04,621 --> 01:33:06,498 Das ist nicht abzuleugnen. 1136 01:33:07,499 --> 01:33:10,126 Das ist auch mein Heim. 1137 01:33:12,003 --> 01:33:15,507 Was schlagt ihr vor, Pe und Em? 1138 01:33:21,429 --> 01:33:24,015 Nun, das will alles wohlüberlegt sein. 1139 01:33:25,266 --> 01:33:28,103 Wir können Joe nicht einfach hinauswerfen. 1140 01:33:28,353 --> 01:33:30,188 Das geht doch nicht. 1141 01:33:30,438 --> 01:33:31,481 Ich meine... 1142 01:33:31,689 --> 01:33:33,691 ...Joe ist hier um zu arbeiten. 1143 01:33:33,942 --> 01:33:36,194 Einen Vertrag hat er, für zwei Jahre. 1144 01:33:36,486 --> 01:33:40,198 Wir haben ein Arrangement. Nicht wahr, Joe? 1145 01:33:41,950 --> 01:33:43,910 Weißt du... 1146 01:33:45,203 --> 01:33:48,790 ...Joe zahlte die nächste Monatsmiete schon... 1147 01:33:50,333 --> 01:33:53,169 ...deshalb können wir, egal was kommt... 1148 01:33:53,419 --> 01:33:56,422 ...nicht sagen, er soll gehen. 1149 01:33:56,840 --> 01:33:58,716 Es geht um mehr als das. 1150 01:33:59,551 --> 01:34:02,011 Ich muss auch an euch beide denken. 1151 01:34:02,220 --> 01:34:05,140 Ihr wart wie Vater und Mutter zu mir. 1152 01:34:05,390 --> 01:34:08,351 Es wäre nicht recht, euch zu verlassen... 1153 01:34:08,560 --> 01:34:11,521 ...und diesem Ungeheuer auszuliefern... 1154 01:34:11,729 --> 01:34:15,024 ...der euch nie ein rechter Sohn war. 1155 01:34:15,650 --> 01:34:17,986 Seht, jetzt weint er. 1156 01:34:18,236 --> 01:34:21,197 Aber das ist nur Lug und Trug. 1157 01:34:21,531 --> 01:34:24,242 Er soll sich anderswo ein Zimmer suchen. 1158 01:34:24,534 --> 01:34:28,830 Er soll aus seinen Irrtümern lernen und erkennen... 1159 01:34:29,080 --> 01:34:32,542 ...dass ein Tunichtgut wie er, keine so guten Eltern verdient. 1160 01:34:38,256 --> 01:34:39,549 Gut. 1161 01:34:40,592 --> 01:34:42,510 Jetzt weiß ich, woran ich bin. 1162 01:34:43,970 --> 01:34:46,598 Ich habe gelitten und gelitten... 1163 01:34:46,848 --> 01:34:48,766 ...und gelitten. 1164 01:34:49,517 --> 01:34:52,729 Und jeder will, dass ich weiter leide. 1165 01:34:54,689 --> 01:34:56,858 Du hast andere leiden lassen. 1166 01:34:57,358 --> 01:35:00,486 Es ist nur gerecht, dass du jetzt richtig Ieidest. 1167 01:35:01,446 --> 01:35:03,114 Sie erzählten mir abends... 1168 01:35:03,364 --> 01:35:05,283 ...was du getan hast... 1169 01:35:05,575 --> 01:35:08,620 ...und es war furchtbar anzuhören. 1170 01:35:09,579 --> 01:35:12,749 Das meiste davon machte mich ganz krank. 1171 01:35:14,709 --> 01:35:18,296 Siehst du, was du deiner Mutter antust? 1172 01:35:18,546 --> 01:35:20,131 Beruhige dich! 1173 01:35:33,102 --> 01:35:34,270 Also gut! 1174 01:35:35,021 --> 01:35:36,731 Ich gehe jetzt. 1175 01:35:36,981 --> 01:35:39,108 Ihr werdet mich nie mehr wiederviddieren. 1176 01:35:39,317 --> 01:35:41,069 Ich werde meinen eigenen Weg gehen. 1177 01:35:41,527 --> 01:35:45,156 Vielen Dank. Lasst es schwer auf euren Gewissen lasten. 1178 01:35:46,532 --> 01:35:49,494 So darfst du es nicht auffassen! 1179 01:36:51,681 --> 01:36:54,642 Hast du ein paar Moneten, Bruder? 1180 01:36:56,394 --> 01:36:59,564 Hast du ein paar Moneten, Bruder? 1181 01:37:03,234 --> 01:37:06,279 Hast du ein paar Moneten, Bruder? 1182 01:37:27,592 --> 01:37:29,093 Danke, Bruder. 1183 01:37:46,986 --> 01:37:48,821 Janie Mack. 1184 01:37:49,280 --> 01:37:50,782 Der Teufel soll mich holen! 1185 01:37:51,115 --> 01:37:54,619 Heilige Mutter Gottes und alle Heiligen, steht mir bei! 1186 01:37:56,329 --> 01:37:58,456 Ich vergesse nie ein Gesicht. 1187 01:37:58,706 --> 01:37:59,999 Bei Gott! Niemals! 1188 01:38:00,291 --> 01:38:03,086 Lass mich in Ruhe. Ich habe dich noch nie gesehen. 1189 01:38:03,294 --> 01:38:06,798 Das ist das verdammte Schwein, das mich fast umgebracht hätte. 1190 01:38:07,006 --> 01:38:08,216 Er und seine Freunde... 1191 01:38:08,466 --> 01:38:11,302 ...prügelten mich mit Fäusten und Füßen. 1192 01:38:11,594 --> 01:38:13,137 Haltet ihn! 1193 01:38:13,346 --> 01:38:17,308 Sie lachten, als ich zu bluten anfing. Das mörderische Schwein! 1194 01:38:17,517 --> 01:38:20,937 Dann fiel eine Flut von stinkenden Greisen... 1195 01:38:21,145 --> 01:38:23,272 ...über Ihren Erzähler her... 1196 01:38:23,481 --> 01:38:27,151 ...und ergriffen ihn mit schwachen Rukers und hornigen Klauen. 1197 01:38:27,443 --> 01:38:30,238 Das Alter griff die Jugend an. 1198 01:38:30,947 --> 01:38:34,158 Ich wagte nicht mich zu wehren. 1199 01:38:34,492 --> 01:38:36,494 Ich wollte lieber geprügelt werden... 1200 01:38:36,744 --> 01:38:39,330 ...als wieder diese Übelkeit zu spüren. 1201 01:38:39,539 --> 01:38:40,998 Genug, jetzt! 1202 01:38:41,165 --> 01:38:42,166 Hört auf! 1203 01:38:42,333 --> 01:38:45,753 Hört auf den Landesfrieden zu brechen, ihr elendes Pack! 1204 01:38:46,003 --> 01:38:48,840 Zurück! verschwindet! 1205 01:38:49,048 --> 01:38:51,342 Was ist geschehen, Sir? 1206 01:38:59,016 --> 01:39:00,351 Ach, nein. 1207 01:39:01,018 --> 01:39:03,521 Ei, ei, ei! 1208 01:39:07,400 --> 01:39:09,902 Unser kleiner Alex! 1209 01:39:10,194 --> 01:39:11,529 Lange nicht mehr viddiert, Drug! 1210 01:39:11,821 --> 01:39:13,281 Wie geht es? 1211 01:39:13,531 --> 01:39:14,782 Das ist unmöglich! 1212 01:39:15,032 --> 01:39:16,200 Nicht zu glauben! 1213 01:39:16,492 --> 01:39:18,369 Deine Glotzies täuschen dich nicht! 1214 01:39:18,578 --> 01:39:20,371 Das ist keine Maskerade. 1215 01:39:20,663 --> 01:39:22,707 Keine Zauberei, kleiner Alex. 1216 01:39:22,915 --> 01:39:26,377 Ein Job für zwei, die jetzt im Job-Alter sind. 1217 01:39:26,794 --> 01:39:28,212 Die Polizei. 1218 01:39:43,895 --> 01:39:45,104 Komm, Alex. 1219 01:39:45,396 --> 01:39:46,898 Geh mit uns spazieren. 1220 01:39:58,534 --> 01:40:00,912 Kommt, meine kleinen Drugs! 1221 01:40:01,204 --> 01:40:02,747 Ich kapiere das alles nicht. 1222 01:40:02,955 --> 01:40:05,124 Die Vergangenheit ist tot. 1223 01:40:05,416 --> 01:40:08,252 Ich wurde für meine Verbrechen bestraft. 1224 01:40:08,544 --> 01:40:10,213 Ich wurde geheilt. 1225 01:40:10,421 --> 01:40:11,631 Man hat es uns vorgelesen. 1226 01:40:11,923 --> 01:40:13,758 Der Inspektor hat es uns vorgelesen. 1227 01:40:13,966 --> 01:40:16,636 Er sagte, es sei eine gute Methode. 1228 01:40:16,928 --> 01:40:18,137 Was soll das alles? 1229 01:40:18,429 --> 01:40:20,932 Sie fielen über mich her! 1230 01:40:21,224 --> 01:40:23,893 Ihr seid doch nicht auf ihrer Seite und könnt es nicht sein! 1231 01:40:24,435 --> 01:40:26,604 Das kann nicht sein! 1232 01:40:26,896 --> 01:40:29,565 Der Kerl, dem wir mal übel mitspielten... 1233 01:40:29,774 --> 01:40:33,277 ...wollte sich nach all dieser Zeit rächen. Weißt du noch, Dim? 1234 01:40:33,486 --> 01:40:34,946 Das war vor langer Zeit. 1235 01:40:35,154 --> 01:40:37,448 Ich erinnere mich nicht. 1236 01:40:37,657 --> 01:40:39,784 Nenne mich nicht mehr Dim. 1237 01:40:39,992 --> 01:40:42,119 Nenne mich Wachtmeister. 1238 01:40:42,453 --> 01:40:45,915 Aber wir erinnern uns an genug. 1239 01:40:46,499 --> 01:40:49,627 Das ist, damit du geheilt bleibst. 1240 01:41:45,516 --> 01:41:46,684 Das genügt, Drug. 1241 01:41:46,934 --> 01:41:49,520 Nein! Er wehrt sich noch. 1242 01:42:08,372 --> 01:42:10,207 Geheilt, sagst du? 1243 01:42:11,876 --> 01:42:15,713 Wir sehen uns wieder. 1244 01:42:25,723 --> 01:42:28,559 HEIM 1245 01:42:31,020 --> 01:42:35,024 Wohin sollte ich gehen? Ich hatte kein Geld, kein Heim. 1246 01:42:35,232 --> 01:42:37,485 Ich weinte über mein Los. 1247 01:42:37,777 --> 01:42:40,571 Heim! Heim! 1248 01:42:40,863 --> 01:42:42,740 Ich wollte heim. 1249 01:42:42,990 --> 01:42:45,993 Und schließlich fand ich heim... 1250 01:42:46,243 --> 01:42:48,871 ...obwohl ich in meinem Zustand nicht erkannte... 1251 01:42:49,080 --> 01:42:52,083 ...wo ich war und dass ich schon mal hier gewesen war. 1252 01:43:40,506 --> 01:43:42,508 Wer, in aller Welt, kann das sein? 1253 01:43:57,982 --> 01:43:59,650 Ich sehe nach. 1254 01:44:11,162 --> 01:44:12,788 Ja, was wollen Sie? 1255 01:44:21,422 --> 01:44:22,673 Bitte, helfen Sie mir! 1256 01:44:39,356 --> 01:44:42,693 Frank, dieserjunge Mann braucht Hilfe. 1257 01:44:47,406 --> 01:44:48,866 Mein Gott! 1258 01:44:49,825 --> 01:44:52,036 Was ist Ihnen zugestoßen, mein Junge? 1259 01:44:54,538 --> 01:44:58,209 Ob Sie's glauben oder nicht, meine Brüder und Freunde... 1260 01:44:58,417 --> 01:45:00,711 ...während Ihr Erzähler... 1261 01:45:00,920 --> 01:45:03,380 ...wie ein hilfloses Baby getragen wurde... 1262 01:45:03,631 --> 01:45:06,050 „erkannte er, wo er war... 1263 01:45:06,258 --> 01:45:09,720 ...und warum "Heim" ihm so vertraut war. 1264 01:45:09,929 --> 01:45:11,722 Aber ich war sicher. 1265 01:45:11,931 --> 01:45:13,974 Er würde mich nicht erkennen... 1266 01:45:14,225 --> 01:45:15,976 ...denn in jenen sorglosen Tagen... 1267 01:45:16,227 --> 01:45:18,103 ...trugen ich und meine sogenannten Drugs... 1268 01:45:18,395 --> 01:45:21,899 ...Masken, die uns unkenntlich machten. 1269 01:45:23,150 --> 01:45:24,401 Polizisten. 1270 01:45:28,072 --> 01:45:30,241 Gemeine Polizisten... 1271 01:45:32,243 --> 01:45:33,786 ...schlugen mich zusammen, Sir. 1272 01:45:38,082 --> 01:45:40,459 Sie schlugen mich zusammen. 1273 01:45:42,586 --> 01:45:44,255 Ich kenne Sie! 1274 01:45:48,425 --> 01:45:50,594 Ist Ihr Foto nicht in der Zeitung? 1275 01:45:50,803 --> 01:45:53,013 Waren Sie heute nicht im Fernsehen? 1276 01:45:53,264 --> 01:45:56,600 Sind Sie nicht das Opfer dieser neuen Technik? 1277 01:45:56,934 --> 01:45:58,143 Ja, Sir. 1278 01:45:58,602 --> 01:46:01,814 Genau das bin ich. Ein Opfer. 1279 01:46:02,106 --> 01:46:05,192 Dann schickte Sie die Vorsehung. 1280 01:46:05,442 --> 01:46:08,529 Erst im Gefängnis, und dann von der Polizei gefoltert. 1281 01:46:08,779 --> 01:46:13,284 Ich bemitleide Sie. Sie sind nicht der Erste, der so zu uns kommt. 1282 01:46:13,534 --> 01:46:16,453 Die Polizei setzt ihre Opfer hier aus. 1283 01:46:16,662 --> 01:46:18,038 Aber Sie, eine andere Art von Opfer... 1284 01:46:18,289 --> 01:46:21,834 ...brachte die Vorsehung zu uns. 1285 01:46:23,794 --> 01:46:26,839 Sie frieren und zittern ja. 1286 01:46:27,339 --> 01:46:28,716 Julian... 1287 01:46:28,966 --> 01:46:31,218 „lassen Sie ihm ein Bad einlaufen. 1288 01:46:31,468 --> 01:46:32,803 Natürlich, Frank. 1289 01:46:33,178 --> 01:46:34,805 Vielen Dank. 1290 01:46:35,055 --> 01:46:36,682 Gott segne Sie. 1291 01:47:31,612 --> 01:47:33,906 Er ist unsere beste Waffe... 1292 01:47:34,198 --> 01:47:37,368 ...um die Regierung bei den Wahlen zu schlagen. 1293 01:47:37,576 --> 01:47:39,370 Die Regierung ist stolz darauf... 1294 01:47:39,620 --> 01:47:42,373 ...wie sie mit dem Verbrechen aufräumte. 1295 01:47:42,581 --> 01:47:44,416 Sie nimmt Gangster in die Polizei auf... 1296 01:47:44,708 --> 01:47:47,711 ...und untergräbt den Willen der Gefangenen. 1297 01:47:48,003 --> 01:47:50,214 Das gab es schon in anderen Ländern. 1298 01:47:50,506 --> 01:47:51,924 Ein schwacher Anfang. 1299 01:47:52,216 --> 01:47:56,261 Bevor wir wissen, wie uns geschieht, haben wir einen totalitären Staat. 1300 01:48:00,307 --> 01:48:04,728 Dieser Junge ist der lebendige Beweis für diese teuflischen Machenschaften. 1301 01:48:04,937 --> 01:48:08,732 Das Volk muss Bescheid wissen, es muss ihn sehen. 1302 01:48:08,941 --> 01:48:13,320 Die Traditionen der Freiheit müssen verteidigt werden. Freiheit ist alles. 1303 01:48:13,570 --> 01:48:15,572 Das Volk würde die Freiheit... 1304 01:48:15,781 --> 01:48:17,908 ...für ein ruhiges Leben verkaufen. 1305 01:48:18,158 --> 01:48:19,743 Deshalb muss es geführt... 1306 01:48:19,952 --> 01:48:22,079 ...oder gar gezwungen werden. 1307 01:48:27,084 --> 01:48:28,335 Gut. 1308 01:48:29,420 --> 01:48:31,088 Vielen Dank, Sir. 1309 01:48:33,090 --> 01:48:34,466 Er wird hier sein. 1310 01:49:59,343 --> 01:50:00,761 Guten Abend, Sir. 1311 01:50:04,723 --> 01:50:06,266 Guten Abend. 1312 01:50:06,850 --> 01:50:09,686 Vielen Dank für das Essen. 1313 01:50:09,895 --> 01:50:12,356 Es war niemand da, als ich aus dem Bad kam. Da fing ich an. 1314 01:50:12,564 --> 01:50:14,399 War das in Ordnung? 1315 01:50:17,903 --> 01:50:19,655 Natürlich. 1316 01:50:50,811 --> 01:50:53,230 Schmeckt das Essen? 1317 01:50:58,902 --> 01:51:00,612 Großartig, Sir. 1318 01:51:03,574 --> 01:51:05,826 Versuchen Sie den Wein. 1319 01:51:12,249 --> 01:51:13,542 Danke, Sir. 1320 01:51:16,170 --> 01:51:17,421 Prosit! 1321 01:51:19,464 --> 01:51:20,674 Prosit! 1322 01:51:31,185 --> 01:51:33,478 Wollen Sie nichts trinken? 1323 01:51:34,271 --> 01:51:36,440 Nein, meine Gesundheit erlaubt es nicht. 1324 01:51:37,274 --> 01:51:38,609 Nein, danke. 1325 01:51:44,615 --> 01:51:47,075 "1960, Chateau... 1326 01:51:47,618 --> 01:51:49,494 ...Saint-Estephe. 1327 01:51:49,661 --> 01:51:50,662 Medoc." 1328 01:51:50,829 --> 01:51:51,830 Gute Marke, Sir. 1329 01:52:00,505 --> 01:52:01,506 Schöne„. 1330 01:52:01,798 --> 01:52:03,008 ...Farbe. 1331 01:52:07,221 --> 01:52:08,972 Riecht auch sehr gut. 1332 01:52:23,862 --> 01:52:25,906 Tolle Nummer, Sir. 1333 01:52:27,157 --> 01:52:28,492 Darauf trinke ich. 1334 01:52:37,167 --> 01:52:39,711 Sehr erfrischend, Sir. 1335 01:52:40,003 --> 01:52:42,881 Es freut mich, dass Sie guten Wein schätzen. 1336 01:52:44,007 --> 01:52:45,884 Noch ein Glas? 1337 01:52:59,022 --> 01:53:00,399 Meine Frau... 1338 01:53:01,858 --> 01:53:05,529 ...kümmerte sich früher um alles und ließ mich schreiben. 1339 01:53:08,282 --> 01:53:09,950 Ihre Frau? Ist sie nicht da? 1340 01:53:10,200 --> 01:53:12,536 Nein, sie ist tot. 1341 01:53:16,707 --> 01:53:18,542 Das tut mir Ieid. 1342 01:53:18,750 --> 01:53:21,169 Sie wurde brutal vergewaltigt. 1343 01:53:21,378 --> 01:53:23,797 Wir wurden von einer Bande Rowdys... 1344 01:53:24,047 --> 01:53:26,383 ...hier, in diesem Zimmer überfallen. 1345 01:53:26,675 --> 01:53:31,388 Sie schlugen mich zum Krüppel, aber sie hat es nicht überstanden. 1346 01:53:31,722 --> 01:53:33,557 Lungenentzündung, sagten die Ärzte... 1347 01:53:33,807 --> 01:53:36,685 ...denn sie starb während der Grippewelle einige Monate später. 1348 01:53:36,893 --> 01:53:41,189 Lungenentzündung. Aber ich wusste, was es wirklich war. 1349 01:53:41,398 --> 01:53:45,736 Ein Opfer unserer Zeit, das arme Kind! 1350 01:53:49,740 --> 01:53:51,325 Und jetzt Sie. 1351 01:53:51,908 --> 01:53:54,953 Sie sind auch ein Opfer unserer Zeit... 1352 01:53:55,245 --> 01:53:57,247 ...aber Ihnen kann man helfen. 1353 01:53:58,248 --> 01:54:01,710 Ich rief ein paar Freunde an, während Sie im Bad waren. 1354 01:54:01,918 --> 01:54:02,919 Ein paar... 1355 01:54:03,086 --> 01:54:04,087 ...Freunde? 1356 01:54:04,338 --> 01:54:05,922 Ja, sie wollen Ihnen helfen. 1357 01:54:06,131 --> 01:54:08,425 - Mir helfen? - Ja, Ihnen helfen. 1358 01:54:08,633 --> 01:54:12,137 - Wer sind sie? - Sehr einflussreiche Leute... 1359 01:54:12,429 --> 01:54:14,765 ...die sich für Sie interessieren. 1360 01:54:20,270 --> 01:54:22,439 Das müssen diese Leute sein. 1361 01:54:22,647 --> 01:54:26,109 Ich will Sie nicht weiter stören, Sir. 1362 01:54:27,152 --> 01:54:29,112 Nein, nein. Sie stören mich nicht. 1363 01:54:29,821 --> 01:54:31,031 Hier. 1364 01:54:31,281 --> 01:54:33,241 Lassen Sie mich Ihr Glas füllen. 1365 01:54:59,017 --> 01:55:00,811 Das ist also der junge Mann. 1366 01:55:02,145 --> 01:55:03,647 Guten Abend, Sir. 1367 01:55:03,980 --> 01:55:06,650 Sehr erfreut, gnädige Frau. 1368 01:55:06,983 --> 01:55:09,486 Entschuldigen Sie diesen späten Besuch. 1369 01:55:09,778 --> 01:55:11,655 Frank sagte, sie bräuchten Hilfe. 1370 01:55:11,863 --> 01:55:14,157 Wie können wir Ihnen helfen? 1371 01:55:14,366 --> 01:55:16,660 Das ist sehr nett von Ihnen, Sir. 1372 01:55:16,868 --> 01:55:19,162 Ich hörte, Sie hatten heute... 1373 01:55:19,371 --> 01:55:20,664 ...ein unerfreuliches... 1374 01:55:20,872 --> 01:55:22,374 ...Erlebnis... 1375 01:55:22,666 --> 01:55:24,376 ...mit der Polizei. 1376 01:55:24,668 --> 01:55:26,711 Ja, so könnte man es nennen. 1377 01:55:27,003 --> 01:55:28,338 Wie fühlen Sie sich jetzt? 1378 01:55:28,547 --> 01:55:29,840 Viel besser, danke. 1379 01:55:30,048 --> 01:55:32,426 Können wir Ihnen ein paar Fragen stellen? 1380 01:55:32,676 --> 01:55:34,010 Natürlich, Sir. 1381 01:55:34,845 --> 01:55:37,514 Nun, wir haben von Ihnen gehört... 1382 01:55:38,014 --> 01:55:40,684 ...und interessieren uns für Ihren Fall. 1383 01:55:40,892 --> 01:55:43,812 - Wir wollen Ihnen helfen. - Vielen Dank, Sir. 1384 01:55:44,020 --> 01:55:45,021 Können wir... 1385 01:55:45,856 --> 01:55:47,190 „beginnen? 1386 01:55:47,441 --> 01:55:49,234 Natürlich, Sir. 1387 01:55:54,531 --> 01:55:57,325 In den Zeitungen stand... 1388 01:55:57,534 --> 01:56:00,078 ...dass Sie nicht nur... 1389 01:56:00,370 --> 01:56:01,872 ...gegen Sex und Gewalt... 1390 01:56:02,080 --> 01:56:05,459 „programmiert wurden, sondern versehentlich auch gegen Musik. 1391 01:56:06,418 --> 01:56:09,546 Ich glaube, das hatten sie nicht eingeplant. 1392 01:56:09,754 --> 01:56:11,715 Sehen Sie... 1393 01:56:11,923 --> 01:56:15,427 ...ich liebe Musik, besonders Beethoven. 1394 01:56:16,553 --> 01:56:18,555 Ludwig van Beethoven. 1395 01:56:18,763 --> 01:56:21,057 - L3, E-- - Ich weiß schon, danke. 1396 01:56:21,600 --> 01:56:25,729 Und während sie mir einen besonders... 1397 01:56:25,937 --> 01:56:29,900 ...üblen Film über Konzentrationslager zeigten... 1398 01:56:30,108 --> 01:56:33,653 ...spielten sie als Begleitmusik zufällig Beethoven. 1399 01:56:33,904 --> 01:56:36,656 Und Sie reagieren nun auf Musik... 1400 01:56:36,907 --> 01:56:38,658 ...wie Sie auf Sex und Gewalt reagieren? 1401 01:56:38,909 --> 01:56:43,246 Nein, nicht auf jede Musik. Nur auf die Neunte. 1402 01:56:43,455 --> 01:56:45,248 Beethovens 9. Symphonie? 1403 01:56:45,457 --> 01:56:48,502 Ja. Ich kann die Neunte nicht mehr anhören. 1404 01:56:48,752 --> 01:56:52,255 Sobald ich sie höre, überkommt mich... 1405 01:56:52,464 --> 01:56:54,090 ...ein komisches Gefühl. 1406 01:56:55,133 --> 01:56:59,429 Und ich denke nur noch daran, wie ich am besten abkratzen könnte. 1407 01:56:59,679 --> 01:57:04,100 - Wie bitte? - Abkratzen. Sterben, meine ich. 1408 01:57:04,392 --> 01:57:06,937 Ich möchte nur in Frieden sterben... 1409 01:57:07,437 --> 01:57:09,773 ...ohne Schmerzen. 1410 01:57:10,482 --> 01:57:12,400 Möchten Sie das jetzt auch? 1411 01:57:13,527 --> 01:57:15,487 Oh, nein, Sir, nicht ganz. 1412 01:57:15,779 --> 01:57:16,988 Obwohl ich mich... 1413 01:57:17,280 --> 01:57:18,490 „sterbenselend... 1414 01:57:18,782 --> 01:57:21,284 ...und sehr niedergeschlagen fühle. 1415 01:57:21,785 --> 01:57:23,119 Hegen Sie noch... 1416 01:57:23,411 --> 01:57:24,913 ...Selbstmordgedanken? 1417 01:57:28,124 --> 01:57:29,918 Nein, ich fühle mich... 1418 01:57:30,168 --> 01:57:33,004 ...nur sehr traurig. 1419 01:57:33,838 --> 01:57:36,174 Und die Zukunft sieht nicht gut aus. 1420 01:57:36,466 --> 01:57:40,929 Ich fühle, dass mirjeden Moment etwas Schreckliches zustoßen kann. 1421 01:57:54,150 --> 01:57:55,819 Gut gemacht, Frank. 1422 01:58:02,033 --> 01:58:03,827 Julian, holen Sie bitte den Wagen. 1423 01:58:24,431 --> 01:58:25,807 Ich wachte auf. 1424 01:58:31,187 --> 01:58:34,899 Die Übelkeit überfiel mich wieder. 1425 01:58:42,949 --> 01:58:45,785 Dann erkannte ich, warum. 1426 01:58:47,078 --> 01:58:49,873 Die Musik, die zu mir heraufklang... 1427 01:58:50,123 --> 01:58:53,293 ...war von unserem Freund Ludwig van. 1428 01:58:53,543 --> 01:58:56,212 Die fürchterliche 9. Symphonie. 1429 01:59:04,137 --> 01:59:05,513 Lasst mich raus! 1430 01:59:05,764 --> 01:59:07,515 Aufmachen! 1431 01:59:08,224 --> 01:59:10,393 Los, aufmachen! 1432 01:59:12,937 --> 01:59:14,230 Stellt es ab! 1433 01:59:14,481 --> 01:59:16,232 Stellt es ab! 1434 01:59:23,156 --> 01:59:24,157 Hört auf! 1435 02:00:12,330 --> 02:00:13,873 Stellt es ab! 1436 02:00:15,250 --> 02:00:16,292 Bitte! 1437 02:00:16,501 --> 02:00:18,670 Stellt es ab! 1438 02:00:32,600 --> 02:00:35,478 Plötzlich wusste ich, was ich tun musste... 1439 02:00:35,729 --> 02:00:38,064 ...und was ich immer schon tun wollte. 1440 02:00:38,481 --> 02:00:40,900 Ich musste ein Ende mit mir machen. 1441 02:00:41,317 --> 02:00:42,694 Abkratzen. 1442 02:00:43,027 --> 02:00:46,406 Für immer aus dieser bösen, grausamen Welt verschwinden. 1443 02:00:47,991 --> 02:00:50,410 Ein kurzer Schmerz vielleicht... 1444 02:00:50,702 --> 02:00:52,495 ...und danach... 1445 02:00:52,746 --> 02:00:55,248 ...für immer... 1446 02:00:55,498 --> 02:00:56,833 ...und ewig schlafen. 1447 02:01:21,274 --> 02:01:23,067 Ich sprang, oh meine Brüder... 1448 02:01:23,359 --> 02:01:24,778 ...und schlug sehr hart auf. 1449 02:01:25,028 --> 02:01:27,363 Aber ich bin nicht abgekratzt. .. 1450 02:01:27,947 --> 02:01:29,532 ...denn sonst könnte ich... 1451 02:01:29,783 --> 02:01:33,077 ...Ihnen ja nicht erzählen, was ich jetzt erzähle. 1452 02:01:34,996 --> 02:01:39,626 Ich wachte nach einer langen, schwarzen Pause auf... 1453 02:01:39,876 --> 02:01:43,171 ...die eine Million Jahre gedauert haben mag. 1454 02:02:11,908 --> 02:02:14,452 Er ist bei Bewusstsein, Doktor. 1455 02:02:25,839 --> 02:02:29,759 Regierung unmenschlicher Methoden beschuldigt 1456 02:02:30,009 --> 02:02:31,719 MINISTER WEGEN INHUMANER VERBRECHERKUR ANGEKLAGT 1457 02:02:31,970 --> 02:02:33,930 Alex durch Wissenschaftler zum Selbstmord gedrängt 1458 02:02:34,138 --> 02:02:36,099 "DIE REGIERUNG IST DER MÖRDER" 1459 02:02:36,349 --> 02:02:38,017 Ärzte klagen an, während Alex sich erholt 1460 02:02:38,268 --> 02:02:39,602 ENTRÜSTUNG ÜBER GEHEILTEN VERBRECHER 1461 02:02:39,853 --> 02:02:42,063 Regierung der Veränderung von Alex' Natur beschuldigt 1462 02:02:42,313 --> 02:02:44,274 Alex' Selbstmordversuch den Wissenschaftlern angelastet 1463 02:02:44,524 --> 02:02:46,276 Minister unter Anklage 1464 02:02:54,450 --> 02:02:55,952 Tag,Junge. 1465 02:02:56,202 --> 02:02:57,787 Guten Tag, Sohn. 1466 02:02:58,746 --> 02:03:00,206 Wie geht es dir? 1467 02:03:01,332 --> 02:03:03,334 Fühlst du dich besser? 1468 02:03:07,797 --> 02:03:08,840 Was... 1469 02:03:09,090 --> 02:03:10,133 ...ist los... 1470 02:03:11,593 --> 02:03:13,595 ...mein Pe und meine Em? 1471 02:03:14,596 --> 02:03:16,139 Was macht euch... 1472 02:03:16,806 --> 02:03:17,849 ...so sicher, dass ihr... 1473 02:03:18,099 --> 02:03:20,560 ...willkommen seid? 1474 02:03:23,479 --> 02:03:25,481 Schon gut, Mutter. 1475 02:03:25,690 --> 02:03:27,317 Er meint es nicht so. 1476 02:03:29,777 --> 02:03:32,322 Die Zeitungen schrieben wieder über dich. 1477 02:03:33,114 --> 02:03:34,657 Sie meinen... 1478 02:03:34,908 --> 02:03:37,660 ...man hätte dir Unrecht zugefügt. 1479 02:03:38,536 --> 02:03:39,871 Es heißt... 1480 02:03:40,121 --> 02:03:41,497 ...die Regierung hätte dich... 1481 02:03:41,706 --> 02:03:43,708 ...zum Selbstmord... 1482 02:03:44,000 --> 02:03:45,543 „getrieben. 1483 02:03:47,337 --> 02:03:49,631 Wenn man darüber nachdenkt... 1484 02:03:50,715 --> 02:03:53,343 ...ist es in gewisser Weise... 1485 02:03:53,718 --> 02:03:55,011 ...auch unsere Schuld. 1486 02:03:56,095 --> 02:03:58,014 Dein Heim ist letzten Endes... 1487 02:03:58,348 --> 02:04:00,850 ...schließlich dein Heim. 1488 02:04:10,860 --> 02:04:13,363 - Guten Morgen. - Guten Morgen, Doktor. 1489 02:04:22,330 --> 02:04:24,582 - Wie fühlen Sie sich heute? - Gut, gut. 1490 02:04:24,832 --> 02:04:25,959 Schön. Erlauben Sie? 1491 02:04:26,376 --> 02:04:28,419 - Ich bin Dr. Taylor. - Ich kenne Sie nicht. 1492 02:04:28,670 --> 02:04:29,963 Ich bin Psychiater. 1493 02:04:30,213 --> 02:04:32,090 Brauche ich einen? 1494 02:04:32,340 --> 02:04:33,925 Das gehört zur Krankenhausroutine. 1495 02:04:34,175 --> 02:04:36,344 Wollen Sie über mein Sexleben reden? 1496 02:04:38,054 --> 02:04:40,056 Nein. Ich werde Ihnen ein paar Dias zeigen... 1497 02:04:40,306 --> 02:04:43,142 ...und Sie sagen mir, was Sie davon halten. 1498 02:04:44,018 --> 02:04:45,019 Oh, klasse! 1499 02:04:47,063 --> 02:04:48,648 Wissen Sie etwas über Träume? 1500 02:04:49,065 --> 02:04:50,191 Ja, ein wenig. 1501 02:04:50,441 --> 02:04:52,193 - Können Sie sie deuten? - Vielleicht. 1502 02:04:52,402 --> 02:04:53,861 Macht Ihnen etwas Sorgen? 1503 02:04:54,112 --> 02:04:57,115 Nein, nicht gerade Sorgen... 1504 02:04:57,365 --> 02:04:59,367 ...aber ich habe immer wieder einen bösen Traum. 1505 02:04:59,617 --> 02:05:01,077 Sehr böse. 1506 02:05:01,327 --> 02:05:03,246 Es ist so. 1507 02:05:05,248 --> 02:05:07,417 Als ich ganz zerschmettert... 1508 02:05:07,667 --> 02:05:09,711 ...und halb bewusstlos dalag... 1509 02:05:09,961 --> 02:05:12,088 ...träumte ich dauernd... 1510 02:05:12,338 --> 02:05:15,216 ...dass die Ärzte meinen Gulliwer... 1511 02:05:15,466 --> 02:05:17,593 ...das Innere meines Gehirns, durchstöberten. 1512 02:05:17,802 --> 02:05:20,680 Und dieser Traum kam immer wieder. 1513 02:05:20,930 --> 02:05:23,099 Hat er irgendwas zu bedeuten? 1514 02:05:23,975 --> 02:05:28,396 Kopfverletzte wie Sie haben oft derartige Träume. 1515 02:05:28,646 --> 02:05:30,732 Das gehört zum Heilungsprozess. 1516 02:05:31,983 --> 02:05:34,777 Jedes Dia verlangt eine Antwort... 1517 02:05:35,028 --> 02:05:37,030 ...von einer Person, die dort zu sehen ist. 1518 02:05:37,280 --> 02:05:40,491 Sagen Sie mir, was die Person Ihrer Meinung nach antworten würde. 1519 02:05:40,700 --> 02:05:41,701 Verstanden? 1520 02:05:41,868 --> 02:05:43,286 Ja. 1521 02:05:45,288 --> 02:05:47,665 "Ist das Federkleid nicht wundervoll?" 1522 02:05:48,791 --> 02:05:51,252 Ich sage, was der andere sagen würde? 1523 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Denken Sie nicht lange darüber nach. 1524 02:05:57,216 --> 02:05:59,802 Sagen Sie einfach, was Ihnen in den Sinn kommt. 1525 02:06:02,388 --> 02:06:04,766 Kohlköpfe, Unterhosen. 1526 02:06:05,933 --> 02:06:08,227 Er hat keinen Schnabel. 1527 02:06:08,478 --> 02:06:09,771 Gut. 1528 02:06:13,441 --> 02:06:17,361 "Der Junge, mit dem du dich immer gestritten hast, ist schwer krank." 1529 02:06:18,321 --> 02:06:20,073 Mir fällt nichts ein. 1530 02:06:21,157 --> 02:06:25,036 Ich hau dir eine in die Schnauze! 1531 02:06:25,286 --> 02:06:26,287 Gut. 1532 02:06:28,873 --> 02:06:30,958 "Was wollen Sie?" 1533 02:06:32,085 --> 02:06:35,463 Keine Zeit für einen Rein-Raus. Ich will nur das Gas ablesen. 1534 02:06:35,838 --> 02:06:37,215 Gut. 1535 02:06:40,676 --> 02:06:44,180 "Ihre Uhr ist wertlos. Ich will mein Geld zurück!" 1536 02:06:44,680 --> 02:06:47,892 Steck sie dir in den Arsch! 1537 02:06:52,271 --> 02:06:54,982 "Damit können Sie tun, was Sie wollen." 1538 02:06:56,567 --> 02:06:58,319 Eierchen. 1539 02:06:58,861 --> 02:07:00,822 Ich möchte sie... 1540 02:07:01,072 --> 02:07:02,365 ...zerbrechen... 1541 02:07:03,199 --> 02:07:04,450 ...das Zeug auflesen und... 1542 02:07:04,700 --> 02:07:06,327 ...dann werfe-- 1543 02:07:06,577 --> 02:07:08,037 Verdammte Scheiße! 1544 02:07:08,913 --> 02:07:11,249 Nun, das wär's. 1545 02:07:11,916 --> 02:07:13,417 Fühlen Sie sich gut? 1546 02:07:14,293 --> 02:07:15,628 Ich glaube ja. 1547 02:07:15,878 --> 02:07:18,923 Ist das alles? Ich hatte Spaß. 1548 02:07:19,257 --> 02:07:20,550 Das freut mich. 1549 02:07:20,842 --> 02:07:21,968 Wie viele habe ich denn richtig? 1550 02:07:22,218 --> 02:07:24,011 Das ist nicht so eine Art Test... 1551 02:07:24,262 --> 02:07:27,598 ...aber Sie sind auf dem Weg zur völligen Genesung. 1552 02:07:28,224 --> 02:07:29,642 Wann werde ich entlassen? 1553 02:07:29,892 --> 02:07:32,478 Sicher sehr bald. 1554 02:07:33,896 --> 02:07:35,481 Ich wartete also... 1555 02:07:35,731 --> 02:07:37,316 ...und bald, meine Brüder... 1556 02:07:37,608 --> 02:07:39,026 ...ging es mir viel besser. 1557 02:07:39,277 --> 02:07:42,530 Ich aß Eierchen und Toastlomticks... 1558 02:07:42,780 --> 02:07:45,241 ...und herrliche Stekjawecks. 1559 02:07:45,449 --> 02:07:46,909 Und eines Tages... 1560 02:07:47,160 --> 02:07:51,330 ...kündigte man mir einen sehr besonderen Besucher an. 1561 02:07:56,752 --> 02:07:59,463 Warten Sie bitte draußen. 1562 02:08:02,550 --> 02:08:04,760 Kommt meine Planänderung ungelegen? 1563 02:08:04,969 --> 02:08:07,263 Ich sehe, ich platze mitten ins Essen. 1564 02:08:07,471 --> 02:08:10,308 Oh, das macht nichts. 1565 02:08:11,767 --> 02:08:14,770 - Guten Abend. - Tag, meine kleinen Drugs. 1566 02:08:15,021 --> 02:08:16,814 Wie geht es heute? 1567 02:08:17,190 --> 02:08:19,400 Wunderbar, Sir. 1568 02:08:20,193 --> 02:08:21,777 Brauchen Sie mich noch? 1569 02:08:21,986 --> 02:08:23,779 Ich glaube nicht, Sir Leslie. 1570 02:08:23,988 --> 02:08:26,657 Dann kann ich ja gehen. Schwester! 1571 02:08:29,493 --> 02:08:32,788 Sie haben einen ganzen Saal für sich. 1572 02:08:32,997 --> 02:08:34,290 Ja, Sir... 1573 02:08:34,832 --> 02:08:37,168 ...und es ist manchmal sehr einsam hier... 1574 02:08:37,418 --> 02:08:39,795 ...wenn ich nachts vor Schmerzen aufwache. 1575 02:08:40,296 --> 02:08:43,758 Ich bin froh, dass es Ihnen besser geht. 1576 02:08:44,967 --> 02:08:46,552 Ich blieb mit dem Krankenhaus in Verbindung... 1577 02:08:46,761 --> 02:08:48,638 ...aber ich wollte mich persönlich... 1578 02:08:48,804 --> 02:08:50,473 ...von Ihrem Befinden überzeugen. 1579 02:08:50,848 --> 02:08:53,184 Ich erlitt die Folterungen der Verdammten, Sir. 1580 02:08:53,392 --> 02:08:54,977 Folterungen der Verdammten. 1581 02:08:55,144 --> 02:08:58,231 Ich weiß, dass Sie furchtbare-- 1582 02:08:58,481 --> 02:09:01,192 Lassen Sie mich helfen. 1583 02:09:03,402 --> 02:09:07,657 Glauben Sie mir, dass ich und die Regierung, der ich angehöre... 1584 02:09:07,907 --> 02:09:11,827 ...dies alles zutiefst bedauern, mein Junge. 1585 02:09:12,078 --> 02:09:13,329 Um Ihnen zu helfen... 1586 02:09:13,579 --> 02:09:17,667 ...folgten wir einem Rat, der sich als Irrtum erwies. 1587 02:09:18,042 --> 02:09:21,921 Eine Untersuchung wird den Schuldigen herausfinden. 1588 02:09:22,588 --> 02:09:25,800 Betrachten Sie uns als Ihre Freunde. 1589 02:09:26,050 --> 02:09:27,260 Wir werden Sie wiederherstellen. 1590 02:09:27,718 --> 02:09:29,595 Sie sind hier in den besten Händen. 1591 02:09:29,845 --> 02:09:32,098 Wir wollten Ihnen kein Leid zufügen... 1592 02:09:32,390 --> 02:09:35,059 ...wie gewisse andere Leute. 1593 02:09:35,559 --> 02:09:38,229 Sie wissen sicher, wen ich damit meine. 1594 02:09:38,813 --> 02:09:42,608 Man wollte Sie zu politischen Zwecken missbrauchen... 1595 02:09:42,858 --> 02:09:45,194 ...und wäre froh über Ihren Tod gewesen... 1596 02:09:45,444 --> 02:09:48,614 ...den man dann der Regierung angelastet hätte. 1597 02:09:49,198 --> 02:09:51,534 Ein gewisser... 1598 02:09:51,784 --> 02:09:54,287 ...Schriftsteller, Autor subversiver Schriften... 1599 02:09:54,537 --> 02:09:56,622 ...wollte ebenfalls Ihre Haut. 1600 02:09:56,872 --> 02:10:00,293 Er schrie förmlich nach Ihrem Blut... 1601 02:10:00,710 --> 02:10:02,253 „aber jetzt sind Sie vor ihm sicher. 1602 02:10:02,545 --> 02:10:04,547 Wir ließen ihn beiseite schaffen. 1603 02:10:06,465 --> 02:10:09,552 Er fand heraus, dass Sie ihm großes Unrecht angetan hatten. 1604 02:10:10,094 --> 02:10:12,555 Das glaubte er wenigstens. 1605 02:10:12,805 --> 02:10:17,059 Er hatte sich in den Kopf gesetzt, dass Sie verantwortlich... 1606 02:10:17,268 --> 02:10:20,688 ...für den Tod eines Wesens sind, das ihm lieb und teuer wahr. 1607 02:10:21,564 --> 02:10:22,648 Er war gefährlich. 1608 02:10:22,898 --> 02:10:25,067 Wir schafften ihn weg, zu seiner eigenen Sicherheit. 1609 02:10:25,234 --> 02:10:26,569 Und zu Ihrer. 1610 02:10:27,361 --> 02:10:28,738 Wo ist er jetzt? 1611 02:10:28,988 --> 02:10:32,450 An einem Ort, wo er Ihnen nicht schaden kann. 1612 02:10:32,700 --> 02:10:35,786 Wir kümmern uns um Ihre Interessen. 1613 02:10:36,078 --> 02:10:38,122 Wir interessieren uns für Sie... 1614 02:10:38,831 --> 02:10:41,876 ...und wenn Sie entlassen werden, suchen wir Ihnen... 1615 02:10:42,126 --> 02:10:44,253 ...eine gute Stelle mit einem guten Gehalt. 1616 02:10:44,503 --> 02:10:46,213 Was für eine Arbeit und wie viel? 1617 02:10:47,089 --> 02:10:51,093 Eine Stelle zu einem Gehalt, das Sie für angemessen halten. 1618 02:10:51,302 --> 02:10:53,512 Es soll Sie nicht nur für die Arbeit entlohnen... 1619 02:10:53,763 --> 02:10:57,391 ...sondern auch für die Schmerzen, die Sie glauben ausgestanden zu haben. 1620 02:10:57,641 --> 02:11:01,270 Und dafür, dass Sie uns einen Dienst erweisen. 1621 02:11:02,605 --> 02:11:04,106 Dienst erweisen? 1622 02:11:04,357 --> 02:11:07,485 Hilft man seinen Freunden nicht? 1623 02:11:14,033 --> 02:11:16,243 Es ist bekannt, dass die Regierung... 1624 02:11:16,494 --> 02:11:19,663 ...Ihretwegen viel an Beliebtheit einbüßte. 1625 02:11:19,914 --> 02:11:23,292 Viele glauben, wir werden die nächste Wahl verlieren. 1626 02:11:23,542 --> 02:11:26,253 Die Presse steht unserem Versuch äußerst... 1627 02:11:26,504 --> 02:11:27,922 ...missbilligend gegenüber. 1628 02:11:28,881 --> 02:11:32,176 Aber die öffentliche Meinung ist sehr flatterhaft... 1629 02:11:32,426 --> 02:11:34,136 ...und Sie, Alex-- 1630 02:11:34,387 --> 02:11:36,222 Darf ich Sie Alex nennen? 1631 02:11:36,472 --> 02:11:39,767 Natürlich, Sir. Wie nennt man Sie zu Hause? 1632 02:11:41,143 --> 02:11:42,395 Frederick. 1633 02:11:43,354 --> 02:11:45,189 Alex, Sie können... 1634 02:11:45,439 --> 02:11:50,319 ...wesentlich dazu beitragen, die Meinung der Öffentlichkeit zu ändern. 1635 02:11:53,572 --> 02:11:55,574 Verstehen Sie, Alex? 1636 02:11:56,492 --> 02:11:58,702 War ich klar genug? 1637 02:12:01,664 --> 02:12:03,958 Wie ein ungetrübter See, Fred. 1638 02:12:04,500 --> 02:12:07,878 Wie ein azurner Himmel im tiefsten Sommer. 1639 02:12:08,170 --> 02:12:09,547 Verlassen Sie sich auf mich. 1640 02:12:09,797 --> 02:12:11,173 Gut. 1641 02:12:11,382 --> 02:12:12,842 Braver Junge. 1642 02:12:13,884 --> 02:12:15,719 Ich hörte, Sie lieben Musik. 1643 02:12:15,970 --> 02:12:18,180 Ich habe eine Überraschung für Sie. 1644 02:12:18,472 --> 02:12:19,890 Eine Überraschung? 1645 02:12:20,182 --> 02:12:21,851 Ich hoffe, sie macht Ihnen Freude. 1646 02:12:22,101 --> 02:12:23,477 Sie ist ein Symbol für... 1647 02:12:24,311 --> 02:12:25,688 ...wie soll ich sagen? 1648 02:12:25,938 --> 02:12:29,191 Unser neues, gegenseitiges Verständnis. 1649 02:12:30,192 --> 02:12:33,446 Ein Verständnis zwischen zwei Freunden. 1650 02:13:53,484 --> 02:13:56,111 Ich war wirklich wieder geheilt. 122043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.