Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,747 --> 00:00:44,920
UHRWERK ORANGE
2
00:01:40,517 --> 00:01:42,269
Das bin ich, Alex.
3
00:01:42,686 --> 00:01:45,480
Und das meine drei Drugs...
4
00:01:45,689 --> 00:01:49,359
...Pete, Georgie und Dim.
5
00:01:49,735 --> 00:01:51,445
Wir saßen in der Korova-Milchbar...
6
00:01:51,612 --> 00:01:53,363
...und zerbrechen
uns die Rassudocks darüber...
7
00:01:53,572 --> 00:01:55,866
...was wir mit dem Abend
anfangen sollten.
8
00:01:57,534 --> 00:02:00,662
In der Korova-Milchbar gab es...
9
00:02:00,871 --> 00:02:04,541
...Milch mit Vellocet,
Synthemesc oder Drencrom.
10
00:02:04,708 --> 00:02:06,752
Und das tranken wir.
11
00:02:07,336 --> 00:02:08,712
Das machte einen scharf und fit...
12
00:02:08,920 --> 00:02:12,841
...für ein bisschen Ultra-Terror.
13
00:02:50,379 --> 00:02:52,464
Etwas, das ich nie ausstehen konnte...
14
00:02:52,673 --> 00:02:55,175
...waren zerlumpte alte Säufer...
15
00:02:55,384 --> 00:02:58,095
...die alte Klamottenlieder
herunterleiern...
16
00:02:58,303 --> 00:03:00,681
...und dazwischen
"Plärr, plärr" kreischen...
17
00:03:00,889 --> 00:03:05,143
...als ob sie ein altes Orchester
in ihren fauligen Eingeweiden hätten.
18
00:03:05,352 --> 00:03:09,022
Das konnte ich noch nie leiden,
egal wie alt sie sind.
19
00:03:09,231 --> 00:03:12,401
Aber am Schlimmsten sind sie,
wenn sie so alt sind, wie der hier.
20
00:03:19,991 --> 00:03:24,037
Habt ihr ein paar Moneten für mich?
21
00:03:27,207 --> 00:03:30,335
Los, erledigt mich, ihr feigen Hunde!
22
00:03:30,585 --> 00:03:32,379
In dieser stinkenden Welt...
23
00:03:32,587 --> 00:03:35,382
...will ich ohnehin nicht mehr leben.
24
00:03:38,176 --> 00:03:41,388
Was ist denn so stinkend an ihr?
25
00:03:41,596 --> 00:03:45,851
Sie stinkt, weil Recht und Ordnung
verloren gegangen sind...
26
00:03:46,059 --> 00:03:49,271
...und weil die Jungen über die Alten
herfallen dürfen...
27
00:03:49,479 --> 00:03:51,523
...wie ihr es getan habt!
28
00:03:51,732 --> 00:03:56,611
Das ist keine Welt mehr
für einen alten Mann.
29
00:03:57,154 --> 00:04:00,574
Was für eine Welt ist das überhaupt?
30
00:04:00,782 --> 00:04:02,743
Menschen fliegen zum Mond...
31
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
„Menschen umkreisen die Erde...
32
00:04:05,662 --> 00:04:07,998
...und niemand kümmert sich mehr...
33
00:04:08,165 --> 00:04:12,461
...um Recht und Ordnung auf der Erde.
34
00:04:53,376 --> 00:04:57,214
Beim verödeten Casino
trafen wir Billyboy...
35
00:04:57,464 --> 00:04:59,549
...und seine vier Drugs.
36
00:04:59,800 --> 00:05:02,344
Sie wollten einer heulenden...
37
00:05:02,552 --> 00:05:06,515
...jungen Devotchka gerade
einen tollen Rein-Raus verpassen.
38
00:05:56,606 --> 00:05:57,649
Na, wenn das nicht...
39
00:05:58,108 --> 00:05:59,526
...der fette, stinkende...
40
00:05:59,734 --> 00:06:04,030
...Billyboy doofstpersönlich ist!
41
00:06:04,865 --> 00:06:06,491
Wie geht es dir...
42
00:06:06,700 --> 00:06:12,122
...du Flasche voll billigem,
ranzigem Bratöl?
43
00:06:12,289 --> 00:06:14,916
Ich gebe dir eine in die Murmeln...
44
00:06:15,125 --> 00:06:17,085
...falls du welche hast...
45
00:06:17,294 --> 00:06:20,255
...du schäbiger Eunuch!
46
00:06:23,717 --> 00:06:25,343
Gebt es ihnen!
47
00:07:23,360 --> 00:07:24,736
Die Polizei!
48
00:07:25,362 --> 00:07:27,030
Verschwindet!
49
00:07:48,009 --> 00:07:52,555
Der Durango-95 schnurrte nur so ab,
richtig horrorshow.
50
00:07:52,722 --> 00:07:57,060
Ein angenehm warmes Zittern
lief durch meine Gedärme.
51
00:07:57,268 --> 00:08:00,522
Bald umgaben uns nur noch Bäume...
52
00:08:00,730 --> 00:08:03,316
...und echte ländliche Dunkelheit.
53
00:08:40,103 --> 00:08:43,314
Wir blödelten mit anderen
Nachtschwärmern herum...
54
00:08:43,523 --> 00:08:45,900
...und benahmen uns wie die Säue.
55
00:08:46,109 --> 00:08:48,111
Dann wandten wir uns nach Westen.
56
00:08:48,319 --> 00:08:52,073
Wir wollten mal wieder einen
Überraschungsbesuch machen.
57
00:08:52,282 --> 00:08:53,533
Das machte immer großen Spaß...
58
00:08:53,742 --> 00:08:58,288
...und frischte den Ultra-Terror
wieder auf.
59
00:08:58,496 --> 00:09:01,207
HEIM
60
00:09:46,753 --> 00:09:48,797
Wer, in aller Welt, kann das sein?
61
00:09:57,722 --> 00:09:59,349
Ich sehe nach.
62
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
Wer ist da?
63
00:10:12,070 --> 00:10:16,116
Würden Sie bitte helfen?
Ein schrecklicher Unfall ist passiert.
64
00:10:17,200 --> 00:10:21,538
Mein Freund verblutet auf der Straße.
Kann ich einen Krankenwagen rufen?
65
00:10:21,704 --> 00:10:24,999
Wir haben leider kein Telefon.
Gehen Sie woanders hin.
66
00:10:25,208 --> 00:10:27,919
Es geht um Leben und Tod!
67
00:10:28,128 --> 00:10:29,504
Wer ist es?
68
00:10:29,712 --> 00:10:32,298
Ein junger Mann. Er sagt, es sei ein
Unfall passiert.
69
00:10:32,507 --> 00:10:35,218
Er möchte telefonieren.
70
00:10:36,219 --> 00:10:38,638
Dann lass ihn lieber reinkommen.
71
00:10:39,722 --> 00:10:41,558
Einen Augenblick.
72
00:10:43,643 --> 00:10:46,980
Wir lassen nachts nie Fremde rein.
73
00:10:59,075 --> 00:11:00,994
Was wollen Sie?
74
00:11:04,706 --> 00:11:07,458
Pete, kontrolliere das Haus.
75
00:13:09,205 --> 00:13:10,707
Pass gut auf, Brüderchen.
76
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
Pass gut auf.
77
00:13:32,895 --> 00:13:36,774
Wir waren alle ziemlich
fertig und ausgepumpt...
78
00:13:36,983 --> 00:13:41,696
...denn der Abend hatte uns einigen
Energieaufwand abverlangt.
79
00:13:41,904 --> 00:13:43,239
Wir ließen die Karre stehen...
80
00:13:43,448 --> 00:13:46,868
...und tranken im Korova
einen Schlummertrunk.
81
00:13:53,166 --> 00:13:54,584
Hallo, Lucy.
82
00:13:55,752 --> 00:13:57,462
Viel Arbeit heute abend?
83
00:13:59,172 --> 00:14:01,591
Wir waren auch nicht faul.
84
00:14:03,926 --> 00:14:05,762
Entschuldige, Luce.
85
00:14:13,394 --> 00:14:17,023
Ein paar Klugscheißer
aus den nahen Fernsehstudios...
86
00:14:17,231 --> 00:14:19,442
. . ,lachten und quatschten.
87
00:14:19,776 --> 00:14:21,277
Die Devotchka schmatzte...
88
00:14:21,527 --> 00:14:25,114
...und kümmerte sich
kein bisschen um die böse Welt.
89
00:14:25,740 --> 00:14:29,118
Dann krächtzte auf einmal
die Platte und verstummte.
90
00:14:29,369 --> 00:14:32,663
Während dieser kurzen Stille...
91
00:14:32,914 --> 00:14:36,084
...platzte sie plötzlich mit
einem Lied heraus.
92
00:14:39,921 --> 00:14:42,256
Einen Moment lang war es...
93
00:14:42,465 --> 00:14:45,760
...als sei ein großer Vogel
in die Bar hereingeflogen...
94
00:14:45,968 --> 00:14:49,263
...und ich fühlte, wie alle Härchen
auf meinem Körper...
95
00:14:49,472 --> 00:14:51,391
...sich aufrichteten...
96
00:14:51,641 --> 00:14:55,728
...und Schauder wie malenke
Eidechsen an mir heraufkrochen...
97
00:14:55,978 --> 00:14:57,605
...und wieder herabkrochen.
98
00:14:57,814 --> 00:15:00,566
Ich wusste, was sie sang.
99
00:15:00,817 --> 00:15:04,237
Ein Vers aus der herrlichen
Neunten von Ludwig van.
100
00:15:12,995 --> 00:15:15,164
Warum hast du das getan?
101
00:15:15,415 --> 00:15:17,458
Weil du ein ungezogener Rüpel bist...
102
00:15:17,708 --> 00:15:22,505
...der keinen Duk davon hat, wie man
sich in der Öffentlichkeit benimmt.
103
00:15:24,841 --> 00:15:27,635
Ich mag nicht, was du getan hast.
104
00:15:28,094 --> 00:15:31,514
Bin dein Bruder nicht mehr
und will es nicht sein.
105
00:15:34,976 --> 00:15:36,310
Nimm dich in Acht.
106
00:15:37,311 --> 00:15:38,729
Nimm dich in Acht...
107
00:15:38,980 --> 00:15:42,525
...wenn am Leben zu bleiben
dein Wunsch ist.
108
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
Yarbels!
109
00:15:45,862 --> 00:15:48,656
Elende Yarblocks für dich!
110
00:15:49,031 --> 00:15:52,785
Wir schlagen uns,
mit Kette, Nozh oder Britva.
111
00:15:53,035 --> 00:15:55,705
Ich lasse mich nicht
ohne Grund tolchoken.
112
00:15:56,164 --> 00:15:59,041
Nicht ohne Grund nicht.
113
00:16:03,754 --> 00:16:07,175
Ein Nozhkampf, wann es beliebt.
114
00:16:22,064 --> 00:16:23,774
Dubidub!
115
00:16:26,027 --> 00:16:27,987
Vielleicht ein wenig müde.
116
00:16:30,072 --> 00:16:31,908
Lassen wir es also dabei bewenden.
117
00:16:33,284 --> 00:16:35,745
Wir sollten heimgehen.
118
00:16:36,287 --> 00:16:39,415
Wir haben etwas Spatschka nötig.
119
00:16:39,707 --> 00:16:41,083
Einverstanden?
120
00:16:53,262 --> 00:16:55,973
Ich wohnte mit Papa und Mama...
121
00:16:56,265 --> 00:17:00,603
...im städtischen Wohnblock 18 A.
122
00:18:26,564 --> 00:18:28,566
Diesen wundervollen Abend...
123
00:18:28,774 --> 00:18:32,361
...konnte man nur
mit etwas Ludwig van...
124
00:18:32,528 --> 00:18:35,448
...gebührend beenden.
125
00:19:25,623 --> 00:19:26,957
Oh, Seligkeit. ..
126
00:19:27,541 --> 00:19:29,627
„Himmlische Seligkeit!
127
00:19:30,127 --> 00:19:34,674
Pracht und Prächtigkeit
waren hier Fleisch geworden.
128
00:19:35,508 --> 00:19:39,553
Das war wie ein Vogel
aus feinstem himmlischen Metall.
129
00:19:39,762 --> 00:19:43,265
Wie silbriger Wein,
der in einem Raumschiff ausfloss...
130
00:19:43,474 --> 00:19:46,268
...und alle Schwerkraft war aufgehoben.
131
00:19:46,811 --> 00:19:48,270
Solch herrliche Bilder...
132
00:19:48,479 --> 00:19:51,524
...kamen mir dabei in den Sinn.
133
00:20:11,085 --> 00:20:13,838
Alex! Alex!
134
00:20:19,802 --> 00:20:21,262
Was willst du?
135
00:20:21,512 --> 00:20:23,139
Es ist schon 8 Uhr, Alex.
136
00:20:23,305 --> 00:20:26,392
Du wirst zu spät zur Schule kommen.
137
00:20:27,852 --> 00:20:30,563
Mein Gulliwer tut mir weh, Mama.
138
00:20:30,730 --> 00:20:33,274
Ich versuche es wegzuschlafen.
139
00:20:33,524 --> 00:20:36,277
Heute Nachmittag wird es vorbei sein.
140
00:20:37,236 --> 00:20:40,406
Du warst schon seit Tagen
nicht in der Schule!
141
00:20:40,573 --> 00:20:41,782
Ich muss mich ausruhen.
142
00:20:42,324 --> 00:20:44,118
Um wieder fit zu werden.
143
00:20:44,535 --> 00:20:48,122
Andernfalls verpasse ich
noch viel mehr Schule.
144
00:20:48,289 --> 00:20:50,624
Ich stelle dir dein Frühstück warm.
145
00:20:50,875 --> 00:20:53,919
Ich muss jetzt gehen.
146
00:20:54,503 --> 00:20:56,172
In Ordnung, Mama.
147
00:20:56,422 --> 00:20:58,674
Viel Vergnügen in der Fabrik.
148
00:21:03,012 --> 00:21:06,140
Er fühlt sich wieder nicht wohl, Papa.
149
00:21:06,390 --> 00:21:08,267
Ja, ich habe es gehört.
150
00:21:08,726 --> 00:21:10,186
Weißt du, wann er heimkam?
151
00:21:10,478 --> 00:21:13,439
Nein, ich habe Schlaftabletten genommen.
152
00:21:16,108 --> 00:21:17,610
Ich frage mich...
153
00:21:18,027 --> 00:21:22,072
...wo er abends immer arbeitet.
154
00:21:22,907 --> 00:21:25,743
Nun, er sagt...
155
00:21:25,910 --> 00:21:28,245
...er nehme
Gelegenheitsarbeiten an.
156
00:21:28,496 --> 00:21:29,663
Er helfe...
157
00:21:29,914 --> 00:21:32,583
...hier und dort,
wie es sich eben ergibt.
158
00:22:14,208 --> 00:22:16,210
Tag, Mr. Deltoid.
159
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
Wie seltsam, Sie hier zu sehen.
160
00:22:18,629 --> 00:22:20,172
Oh, ist unser Alex...
161
00:22:20,339 --> 00:22:22,550
...schon wach?
162
00:22:23,175 --> 00:22:26,262
Ich traf deine Mutter auf dem Weg
zur Arbeit.
163
00:22:26,428 --> 00:22:28,472
Sie gab mir den Schlüssel.
164
00:22:31,267 --> 00:22:33,561
Sie sagte, du hättest Schmerzen.
165
00:22:33,727 --> 00:22:36,689
Also noch immer nicht in der Schule?
166
00:22:37,022 --> 00:22:40,192
Ein unerträglicher Schmerz im Kopf.
167
00:22:40,442 --> 00:22:42,570
Aber nach dem Essen ist er sicher weg.
168
00:22:43,445 --> 00:22:46,031
Und heute Abend ganz bestimmt, was?
169
00:22:46,282 --> 00:22:49,493
Abends wirst du immer munter, was?
170
00:22:49,743 --> 00:22:53,289
- Eine Tasse Tschai?
- Keine Zeit, keine Zeit.
171
00:22:53,539 --> 00:22:55,124
Nein, setz dich, setz dich.
172
00:22:56,709 --> 00:22:59,461
Was verschafft mir das Vergnügen?
173
00:23:00,212 --> 00:23:01,380
Stimmt etwas nicht?
174
00:23:01,630 --> 00:23:05,467
Warum denn? Wie kommst du
bloß auf diese Idee?
175
00:23:05,718 --> 00:23:08,095
Hast du was angestellt?
176
00:23:08,345 --> 00:23:09,638
Das war nur so dahin gesagt.
177
00:23:09,889 --> 00:23:12,933
Lass dir von deinem Erzieher raten...
178
00:23:13,183 --> 00:23:16,437
...keine Dummheiten zu machen.
179
00:23:16,687 --> 00:23:20,232
Denn nächstes Mal kommst du
nicht mehr ins Erziehungsheim.
180
00:23:20,482 --> 00:23:24,778
Nächstes Mal kommst du hinter Gitter,
und all meine Arbeit war umsonst.
181
00:23:25,029 --> 00:23:26,822
Ich habe mich für dich aufgeopfert...
182
00:23:27,072 --> 00:23:30,159
...und darf etwas Respekt
von dir erwarten.
183
00:23:30,409 --> 00:23:34,496
Wir bekommen eine schlechte Note für
jeden, den wir nicht bessern können.
184
00:23:34,747 --> 00:23:37,958
Jeder von euch,
der im Kittchen endet...
185
00:23:38,208 --> 00:23:41,128
...ist ein Eingeständnis
unserer Ohnmacht.
186
00:23:41,378 --> 00:23:43,213
Ich tat nichts Unrechtes.
187
00:23:43,464 --> 00:23:46,091
Die Millizents haben mir nichts
vorzuwerfen, Bruder.
188
00:23:46,342 --> 00:23:47,635
Sir, meine ich.
189
00:23:47,885 --> 00:23:50,429
Fasele nicht.
190
00:23:50,679 --> 00:23:52,890
Man hat dich zwar nicht
festgenommen...
191
00:23:53,140 --> 00:23:56,352
...aber das heißt nicht, dass du
nichts Schlimmes angestellt hast.
192
00:23:56,602 --> 00:23:58,604
Letzte Nacht ist etwas
Schlimmes vorgefallen.
193
00:23:58,854 --> 00:24:01,732
Etwas sehr Schlimmes sogar.
194
00:24:01,982 --> 00:24:06,153
Freunde eines gewissen Billyboy
wurden ins Krankenhaus eingeliefert.
195
00:24:06,403 --> 00:24:07,821
Dein Name wurde erwähnt.
196
00:24:08,072 --> 00:24:10,282
Ich erfuhr es auf dem üblichen Weg.
197
00:24:10,532 --> 00:24:13,369
Freunde von dir wurden ebenfalls erwähnt.
198
00:24:13,619 --> 00:24:16,830
Wie immer kann niemandem etwas
nachgewiesen werden...
199
00:24:17,081 --> 00:24:18,666
...aber ich warne dich...
200
00:24:18,916 --> 00:24:21,168
...als dein guter Freund...
201
00:24:21,418 --> 00:24:24,171
...und einziger Mensch in
diesem elenden Revier...
202
00:24:24,421 --> 00:24:27,132
...der dich vor dir selber retten will.
203
00:24:46,527 --> 00:24:48,237
Was habt ihr nur?
204
00:24:48,487 --> 00:24:51,782
Wir untersuchen das Problem
nun seit einem Jahrhundert...
205
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
...und kommen einfach nicht weiter.
206
00:24:54,410 --> 00:24:56,912
Du hast ein schönes Heim,
gute Eltern, die dich lieben...
207
00:24:57,162 --> 00:24:59,289
...und du bist nicht dumm.
208
00:24:59,540 --> 00:25:02,710
Ist ein Teufel in dich gefahren?
209
00:25:02,960 --> 00:25:04,837
Niemand hat mir etwas vorzuwerfen, Sir.
210
00:25:05,087 --> 00:25:07,840
Die Millizents haben nichts gegen mich.
211
00:25:08,090 --> 00:25:09,717
Eben das macht mir Sorgen.
212
00:25:09,967 --> 00:25:12,594
Das ist sehr verdächtig.
213
00:25:12,845 --> 00:25:14,680
Du bist wieder fällig.
214
00:25:14,930 --> 00:25:16,223
Ich warne dich, kleiner Alex...
215
00:25:16,473 --> 00:25:19,977
...halte dein hübsches Näschen
aus dem Dreck.
216
00:25:20,227 --> 00:25:21,562
Ist das klar?
217
00:25:21,812 --> 00:25:23,230
Wie ein ungetrübter See.
218
00:25:23,480 --> 00:25:26,859
So klar wie ein azurner Himmel
im tiefsten Sommer.
219
00:25:27,109 --> 00:25:29,403
Sie können sich auf mich verlassen.
220
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
Entschuldige, Bruder.
221
00:26:37,221 --> 00:26:40,849
Ich bestellte das vor zwei Wochen.
Ist es schon angekommen?
222
00:26:42,226 --> 00:26:43,519
Einen Augenblick.
223
00:27:09,878 --> 00:27:11,505
Verzeihung, meine Damen.
224
00:27:20,180 --> 00:27:22,724
Schmeckt's, Liebling?
225
00:27:25,352 --> 00:27:28,730
Ist doch kalt und langweilig, oder?
226
00:27:33,068 --> 00:27:35,988
Was ist mit deinem passiert,
Schwesterchen?
227
00:27:38,157 --> 00:27:39,575
Was kaufst du?
228
00:27:39,741 --> 00:27:40,742
Goggly Gogol?
229
00:27:40,909 --> 00:27:41,952
Johnny Schiwago?
230
00:27:42,119 --> 00:27:44,079
Die Heaven Seventeen?
231
00:27:48,375 --> 00:27:52,254
Worauf spielst du denn
deine Scheißscherben ab?
232
00:27:52,462 --> 00:27:56,758
Ich wette, du hast nur einen
mickrigen, tragbaren Plattenspieler.
233
00:27:56,967 --> 00:27:59,178
Kommt zu Onkelchen...
234
00:27:59,386 --> 00:28:02,431
...und ihr hört Engelstrompeten
und Teufelsposaunen.
235
00:28:02,639 --> 00:28:04,725
Ich lade euch ein.
236
00:29:27,224 --> 00:29:28,225
Hallo!
237
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
Tag!
238
00:29:29,685 --> 00:29:31,019
Da ist er ja!
239
00:29:31,311 --> 00:29:32,312
Er ist da.
240
00:29:32,521 --> 00:29:34,106
Hurra!
241
00:29:34,773 --> 00:29:37,567
Ei, ei, ei!
242
00:29:39,236 --> 00:29:41,280
Was verschafft mir die große Freude...
243
00:29:41,446 --> 00:29:44,032
...dieses überraschenden Besuchs?
244
00:29:49,371 --> 00:29:51,081
Wir machten uns Sorgen.
245
00:29:53,959 --> 00:29:58,880
Wir warteten und tranken
unsere Molokomilch...
246
00:29:59,464 --> 00:30:01,633
...und da du nicht kamst...
247
00:30:02,050 --> 00:30:04,261
...dachten wir schon, du wärst...
248
00:30:04,511 --> 00:30:06,888
...wegen irgendetwas beleidigt.
249
00:30:07,097 --> 00:30:09,474
Deshalb kommen wir dich besuchen.
250
00:30:14,896 --> 00:30:17,107
Bitte um Entschuldigung.
251
00:30:17,399 --> 00:30:20,527
Mein Gulliwer tat weh,
und ich musste etwas schlafen.
252
00:30:20,777 --> 00:30:23,613
Man vergaß, mich zu wecken.
253
00:30:23,780 --> 00:30:26,283
Tut mir leid, dass du Schmerzen hast.
254
00:30:26,992 --> 00:30:29,494
Hast du den Gulliwer überanstrengt?
255
00:30:32,706 --> 00:30:36,168
Hast du zu viele Befehle gegeben,
zu viel kommandiert?
256
00:30:36,626 --> 00:30:38,962
Bist du sicher, dass es vorbei ist?
257
00:30:39,421 --> 00:30:42,507
Willst du nicht lieber wieder ins Bett?
258
00:31:03,987 --> 00:31:08,283
Legen wir die Dinge
schön klar, glasklar.
259
00:31:11,578 --> 00:31:14,122
Dieser Sarkasmus, wenn ich
das so nennen darf...
260
00:31:14,373 --> 00:31:17,125
...bekommt euch schlecht.
261
00:31:17,667 --> 00:31:19,461
Als euer Drug und Führer...
262
00:31:19,669 --> 00:31:22,089
...muss ich wissen, was vorgeht.
263
00:31:23,965 --> 00:31:25,175
Nun, Dim...
264
00:31:25,467 --> 00:31:29,596
...was hat dieses breite,
pferdeähnliche Grinsen zu bedeuten?
265
00:31:31,598 --> 00:31:35,352
Hör endlich auf,
auf Dim herumzuhacken, Bruder.
266
00:31:35,602 --> 00:31:38,021
Das gehört zur neuen Ordnung.
267
00:31:45,821 --> 00:31:47,030
Neue Ordnung?
268
00:31:47,280 --> 00:31:49,741
Was soll das heißen?
269
00:31:51,034 --> 00:31:55,997
Hab offensichtlich einiges verpasst,
während ich schlief.
270
00:31:57,332 --> 00:32:00,252
Nun, wenn du's unbedingt wissen willst.
271
00:32:01,002 --> 00:32:03,672
Diese Ladengrabschereien...
272
00:32:03,922 --> 00:32:06,341
...bringen uns kaum was ein.
273
00:32:07,759 --> 00:32:10,095
Will, der Engländer verschachert alles...
274
00:32:10,345 --> 00:32:13,223
...wenn wir's nur beischaffen.
275
00:32:13,390 --> 00:32:16,143
Das glänzende Zeug. Das Eis.
276
00:32:16,309 --> 00:32:20,439
Die dicken Moneten sind zu haben.
Dicke, dicke Moneten.
277
00:32:22,524 --> 00:32:25,777
Was willst du mit den dicken,
dicken Moneten machen?
278
00:32:26,027 --> 00:32:27,946
Habt ihr nicht alles, was ihr braucht?
279
00:32:28,196 --> 00:32:31,116
Autos könnt ihr von
den Bäumen pflücken.
280
00:32:31,366 --> 00:32:34,411
Die Moneten klaut ihr einfach.
281
00:32:34,661 --> 00:32:39,249
Bruder, du denkst und redest
manchmal wie ein kleines Kind.
282
00:32:40,125 --> 00:32:42,669
Heute Abend steigt ein Ding,
das Männern würdig ist.
283
00:32:44,588 --> 00:32:46,923
Schön. Richtig horrorshow!
284
00:32:47,174 --> 00:32:49,551
Ihr wollt also die Initiative ergreifen.
285
00:32:50,218 --> 00:32:53,221
Ihr habt viel gelernt, meine Drugs.
286
00:32:54,639 --> 00:32:58,059
Nun sag mir, was du im Sinn hast.
287
00:33:01,354 --> 00:33:04,566
Oh, zuerst etwas Molokomilch.
288
00:33:04,816 --> 00:33:07,110
Um uns scharf zu machen.
289
00:33:08,653 --> 00:33:11,281
Besonders für dich.
Wir haben schon eine Ladung gehabt.
290
00:33:22,792 --> 00:33:25,253
Als wir am Bassin entlanggingen...
291
00:33:25,504 --> 00:33:29,758
...war ich äußerlich ruhig,
aber ich dachte unentwegt nach.
292
00:33:30,008 --> 00:33:32,552
Georgie war also jetzt der General...
293
00:33:32,802 --> 00:33:35,263
...der alles zu entscheiden hatte...
294
00:33:35,514 --> 00:33:39,434
...und Dim sein stumpfsinniger,
grinsender Gorilla.
295
00:33:39,684 --> 00:33:43,355
Aber plötzlich erkannte ich,
dass nur Glupies nachdenken...
296
00:33:43,605 --> 00:33:45,649
...dass Omnies ihrer
Inspiration folgen...
297
00:33:45,941 --> 00:33:48,818
...und benutzen, was Bog uns sendet.
298
00:33:49,236 --> 00:33:53,073
Plötzlich kam mir
wundervolle Musik zu Hilfe...
299
00:33:53,323 --> 00:33:56,451
...die aus einem offenen Fenster kam...
300
00:33:56,660 --> 00:33:59,955
...und ich viddierte sofort,
was ich tun musste.
301
00:35:05,520 --> 00:35:09,065
Da ich keinen von Dims
Hauptkanälen verletzt hatte...
302
00:35:09,316 --> 00:35:11,568
...konnte ich das rote Kruvy...
303
00:35:11,818 --> 00:35:14,195
...mit einem Taschtuk
schnell wieder stillen.
304
00:35:14,446 --> 00:35:18,116
Nicht lange darauf hatte ich
die beiden Verwundeten...
305
00:35:18,366 --> 00:35:21,036
...im Duke of New York
wieder beruhigt.
306
00:35:21,953 --> 00:35:25,540
Jetzt wussten sie,
wer der Herr und Führer war.
307
00:35:26,041 --> 00:35:27,917
"Schafe", dachte ich.
308
00:35:28,168 --> 00:35:30,337
Aber ein echter Führer weiß immer...
309
00:35:30,587 --> 00:35:33,840
...wann er zu seinen Untergebenen
großzügig sein muss.
310
00:35:36,426 --> 00:35:38,678
Jetzt sind wir wieder,
wo wir vorher waren.
311
00:35:38,928 --> 00:35:40,263
Nicht wahr?
312
00:35:41,097 --> 00:35:43,391
Ist alles wie früher und alles vergessen?
313
00:35:43,642 --> 00:35:45,268
Einverstanden? Einverstanden?
314
00:35:47,062 --> 00:35:48,146
Einverstanden.
315
00:35:51,066 --> 00:35:52,150
Einverstanden.
316
00:35:55,612 --> 00:35:56,655
Einverstanden.
317
00:35:59,574 --> 00:36:01,743
Nun, Georgie...
318
00:36:02,118 --> 00:36:03,870
...zu dieser Idee für heute Abend.
319
00:36:04,120 --> 00:36:05,997
Sag uns, was du vorhast.
320
00:36:07,666 --> 00:36:08,750
Nicht heute Abend.
321
00:36:09,000 --> 00:36:10,669
Nicht heute Notchi.
322
00:36:11,294 --> 00:36:13,880
Los, los, los, Georgie.
323
00:36:14,422 --> 00:36:17,759
Du bist ein großer, starker
Tscheloweck, wie wir alle.
324
00:36:18,009 --> 00:36:21,304
Wir sind keine kleinen
Kinder, nicht wahr, Georgie?
325
00:36:21,971 --> 00:36:25,600
Was lag dir also im Sinn?
326
00:36:32,482 --> 00:36:34,359
Es geht um diese Schönheitsfarm.
327
00:36:35,485 --> 00:36:37,487
Sie liegt außerhalb der Stadt.
328
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Isoliert.
329
00:36:41,116 --> 00:36:43,368
Sie gehört einer schwerreichen Ptitsa...
330
00:36:43,618 --> 00:36:45,704
...die dort mit ihren Katzen lebt.
331
00:36:46,329 --> 00:36:48,498
Die Farm ist diese Woche geschlossen...
332
00:36:48,748 --> 00:36:50,709
...und sie ist ganz allein dort.
333
00:36:52,168 --> 00:36:55,755
Das Haus ist voll von Gold
und Silber...
334
00:36:56,005 --> 00:36:57,924
...und Schmuck.
335
00:36:59,634 --> 00:37:01,636
Erzähl mehr davon.
336
00:37:01,845 --> 00:37:03,471
Erzähl mir mehr.
337
00:37:09,144 --> 00:37:10,478
Oh, Scheiße!
338
00:37:29,247 --> 00:37:30,248
Wer ist da?
339
00:37:30,790 --> 00:37:32,792
Würden Sie bitte helfen?
340
00:37:33,042 --> 00:37:34,544
Ein schrecklicher Unfall ist passiert.
341
00:37:34,794 --> 00:37:37,714
Kann ich einen Krankenwagen rufen?
342
00:37:38,798 --> 00:37:40,759
Es tut mir fürchterlich leid.
343
00:37:41,634 --> 00:37:45,221
Das Gasthaus an der Straße
hat ein Telefon.
344
00:37:45,472 --> 00:37:47,265
Benutzen Sie das.
345
00:37:47,515 --> 00:37:49,559
Aber es ist sehr dringend!
346
00:37:49,809 --> 00:37:51,603
Es geht um Leben und Tod.
347
00:37:51,853 --> 00:37:55,648
Mein Freund verblutet
mitten auf der Straße.
348
00:37:56,566 --> 00:37:58,026
Tut mir leid...
349
00:37:58,276 --> 00:38:02,238
...aber ich lasse nie
Fremde ein, wenn es dunkel ist.
350
00:38:03,948 --> 00:38:05,742
In Ordnung.
351
00:38:06,159 --> 00:38:08,369
Man kann Ihnen Ihr
Misstrauen wohl nicht übelnehmen...
352
00:38:08,620 --> 00:38:12,415
...mit all den Gaunern und Schurken,
die sich nachts herumtreiben.
353
00:38:12,665 --> 00:38:15,210
Ich versuche mein Glück also im Gasthaus.
354
00:38:15,460 --> 00:38:17,921
Entschuldigen Sie die Störung.
355
00:38:18,171 --> 00:38:19,339
Vielen Dank.
356
00:38:19,589 --> 00:38:21,257
Gute Nacht.
357
00:38:57,836 --> 00:38:59,295
Bück dich, Dim.
358
00:39:01,631 --> 00:39:04,551
Ich steige durch's Fenster hinein.
359
00:39:33,162 --> 00:39:34,956
Radlett Polizeistation?
360
00:39:35,206 --> 00:39:39,127
Guten Abend, hier ist Miss Weathers
von der Schönheitsfarm in Woodmere.
361
00:39:41,129 --> 00:39:45,091
Es geschah eben etwas
ziemlich Merkwürdiges.
362
00:39:45,341 --> 00:39:48,177
Vielleicht ist gar nichts dabei,
aber man kann nie wissen.
363
00:39:49,095 --> 00:39:52,473
Ein junger Mann wollte telefonieren.
364
00:39:52,724 --> 00:39:54,976
Er sagte, dass es einen Unfall
gegeben hätte.
365
00:39:55,226 --> 00:39:57,687
Aber die Worte, die er gebrauchte,
machten mich stutzig.
366
00:39:57,937 --> 00:40:01,816
Sie erinnerten mich an den Überfall
auf den Schriftsteller...
367
00:40:02,066 --> 00:40:06,279
...und seine Frau, von dem
in der Zeitung berichtet wurde.
368
00:40:07,572 --> 00:40:09,616
Vor ein paar Minuten.
369
00:40:11,868 --> 00:40:13,661
Wie Sie meinen.
370
00:40:13,912 --> 00:40:15,788
Aber ich glaube,
er ist gegangen.
371
00:40:15,955 --> 00:40:19,584
Also gut.
372
00:40:19,751 --> 00:40:24,297
Vielen Dank.
373
00:40:27,592 --> 00:40:29,218
Tag.
374
00:40:29,469 --> 00:40:30,803
So treffen wir uns also.
375
00:40:31,054 --> 00:40:35,725
Unser Govoriet durch den Briefschlitz
war nicht befriedigend, nicht wahr?
376
00:40:37,018 --> 00:40:38,269
Wer sind Sie?
377
00:40:39,520 --> 00:40:41,481
Wie kamen Sie hier herein?
378
00:40:43,399 --> 00:40:46,736
Was fällt Ihnen eigentlich ein?
379
00:40:50,740 --> 00:40:52,533
Aber, aber, aber!
380
00:40:52,784 --> 00:40:55,411
Du dreckige alte Sumka!
381
00:40:55,662 --> 00:40:59,248
Hör mal, du kleines Biest.
382
00:40:59,499 --> 00:41:02,961
Kehr um und hau ab,
wo du hergekommen bist.
383
00:41:06,172 --> 00:41:07,674
Rühr das nicht an!
384
00:41:07,924 --> 00:41:10,343
Das ist ein sehr bedeutendes Kunstwerk!
385
00:41:21,145 --> 00:41:23,606
Was zum Teufel willst du eigentlich?
386
00:41:24,941 --> 00:41:27,819
Um ganz ehrlich zu sein...
387
00:41:28,069 --> 00:41:31,406
...ich beteilige mich
an einem Studentenwettbewerb...
388
00:41:31,656 --> 00:41:35,410
...der darin besteht, möglichst
viele Zeitschriften zu verkaufen.
389
00:41:35,660 --> 00:41:37,787
Rede keinen Quatsch, Söhnchen...
390
00:41:38,037 --> 00:41:42,583
...und verschwinde,
sonst erlebst du was!
391
00:41:42,917 --> 00:41:45,420
Lass das in Ruhe und verschwinde...
392
00:41:45,586 --> 00:41:48,089
...bevor ich dich hinauswerfe.
393
00:41:48,589 --> 00:41:51,426
Verdammte schleimige Wanze!
394
00:41:51,968 --> 00:41:55,680
Dir werde ich's zeigen,
einfach in Häuser einzudringen!
395
00:41:56,889 --> 00:41:57,890
Verdammter...
396
00:41:58,099 --> 00:41:59,100
...kleiner...
397
00:41:59,684 --> 00:42:01,185
...Dreckskerl!
398
00:43:10,838 --> 00:43:13,800
- Auf, die Polizei kommt!
- Eine Minute, Drugie.
399
00:43:20,556 --> 00:43:23,351
Ihr Dreckskerle!
Ich bin blind!
400
00:43:23,559 --> 00:43:25,645
Ich bin blind, ihr Dreckskerle!
401
00:43:25,812 --> 00:43:27,605
Ich sehe nichts mehr!
402
00:43:41,410 --> 00:43:44,622
Es nützt nichts, zu hoffen und zu warten.
403
00:43:44,831 --> 00:43:49,168
Ich sage kein einsames Slowo
bevor mein Anwalt hier ist.
404
00:43:49,502 --> 00:43:52,046
Ich kenne das Gesetz, ihr Dreckskerle.
405
00:43:59,929 --> 00:44:01,556
Natürlich. Tom...
406
00:44:03,057 --> 00:44:06,978
...zeigen wir unserem Freund,
dass wir das Gesetz auch kennen...
407
00:44:07,228 --> 00:44:09,897
...aber dass es damit nicht getan ist.
408
00:44:24,745 --> 00:44:27,415
Eine hässliche Wunde hast du da.
409
00:44:28,457 --> 00:44:30,376
Schade„.
410
00:44:31,252 --> 00:44:33,254
...sie verdirbt deine ganze Schönheit.
411
00:44:35,339 --> 00:44:36,924
Wer hat dich so zugerichtet?
412
00:44:38,426 --> 00:44:40,094
Wie hast du das denn gemacht?
413
00:44:42,597 --> 00:44:44,724
Wofür das, du Scheißkerl?
414
00:44:44,974 --> 00:44:47,185
Das ist für deine Schandtat...
415
00:44:47,435 --> 00:44:48,686
...du widerlicher...
416
00:44:48,936 --> 00:44:50,688
...Wurm!
417
00:44:53,024 --> 00:44:54,233
Weg von mir!
418
00:44:55,193 --> 00:44:57,278
Du kleiner Scheißkerl.
419
00:45:05,578 --> 00:45:06,787
Guten Abend, Mr. Deltoid.
420
00:45:07,079 --> 00:45:08,748
Guten Abend, Sergeant.
421
00:45:08,998 --> 00:45:10,082
Sie sind in Raum B, Sir.
422
00:45:10,291 --> 00:45:12,001
Vielen Dank.
423
00:45:13,002 --> 00:45:14,128
Sergeant.
424
00:45:14,378 --> 00:45:15,379
Guten Abend.
425
00:45:15,588 --> 00:45:17,089
Guten Abend, Inspektor.
426
00:45:17,298 --> 00:45:20,259
- Wollen Sie Ihren Tee?
- Nein, wir trinken ihn später.
427
00:45:20,509 --> 00:45:22,470
Geben Sie mir Papierhandtücher.
428
00:45:22,678 --> 00:45:25,056
Wir verhören jetzt den Gefangenen.
429
00:45:25,223 --> 00:45:28,809
- Wollen Sie hereinkommen?
- Vielen Dank.
430
00:45:29,435 --> 00:45:32,396
Guten Abend Sergeant.
Guten Abend zusammen.
431
00:45:33,898 --> 00:45:37,652
Du liebe Zeit,
der Junge ist ja schön zugerichtet.
432
00:45:37,818 --> 00:45:39,654
Sehen Sie, wie er aussieht.
433
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
Ja, wie Töchterchens Alptraum.
434
00:45:42,073 --> 00:45:44,033
Gewalt erzeugt Gewalt.
435
00:45:44,242 --> 00:45:46,244
Er leistete bei der
Verhaftung Widerstand.
436
00:45:47,828 --> 00:45:51,082
Für mich ist nun alles aus.
437
00:45:51,332 --> 00:45:54,502
Ja, alles ist aus.
438
00:45:54,835 --> 00:45:56,295
Und was ist mit mir?
439
00:45:56,545 --> 00:45:58,297
Verteidigen Sie mich.
Ich bin nicht schlecht.
440
00:45:58,506 --> 00:46:00,466
Ich wurde dazu verleitet.
441
00:46:00,675 --> 00:46:03,511
Mir kommen bald die Tränen.
442
00:46:03,803 --> 00:46:07,056
Wo sind meine elenden Drugs?
Die müsst ihr verhaften!
443
00:46:07,306 --> 00:46:09,141
Es war ihre Idee.
444
00:46:09,350 --> 00:46:12,061
Sie zwangen mich dazu.
Ich bin unschuldig!
445
00:46:18,776 --> 00:46:21,529
Du bist jetzt ein Mörder, kleiner Alex.
446
00:46:22,196 --> 00:46:23,531
Ein Mörder.
447
00:46:24,323 --> 00:46:26,325
Das ist nicht wahr, Sir.
448
00:46:26,575 --> 00:46:28,369
Es war nur ein leichter Tolchok.
449
00:46:28,619 --> 00:46:31,163
Sie atmete, ich schwöre es.
450
00:46:31,580 --> 00:46:33,833
Ich komme eben aus dem Krankenhaus.
451
00:46:34,083 --> 00:46:36,377
Dein Opfer ist gestorben.
452
00:46:36,627 --> 00:46:39,797
Sie wollen mich nur erschrecken, Sir.
453
00:46:40,047 --> 00:46:42,008
Das ist eine neue Art von Folter.
454
00:46:42,216 --> 00:46:45,553
- Geben Sie's zu, Sir.
- Du hast sie dir selbst zugezogen.
455
00:46:45,803 --> 00:46:49,598
Ich hoffe, deine Tat treibt
dich in den Wahnsinn.
456
00:46:51,392 --> 00:46:54,520
Wenn Sie ihm eins verpassen wollen...
457
00:46:54,729 --> 00:46:56,564
...halten wir ihn fest.
458
00:46:57,231 --> 00:47:00,484
Er muss Sie sehr enttäuscht haben.
459
00:47:29,930 --> 00:47:33,601
Und nun beginnt der eigentlich
tragische Teil der Geschichte...
460
00:47:33,851 --> 00:47:36,062
...oh, meine Brüder
und einzigen Freunde.
461
00:47:36,270 --> 00:47:38,773
Nach einem Prozess mit Richtern
und Geschworenen...
462
00:47:39,023 --> 00:47:43,277
...und harten Worten gegen
Ihren Freund und demütigen Erzähler...
463
00:47:43,527 --> 00:47:47,615
...wurde er zu 14 Jahren Haft
im Staatsgefängnis Nr. 84 F...
464
00:47:47,865 --> 00:47:51,410
...unter stinkenden Lüstlingen
und abgebrühten Prestupniks verurteilt.
465
00:47:51,660 --> 00:47:55,456
Dieser Schlag veranlasste Papa,
seine Rukers gegen Bog...
466
00:47:55,748 --> 00:47:58,084
...im Himmel zu schütteln...
467
00:47:58,292 --> 00:48:01,545
...und Mama hu-huhte
in ihrem Schmerz...
468
00:48:01,796 --> 00:48:04,173
...dass ihr einziges Kind,
die Frucht ihres Leibes...
469
00:48:04,423 --> 00:48:07,051
...alle so enttäuscht hatte.
470
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
Hier ist einer von der Themse.
471
00:48:09,553 --> 00:48:10,971
Einer von der Themse, Sir.
472
00:48:11,222 --> 00:48:12,807
Gut. Öffnen Sie.
473
00:48:13,099 --> 00:48:14,475
Jawohl.
474
00:48:30,699 --> 00:48:33,202
Hier sind seine Einweisungspapiere.
475
00:48:33,369 --> 00:48:34,870
Danke, Wärter.
476
00:48:36,455 --> 00:48:39,166
- Name?
- Alexander DeLarge.
477
00:48:39,417 --> 00:48:41,335
Sie sind jetzt im Parkmoor-Gefängnis.
478
00:48:41,585 --> 00:48:45,089
Von nun an werden Sie alle
Gefängnisbeamten mit "Sir" anreden.
479
00:48:45,256 --> 00:48:46,257
Name?
480
00:48:46,424 --> 00:48:48,801
Alexander DeLarge, Sir.
481
00:48:49,009 --> 00:48:50,094
Urteil?
482
00:48:50,344 --> 00:48:51,512
14 Jahre, Sir.
483
00:48:51,720 --> 00:48:52,721
Verbrechen?
484
00:48:52,930 --> 00:48:54,014
Mord, Sir.
485
00:48:54,306 --> 00:48:57,268
Nehmen Sie ihm die Handschellen ab.
486
00:49:08,529 --> 00:49:10,948
Sie sind jetzt 655.321.
487
00:49:11,198 --> 00:49:14,493
Sie müssen diese Nummer
auswendig lernen.
488
00:49:14,743 --> 00:49:16,787
Danke, das ist alles.
489
00:49:17,037 --> 00:49:18,747
- Danke.
- Lassen Sie ihn raus.
490
00:49:18,998 --> 00:49:20,124
Ja, Sir.
491
00:49:23,043 --> 00:49:25,546
Leeren Sie ihre Taschen.
492
00:49:29,258 --> 00:49:32,386
Sehen Sie die weiße Linie...
493
00:49:32,636 --> 00:49:33,971
...hinter Ihnen auf dem Boden...
494
00:49:34,221 --> 00:49:35,556
...655.321?
495
00:49:38,058 --> 00:49:39,477
Dann stellen Sie Ihre Zehen...
496
00:49:39,727 --> 00:49:41,687
...gefälligst dahinter!
497
00:49:48,694 --> 00:49:50,404
- Ja, Sir.
- Genau.
498
00:49:50,779 --> 00:49:52,156
Gut, machen Sie weiter.
499
00:49:56,869 --> 00:49:57,912
Heben Sie das auf...
500
00:49:58,162 --> 00:50:00,915
...und legen Sie es anständig hin.
501
00:50:11,759 --> 00:50:13,761
Eine halbe Tafel Schokolade.
502
00:50:15,763 --> 00:50:18,724
Ein Schlüsselbund
an einem weißen Metallring.
503
00:50:21,769 --> 00:50:23,729
Eine Schachtel Zigaretten.
504
00:50:26,941 --> 00:50:29,026
Zwei Kugelschreiber aus Plastik...
505
00:50:29,276 --> 00:50:31,362
...einer schwarz, einer rot.
506
00:50:34,573 --> 00:50:37,785
Ein Taschenkamm aus schwarzem Plastik.
507
00:50:38,369 --> 00:50:39,787
Ein...
508
00:50:40,037 --> 00:50:42,915
„Adressbuch aus roter Lederimitation.
509
00:50:51,632 --> 00:50:53,634
Eine 10-Penny-Münze.
510
00:50:55,052 --> 00:50:57,721
Eine "Timawrist" Armbanduhr...
511
00:50:57,972 --> 00:51:01,934
...aus weißem Metall
mit dehnbarem Armband.
512
00:51:03,102 --> 00:51:04,979
Haben Sie noch was in den Taschen?
513
00:51:06,063 --> 00:51:07,565
- Nein, Sir.
- Also gut.
514
00:51:07,815 --> 00:51:10,943
Gut. Unterschreiben Sie
hier für Ihre Wertsachen.
515
00:51:19,785 --> 00:51:21,870
Die Zigaretten und die Schokolade...
516
00:51:22,121 --> 00:51:23,414
...sind konfisziert und werden...
517
00:51:23,664 --> 00:51:25,749
„Häftlingen nicht wieder erstattet.
518
00:51:26,625 --> 00:51:29,837
Ziehen Sie sich beim Tisch aus.
519
00:51:36,885 --> 00:51:38,887
Waren Sie heute morgen in Polizeihaft?
520
00:51:39,138 --> 00:51:40,639
Eine Jacke, blaue Nadelstreifen.
521
00:51:40,806 --> 00:51:41,974
Im Untersuchungsgefängnis?
522
00:51:42,182 --> 00:51:43,267
Jawohl, Sir.
523
00:51:43,517 --> 00:51:45,352
- Eine Krawatte, blau.
- Religion?
524
00:51:45,644 --> 00:51:46,687
K von E, Sir.
525
00:51:46,979 --> 00:51:48,647
Meinen Sie die Kirche von England?
526
00:51:48,897 --> 00:51:50,649
Ja, Sir, die Kirche von England.
527
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Braune Haare?
528
00:51:52,151 --> 00:51:53,319
Blonde Haare, Sir.
529
00:51:53,527 --> 00:51:54,528
Blaue Augen?
530
00:51:54,820 --> 00:51:56,196
Blaue, Sir.
531
00:51:56,488 --> 00:51:59,033
Tragen Sie eine Brille?
Kontaktlinsen?
532
00:51:59,241 --> 00:52:00,242
Nein, Sir.
533
00:52:00,409 --> 00:52:02,369
Ein Hemd, blau mit Kragen.
534
00:52:02,620 --> 00:52:06,415
Waren Sie wegen einer ernsten
Kankheit in ärztlicher Behandlung?
535
00:52:06,624 --> 00:52:09,126
Schwarze Lederstiefel, abgetragen.
536
00:52:09,376 --> 00:52:11,920
Waren Sie jemals geisteskrank?
537
00:52:12,338 --> 00:52:16,050
Tragen Sie falsche Zähne
oder andere falsche Gliedmaßen?
538
00:52:16,467 --> 00:52:18,510
Eine Hose, blaue Nadelstreifen.
539
00:52:18,719 --> 00:52:22,139
Leiden Sie unter
Schwindelanfällen?
540
00:52:22,389 --> 00:52:23,932
Ein Paar Socken.
541
00:52:24,183 --> 00:52:25,934
Sind Sie Epileptiker?
542
00:52:26,185 --> 00:52:28,729
Eine Unterhose, weiß, blaues Band.
543
00:52:28,937 --> 00:52:32,650
Sind Sie oder waren Sie
jemals homosexuell?
544
00:52:32,983 --> 00:52:33,984
Gut.
545
00:52:34,234 --> 00:52:36,737
- Wärter, die Mottenkugeln.
- Mottenkugeln, Sir.
546
00:52:37,738 --> 00:52:39,073
Sehen Sie zur Wand...
547
00:52:39,531 --> 00:52:42,201
...bücken Sie sich
und berühren Sie Ihre Zehen.
548
00:52:48,749 --> 00:52:50,334
Geschlechtskrankheiten?
549
00:52:50,584 --> 00:52:52,086
Flöhe? Läuse?
550
00:52:52,336 --> 00:52:55,339
- Hier durch zum Baden.
- Einer zum Baden!
551
00:52:57,424 --> 00:52:59,343
Was werdet ihr im Leben tun?
552
00:52:59,551 --> 00:53:02,596
Aus einer Anstalt wie dieser
in die andere kommen?
553
00:53:03,305 --> 00:53:05,391
Die meisten werden wohl
nur hineinkommen.
554
00:53:05,599 --> 00:53:09,645
Oder werdet ihr auf Gottes Wort hören...
555
00:53:09,853 --> 00:53:13,607
...und erkennen, dass die Strafe
reuelose Sünder...
556
00:53:13,816 --> 00:53:15,984
...auch in der anderen Welt ereilt?
557
00:53:16,527 --> 00:53:18,278
Ihr Idioten verkauft...
558
00:53:18,612 --> 00:53:23,158
...euer Geburtsrecht für einen
Teller kalten Haferbreis.
559
00:53:23,367 --> 00:53:26,203
Für den Kitzel, den Raub
und Gewalt verschaffen...
560
00:53:26,412 --> 00:53:29,164
...und den Wunsch,
ein leichtes Leben zu führen.
561
00:53:29,373 --> 00:53:32,126
Aber was ist das wert...
562
00:53:32,292 --> 00:53:34,670
...da wir unwiderlegbaren Beweis haben...
563
00:53:34,878 --> 00:53:38,090
...ja, den unverrückbaren Beweis...
564
00:53:38,298 --> 00:53:39,633
...dass es die Hölle gibt?
565
00:53:39,800 --> 00:53:41,051
Ich weiß es!
566
00:53:41,260 --> 00:53:43,887
Ich weiß es, Freunde.
567
00:53:44,096 --> 00:53:46,181
Ich wurde durch Visionen...
568
00:53:46,432 --> 00:53:47,933
...darüber unterrichtet.
569
00:53:48,183 --> 00:53:49,643
...dass es einen Ort gibt...
570
00:53:49,893 --> 00:53:52,312
...der dunkler ist als jedes Gefängnis...
571
00:53:52,563 --> 00:53:56,608
„heißer als jedes
menschliche Feuer...
572
00:53:56,859 --> 00:53:58,193
...wo die Seelen...
573
00:53:58,444 --> 00:54:02,656
...reueloser, sündiger
Verbrecher wie ihr--
574
00:54:04,533 --> 00:54:06,160
Lacht nicht, verdammt.
575
00:54:06,368 --> 00:54:08,245
Lacht nicht!
576
00:54:08,454 --> 00:54:11,498
Ich sagte, wo Verbrecher wie ihr...
577
00:54:11,999 --> 00:54:13,250
...in einem...
578
00:54:13,709 --> 00:54:17,379
...endlosen, unerträglichen
Todeskampf schreien...
579
00:54:18,130 --> 00:54:19,548
...während ihre Haut verfault...
580
00:54:19,757 --> 00:54:22,301
...und sich abschält...
581
00:54:22,509 --> 00:54:24,303
...und eine Feuerkugel...
582
00:54:24,511 --> 00:54:26,889
...in ihren heulenden
Eingeweiden kreist.
583
00:54:27,097 --> 00:54:30,517
Ich weiß. Oh ja, ich weiß.
584
00:54:35,773 --> 00:54:39,860
Zum Abschluss singen wir
nun die Hymne 258...
585
00:54:40,068 --> 00:54:41,403
...aus dem Gefangenen-Gesangbuch.
586
00:54:41,612 --> 00:54:44,865
Etwas mehr Andacht, ihr Dreckskerle!
587
00:54:50,871 --> 00:54:55,834
Los, singt, verdammt!
Lauter!
588
00:55:08,597 --> 00:55:09,765
Lauter!
589
00:55:10,224 --> 00:55:13,310
Es war wirklich nicht erbauend...
590
00:55:13,519 --> 00:55:17,439
...zwei Jahre in dieser Hölle,
diesem Menschenzoo, zuzubringen.
591
00:55:17,731 --> 00:55:20,859
Von brutalen Wärtern getolchokt...
592
00:55:21,068 --> 00:55:24,071
...und von Schwulen belästigt
zu werden...
593
00:55:24,321 --> 00:55:25,864
...die einem jungen, hübschen Malchik...
594
00:55:26,073 --> 00:55:29,034
...wie ihr Erzähler einer war,
arg zusetzten.
595
00:55:34,998 --> 00:55:36,083
Es war mein Job...
596
00:55:36,250 --> 00:55:39,503
...dem Gefängniskaplan
beim Sonntagsgottesdienst zu helfen.
597
00:55:39,753 --> 00:55:42,798
Das war ein großkotziger Kerl...
598
00:55:43,048 --> 00:55:46,093
...aber er hatte mich gern,
da ich jung war...
599
00:55:46,343 --> 00:55:49,763
...und mich neuerdings auch sehr
für die Bibel interessierte.
600
00:56:10,784 --> 00:56:14,788
Ich las alles über die Geißelung
und die Dornenkrönung. ..
601
00:56:14,955 --> 00:56:16,874
...und ich viddierte mich...
602
00:56:17,082 --> 00:56:21,086
...wie ich, nach der letzten
römischen Mode bekleidet...
603
00:56:21,295 --> 00:56:24,631
...beim Tolchocken und
Annageln mithalf.
604
00:56:36,602 --> 00:56:39,104
Der Rest des Buches gefiel
mir weniger...
605
00:56:39,313 --> 00:56:41,481
...denn da wurde mehr gepredigt...
606
00:56:41,732 --> 00:56:43,901
...als gekämpft und gehurt.
607
00:56:44,151 --> 00:56:47,279
Ich mag die Kapitel,
wo die Jaudies sich tolchocken...
608
00:56:47,529 --> 00:56:49,781
...ihren hebräischen Vino trinken...
609
00:56:50,157 --> 00:56:53,160
...und mit den Mägden
ihrer Frauen ins Bett gehen.
610
00:56:53,452 --> 00:56:55,495
Das hielt mich in Form.
611
00:57:26,818 --> 00:57:29,696
"Strebe nicht bösen Menschen nach...
612
00:57:30,155 --> 00:57:32,282
...meide ihre Gesellschaft...
613
00:57:32,532 --> 00:57:35,619
...denn ihre Köpfe
brüten Diebstähle aus...
614
00:57:35,869 --> 00:57:38,789
...und ihre Lippen sprechen Lügen.
615
00:57:39,039 --> 00:57:42,542
Wenn du in den Tagen der Not
die Hoffnung verlierst...
616
00:57:42,793 --> 00:57:45,045
...wird deine Kraft vermindert werden."
617
00:57:45,295 --> 00:57:46,964
Sehr gut, mein Sohn.
618
00:57:47,214 --> 00:57:48,465
Vater?
619
00:57:52,469 --> 00:57:55,597
- Ich habe mir Mühe gegeben, nicht?
- Ja, mein Sohn.
620
00:57:55,806 --> 00:57:58,183
- Ich habe mein Bestes getan.
- Das haben Sie.
621
00:57:58,392 --> 00:58:01,770
Ich habe keine Vorschrift übertreten,
nicht wahr?
622
00:58:02,020 --> 00:58:06,358
Nein, 655.321.
Sie waren hilfsbereit...
623
00:58:06,608 --> 00:58:09,486
...und zeigten echte Bereitschaft
zur Besserung.
624
00:58:09,736 --> 00:58:11,029
Vater...
625
00:58:12,489 --> 00:58:15,283
...kann ich Ihnen eine Frage
unter vier Augen stellen?
626
00:58:16,910 --> 00:58:18,829
Natürlich, mein Sohn.
627
00:58:29,006 --> 00:58:31,550
Was haben Sie auf dem Herzen?
628
00:58:34,636 --> 00:58:36,930
Fürchten Sie sich nicht,
es mir zu sagen.
629
00:58:39,433 --> 00:58:40,767
Sie wissen...
630
00:58:41,018 --> 00:58:42,978
...ich kenne...
631
00:58:43,228 --> 00:58:47,107
...die Triebe, die junge Männer
bedrängen können...
632
00:58:47,315 --> 00:58:48,817
...die der weiblichen Gesellschaft...
633
00:58:49,109 --> 00:58:51,111
...beraubt sind.
634
00:58:53,947 --> 00:58:56,283
Nein, Vater, darum geht es nicht.
635
00:59:00,037 --> 00:59:03,415
Es geht um diese neue Sache,
von der alle reden, Vater.
636
00:59:03,957 --> 00:59:05,625
Um diese neue Behandlung...
637
00:59:05,876 --> 00:59:08,211
...die einen im Nu aus dem
Gefängnis holen kann...
638
00:59:08,462 --> 00:59:11,048
...und für immer vor Rückfällen bewahrt.
639
00:59:11,840 --> 00:59:14,134
Wo haben Sie davon gehört?
640
00:59:14,342 --> 00:59:17,012
Wer redet über solche Sachen?
641
00:59:17,304 --> 00:59:19,723
So etwas spricht sich schnell herum.
642
00:59:19,973 --> 00:59:22,225
Zwei Wärter reden davon...
643
00:59:22,476 --> 00:59:25,520
...und da hört man
unwillkürlich mit.
644
00:59:26,063 --> 00:59:29,441
Dann findet man im Arbeitsraum
einen Zeitungsfetzen...
645
00:59:29,691 --> 00:59:32,277
...der einen über alles aufklärt.
646
00:59:35,155 --> 00:59:38,825
Könnten Sie mich für
diese neue Behandlung vorschlagen?
647
00:59:40,577 --> 00:59:41,661
Ich nehme an...
648
00:59:41,912 --> 00:59:44,247
...Sie sprechen...
649
00:59:44,498 --> 00:59:46,750
...von der Ludovico-Behandlung?
650
00:59:47,501 --> 00:59:49,836
Ich weiß nicht, wie sie heißt.
651
00:59:50,087 --> 00:59:51,963
Ich weiß nur, dass man damit...
652
00:59:52,214 --> 00:59:54,716
...schnell rauskommt und
nicht wieder reinkommt.
653
00:59:55,425 --> 00:59:58,261
Das ist nicht bewiesen, 655.321.
654
00:59:58,512 --> 01:00:02,682
In Wirklichkeit ist sie erst
im Experimentierstadium.
655
01:00:03,183 --> 01:00:05,894
Aber sie wird schon angewandt, nicht?
656
01:00:06,186 --> 01:00:08,897
Nicht in diesem Gefängnis.
657
01:00:09,189 --> 01:00:11,608
Der Direktor hat schwere Bedenken...
658
01:00:11,858 --> 01:00:15,570
...und ich hörte,
es könne sehr gefährlich sein.
659
01:00:17,572 --> 01:00:20,408
Die Gefahren sind mir egal, Vater.
660
01:00:22,119 --> 01:00:24,287
Ich will gut sein.
661
01:00:25,539 --> 01:00:28,208
Der Rest meines Lebens...
662
01:00:28,458 --> 01:00:30,544
...soll eine einzige gute Tat sein.
663
01:00:30,794 --> 01:00:32,254
Es ist fraglich...
664
01:00:32,712 --> 01:00:34,422
...ob diese Technik...
665
01:00:34,714 --> 01:00:37,300
...einen Menschen wirklich gut macht.
666
01:00:38,135 --> 01:00:40,428
Das Gute kommt von innen.
667
01:00:40,720 --> 01:00:41,805
Das Gute...
668
01:00:42,055 --> 01:00:43,431
...wird gewählt.
669
01:00:43,807 --> 01:00:45,934
Wenn ein Mensch nicht wählen kann...
670
01:00:46,226 --> 01:00:48,311
...hört er auf, ein Mensch zu sein.
671
01:00:50,105 --> 01:00:51,982
Ich verstehe nicht...
672
01:00:52,232 --> 01:00:55,026
...das Warum und das Wie, Vater.
673
01:00:56,236 --> 01:00:59,156
Ich weiß nur, dass ich gut sein will.
674
01:01:01,283 --> 01:01:03,243
Haben Sie Geduld, mein Sohn.
675
01:01:03,451 --> 01:01:05,745
Vertrauen Sie auf den Herrn.
676
01:01:07,622 --> 01:01:11,251
Unterweise deinen Sohn,
auf dass er...
677
01:01:11,459 --> 01:01:14,337
...an Kraft gewinne
und seine Seele dich erfreue.
678
01:01:14,963 --> 01:01:16,256
Amen.
679
01:01:43,950 --> 01:01:45,911
- Wärter!
- Alle sind anwesend, Sir.
680
01:01:46,119 --> 01:01:47,162
Gut.
681
01:01:48,788 --> 01:01:50,874
Alle sind anwesend.
682
01:02:46,429 --> 01:02:47,973
Gefangene, halt!
683
01:02:48,515 --> 01:02:50,141
Aufgepasst!
684
01:02:50,850 --> 01:02:52,560
Stellt euch in zwei Reihen...
685
01:02:52,852 --> 01:02:55,522
...an der Wand auf.
Augen geradeaus.
686
01:02:55,730 --> 01:02:57,315
Los, vorwärts!
687
01:02:57,816 --> 01:02:58,817
Beeilt euch!
688
01:02:59,025 --> 01:03:00,360
Hört auf zu reden!
689
01:03:06,199 --> 01:03:08,743
Sie sind bereit für die Inspektion, Sir.
690
01:03:24,718 --> 01:03:25,885
Wie viele in einer Zelle?
691
01:03:26,177 --> 01:03:28,054
Vier in diesem Block, Sir.
692
01:03:28,888 --> 01:03:31,182
Was bekommt man, wenn
Verbrecher zusammengepfercht werden?
693
01:03:31,391 --> 01:03:34,561
Man züchtet mit der Strafe
konzentrierte Kriminalität heran.
694
01:03:34,853 --> 01:03:38,523
Ja, wir brauchen größere
Gefängnisse und mehr Geld.
695
01:03:38,732 --> 01:03:40,567
Keine Chance.
696
01:03:40,775 --> 01:03:43,111
Die Regierung kann nicht länger...
697
01:03:43,403 --> 01:03:45,071
„überholte Strafrechtstheorien
unterstützen.
698
01:03:45,405 --> 01:03:49,034
Bald brauchen wir alle Gefängnisse
für politische Häftlinge.
699
01:03:49,242 --> 01:03:52,787
Gewöhnliche Verbrecher sollte
man auf Heilsbasis behandeln.
700
01:03:53,079 --> 01:03:55,749
Töten Sie den kriminellen Reflex.
701
01:03:56,041 --> 01:03:58,251
Und in einem Jahr sind sie geheilt.
702
01:03:58,501 --> 01:04:00,754
Strafe ist für sie ein leeres Wort.
703
01:04:01,004 --> 01:04:03,923
Sie genießen ihre Sogenannte Strafe.
704
01:04:04,215 --> 01:04:05,300
Sie haben völlig Recht, Sir.
705
01:04:05,592 --> 01:04:08,136
Klappe zu, verdammt!
706
01:04:08,762 --> 01:04:10,305
Wer sagte das?
707
01:04:10,930 --> 01:04:12,390
Ich, Sir.
708
01:04:18,605 --> 01:04:20,315
Was haben Sie verbrochen?
709
01:04:20,607 --> 01:04:22,650
Totschlag, Sir.
710
01:04:22,942 --> 01:04:25,612
Er ermordete kaltblütig eine Frau
um sie auszurauben.
711
01:04:25,904 --> 01:04:27,530
14 Jahre, Sir.
712
01:04:28,782 --> 01:04:29,949
Ausgezeichnet!
713
01:04:31,534 --> 01:04:32,660
Er ist unternehmend.
714
01:04:32,952 --> 01:04:34,037
Aggressiv.
715
01:04:34,287 --> 01:04:35,455
Gesprächig.
716
01:04:35,663 --> 01:04:36,664
Jung.
717
01:04:36,831 --> 01:04:38,083
Frech.
718
01:04:38,291 --> 01:04:39,793
Bösartig.
719
01:04:40,293 --> 01:04:41,336
Er ist genau richtig.
720
01:04:41,628 --> 01:04:42,754
Gut.
721
01:04:42,962 --> 01:04:44,464
Sehen wir uns noch den C-Block an.
722
01:04:44,756 --> 01:04:46,800
Nein, das genügt. Er ist gerade recht.
723
01:04:47,050 --> 01:04:48,760
Schicken Sie mir seine Akte.
724
01:04:48,968 --> 01:04:50,303
Dieser junge Schurke...
725
01:04:50,595 --> 01:04:52,472
...wird völlig verwandelt werden.
726
01:04:52,764 --> 01:04:54,682
Ich danke Ihnen für diese Chance.
727
01:04:54,974 --> 01:04:57,769
Machen Sie das Beste daraus.
728
01:04:58,061 --> 01:05:00,563
- Gehen wir in mein Büro?
- Danke.
729
01:05:07,320 --> 01:05:08,655
Herein.
730
01:05:10,281 --> 01:05:11,282
Sir.
731
01:05:11,491 --> 01:05:13,368
655.321, Sir.
732
01:05:13,660 --> 01:05:14,661
Sehr gut.
733
01:05:14,869 --> 01:05:16,454
Stellen Sie sich hinter die weiße Linie.
734
01:05:16,663 --> 01:05:19,165
Name, Vorname und Nummer.
735
01:05:19,999 --> 01:05:23,211
Alexander DeLarge, Sir.
655.321, Sir.
736
01:05:25,880 --> 01:05:29,008
Wissen Sie, wer das heute morgen war?
737
01:05:29,300 --> 01:05:32,887
Das war kein anderer
als der Innenminister.
738
01:05:33,179 --> 01:05:35,140
Der neue Innenminister.
739
01:05:35,348 --> 01:05:38,309
Wie man sagt, ein ganz neuer Besen.
740
01:05:39,477 --> 01:05:42,897
Diese neuen, lächerlichen
Anordnungen kamen nun auch zu uns.
741
01:05:43,314 --> 01:05:45,608
Befehle sind Befehle.
742
01:05:45,859 --> 01:05:49,362
Aber im Vertrauen gesagt,
ich billige sie nicht.
743
01:05:49,654 --> 01:05:51,865
Auge um Auge, sage ich.
744
01:05:52,157 --> 01:05:55,118
Sie schlagen zurück,
wenn man Sie schlägt.
745
01:05:55,368 --> 01:05:59,038
Warum soll der Staat, der von
euch Rowdys geschlagen wird...
746
01:05:59,330 --> 01:06:01,124
...nicht auch zurückschlagen?
747
01:06:02,000 --> 01:06:03,960
Aber das wird uns jetzt verboten.
748
01:06:04,210 --> 01:06:07,547
Jetzt wird Böses in Gutes verwandelt.
749
01:06:07,839 --> 01:06:10,800
Was ich äußerst ungerecht finde.
750
01:06:11,217 --> 01:06:13,761
Maul halten, Sie Abschaum!
751
01:06:14,220 --> 01:06:16,389
Sie wollen gebessert werden.
752
01:06:17,265 --> 01:06:19,767
Morgen gehen Sie zu diesem Brodsky.
753
01:06:20,018 --> 01:06:21,561
Sie verlassen das Gefängnis.
754
01:06:21,853 --> 01:06:26,065
Sie werden ins Ludovico
Forschungszentrum überwiesen.
755
01:06:26,399 --> 01:06:28,067
Sie werden vermutlich...
756
01:06:28,318 --> 01:06:30,320
...in zwei Wochen aus
der Haft entlassen.
757
01:06:30,570 --> 01:06:32,405
Wie gefällt Ihnen diese Aussicht?
758
01:06:32,697 --> 01:06:34,491
Antworten Sie, wenn man Sie fragt.
759
01:06:34,741 --> 01:06:36,075
Gut, Sir. Vielen Dank, Sir.
760
01:06:36,326 --> 01:06:38,661
Ich habe mein Bestes getan.
761
01:06:38,912 --> 01:06:41,164
Ich bin allen sehr dankbar dafür.
762
01:06:43,374 --> 01:06:45,793
Unterschreiben Sie beim Kreuz.
763
01:06:48,922 --> 01:06:51,007
Lesen Sie nicht, unterschreiben Sie!
764
01:06:51,299 --> 01:06:54,928
Damit erklären Sie sich bereit,
sich an Stelle Ihrer Strafe...
765
01:06:55,220 --> 01:06:58,181
...der Ludovico-Behandlung
zu unterwerfen.
766
01:06:58,431 --> 01:06:59,766
Und das.
767
01:07:06,940 --> 01:07:08,525
Und noch eine Kopie.
768
01:07:21,079 --> 01:07:22,914
Am nächsten Morgen wurde ich...
769
01:07:23,122 --> 01:07:24,832
...ins Ludovico Forschungsinstitut...
770
01:07:25,083 --> 01:07:26,918
„außerhalb der Stadt gebracht.
771
01:07:27,126 --> 01:07:28,628
Ich war etwas traurig...
772
01:07:28,920 --> 01:07:30,838
...das Gefängnis verlassen zu müssen...
773
01:07:31,089 --> 01:07:34,342
...wie immer, wenn man sich
an einen Ort gewöhnt hat.
774
01:07:34,592 --> 01:07:36,386
Halt!
775
01:07:42,058 --> 01:07:44,477
Ich bin Oberwächter Barnes.
776
01:07:44,769 --> 01:07:46,563
Ich habe 655.321...
777
01:07:46,813 --> 01:07:50,483
...aus Parkmoor ins
Ludovico-Zentrum zu überführen.
778
01:07:50,817 --> 01:07:53,403
Guten Morgen.
Ja, wir erwarten Sie.
779
01:07:53,653 --> 01:07:54,946
Ich bin Doktor Alcot.
780
01:07:56,823 --> 01:07:58,032
Doktor Alcot.
Sehr gut, Sir.
781
01:08:03,580 --> 01:08:06,666
- Können Sie den Gefangenen aufnehmen?
- Ja, natürlich.
782
01:08:06,958 --> 01:08:10,962
Würden Sie bitte die
Überweisungspapiere unterzeichnen?
783
01:08:11,838 --> 01:08:13,256
Dort, Sir.
784
01:08:24,684 --> 01:08:26,144
Und dort.
785
01:08:31,608 --> 01:08:33,192
Und dort.
786
01:08:52,128 --> 01:08:53,671
Also gut.
787
01:08:55,798 --> 01:08:57,717
Gefangeneneskorte, vorwärts!
788
01:09:00,887 --> 01:09:02,055
Halt!
789
01:09:04,140 --> 01:09:05,850
Entschuldigen Sie, Sir.
790
01:09:12,398 --> 01:09:15,652
Wird er den Gefangenen bewachen?
791
01:09:25,203 --> 01:09:28,706
Darf ich Ihnen einen Rat geben?
Behalten Sie ihn im Auge!
792
01:09:28,956 --> 01:09:32,502
Er war ein brutaler Schurke
und wird es wieder sein.
793
01:09:32,752 --> 01:09:35,922
Obwohl er sich beim Kaplan
einschmeichelte und die Bibel las.
794
01:09:36,172 --> 01:09:39,842
Wir werden schon mit ihm fertig.
Zeigen Sie ihm sein Zimmer.
795
01:09:40,093 --> 01:09:42,845
Ja, Sir. Folgen Sie mir bitte.
796
01:09:51,562 --> 01:09:54,107
- Morgen, Charlie.
- Guten Morgen, Doktor.
797
01:09:55,400 --> 01:09:56,442
Guten Morgen, Alex.
798
01:09:56,651 --> 01:09:59,278
Ich bin Dr. Branom.
Ich bin Dr. Brodskys Assistentin.
799
01:09:59,529 --> 01:10:01,114
Sehr erfreut.
Schönes Wetter, nicht?
800
01:10:01,406 --> 01:10:02,615
Ja, wirklich.
801
01:10:02,907 --> 01:10:04,450
Darf ich das nehmen?
802
01:10:08,121 --> 01:10:10,623
- Wie fühlen Sie sich heute?
- Sehr gut.
803
01:10:10,915 --> 01:10:13,835
Schön. Dr. Brodsky wird
gleich hier sein...
804
01:10:14,127 --> 01:10:15,420
...und mit der Behandlung beginnen.
805
01:10:15,962 --> 01:10:18,548
Sie hatten Glück, gewählt zu werden.
806
01:10:19,132 --> 01:10:22,969
Das weiß ich, und ich bin
allen sehr dankbar dafür.
807
01:10:23,302 --> 01:10:25,471
Wir werden Freunde sein, nicht wahr?
808
01:10:25,680 --> 01:10:27,056
Ich hoffe es.
809
01:10:30,143 --> 01:10:32,603
Wollen Sie mich einschläfern?
810
01:10:32,812 --> 01:10:34,147
Oh, nein.
811
01:10:34,605 --> 01:10:37,316
- Geben Sie mir Vitamine?
- So etwas Ähnliches.
812
01:10:37,817 --> 01:10:39,152
Sie sind unterernährt.
813
01:10:39,360 --> 01:10:41,779
Deshalb geben wir Ihnen
nach jedem Essen eine Spritze.
814
01:10:41,988 --> 01:10:43,489
Drehen Sie sich auf die rechte Seite.
815
01:10:43,698 --> 01:10:46,576
Ziehen Sie Ihren Schlafanzug herunter.
816
01:10:56,502 --> 01:10:59,505
Worin besteht denn diese Behandlung?
817
01:11:00,631 --> 01:11:02,467
Sie ist ganz einfach.
818
01:11:03,009 --> 01:11:04,844
Wir werden Ihnen ein paar Filme zeigen.
819
01:11:05,094 --> 01:11:07,388
Wie im Kino?
820
01:11:07,722 --> 01:11:09,348
So ähnlich.
821
01:11:09,599 --> 01:11:10,600
Das ist gut.
822
01:11:10,767 --> 01:11:13,519
Ich viddiere ab und zu gerne Filme.
823
01:11:15,521 --> 01:11:18,024
Und Filme viddieren
sollte ich wahrhaftig!
824
01:11:18,524 --> 01:11:20,485
Sie führten mich in ein Kino...
825
01:11:20,693 --> 01:11:22,862
...wie ich noch keines gesehen hatte.
826
01:11:23,321 --> 01:11:25,406
Ich wurde in eine Zwangsjacke gesteckt...
827
01:11:25,698 --> 01:11:27,867
...und mein Kopf wurde
an die Stuhllehne gebunden...
828
01:11:28,159 --> 01:11:30,411
...von der viele Drähte herabhingen.
829
01:11:30,703 --> 01:11:32,997
Eine Lidklammer hinderte mich daran...
830
01:11:33,206 --> 01:11:36,709
...die Augen zu schließen, auch
wenn ich es noch so sehr versuchte.
831
01:11:36,918 --> 01:11:38,711
Ich fand das ziemlich verrückt...
832
01:11:38,920 --> 01:11:41,839
...aber ich ließ sie machen.
833
01:11:42,048 --> 01:11:45,426
Um in zwei Wochen wieder
ein freier Malchick zu sein...
834
01:11:45,718 --> 01:11:49,138
...würde ich alles in Kauf nehmen.
835
01:12:14,580 --> 01:12:17,917
Der erste Streifen war wirklich gut...
836
01:12:18,209 --> 01:12:20,086
...in alter Hollywood-Manier gedreht.
837
01:12:20,378 --> 01:12:22,463
Die Laute waren horrorshow.
838
01:12:22,755 --> 01:12:25,925
Man slouschte ganz deutlich
das Schreien und Stöhnen.
839
01:12:26,175 --> 01:12:28,427
Man hörte sogar gleichzeitig
das Schnaufen und Stöhnen...
840
01:12:28,719 --> 01:12:31,681
...der tolchockenden Malchicks.
841
01:12:31,931 --> 01:12:33,766
Und dann, was sagt man nun...
842
01:12:34,058 --> 01:12:36,185
...begann unser lieber alter Freund...
843
01:12:36,435 --> 01:12:38,437
...der rote, rote Vino...
844
01:12:38,688 --> 01:12:39,772
...der überall derselbe ist...
845
01:12:40,064 --> 01:12:41,482
...als käme er von
einer einzigen Firma...
846
01:12:42,108 --> 01:12:43,693
...zu fließen.
847
01:12:43,943 --> 01:12:46,112
Es war wundervoll.
848
01:12:46,445 --> 01:12:48,781
Es ist komisch, dass die Farben...
849
01:12:49,198 --> 01:12:50,992
...einem nur dann echt vorkommen...
850
01:12:51,284 --> 01:12:53,452
...wenn man sie auf der
Leinwand viddiert.
851
01:12:56,414 --> 01:12:58,833
Und während ich zusah...
852
01:12:59,125 --> 01:13:01,335
...wurde mir plötzlich bewusst...
853
01:13:01,627 --> 01:13:03,796
...dass ich mich gar nicht wohl fühlte.
854
01:13:04,005 --> 01:13:07,925
Ich gab dem guten Essen
und den Vitaminen die Schuld.
855
01:13:08,134 --> 01:13:12,471
Ich versuchte mich auf
den nächsten Film zu konzentrieren...
856
01:13:12,763 --> 01:13:15,433
...der damit begann,
dass einer Devotchka...
857
01:13:15,641 --> 01:13:18,477
...ein Rein-Raus verpasst wurde.
858
01:13:19,353 --> 01:13:21,480
Zuerst von einem Malchick...
859
01:13:22,315 --> 01:13:23,482
...dann von einem anderen.
860
01:13:24,483 --> 01:13:26,110
Und dann noch einer.
861
01:13:29,030 --> 01:13:31,490
Als der sechste oder siebte Malchick...
862
01:13:31,741 --> 01:13:35,244
...geil und geifernd über sie herfiel
und sie vergewaltigte...
863
01:13:35,494 --> 01:13:38,664
...wurde mir wirklich schlecht.
864
01:13:39,248 --> 01:13:41,834
Aber ich konnte
meine Glotzies nicht schließen.
865
01:13:42,043 --> 01:13:45,504
Ich versuchte mich abzuwenden...
866
01:13:45,755 --> 01:13:47,757
...aber ich konnte mich...
867
01:13:48,007 --> 01:13:50,676
...der Schusslinie des Films
nicht entziehen.
868
01:13:53,387 --> 01:13:55,014
Ich will aufstehen!
869
01:13:55,348 --> 01:13:57,183
Ich muss mich übergeben!
870
01:13:58,184 --> 01:14:00,186
Bringt mir was zum Spucken!
871
01:14:04,523 --> 01:14:07,360
Das Serum wird in der Versuchsperson...
872
01:14:07,568 --> 01:14:09,862
...eine todesähnliche Lähmung auslösen...
873
01:14:10,071 --> 01:14:13,908
„begleitet von starken Empfindungen
von Angst und Hilflosigkeit.
874
01:14:14,825 --> 01:14:16,577
Eine frühere Testperson sagte...
875
01:14:16,869 --> 01:14:18,663
...es wäre, als ob man...
876
01:14:18,871 --> 01:14:21,832
...durch Ertrinken oder Ersticken stürbe.
877
01:14:22,541 --> 01:14:25,211
Während dieser Zeitspanne...
878
01:14:25,503 --> 01:14:29,090
...stellt die Testperson die
furchtbarsten Assoziationen her...
879
01:14:29,382 --> 01:14:33,094
...zwischen ihren
katastrophalen Erfahrungen...
880
01:14:33,386 --> 01:14:35,721
...und dem Terror, den sie sieht.
881
01:14:38,015 --> 01:14:40,226
Dr. Brodsky ist zufrieden mit Ihnen.
882
01:14:40,434 --> 01:14:42,853
Sie haben sehr positiv reagiert.
883
01:14:43,938 --> 01:14:47,858
Morgen sind zwei Sitzungen.
Morgens und nachmittags.
884
01:14:48,067 --> 01:14:51,070
Zwei Sitzungen in einem Tag?
885
01:14:51,362 --> 01:14:54,532
Sie werden am Abend erschöpft sein...
886
01:14:54,740 --> 01:14:58,077
...aber wir müssen Sie hart rannehmen.
Sie müssen geheilt werden.
887
01:14:58,369 --> 01:14:59,412
Es war schrecklich.
888
01:14:59,620 --> 01:15:01,247
Natürlich war es schrecklich.
889
01:15:01,455 --> 01:15:03,916
Gewalt ist etwas schreckliches.
890
01:15:04,125 --> 01:15:05,876
Das lernen Sie gerade.
891
01:15:06,085 --> 01:15:07,378
Ihr Körper lernt es.
892
01:15:07,962 --> 01:15:10,756
Aber warum wurde mir so übel?
893
01:15:10,965 --> 01:15:14,260
Das wurde mir früher nie.
Eher das Gegenteil, wenn ich es tat...
894
01:15:14,468 --> 01:15:17,430
...oder anderen dabei zusah.
895
01:15:18,347 --> 01:15:21,767
Ihnen wurde heute schlecht,
weil es Ihnen schon besser geht.
896
01:15:22,059 --> 01:15:25,229
Wenn man gesund ist,
reagiert man auf das Schlechte...
897
01:15:25,438 --> 01:15:27,440
...mit Furcht und Übelkeit.
898
01:15:27,732 --> 01:15:29,900
Sie werden gesund, das ist alles.
899
01:15:30,151 --> 01:15:33,237
Und morgen um diese Zeit
werden Sie noch gesünder sein.
900
01:16:25,915 --> 01:16:27,958
Am nächsten Tag, meine Brüder...
901
01:16:28,167 --> 01:16:29,710
...tat ich wirklich mein Bestes.
902
01:16:30,002 --> 01:16:32,463
Ich spielte morgens und nachmittags
ihr Spiel...
903
01:16:32,671 --> 01:16:35,466
...und saß wie ein horrorshow
bereitwilliger Malchick. ..
904
01:16:35,674 --> 01:16:37,176
...auf ihrem Folterstuhl. ..
905
01:16:37,468 --> 01:16:41,680
...während sie eklige Filme über
den Ultra-Terror abspielen ließen.
906
01:16:42,181 --> 01:16:46,644
Aber diesmal ersetzten sie den Ton
durch Musik.
907
01:16:47,645 --> 01:16:50,189
Dann erkannte ich trotz der Übelkeit...
908
01:16:50,481 --> 01:16:54,360
...welche Musik den Raum erfüllte.
909
01:16:55,319 --> 01:16:57,822
Es war Ludwig van.
910
01:16:58,364 --> 01:16:59,573
9. Symphonie.
911
01:16:59,865 --> 01:17:00,866
4. Satz.
912
01:17:16,549 --> 01:17:19,593
Bitte, stellen Sie das ab!
Ich flehe Sie an!
913
01:17:19,885 --> 01:17:21,387
Es ist eine Sünde!
914
01:17:21,720 --> 01:17:23,347
Es ist eine Sünde!
915
01:17:28,853 --> 01:17:29,895
Sünde?
916
01:17:30,187 --> 01:17:31,730
Was soll eine Sünde sein?
917
01:17:32,106 --> 01:17:33,107
Das da!
918
01:17:33,399 --> 01:17:37,403
Dass Sie Ludwig van so missbrauchen.
Er tat niemandem etwas zuleide.
919
01:17:37,611 --> 01:17:40,072
Beethoven schuf nur Musik.
920
01:17:40,739 --> 01:17:43,909
Meinen Sie die Begleitmusik?
921
01:17:45,494 --> 01:17:47,413
Haben Sie schon mal Beethoven gehört?
922
01:17:49,582 --> 01:17:51,500
Sie lieben also Musik?
923
01:17:56,881 --> 01:17:58,591
Es muss sein.
924
01:17:59,425 --> 01:18:02,219
Das ist vielleicht ein Strafelement.
925
01:18:03,220 --> 01:18:05,306
Der Direktor kann zufrieden sein.
926
01:18:08,100 --> 01:18:10,019
Tut mir leid, Alex.
927
01:18:10,269 --> 01:18:12,062
Es ist nur zu Ihrem Besten.
928
01:18:12,271 --> 01:18:14,648
Sie müssen uns eine Weile ertragen.
929
01:18:15,441 --> 01:18:19,528
Aber das ist ungerecht.
Es ist ungerecht, dass mir übel wird...
930
01:18:19,778 --> 01:18:22,323
...wenn ich diese göttliche Musik anhöre.
931
01:18:22,907 --> 01:18:25,242
Sie müssen Ihre Chance nutzen, Junge.
932
01:18:25,659 --> 01:18:28,162
Sie haben gewählt.
933
01:18:29,663 --> 01:18:32,458
Sie brauchen nicht weiterzumachen.
934
01:18:32,791 --> 01:18:35,669
Sie haben mir bewiesen, dass Mord
und Ultra-Terror...
935
01:18:35,961 --> 01:18:39,173
...böse sind.
Schrecklich, schrecklich böse.
936
01:18:39,632 --> 01:18:41,342
Ich lernte meine Lektion.
937
01:18:41,634 --> 01:18:44,553
Ich sehe jetzt,
was ich vorher nicht gesehen habe.
938
01:18:44,803 --> 01:18:45,804
Ich bin geheilt.
939
01:18:46,013 --> 01:18:47,806
Gott sei gelobt!
940
01:18:48,057 --> 01:18:50,476
Sie sind noch nicht geheilt, Junge
941
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
Aber Sir!
942
01:18:52,978 --> 01:18:54,355
Frau Doktor!
943
01:18:54,688 --> 01:18:56,815
Ich sehe ein, dass es böse ist!
944
01:18:57,107 --> 01:19:01,153
Es ist böse,
weil es gegen die Gesellschaft ist...
945
01:19:01,362 --> 01:19:04,073
...denn jeder hat das Recht zu leben...
946
01:19:04,323 --> 01:19:07,117
...ohne getolchockt und
erstochen zu werden.
947
01:19:07,326 --> 01:19:10,454
Nein, Junge, das müssen Sie
uns überlassen.
948
01:19:10,663 --> 01:19:12,331
Aber freuen Sie sich.
949
01:19:12,623 --> 01:19:15,876
In weniger als zwei Wochen
sind Sie ein freier Mann.
950
01:19:54,498 --> 01:19:55,708
Meine Damen und Herren.
951
01:19:55,958 --> 01:19:58,836
Jetzt stellen wir Ihnen
die Testperson vor.
952
01:19:59,044 --> 01:20:02,047
Er ist gesund und wohlgenährt.
953
01:20:02,298 --> 01:20:05,134
Er hat gut geschlafen
und bekam ein gutes Frühstück.
954
01:20:05,384 --> 01:20:06,385
Keine Drogen...
955
01:20:06,635 --> 01:20:08,470
...keine Hypnose.
956
01:20:08,721 --> 01:20:12,391
Morgen schicken wir ihn
wieder in die Welt hinaus...
957
01:20:12,641 --> 01:20:16,228
...so rein und unschuldig
wie ein junges Lamm.
958
01:20:17,062 --> 01:20:19,857
Was unterscheidet ihn von...
959
01:20:20,065 --> 01:20:22,026
...dem Schurken, den der Staat
vor zwei Jahren...
960
01:20:22,234 --> 01:20:25,446
...zu einer nutzlosen Strafe verurteilte?
961
01:20:25,696 --> 01:20:28,490
Nichts.
962
01:20:29,241 --> 01:20:31,452
Sagte ich, keine Veränderung?
963
01:20:31,702 --> 01:20:33,078
Nicht ganz.
964
01:20:33,370 --> 01:20:38,083
Im Gefängnis lernte er das falsche
Lächeln, die Gehilfin der Heuchelei...
965
01:20:38,375 --> 01:20:41,670
...kriecherische, katzenhafte,
unterwürfige Seitenblicke.
966
01:20:42,171 --> 01:20:44,048
Neue Laster wurden...
967
01:20:44,256 --> 01:20:48,177
...den seinigen noch hinzugefügt.
968
01:20:49,386 --> 01:20:52,431
Unsere Partei versprach Recht
und Ordnung wieder herzustellen...
969
01:20:52,681 --> 01:20:56,727
...und die Straßen für friedliebende
Bürger sicher zu machen.
970
01:20:56,977 --> 01:21:01,023
Dieses Versprechen soll nun
Wirklichkeit werden.
971
01:21:01,273 --> 01:21:04,985
Meine Damen und Herren,
dies ist ein historischer Moment.
972
01:21:05,235 --> 01:21:09,740
Das Problem der Gewaltverbrechen
wird bald der Vergangenheit angehören.
973
01:21:10,741 --> 01:21:12,618
Aber genug der Worte.
974
01:21:12,910 --> 01:21:15,120
Taten sprechen deutlicher.
975
01:21:15,412 --> 01:21:17,081
Schreiten wir zur Tat!
976
01:21:17,581 --> 01:21:19,541
Sehen Sie gut zu!
977
01:21:29,134 --> 01:21:31,720
Wir begeben uns auf dünnes Eis, Sir.
978
01:21:31,970 --> 01:21:34,098
Ich habe volles Vertrauen in Brodsky.
979
01:21:34,306 --> 01:21:37,518
Wenn die Statistiken stimmen,
haben wir nichts zu verlieren.
980
01:21:46,652 --> 01:21:48,987
Hallo, Misthaufen!
981
01:21:51,782 --> 01:21:53,575
Puh, du wäscht dich wohl nicht oft...
982
01:21:53,826 --> 01:21:56,078
...dem üblen Geruch nach zu urteilen.
983
01:21:56,620 --> 01:21:59,081
Warum? Ich habe mich
heute morgen geduscht.
984
01:21:59,331 --> 01:22:01,959
Oh, er hat heute morgen geduscht.
985
01:22:02,459 --> 01:22:04,545
Nennst du mich etwa einen Lügner?
986
01:22:04,795 --> 01:22:05,796
Nein, Bruder.
987
01:22:06,004 --> 01:22:09,091
Dann musst du mich für blöd halten.
988
01:22:14,763 --> 01:22:16,557
Warum hast du das getan?
989
01:22:16,807 --> 01:22:18,767
Ich habe dir nie etwas getan.
990
01:22:19,017 --> 01:22:21,103
Willst du wissen,
warum ich das tat?
991
01:22:21,520 --> 01:22:22,563
Nun, weißt du...
992
01:22:22,813 --> 01:22:24,064
...ich tue dies...
993
01:22:24,314 --> 01:22:25,524
...und das...
994
01:22:25,774 --> 01:22:28,986
...und das, weil ich dich
nicht ausstehen kann.
995
01:22:29,194 --> 01:22:31,572
Und falls du Streit suchst...
996
01:22:31,822 --> 01:22:34,324
...dann nur zu. Bitte, fang an!
997
01:22:34,575 --> 01:22:35,784
Komm schon!
998
01:22:37,369 --> 01:22:39,204
Mir wird übel.
999
01:22:40,080 --> 01:22:41,707
Dir wird übel?
1000
01:22:41,999 --> 01:22:44,376
Mir wird übel.
Lass mich aufstehen.
1001
01:22:45,127 --> 01:22:46,712
Du willst aufstehen?
1002
01:22:47,129 --> 01:22:48,839
Dann hör mir zu.
1003
01:22:49,548 --> 01:22:51,133
Ich lasse dich nur aufstehen...
1004
01:22:51,633 --> 01:22:53,594
...wenn du etwas für mich tust.
1005
01:22:54,303 --> 01:22:55,471
Da.
1006
01:22:55,971 --> 01:22:57,097
Da.
1007
01:22:57,806 --> 01:22:59,475
Siehst du das?
1008
01:23:00,476 --> 01:23:01,894
Siehst du diesen Schuh?
1009
01:23:03,228 --> 01:23:04,730
Leck ihn ab.
1010
01:23:04,980 --> 01:23:06,231
Los, fang an!
1011
01:23:07,316 --> 01:23:08,817
Leck ihn ab!
1012
01:23:11,904 --> 01:23:14,239
Da, meine Brüder...
1013
01:23:14,490 --> 01:23:17,743
...streckte ihr treuer Freund
und leidgeprüfter Erzähler...
1014
01:23:18,035 --> 01:23:20,412
...seine rote Jahzik hervor...
1015
01:23:20,704 --> 01:23:23,540
...und leckte die grahznigen,
vonnigen Stiefel ab.
1016
01:23:24,333 --> 01:23:25,334
Nochmal!
1017
01:23:25,584 --> 01:23:28,045
Die schreckliche Übelkeit
überkam mich...
1018
01:23:28,253 --> 01:23:29,922
...und verwandelte die Kampflust...
1019
01:23:30,714 --> 01:23:33,342
...in das Gefühl, ich würde abkratzen.
1020
01:23:33,592 --> 01:23:34,885
Nochmal.
1021
01:23:35,385 --> 01:23:37,387
Schön sauber!
1022
01:23:40,015 --> 01:23:41,183
Vielen Dank.
1023
01:23:41,433 --> 01:23:43,268
Das genügt.
1024
01:23:47,439 --> 01:23:49,775
Vielen Dank, meine Damen und Herren.
1025
01:25:00,220 --> 01:25:01,930
Sie kam Iichtumstrahlt...
1026
01:25:02,180 --> 01:25:05,934
...auf mich zu, und es erschien mir
wie das Strahlen himmlischer Anmut.
1027
01:25:06,184 --> 01:25:08,353
Mein erster Wunsch war...
1028
01:25:08,645 --> 01:25:11,273
...sie auf den Boden zu werfen...
1029
01:25:11,523 --> 01:25:14,735
...und einen wilden Rein-Raus
zu veranstalten.
1030
01:25:30,834 --> 01:25:33,211
Aber im Nu war
die Übelkeit wieder da...
1031
01:25:33,462 --> 01:25:36,006
„wie ein Polizist,
der mir aufgelauert hatte...
1032
01:25:36,798 --> 01:25:39,551
...um mich zu verhaften.
1033
01:25:52,648 --> 01:25:53,649
Das genügt.
1034
01:25:53,857 --> 01:25:55,484
Vielen Dank.
1035
01:25:55,734 --> 01:25:57,486
Danke, meine Liebe.
1036
01:26:19,341 --> 01:26:22,010
Fühlen Sie sich sehr schlecht?
1037
01:26:22,427 --> 01:26:24,680
Nein, Sir.
Ich fühle mich großartig.
1038
01:26:24,930 --> 01:26:26,848
- Gut.
- War es richtig?
1039
01:26:27,015 --> 01:26:28,016
War ich gut?
1040
01:26:28,183 --> 01:26:31,520
Sehr gut, mein Junge, ausgezeichnet.
1041
01:26:31,770 --> 01:26:33,021
Herrschaften, Sie sehen...
1042
01:26:33,271 --> 01:26:35,732
...die Testperson wird
zum Guten gedrängt...
1043
01:26:35,941 --> 01:26:39,611
...während sie paradoxerweise
vom Bösen angezogen wird.
1044
01:26:39,903 --> 01:26:41,613
Die Absicht, Gewalt anzuwenden...
1045
01:26:41,863 --> 01:26:45,242
...wird als physischer
Schmerz empfunden.
1046
01:26:45,450 --> 01:26:48,203
Um diesem zu entkommen...
1047
01:26:48,453 --> 01:26:51,415
...muss er eine entgegengesetzte
Haltung einnehmen.
1048
01:26:52,082 --> 01:26:53,458
Irgendwelche Fragen?
1049
01:26:53,709 --> 01:26:55,127
Wahl!
1050
01:26:58,588 --> 01:27:02,092
Der Junge hat ja keine Wahl!
1051
01:27:02,342 --> 01:27:03,885
Egoismus.
1052
01:27:04,136 --> 01:27:05,971
Die Furcht vor körperlichen Schmerzen...
1053
01:27:06,263 --> 01:27:10,809
...trieben ihn zu diesem grotesken
Schauspiel der Selbsterniedrigung.
1054
01:27:11,476 --> 01:27:13,603
Die Heuchelei war klar zu sehen.
1055
01:27:13,854 --> 01:27:15,731
Er ist kein Übeltäter mehr.
1056
01:27:15,981 --> 01:27:20,569
Aber er ist auch nicht mehr
einer moralischen Entscheidung fähig.
1057
01:27:20,819 --> 01:27:23,155
Das sind Spitzfindigkeiten!
1058
01:27:23,405 --> 01:27:26,491
Die ethischen Probleme
interessierten uns nicht.
1059
01:27:26,783 --> 01:27:30,454
Unsere einzige Sorge ist,
das Verbrechen einzudämmen.
1060
01:27:32,789 --> 01:27:37,377
Und die entsetzliche Überfüllung
in unseren Gefängnissen zu beheben.
1061
01:27:37,961 --> 01:27:40,422
Er wird ihr wahrer Christ werden...
1062
01:27:40,672 --> 01:27:42,758
...der die andere Wange hinhält.
1063
01:27:43,008 --> 01:27:46,011
Der lieber gekreuzigt wird,
als selber zu kreuzigen.
1064
01:27:46,261 --> 01:27:50,390
Dem beim Gedanken, eine Fliege
zu töten, sterbenselend wird.
1065
01:27:50,640 --> 01:27:51,975
Er ist geheilt!
1066
01:27:52,184 --> 01:27:54,478
Freude vor den Engeln Gottes!
1067
01:27:54,686 --> 01:27:57,856
Die Hauptsache ist: es funktioniert.
1068
01:28:02,194 --> 01:28:05,530
Und am nächsten Tag war ihr Freund
und Erzähler...
1069
01:28:05,822 --> 01:28:07,866
...ein freier Mann!
1070
01:28:30,472 --> 01:28:34,226
KATZENFRAU-MÖRDER
ALEX FREIGELASSEN
1071
01:28:34,392 --> 01:28:38,188
"VERBRECHERHEILUNG" STÄRKT
RECHT UND ORDNUNG
1072
01:28:38,396 --> 01:28:42,234
Mörder freigelassen:.
Wissenschaft hat Heilmittel
1073
01:28:46,238 --> 01:28:47,656
Sohn!
1074
01:28:49,241 --> 01:28:51,535
Tag, Pe und Em.
1075
01:28:52,869 --> 01:28:54,120
Mama!
1076
01:28:55,914 --> 01:28:58,250
Wie geht es dir?
Schön, dich zu sehen!
1077
01:28:59,918 --> 01:29:02,254
- Papa.
- Junge, was für eine Überraschung!
1078
01:29:02,546 --> 01:29:04,631
- Wie schön, dich wiederzusehen!
- In Form?
1079
01:29:05,382 --> 01:29:06,633
Wie geht es dir?
1080
01:29:06,883 --> 01:29:09,010
Oh, gut, gut.
1081
01:29:09,261 --> 01:29:11,221
Ich verhalte mich ruhig, weißt du.
1082
01:29:13,932 --> 01:29:15,684
Ich bin wieder da!
1083
01:29:18,436 --> 01:29:19,437
Nett, dich wiederzusehen.
1084
01:29:19,688 --> 01:29:22,774
Warum hast du uns nichts gesagt?
1085
01:29:23,191 --> 01:29:26,278
Ich wollte dich und Pe
damit überraschen.
1086
01:29:26,611 --> 01:29:29,447
Nun, das ist dir prächtig gelungen.
1087
01:29:29,739 --> 01:29:32,576
Wir lasen es gerade in der Zeitung.
1088
01:29:32,784 --> 01:29:34,619
Du hättest es uns sagen sollen.
1089
01:29:35,287 --> 01:29:39,207
Wir freuen uns natürlich,
dich wiederzusehen.
1090
01:29:39,457 --> 01:29:40,959
Ganz geheilt, nicht wahr?
1091
01:29:41,209 --> 01:29:43,295
Ja, Papa. Sie leisteten gute Arbeit.
1092
01:29:43,545 --> 01:29:46,172
Sie machten einen neuen
Menschen aus mir.
1093
01:29:49,885 --> 01:29:51,595
Hier ist alles wie früher.
1094
01:30:04,107 --> 01:30:06,943
Ein fremder Kerl sitzt auf dem Sofa...
1095
01:30:07,193 --> 01:30:10,322
...und mummelt Toastlomticks.
1096
01:30:13,325 --> 01:30:15,076
Das ist Joe.
1097
01:30:16,995 --> 01:30:18,955
Er wohnt jetzt hier.
1098
01:30:19,247 --> 01:30:20,582
Ein Untermieter.
1099
01:30:20,832 --> 01:30:22,417
Unser Untermieter.
1100
01:30:22,834 --> 01:30:24,836
Er hat dein Zimmer gemietet.
1101
01:30:35,513 --> 01:30:36,973
Guten Tag, Joe.
1102
01:30:37,223 --> 01:30:39,267
Ist das Zimmer gemütlich?
1103
01:30:39,517 --> 01:30:41,478
Keine Klagen?
1104
01:30:44,522 --> 01:30:46,358
Ich habe von dir gehört.
1105
01:30:47,484 --> 01:30:49,235
Ich weiß, was du getan hast.
1106
01:30:53,531 --> 01:30:57,243
Deinen armen, vergrämten Eltern
das Herz zu brechen.
1107
01:30:58,244 --> 01:30:59,996
Du bist also zurück.
1108
01:31:00,246 --> 01:31:04,876
Um deinen wundervollen Eltern
das Leben wieder zur Hölle zu machen?
1109
01:31:05,168 --> 01:31:06,670
Aber nur über meine tote Leiche...
1110
01:31:06,878 --> 01:31:10,215
...denn ich bin mehr ein Sohn...
1111
01:31:10,465 --> 01:31:12,384
...als ein Untermieter für sie.
1112
01:31:14,052 --> 01:31:16,554
Steitet euch jetzt nicht, Jungs!
1113
01:31:22,477 --> 01:31:24,312
Halt die Hand vor den Mund!
1114
01:31:24,562 --> 01:31:25,814
Das ist ja widerlich!
1115
01:31:31,361 --> 01:31:32,904
Alles in Ordnung, Junge?
1116
01:31:34,072 --> 01:31:35,782
Das ist die Behandlung.
1117
01:31:36,032 --> 01:31:38,660
Das ist widerlich!
verschlägt einem ja den Appetit!
1118
01:31:38,910 --> 01:31:42,706
Lass ihn, Joe, das ist die Behandlung.
1119
01:31:44,791 --> 01:31:47,585
Sollten wir nicht etwas tun?
1120
01:31:48,670 --> 01:31:52,007
Soll ich dir eine Tasse Tee machen?
1121
01:32:02,767 --> 01:32:05,854
Wo sind meine Sachen?
1122
01:32:10,108 --> 01:32:12,902
Nun...
1123
01:32:13,111 --> 01:32:14,821
...die Polizei hat alles...
1124
01:32:15,405 --> 01:32:17,198
„mitgenommen, mein Sohn.
1125
01:32:17,615 --> 01:32:19,534
Das sind die neuen Verordnungen...
1126
01:32:19,784 --> 01:32:22,829
...um die Opfer zu entschädigen.
1127
01:32:25,540 --> 01:32:27,125
Und Basil?
1128
01:32:30,128 --> 01:32:31,921
Wo ist meine Schlange?
1129
01:32:42,140 --> 01:32:43,391
Sie...
1130
01:32:43,641 --> 01:32:45,435
...hatte einen Unfall.
1131
01:32:49,397 --> 01:32:50,857
Sie ging von uns.
1132
01:32:56,154 --> 01:32:58,323
Was soll nun aus mir werden?
1133
01:33:00,575 --> 01:33:01,785
Ich meine...
1134
01:33:02,911 --> 01:33:04,370
...er wohnt in meinem Zimmer.
1135
01:33:04,621 --> 01:33:06,498
Das ist nicht abzuleugnen.
1136
01:33:07,499 --> 01:33:10,126
Das ist auch mein Heim.
1137
01:33:12,003 --> 01:33:15,507
Was schlagt ihr vor, Pe und Em?
1138
01:33:21,429 --> 01:33:24,015
Nun, das will alles wohlüberlegt sein.
1139
01:33:25,266 --> 01:33:28,103
Wir können Joe nicht einfach
hinauswerfen.
1140
01:33:28,353 --> 01:33:30,188
Das geht doch nicht.
1141
01:33:30,438 --> 01:33:31,481
Ich meine...
1142
01:33:31,689 --> 01:33:33,691
...Joe ist hier um zu arbeiten.
1143
01:33:33,942 --> 01:33:36,194
Einen Vertrag hat er,
für zwei Jahre.
1144
01:33:36,486 --> 01:33:40,198
Wir haben ein Arrangement.
Nicht wahr, Joe?
1145
01:33:41,950 --> 01:33:43,910
Weißt du...
1146
01:33:45,203 --> 01:33:48,790
...Joe zahlte die nächste
Monatsmiete schon...
1147
01:33:50,333 --> 01:33:53,169
...deshalb können wir, egal was kommt...
1148
01:33:53,419 --> 01:33:56,422
...nicht sagen, er soll gehen.
1149
01:33:56,840 --> 01:33:58,716
Es geht um mehr als das.
1150
01:33:59,551 --> 01:34:02,011
Ich muss auch an euch beide denken.
1151
01:34:02,220 --> 01:34:05,140
Ihr wart wie Vater und Mutter zu mir.
1152
01:34:05,390 --> 01:34:08,351
Es wäre nicht recht, euch zu verlassen...
1153
01:34:08,560 --> 01:34:11,521
...und diesem Ungeheuer auszuliefern...
1154
01:34:11,729 --> 01:34:15,024
...der euch nie ein rechter Sohn war.
1155
01:34:15,650 --> 01:34:17,986
Seht, jetzt weint er.
1156
01:34:18,236 --> 01:34:21,197
Aber das ist nur Lug und Trug.
1157
01:34:21,531 --> 01:34:24,242
Er soll sich anderswo ein Zimmer suchen.
1158
01:34:24,534 --> 01:34:28,830
Er soll aus seinen Irrtümern lernen
und erkennen...
1159
01:34:29,080 --> 01:34:32,542
...dass ein Tunichtgut wie er,
keine so guten Eltern verdient.
1160
01:34:38,256 --> 01:34:39,549
Gut.
1161
01:34:40,592 --> 01:34:42,510
Jetzt weiß ich, woran ich bin.
1162
01:34:43,970 --> 01:34:46,598
Ich habe gelitten und gelitten...
1163
01:34:46,848 --> 01:34:48,766
...und gelitten.
1164
01:34:49,517 --> 01:34:52,729
Und jeder will, dass ich weiter leide.
1165
01:34:54,689 --> 01:34:56,858
Du hast andere leiden lassen.
1166
01:34:57,358 --> 01:35:00,486
Es ist nur gerecht,
dass du jetzt richtig Ieidest.
1167
01:35:01,446 --> 01:35:03,114
Sie erzählten mir abends...
1168
01:35:03,364 --> 01:35:05,283
...was du getan hast...
1169
01:35:05,575 --> 01:35:08,620
...und es war furchtbar anzuhören.
1170
01:35:09,579 --> 01:35:12,749
Das meiste davon machte
mich ganz krank.
1171
01:35:14,709 --> 01:35:18,296
Siehst du, was du deiner Mutter antust?
1172
01:35:18,546 --> 01:35:20,131
Beruhige dich!
1173
01:35:33,102 --> 01:35:34,270
Also gut!
1174
01:35:35,021 --> 01:35:36,731
Ich gehe jetzt.
1175
01:35:36,981 --> 01:35:39,108
Ihr werdet mich nie
mehr wiederviddieren.
1176
01:35:39,317 --> 01:35:41,069
Ich werde meinen eigenen Weg gehen.
1177
01:35:41,527 --> 01:35:45,156
Vielen Dank. Lasst es schwer
auf euren Gewissen lasten.
1178
01:35:46,532 --> 01:35:49,494
So darfst du es nicht auffassen!
1179
01:36:51,681 --> 01:36:54,642
Hast du ein paar Moneten, Bruder?
1180
01:36:56,394 --> 01:36:59,564
Hast du ein paar Moneten, Bruder?
1181
01:37:03,234 --> 01:37:06,279
Hast du ein paar Moneten, Bruder?
1182
01:37:27,592 --> 01:37:29,093
Danke, Bruder.
1183
01:37:46,986 --> 01:37:48,821
Janie Mack.
1184
01:37:49,280 --> 01:37:50,782
Der Teufel soll mich holen!
1185
01:37:51,115 --> 01:37:54,619
Heilige Mutter Gottes
und alle Heiligen, steht mir bei!
1186
01:37:56,329 --> 01:37:58,456
Ich vergesse nie ein Gesicht.
1187
01:37:58,706 --> 01:37:59,999
Bei Gott! Niemals!
1188
01:38:00,291 --> 01:38:03,086
Lass mich in Ruhe.
Ich habe dich noch nie gesehen.
1189
01:38:03,294 --> 01:38:06,798
Das ist das verdammte Schwein,
das mich fast umgebracht hätte.
1190
01:38:07,006 --> 01:38:08,216
Er und seine Freunde...
1191
01:38:08,466 --> 01:38:11,302
...prügelten mich mit
Fäusten und Füßen.
1192
01:38:11,594 --> 01:38:13,137
Haltet ihn!
1193
01:38:13,346 --> 01:38:17,308
Sie lachten, als ich zu bluten anfing.
Das mörderische Schwein!
1194
01:38:17,517 --> 01:38:20,937
Dann fiel eine Flut
von stinkenden Greisen...
1195
01:38:21,145 --> 01:38:23,272
...über Ihren Erzähler her...
1196
01:38:23,481 --> 01:38:27,151
...und ergriffen ihn mit schwachen
Rukers und hornigen Klauen.
1197
01:38:27,443 --> 01:38:30,238
Das Alter griff die Jugend an.
1198
01:38:30,947 --> 01:38:34,158
Ich wagte nicht mich zu wehren.
1199
01:38:34,492 --> 01:38:36,494
Ich wollte lieber geprügelt werden...
1200
01:38:36,744 --> 01:38:39,330
...als wieder diese Übelkeit zu spüren.
1201
01:38:39,539 --> 01:38:40,998
Genug, jetzt!
1202
01:38:41,165 --> 01:38:42,166
Hört auf!
1203
01:38:42,333 --> 01:38:45,753
Hört auf den Landesfrieden
zu brechen, ihr elendes Pack!
1204
01:38:46,003 --> 01:38:48,840
Zurück! verschwindet!
1205
01:38:49,048 --> 01:38:51,342
Was ist geschehen, Sir?
1206
01:38:59,016 --> 01:39:00,351
Ach, nein.
1207
01:39:01,018 --> 01:39:03,521
Ei, ei, ei!
1208
01:39:07,400 --> 01:39:09,902
Unser kleiner Alex!
1209
01:39:10,194 --> 01:39:11,529
Lange nicht mehr viddiert, Drug!
1210
01:39:11,821 --> 01:39:13,281
Wie geht es?
1211
01:39:13,531 --> 01:39:14,782
Das ist unmöglich!
1212
01:39:15,032 --> 01:39:16,200
Nicht zu glauben!
1213
01:39:16,492 --> 01:39:18,369
Deine Glotzies täuschen dich nicht!
1214
01:39:18,578 --> 01:39:20,371
Das ist keine Maskerade.
1215
01:39:20,663 --> 01:39:22,707
Keine Zauberei, kleiner Alex.
1216
01:39:22,915 --> 01:39:26,377
Ein Job für zwei,
die jetzt im Job-Alter sind.
1217
01:39:26,794 --> 01:39:28,212
Die Polizei.
1218
01:39:43,895 --> 01:39:45,104
Komm, Alex.
1219
01:39:45,396 --> 01:39:46,898
Geh mit uns spazieren.
1220
01:39:58,534 --> 01:40:00,912
Kommt, meine kleinen Drugs!
1221
01:40:01,204 --> 01:40:02,747
Ich kapiere das alles nicht.
1222
01:40:02,955 --> 01:40:05,124
Die Vergangenheit ist tot.
1223
01:40:05,416 --> 01:40:08,252
Ich wurde für meine Verbrechen bestraft.
1224
01:40:08,544 --> 01:40:10,213
Ich wurde geheilt.
1225
01:40:10,421 --> 01:40:11,631
Man hat es uns vorgelesen.
1226
01:40:11,923 --> 01:40:13,758
Der Inspektor hat es uns vorgelesen.
1227
01:40:13,966 --> 01:40:16,636
Er sagte, es sei eine gute Methode.
1228
01:40:16,928 --> 01:40:18,137
Was soll das alles?
1229
01:40:18,429 --> 01:40:20,932
Sie fielen über mich her!
1230
01:40:21,224 --> 01:40:23,893
Ihr seid doch nicht auf ihrer Seite
und könnt es nicht sein!
1231
01:40:24,435 --> 01:40:26,604
Das kann nicht sein!
1232
01:40:26,896 --> 01:40:29,565
Der Kerl, dem wir mal
übel mitspielten...
1233
01:40:29,774 --> 01:40:33,277
...wollte sich nach all dieser
Zeit rächen. Weißt du noch, Dim?
1234
01:40:33,486 --> 01:40:34,946
Das war vor langer Zeit.
1235
01:40:35,154 --> 01:40:37,448
Ich erinnere mich nicht.
1236
01:40:37,657 --> 01:40:39,784
Nenne mich nicht mehr Dim.
1237
01:40:39,992 --> 01:40:42,119
Nenne mich Wachtmeister.
1238
01:40:42,453 --> 01:40:45,915
Aber wir erinnern uns an genug.
1239
01:40:46,499 --> 01:40:49,627
Das ist, damit du geheilt bleibst.
1240
01:41:45,516 --> 01:41:46,684
Das genügt, Drug.
1241
01:41:46,934 --> 01:41:49,520
Nein! Er wehrt sich noch.
1242
01:42:08,372 --> 01:42:10,207
Geheilt, sagst du?
1243
01:42:11,876 --> 01:42:15,713
Wir sehen uns wieder.
1244
01:42:25,723 --> 01:42:28,559
HEIM
1245
01:42:31,020 --> 01:42:35,024
Wohin sollte ich gehen?
Ich hatte kein Geld, kein Heim.
1246
01:42:35,232 --> 01:42:37,485
Ich weinte über mein Los.
1247
01:42:37,777 --> 01:42:40,571
Heim! Heim!
1248
01:42:40,863 --> 01:42:42,740
Ich wollte heim.
1249
01:42:42,990 --> 01:42:45,993
Und schließlich fand ich heim...
1250
01:42:46,243 --> 01:42:48,871
...obwohl ich in meinem Zustand
nicht erkannte...
1251
01:42:49,080 --> 01:42:52,083
...wo ich war und dass ich
schon mal hier gewesen war.
1252
01:43:40,506 --> 01:43:42,508
Wer, in aller Welt, kann das sein?
1253
01:43:57,982 --> 01:43:59,650
Ich sehe nach.
1254
01:44:11,162 --> 01:44:12,788
Ja, was wollen Sie?
1255
01:44:21,422 --> 01:44:22,673
Bitte, helfen Sie mir!
1256
01:44:39,356 --> 01:44:42,693
Frank, dieserjunge Mann braucht Hilfe.
1257
01:44:47,406 --> 01:44:48,866
Mein Gott!
1258
01:44:49,825 --> 01:44:52,036
Was ist Ihnen zugestoßen, mein Junge?
1259
01:44:54,538 --> 01:44:58,209
Ob Sie's glauben oder nicht,
meine Brüder und Freunde...
1260
01:44:58,417 --> 01:45:00,711
...während Ihr Erzähler...
1261
01:45:00,920 --> 01:45:03,380
...wie ein hilfloses Baby
getragen wurde...
1262
01:45:03,631 --> 01:45:06,050
„erkannte er, wo er war...
1263
01:45:06,258 --> 01:45:09,720
...und warum "Heim"
ihm so vertraut war.
1264
01:45:09,929 --> 01:45:11,722
Aber ich war sicher.
1265
01:45:11,931 --> 01:45:13,974
Er würde mich nicht erkennen...
1266
01:45:14,225 --> 01:45:15,976
...denn in jenen sorglosen Tagen...
1267
01:45:16,227 --> 01:45:18,103
...trugen ich und meine
sogenannten Drugs...
1268
01:45:18,395 --> 01:45:21,899
...Masken, die uns unkenntlich machten.
1269
01:45:23,150 --> 01:45:24,401
Polizisten.
1270
01:45:28,072 --> 01:45:30,241
Gemeine Polizisten...
1271
01:45:32,243 --> 01:45:33,786
...schlugen mich zusammen, Sir.
1272
01:45:38,082 --> 01:45:40,459
Sie schlugen mich zusammen.
1273
01:45:42,586 --> 01:45:44,255
Ich kenne Sie!
1274
01:45:48,425 --> 01:45:50,594
Ist Ihr Foto nicht in der Zeitung?
1275
01:45:50,803 --> 01:45:53,013
Waren Sie heute nicht im Fernsehen?
1276
01:45:53,264 --> 01:45:56,600
Sind Sie nicht das Opfer
dieser neuen Technik?
1277
01:45:56,934 --> 01:45:58,143
Ja, Sir.
1278
01:45:58,602 --> 01:46:01,814
Genau das bin ich.
Ein Opfer.
1279
01:46:02,106 --> 01:46:05,192
Dann schickte Sie die Vorsehung.
1280
01:46:05,442 --> 01:46:08,529
Erst im Gefängnis, und
dann von der Polizei gefoltert.
1281
01:46:08,779 --> 01:46:13,284
Ich bemitleide Sie. Sie sind nicht
der Erste, der so zu uns kommt.
1282
01:46:13,534 --> 01:46:16,453
Die Polizei setzt ihre Opfer hier aus.
1283
01:46:16,662 --> 01:46:18,038
Aber Sie, eine andere Art von Opfer...
1284
01:46:18,289 --> 01:46:21,834
...brachte die Vorsehung zu uns.
1285
01:46:23,794 --> 01:46:26,839
Sie frieren und zittern ja.
1286
01:46:27,339 --> 01:46:28,716
Julian...
1287
01:46:28,966 --> 01:46:31,218
„lassen Sie ihm ein Bad einlaufen.
1288
01:46:31,468 --> 01:46:32,803
Natürlich, Frank.
1289
01:46:33,178 --> 01:46:34,805
Vielen Dank.
1290
01:46:35,055 --> 01:46:36,682
Gott segne Sie.
1291
01:47:31,612 --> 01:47:33,906
Er ist unsere beste Waffe...
1292
01:47:34,198 --> 01:47:37,368
...um die Regierung bei den
Wahlen zu schlagen.
1293
01:47:37,576 --> 01:47:39,370
Die Regierung ist stolz darauf...
1294
01:47:39,620 --> 01:47:42,373
...wie sie mit dem Verbrechen aufräumte.
1295
01:47:42,581 --> 01:47:44,416
Sie nimmt Gangster in die Polizei auf...
1296
01:47:44,708 --> 01:47:47,711
...und untergräbt den Willen
der Gefangenen.
1297
01:47:48,003 --> 01:47:50,214
Das gab es schon in anderen Ländern.
1298
01:47:50,506 --> 01:47:51,924
Ein schwacher Anfang.
1299
01:47:52,216 --> 01:47:56,261
Bevor wir wissen, wie uns geschieht,
haben wir einen totalitären Staat.
1300
01:48:00,307 --> 01:48:04,728
Dieser Junge ist der lebendige Beweis
für diese teuflischen Machenschaften.
1301
01:48:04,937 --> 01:48:08,732
Das Volk muss Bescheid wissen,
es muss ihn sehen.
1302
01:48:08,941 --> 01:48:13,320
Die Traditionen der Freiheit müssen
verteidigt werden. Freiheit ist alles.
1303
01:48:13,570 --> 01:48:15,572
Das Volk würde die Freiheit...
1304
01:48:15,781 --> 01:48:17,908
...für ein ruhiges Leben verkaufen.
1305
01:48:18,158 --> 01:48:19,743
Deshalb muss es geführt...
1306
01:48:19,952 --> 01:48:22,079
...oder gar gezwungen werden.
1307
01:48:27,084 --> 01:48:28,335
Gut.
1308
01:48:29,420 --> 01:48:31,088
Vielen Dank, Sir.
1309
01:48:33,090 --> 01:48:34,466
Er wird hier sein.
1310
01:49:59,343 --> 01:50:00,761
Guten Abend, Sir.
1311
01:50:04,723 --> 01:50:06,266
Guten Abend.
1312
01:50:06,850 --> 01:50:09,686
Vielen Dank für das Essen.
1313
01:50:09,895 --> 01:50:12,356
Es war niemand da, als ich aus dem Bad
kam. Da fing ich an.
1314
01:50:12,564 --> 01:50:14,399
War das in Ordnung?
1315
01:50:17,903 --> 01:50:19,655
Natürlich.
1316
01:50:50,811 --> 01:50:53,230
Schmeckt das Essen?
1317
01:50:58,902 --> 01:51:00,612
Großartig, Sir.
1318
01:51:03,574 --> 01:51:05,826
Versuchen Sie den Wein.
1319
01:51:12,249 --> 01:51:13,542
Danke, Sir.
1320
01:51:16,170 --> 01:51:17,421
Prosit!
1321
01:51:19,464 --> 01:51:20,674
Prosit!
1322
01:51:31,185 --> 01:51:33,478
Wollen Sie nichts trinken?
1323
01:51:34,271 --> 01:51:36,440
Nein, meine Gesundheit erlaubt es nicht.
1324
01:51:37,274 --> 01:51:38,609
Nein, danke.
1325
01:51:44,615 --> 01:51:47,075
"1960, Chateau...
1326
01:51:47,618 --> 01:51:49,494
...Saint-Estephe.
1327
01:51:49,661 --> 01:51:50,662
Medoc."
1328
01:51:50,829 --> 01:51:51,830
Gute Marke, Sir.
1329
01:52:00,505 --> 01:52:01,506
Schöne„.
1330
01:52:01,798 --> 01:52:03,008
...Farbe.
1331
01:52:07,221 --> 01:52:08,972
Riecht auch sehr gut.
1332
01:52:23,862 --> 01:52:25,906
Tolle Nummer, Sir.
1333
01:52:27,157 --> 01:52:28,492
Darauf trinke ich.
1334
01:52:37,167 --> 01:52:39,711
Sehr erfrischend, Sir.
1335
01:52:40,003 --> 01:52:42,881
Es freut mich,
dass Sie guten Wein schätzen.
1336
01:52:44,007 --> 01:52:45,884
Noch ein Glas?
1337
01:52:59,022 --> 01:53:00,399
Meine Frau...
1338
01:53:01,858 --> 01:53:05,529
...kümmerte sich früher um alles
und ließ mich schreiben.
1339
01:53:08,282 --> 01:53:09,950
Ihre Frau? Ist sie nicht da?
1340
01:53:10,200 --> 01:53:12,536
Nein, sie ist tot.
1341
01:53:16,707 --> 01:53:18,542
Das tut mir Ieid.
1342
01:53:18,750 --> 01:53:21,169
Sie wurde brutal vergewaltigt.
1343
01:53:21,378 --> 01:53:23,797
Wir wurden von einer Bande Rowdys...
1344
01:53:24,047 --> 01:53:26,383
...hier, in diesem Zimmer überfallen.
1345
01:53:26,675 --> 01:53:31,388
Sie schlugen mich zum Krüppel,
aber sie hat es nicht überstanden.
1346
01:53:31,722 --> 01:53:33,557
Lungenentzündung, sagten die Ärzte...
1347
01:53:33,807 --> 01:53:36,685
...denn sie starb während der
Grippewelle einige Monate später.
1348
01:53:36,893 --> 01:53:41,189
Lungenentzündung.
Aber ich wusste, was es wirklich war.
1349
01:53:41,398 --> 01:53:45,736
Ein Opfer unserer Zeit,
das arme Kind!
1350
01:53:49,740 --> 01:53:51,325
Und jetzt Sie.
1351
01:53:51,908 --> 01:53:54,953
Sie sind auch ein Opfer unserer Zeit...
1352
01:53:55,245 --> 01:53:57,247
...aber Ihnen kann man helfen.
1353
01:53:58,248 --> 01:54:01,710
Ich rief ein paar Freunde an,
während Sie im Bad waren.
1354
01:54:01,918 --> 01:54:02,919
Ein paar...
1355
01:54:03,086 --> 01:54:04,087
...Freunde?
1356
01:54:04,338 --> 01:54:05,922
Ja, sie wollen Ihnen helfen.
1357
01:54:06,131 --> 01:54:08,425
- Mir helfen?
- Ja, Ihnen helfen.
1358
01:54:08,633 --> 01:54:12,137
- Wer sind sie?
- Sehr einflussreiche Leute...
1359
01:54:12,429 --> 01:54:14,765
...die sich für Sie interessieren.
1360
01:54:20,270 --> 01:54:22,439
Das müssen diese Leute sein.
1361
01:54:22,647 --> 01:54:26,109
Ich will Sie nicht weiter stören, Sir.
1362
01:54:27,152 --> 01:54:29,112
Nein, nein. Sie stören mich nicht.
1363
01:54:29,821 --> 01:54:31,031
Hier.
1364
01:54:31,281 --> 01:54:33,241
Lassen Sie mich Ihr Glas füllen.
1365
01:54:59,017 --> 01:55:00,811
Das ist also der junge Mann.
1366
01:55:02,145 --> 01:55:03,647
Guten Abend, Sir.
1367
01:55:03,980 --> 01:55:06,650
Sehr erfreut, gnädige Frau.
1368
01:55:06,983 --> 01:55:09,486
Entschuldigen Sie diesen späten Besuch.
1369
01:55:09,778 --> 01:55:11,655
Frank sagte, sie bräuchten Hilfe.
1370
01:55:11,863 --> 01:55:14,157
Wie können wir Ihnen helfen?
1371
01:55:14,366 --> 01:55:16,660
Das ist sehr nett von Ihnen, Sir.
1372
01:55:16,868 --> 01:55:19,162
Ich hörte, Sie hatten heute...
1373
01:55:19,371 --> 01:55:20,664
...ein unerfreuliches...
1374
01:55:20,872 --> 01:55:22,374
...Erlebnis...
1375
01:55:22,666 --> 01:55:24,376
...mit der Polizei.
1376
01:55:24,668 --> 01:55:26,711
Ja, so könnte man es nennen.
1377
01:55:27,003 --> 01:55:28,338
Wie fühlen Sie sich jetzt?
1378
01:55:28,547 --> 01:55:29,840
Viel besser, danke.
1379
01:55:30,048 --> 01:55:32,426
Können wir Ihnen ein paar Fragen stellen?
1380
01:55:32,676 --> 01:55:34,010
Natürlich, Sir.
1381
01:55:34,845 --> 01:55:37,514
Nun, wir haben von Ihnen gehört...
1382
01:55:38,014 --> 01:55:40,684
...und interessieren uns für Ihren Fall.
1383
01:55:40,892 --> 01:55:43,812
- Wir wollen Ihnen helfen.
- Vielen Dank, Sir.
1384
01:55:44,020 --> 01:55:45,021
Können wir...
1385
01:55:45,856 --> 01:55:47,190
„beginnen?
1386
01:55:47,441 --> 01:55:49,234
Natürlich, Sir.
1387
01:55:54,531 --> 01:55:57,325
In den Zeitungen stand...
1388
01:55:57,534 --> 01:56:00,078
...dass Sie nicht nur...
1389
01:56:00,370 --> 01:56:01,872
...gegen Sex und Gewalt...
1390
01:56:02,080 --> 01:56:05,459
„programmiert wurden, sondern
versehentlich auch gegen Musik.
1391
01:56:06,418 --> 01:56:09,546
Ich glaube, das hatten
sie nicht eingeplant.
1392
01:56:09,754 --> 01:56:11,715
Sehen Sie...
1393
01:56:11,923 --> 01:56:15,427
...ich liebe Musik,
besonders Beethoven.
1394
01:56:16,553 --> 01:56:18,555
Ludwig van Beethoven.
1395
01:56:18,763 --> 01:56:21,057
- L3, E--
- Ich weiß schon, danke.
1396
01:56:21,600 --> 01:56:25,729
Und während sie mir
einen besonders...
1397
01:56:25,937 --> 01:56:29,900
...üblen Film über
Konzentrationslager zeigten...
1398
01:56:30,108 --> 01:56:33,653
...spielten sie als Begleitmusik
zufällig Beethoven.
1399
01:56:33,904 --> 01:56:36,656
Und Sie reagieren nun auf Musik...
1400
01:56:36,907 --> 01:56:38,658
...wie Sie auf Sex und Gewalt reagieren?
1401
01:56:38,909 --> 01:56:43,246
Nein, nicht auf jede Musik.
Nur auf die Neunte.
1402
01:56:43,455 --> 01:56:45,248
Beethovens 9. Symphonie?
1403
01:56:45,457 --> 01:56:48,502
Ja. Ich kann die Neunte nicht
mehr anhören.
1404
01:56:48,752 --> 01:56:52,255
Sobald ich sie höre, überkommt mich...
1405
01:56:52,464 --> 01:56:54,090
...ein komisches Gefühl.
1406
01:56:55,133 --> 01:56:59,429
Und ich denke nur noch daran,
wie ich am besten abkratzen könnte.
1407
01:56:59,679 --> 01:57:04,100
- Wie bitte?
- Abkratzen. Sterben, meine ich.
1408
01:57:04,392 --> 01:57:06,937
Ich möchte nur in Frieden sterben...
1409
01:57:07,437 --> 01:57:09,773
...ohne Schmerzen.
1410
01:57:10,482 --> 01:57:12,400
Möchten Sie das jetzt auch?
1411
01:57:13,527 --> 01:57:15,487
Oh, nein, Sir, nicht ganz.
1412
01:57:15,779 --> 01:57:16,988
Obwohl ich mich...
1413
01:57:17,280 --> 01:57:18,490
„sterbenselend...
1414
01:57:18,782 --> 01:57:21,284
...und sehr niedergeschlagen fühle.
1415
01:57:21,785 --> 01:57:23,119
Hegen Sie noch...
1416
01:57:23,411 --> 01:57:24,913
...Selbstmordgedanken?
1417
01:57:28,124 --> 01:57:29,918
Nein, ich fühle mich...
1418
01:57:30,168 --> 01:57:33,004
...nur sehr traurig.
1419
01:57:33,838 --> 01:57:36,174
Und die Zukunft sieht nicht gut aus.
1420
01:57:36,466 --> 01:57:40,929
Ich fühle, dass mirjeden Moment
etwas Schreckliches zustoßen kann.
1421
01:57:54,150 --> 01:57:55,819
Gut gemacht, Frank.
1422
01:58:02,033 --> 01:58:03,827
Julian, holen Sie bitte den Wagen.
1423
01:58:24,431 --> 01:58:25,807
Ich wachte auf.
1424
01:58:31,187 --> 01:58:34,899
Die Übelkeit überfiel mich wieder.
1425
01:58:42,949 --> 01:58:45,785
Dann erkannte ich, warum.
1426
01:58:47,078 --> 01:58:49,873
Die Musik, die zu mir heraufklang...
1427
01:58:50,123 --> 01:58:53,293
...war von unserem
Freund Ludwig van.
1428
01:58:53,543 --> 01:58:56,212
Die fürchterliche 9. Symphonie.
1429
01:59:04,137 --> 01:59:05,513
Lasst mich raus!
1430
01:59:05,764 --> 01:59:07,515
Aufmachen!
1431
01:59:08,224 --> 01:59:10,393
Los, aufmachen!
1432
01:59:12,937 --> 01:59:14,230
Stellt es ab!
1433
01:59:14,481 --> 01:59:16,232
Stellt es ab!
1434
01:59:23,156 --> 01:59:24,157
Hört auf!
1435
02:00:12,330 --> 02:00:13,873
Stellt es ab!
1436
02:00:15,250 --> 02:00:16,292
Bitte!
1437
02:00:16,501 --> 02:00:18,670
Stellt es ab!
1438
02:00:32,600 --> 02:00:35,478
Plötzlich wusste ich,
was ich tun musste...
1439
02:00:35,729 --> 02:00:38,064
...und was ich immer schon tun wollte.
1440
02:00:38,481 --> 02:00:40,900
Ich musste ein Ende mit mir machen.
1441
02:00:41,317 --> 02:00:42,694
Abkratzen.
1442
02:00:43,027 --> 02:00:46,406
Für immer aus dieser bösen,
grausamen Welt verschwinden.
1443
02:00:47,991 --> 02:00:50,410
Ein kurzer Schmerz vielleicht...
1444
02:00:50,702 --> 02:00:52,495
...und danach...
1445
02:00:52,746 --> 02:00:55,248
...für immer...
1446
02:00:55,498 --> 02:00:56,833
...und ewig schlafen.
1447
02:01:21,274 --> 02:01:23,067
Ich sprang, oh meine Brüder...
1448
02:01:23,359 --> 02:01:24,778
...und schlug sehr hart auf.
1449
02:01:25,028 --> 02:01:27,363
Aber ich bin nicht abgekratzt. ..
1450
02:01:27,947 --> 02:01:29,532
...denn sonst könnte ich...
1451
02:01:29,783 --> 02:01:33,077
...Ihnen ja nicht erzählen,
was ich jetzt erzähle.
1452
02:01:34,996 --> 02:01:39,626
Ich wachte nach einer
langen, schwarzen Pause auf...
1453
02:01:39,876 --> 02:01:43,171
...die eine Million Jahre
gedauert haben mag.
1454
02:02:11,908 --> 02:02:14,452
Er ist bei Bewusstsein, Doktor.
1455
02:02:25,839 --> 02:02:29,759
Regierung unmenschlicher
Methoden beschuldigt
1456
02:02:30,009 --> 02:02:31,719
MINISTER WEGEN INHUMANER
VERBRECHERKUR ANGEKLAGT
1457
02:02:31,970 --> 02:02:33,930
Alex durch Wissenschaftler
zum Selbstmord gedrängt
1458
02:02:34,138 --> 02:02:36,099
"DIE REGIERUNG IST DER MÖRDER"
1459
02:02:36,349 --> 02:02:38,017
Ärzte klagen an,
während Alex sich erholt
1460
02:02:38,268 --> 02:02:39,602
ENTRÜSTUNG ÜBER
GEHEILTEN VERBRECHER
1461
02:02:39,853 --> 02:02:42,063
Regierung der Veränderung
von Alex' Natur beschuldigt
1462
02:02:42,313 --> 02:02:44,274
Alex' Selbstmordversuch
den Wissenschaftlern angelastet
1463
02:02:44,524 --> 02:02:46,276
Minister unter Anklage
1464
02:02:54,450 --> 02:02:55,952
Tag,Junge.
1465
02:02:56,202 --> 02:02:57,787
Guten Tag, Sohn.
1466
02:02:58,746 --> 02:03:00,206
Wie geht es dir?
1467
02:03:01,332 --> 02:03:03,334
Fühlst du dich besser?
1468
02:03:07,797 --> 02:03:08,840
Was...
1469
02:03:09,090 --> 02:03:10,133
...ist los...
1470
02:03:11,593 --> 02:03:13,595
...mein Pe und meine Em?
1471
02:03:14,596 --> 02:03:16,139
Was macht euch...
1472
02:03:16,806 --> 02:03:17,849
...so sicher, dass ihr...
1473
02:03:18,099 --> 02:03:20,560
...willkommen seid?
1474
02:03:23,479 --> 02:03:25,481
Schon gut, Mutter.
1475
02:03:25,690 --> 02:03:27,317
Er meint es nicht so.
1476
02:03:29,777 --> 02:03:32,322
Die Zeitungen schrieben wieder über dich.
1477
02:03:33,114 --> 02:03:34,657
Sie meinen...
1478
02:03:34,908 --> 02:03:37,660
...man hätte dir Unrecht zugefügt.
1479
02:03:38,536 --> 02:03:39,871
Es heißt...
1480
02:03:40,121 --> 02:03:41,497
...die Regierung hätte dich...
1481
02:03:41,706 --> 02:03:43,708
...zum Selbstmord...
1482
02:03:44,000 --> 02:03:45,543
„getrieben.
1483
02:03:47,337 --> 02:03:49,631
Wenn man darüber nachdenkt...
1484
02:03:50,715 --> 02:03:53,343
...ist es in gewisser Weise...
1485
02:03:53,718 --> 02:03:55,011
...auch unsere Schuld.
1486
02:03:56,095 --> 02:03:58,014
Dein Heim ist letzten Endes...
1487
02:03:58,348 --> 02:04:00,850
...schließlich dein Heim.
1488
02:04:10,860 --> 02:04:13,363
- Guten Morgen.
- Guten Morgen, Doktor.
1489
02:04:22,330 --> 02:04:24,582
- Wie fühlen Sie sich heute?
- Gut, gut.
1490
02:04:24,832 --> 02:04:25,959
Schön. Erlauben Sie?
1491
02:04:26,376 --> 02:04:28,419
- Ich bin Dr. Taylor.
- Ich kenne Sie nicht.
1492
02:04:28,670 --> 02:04:29,963
Ich bin Psychiater.
1493
02:04:30,213 --> 02:04:32,090
Brauche ich einen?
1494
02:04:32,340 --> 02:04:33,925
Das gehört zur
Krankenhausroutine.
1495
02:04:34,175 --> 02:04:36,344
Wollen Sie über mein Sexleben reden?
1496
02:04:38,054 --> 02:04:40,056
Nein. Ich werde Ihnen
ein paar Dias zeigen...
1497
02:04:40,306 --> 02:04:43,142
...und Sie sagen mir,
was Sie davon halten.
1498
02:04:44,018 --> 02:04:45,019
Oh, klasse!
1499
02:04:47,063 --> 02:04:48,648
Wissen Sie etwas über Träume?
1500
02:04:49,065 --> 02:04:50,191
Ja, ein wenig.
1501
02:04:50,441 --> 02:04:52,193
- Können Sie sie deuten?
- Vielleicht.
1502
02:04:52,402 --> 02:04:53,861
Macht Ihnen etwas Sorgen?
1503
02:04:54,112 --> 02:04:57,115
Nein, nicht gerade Sorgen...
1504
02:04:57,365 --> 02:04:59,367
...aber ich habe immer wieder
einen bösen Traum.
1505
02:04:59,617 --> 02:05:01,077
Sehr böse.
1506
02:05:01,327 --> 02:05:03,246
Es ist so.
1507
02:05:05,248 --> 02:05:07,417
Als ich ganz zerschmettert...
1508
02:05:07,667 --> 02:05:09,711
...und halb bewusstlos dalag...
1509
02:05:09,961 --> 02:05:12,088
...träumte ich dauernd...
1510
02:05:12,338 --> 02:05:15,216
...dass die Ärzte meinen Gulliwer...
1511
02:05:15,466 --> 02:05:17,593
...das Innere meines Gehirns,
durchstöberten.
1512
02:05:17,802 --> 02:05:20,680
Und dieser Traum kam immer wieder.
1513
02:05:20,930 --> 02:05:23,099
Hat er irgendwas zu bedeuten?
1514
02:05:23,975 --> 02:05:28,396
Kopfverletzte wie Sie haben
oft derartige Träume.
1515
02:05:28,646 --> 02:05:30,732
Das gehört zum Heilungsprozess.
1516
02:05:31,983 --> 02:05:34,777
Jedes Dia verlangt eine Antwort...
1517
02:05:35,028 --> 02:05:37,030
...von einer Person,
die dort zu sehen ist.
1518
02:05:37,280 --> 02:05:40,491
Sagen Sie mir, was die Person Ihrer
Meinung nach antworten würde.
1519
02:05:40,700 --> 02:05:41,701
Verstanden?
1520
02:05:41,868 --> 02:05:43,286
Ja.
1521
02:05:45,288 --> 02:05:47,665
"Ist das Federkleid nicht wundervoll?"
1522
02:05:48,791 --> 02:05:51,252
Ich sage, was der andere sagen würde?
1523
02:05:55,423 --> 02:05:56,966
Denken Sie nicht lange darüber nach.
1524
02:05:57,216 --> 02:05:59,802
Sagen Sie einfach,
was Ihnen in den Sinn kommt.
1525
02:06:02,388 --> 02:06:04,766
Kohlköpfe, Unterhosen.
1526
02:06:05,933 --> 02:06:08,227
Er hat keinen Schnabel.
1527
02:06:08,478 --> 02:06:09,771
Gut.
1528
02:06:13,441 --> 02:06:17,361
"Der Junge, mit dem du dich
immer gestritten hast, ist schwer krank."
1529
02:06:18,321 --> 02:06:20,073
Mir fällt nichts ein.
1530
02:06:21,157 --> 02:06:25,036
Ich hau dir eine in die Schnauze!
1531
02:06:25,286 --> 02:06:26,287
Gut.
1532
02:06:28,873 --> 02:06:30,958
"Was wollen Sie?"
1533
02:06:32,085 --> 02:06:35,463
Keine Zeit für einen Rein-Raus.
Ich will nur das Gas ablesen.
1534
02:06:35,838 --> 02:06:37,215
Gut.
1535
02:06:40,676 --> 02:06:44,180
"Ihre Uhr ist wertlos.
Ich will mein Geld zurück!"
1536
02:06:44,680 --> 02:06:47,892
Steck sie dir in den Arsch!
1537
02:06:52,271 --> 02:06:54,982
"Damit können Sie tun, was Sie wollen."
1538
02:06:56,567 --> 02:06:58,319
Eierchen.
1539
02:06:58,861 --> 02:07:00,822
Ich möchte sie...
1540
02:07:01,072 --> 02:07:02,365
...zerbrechen...
1541
02:07:03,199 --> 02:07:04,450
...das Zeug auflesen und...
1542
02:07:04,700 --> 02:07:06,327
...dann werfe--
1543
02:07:06,577 --> 02:07:08,037
Verdammte Scheiße!
1544
02:07:08,913 --> 02:07:11,249
Nun, das wär's.
1545
02:07:11,916 --> 02:07:13,417
Fühlen Sie sich gut?
1546
02:07:14,293 --> 02:07:15,628
Ich glaube ja.
1547
02:07:15,878 --> 02:07:18,923
Ist das alles?
Ich hatte Spaß.
1548
02:07:19,257 --> 02:07:20,550
Das freut mich.
1549
02:07:20,842 --> 02:07:21,968
Wie viele habe ich denn richtig?
1550
02:07:22,218 --> 02:07:24,011
Das ist nicht so eine Art Test...
1551
02:07:24,262 --> 02:07:27,598
...aber Sie sind auf dem Weg
zur völligen Genesung.
1552
02:07:28,224 --> 02:07:29,642
Wann werde ich entlassen?
1553
02:07:29,892 --> 02:07:32,478
Sicher sehr bald.
1554
02:07:33,896 --> 02:07:35,481
Ich wartete also...
1555
02:07:35,731 --> 02:07:37,316
...und bald, meine Brüder...
1556
02:07:37,608 --> 02:07:39,026
...ging es mir viel besser.
1557
02:07:39,277 --> 02:07:42,530
Ich aß Eierchen
und Toastlomticks...
1558
02:07:42,780 --> 02:07:45,241
...und herrliche Stekjawecks.
1559
02:07:45,449 --> 02:07:46,909
Und eines Tages...
1560
02:07:47,160 --> 02:07:51,330
...kündigte man mir einen sehr
besonderen Besucher an.
1561
02:07:56,752 --> 02:07:59,463
Warten Sie bitte draußen.
1562
02:08:02,550 --> 02:08:04,760
Kommt meine Planänderung ungelegen?
1563
02:08:04,969 --> 02:08:07,263
Ich sehe, ich platze mitten ins Essen.
1564
02:08:07,471 --> 02:08:10,308
Oh, das macht nichts.
1565
02:08:11,767 --> 02:08:14,770
- Guten Abend.
- Tag, meine kleinen Drugs.
1566
02:08:15,021 --> 02:08:16,814
Wie geht es heute?
1567
02:08:17,190 --> 02:08:19,400
Wunderbar, Sir.
1568
02:08:20,193 --> 02:08:21,777
Brauchen Sie mich noch?
1569
02:08:21,986 --> 02:08:23,779
Ich glaube nicht, Sir Leslie.
1570
02:08:23,988 --> 02:08:26,657
Dann kann ich ja gehen. Schwester!
1571
02:08:29,493 --> 02:08:32,788
Sie haben einen ganzen Saal für sich.
1572
02:08:32,997 --> 02:08:34,290
Ja, Sir...
1573
02:08:34,832 --> 02:08:37,168
...und es ist manchmal
sehr einsam hier...
1574
02:08:37,418 --> 02:08:39,795
...wenn ich nachts vor
Schmerzen aufwache.
1575
02:08:40,296 --> 02:08:43,758
Ich bin froh, dass es Ihnen besser geht.
1576
02:08:44,967 --> 02:08:46,552
Ich blieb mit dem Krankenhaus
in Verbindung...
1577
02:08:46,761 --> 02:08:48,638
...aber ich wollte mich persönlich...
1578
02:08:48,804 --> 02:08:50,473
...von Ihrem Befinden überzeugen.
1579
02:08:50,848 --> 02:08:53,184
Ich erlitt die Folterungen
der Verdammten, Sir.
1580
02:08:53,392 --> 02:08:54,977
Folterungen der Verdammten.
1581
02:08:55,144 --> 02:08:58,231
Ich weiß, dass Sie furchtbare--
1582
02:08:58,481 --> 02:09:01,192
Lassen Sie mich helfen.
1583
02:09:03,402 --> 02:09:07,657
Glauben Sie mir, dass ich und
die Regierung, der ich angehöre...
1584
02:09:07,907 --> 02:09:11,827
...dies alles zutiefst bedauern,
mein Junge.
1585
02:09:12,078 --> 02:09:13,329
Um Ihnen zu helfen...
1586
02:09:13,579 --> 02:09:17,667
...folgten wir einem Rat,
der sich als Irrtum erwies.
1587
02:09:18,042 --> 02:09:21,921
Eine Untersuchung wird
den Schuldigen herausfinden.
1588
02:09:22,588 --> 02:09:25,800
Betrachten Sie uns als Ihre Freunde.
1589
02:09:26,050 --> 02:09:27,260
Wir werden Sie wiederherstellen.
1590
02:09:27,718 --> 02:09:29,595
Sie sind hier in den besten Händen.
1591
02:09:29,845 --> 02:09:32,098
Wir wollten Ihnen kein Leid zufügen...
1592
02:09:32,390 --> 02:09:35,059
...wie gewisse andere Leute.
1593
02:09:35,559 --> 02:09:38,229
Sie wissen sicher,
wen ich damit meine.
1594
02:09:38,813 --> 02:09:42,608
Man wollte Sie zu politischen Zwecken
missbrauchen...
1595
02:09:42,858 --> 02:09:45,194
...und wäre froh über Ihren Tod gewesen...
1596
02:09:45,444 --> 02:09:48,614
...den man dann der Regierung
angelastet hätte.
1597
02:09:49,198 --> 02:09:51,534
Ein gewisser...
1598
02:09:51,784 --> 02:09:54,287
...Schriftsteller, Autor
subversiver Schriften...
1599
02:09:54,537 --> 02:09:56,622
...wollte ebenfalls Ihre Haut.
1600
02:09:56,872 --> 02:10:00,293
Er schrie förmlich
nach Ihrem Blut...
1601
02:10:00,710 --> 02:10:02,253
„aber jetzt sind Sie vor ihm sicher.
1602
02:10:02,545 --> 02:10:04,547
Wir ließen ihn beiseite schaffen.
1603
02:10:06,465 --> 02:10:09,552
Er fand heraus, dass Sie ihm
großes Unrecht angetan hatten.
1604
02:10:10,094 --> 02:10:12,555
Das glaubte er wenigstens.
1605
02:10:12,805 --> 02:10:17,059
Er hatte sich in den Kopf gesetzt,
dass Sie verantwortlich...
1606
02:10:17,268 --> 02:10:20,688
...für den Tod eines Wesens sind,
das ihm lieb und teuer wahr.
1607
02:10:21,564 --> 02:10:22,648
Er war gefährlich.
1608
02:10:22,898 --> 02:10:25,067
Wir schafften ihn weg,
zu seiner eigenen Sicherheit.
1609
02:10:25,234 --> 02:10:26,569
Und zu Ihrer.
1610
02:10:27,361 --> 02:10:28,738
Wo ist er jetzt?
1611
02:10:28,988 --> 02:10:32,450
An einem Ort,
wo er Ihnen nicht schaden kann.
1612
02:10:32,700 --> 02:10:35,786
Wir kümmern uns um Ihre Interessen.
1613
02:10:36,078 --> 02:10:38,122
Wir interessieren uns für Sie...
1614
02:10:38,831 --> 02:10:41,876
...und wenn Sie entlassen werden,
suchen wir Ihnen...
1615
02:10:42,126 --> 02:10:44,253
...eine gute Stelle
mit einem guten Gehalt.
1616
02:10:44,503 --> 02:10:46,213
Was für eine Arbeit und wie viel?
1617
02:10:47,089 --> 02:10:51,093
Eine Stelle zu einem Gehalt,
das Sie für angemessen halten.
1618
02:10:51,302 --> 02:10:53,512
Es soll Sie nicht nur
für die Arbeit entlohnen...
1619
02:10:53,763 --> 02:10:57,391
...sondern auch für die Schmerzen, die
Sie glauben ausgestanden zu haben.
1620
02:10:57,641 --> 02:11:01,270
Und dafür, dass Sie
uns einen Dienst erweisen.
1621
02:11:02,605 --> 02:11:04,106
Dienst erweisen?
1622
02:11:04,357 --> 02:11:07,485
Hilft man seinen Freunden nicht?
1623
02:11:14,033 --> 02:11:16,243
Es ist bekannt, dass die Regierung...
1624
02:11:16,494 --> 02:11:19,663
...Ihretwegen viel an
Beliebtheit einbüßte.
1625
02:11:19,914 --> 02:11:23,292
Viele glauben, wir werden
die nächste Wahl verlieren.
1626
02:11:23,542 --> 02:11:26,253
Die Presse steht unserem
Versuch äußerst...
1627
02:11:26,504 --> 02:11:27,922
...missbilligend gegenüber.
1628
02:11:28,881 --> 02:11:32,176
Aber die öffentliche Meinung ist
sehr flatterhaft...
1629
02:11:32,426 --> 02:11:34,136
...und Sie, Alex--
1630
02:11:34,387 --> 02:11:36,222
Darf ich Sie Alex nennen?
1631
02:11:36,472 --> 02:11:39,767
Natürlich, Sir.
Wie nennt man Sie zu Hause?
1632
02:11:41,143 --> 02:11:42,395
Frederick.
1633
02:11:43,354 --> 02:11:45,189
Alex, Sie können...
1634
02:11:45,439 --> 02:11:50,319
...wesentlich dazu beitragen, die
Meinung der Öffentlichkeit zu ändern.
1635
02:11:53,572 --> 02:11:55,574
Verstehen Sie, Alex?
1636
02:11:56,492 --> 02:11:58,702
War ich klar genug?
1637
02:12:01,664 --> 02:12:03,958
Wie ein ungetrübter See, Fred.
1638
02:12:04,500 --> 02:12:07,878
Wie ein azurner Himmel
im tiefsten Sommer.
1639
02:12:08,170 --> 02:12:09,547
Verlassen Sie sich auf mich.
1640
02:12:09,797 --> 02:12:11,173
Gut.
1641
02:12:11,382 --> 02:12:12,842
Braver Junge.
1642
02:12:13,884 --> 02:12:15,719
Ich hörte, Sie lieben Musik.
1643
02:12:15,970 --> 02:12:18,180
Ich habe eine Überraschung für Sie.
1644
02:12:18,472 --> 02:12:19,890
Eine Überraschung?
1645
02:12:20,182 --> 02:12:21,851
Ich hoffe, sie macht Ihnen Freude.
1646
02:12:22,101 --> 02:12:23,477
Sie ist ein Symbol für...
1647
02:12:24,311 --> 02:12:25,688
...wie soll ich sagen?
1648
02:12:25,938 --> 02:12:29,191
Unser neues, gegenseitiges Verständnis.
1649
02:12:30,192 --> 02:12:33,446
Ein Verständnis zwischen
zwei Freunden.
1650
02:13:53,484 --> 02:13:56,111
Ich war wirklich wieder geheilt.
122043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.