All language subtitles for 297-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,510 --> 00:00:17,470 Reichtum, Ruhm, Macht... 2 00:00:17,470 --> 00:00:19,390 Gold Roger, der König der Piraten, 3 00:00:19,390 --> 00:00:21,270 einmal alles erreicht was diese Welt zu bieten hat. 4 00:00:21,270 --> 00:00:23,240 Die Worte, die er kurz vor seinem Tod äußerte 5 00:00:23,240 --> 00:00:25,000 trieb Menschen auf der ganzen Welt an die Meere. 6 00:00:25,000 --> 00:00:28,760 Mein Schatz? Wenn du es willst, kannst du es haben! 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,380 Finde es! Ich habe alles zurückgelassen was diese Welt da zu bieten hat! 8 00:00:34,970 --> 00:00:39,090 Und so stürmten Männer auf die Grand Line auf der Suche nach Romantik! 9 00:00:39,620 --> 00:00:42,620 Die Welt ist wirklich in eine Ära der großen Piraten eingetreten! 10 00:00:43,520 --> 00:00:49,110 Wir werden alle unsere Träume sammeln 11 00:00:49,110 --> 00:00:54,950 und begib dich auf die Suche nach etwas, das es zu finden gibt 12 00:00:54,950 --> 00:00:56,380 EIN STÜCK! 13 00:01:01,080 --> 00:01:06,770 Kompasse verursachen nur Verzögerungen 14 00:01:06,770 --> 00:01:11,820 Im Fieberwahn übernehme ich das Ruder 15 00:01:12,460 --> 00:01:24,110 Wenn die verstaubte Schatzkarte vorhanden ist wurde bestätigt, es ist keine Legende! 16 00:01:24,720 --> 00:01:30,430 Wenn es um persönliche Stürme geht, 17 00:01:30,430 --> 00:01:35,550 Fahren Sie einfach mit dem Biorhythmus eines anderen 18 00:01:35,550 --> 00:01:37,990 und tun Sie so, als wäre es nicht da! 19 00:01:39,360 --> 00:01:44,830 Wir werden alle unsere Träume sammeln 20 00:01:44,830 --> 00:01:50,330 und begib dich auf die Suche nach etwas, das es zu finden gibt 21 00:01:50,330 --> 00:01:56,590 Eine Münze in meiner Tasche, Und du willst mein Freund sein? 22 00:01:56,590 --> 00:02:01,280 Wir sind, wir sind auf der Kreuzfahrt! 23 00:02:02,270 --> 00:02:03,910 Wir sind! 24 00:02:06,820 --> 00:02:09,940 Reichtum, Ruhm, Macht... 25 00:02:11,030 --> 00:02:13,810 Gold Roger, der König der Piraten, 26 00:02:13,810 --> 00:02:16,400 einmal alles erreicht was diese Welt zu bieten hat. 27 00:02:16,790 --> 00:02:19,210 Die Worte, die er kurz vor seinem Tod äußerte 28 00:02:19,210 --> 00:02:22,870 trieb Menschen auf der ganzen Welt an die Meere. 29 00:02:23,400 --> 00:02:27,390 Mein Schatz? Wenn du es willst, kannst du es haben! 30 00:02:27,390 --> 00:02:31,830 Finde es! Ich habe alles zurückgelassen was diese Welt da zu bieten hat! 31 00:02:32,330 --> 00:02:36,840 Und so stürmten Männer auf die Grand Line auf der Suche nach Romantik! 32 00:02:37,460 --> 00:02:41,530 Die Welt ist wirklich in eine Ära der großen Piraten eingetreten! 33 00:02:42,340 --> 00:02:46,020 Darauf sollten Sie achten Wettervorhersage durch einen Navigator. 34 00:02:47,300 --> 00:02:47,850 Aufleuchten! 35 00:02:49,890 --> 00:02:50,730 Der von früher...! 36 00:02:56,240 --> 00:02:57,900 Donnerlanzen-Tempo! 37 00:03:03,010 --> 00:03:04,990 Egal wie stark du bist... 38 00:03:05,490 --> 00:03:07,700 ...meine Prognose ist nie falsch. 39 00:03:16,460 --> 00:03:19,770 Meine Freunde warten. Ich nehme deinen Schlüssel. 40 00:03:25,710 --> 00:03:28,020 Was machst du, Chopper?! Wir sind es! 41 00:03:28,020 --> 00:03:29,770 Ahh! Hör auf! 42 00:03:31,980 --> 00:03:35,770 Hey, ist das wirklich Chopper?! Wie kommt es, dass er uns nicht erkennt?! 43 00:03:35,770 --> 00:03:40,070 Ich weiß es nicht, aber es muss Chopper sein! Wer hat sonst noch dieses Geweih und trägt diesen Hut?! 44 00:03:41,120 --> 00:03:42,460 Tritt beiseite, Leute! 45 00:03:42,460 --> 00:03:44,110 --Häh? --Dieser Kerl...! 46 00:03:44,430 --> 00:03:46,610 Franky! Was versuchst du zu tun?! 47 00:03:46,610 --> 00:03:47,740 Dies ist einer unserer... 48 00:03:47,740 --> 00:03:49,830 Ich weiß! Sei einfach ruhig. 49 00:03:53,900 --> 00:03:56,620 Nur so kann ich kann mir vorstellen, mit ihm umzugehen. 50 00:03:56,620 --> 00:03:58,800 Machthaber haben eine Schwäche ... 51 00:03:58,800 --> 00:04:01,010 Ich werde ihn zum Meer stoßen. 52 00:04:01,010 --> 00:04:03,260 Ich werde es ruhig angehen lassen, also haben Sie Geduld mit mir! 53 00:04:04,970 --> 00:04:07,430 Coup de... 54 00:04:07,430 --> 00:04:08,810 ...Entlüften! 55 00:04:12,860 --> 00:04:15,910 Du Bastard, Franky! Das ist rücksichtslos! 56 00:04:15,910 --> 00:04:18,190 Was machst du mit unserem Freund?! 57 00:04:18,670 --> 00:04:21,760 Mach dir keine Sorge. Er diskutierte Besprechen Sie dies vorher mit mir. 58 00:04:21,760 --> 00:04:22,490 Was? 59 00:04:31,980 --> 00:04:33,500 Du bist also endlich freigelassen? 60 00:04:34,930 --> 00:04:37,460 Hören Sie besser auf zu lachen und fangen Sie an, es zu bereuen. 61 00:04:37,980 --> 00:04:39,920 Nie wieder... 62 00:04:40,810 --> 00:04:45,060 ...bekommst du eine Chance wie Du musstest mich früher töten... 63 00:04:46,580 --> 00:04:48,140 Weltregierung! 64 00:04:51,460 --> 00:04:56,320 „Hunter Sanji macht einen Auftritt? Elegie für einen lügenden Wolf“ 65 00:04:57,810 --> 00:04:59,480 Schlachtschiffe kommen zum Angriff! 66 00:04:59,480 --> 00:05:01,390 Raus aus der Enies-Lobby! 67 00:05:01,390 --> 00:05:03,120 Sie werden anfangen, Kanonen abzufeuern! 68 00:05:03,120 --> 00:05:04,450 Alle zusammen, verschwindet von der Insel! 69 00:05:04,450 --> 00:05:06,580 Wir werden in den Buster Call hineingezogen! 70 00:05:06,580 --> 00:05:08,950 Wir werden sterben, wenn wir hier bleiben! 71 00:05:16,420 --> 00:05:18,760 Hör auf, Nico Robin! 72 00:05:19,960 --> 00:05:23,920 Selbst wenn du den Weg zurückkehrst, den wir gekommen sind, Alles, was Sie finden werden, sind die Leichen von Piraten! 73 00:05:28,140 --> 00:05:29,640 Das ist genug. 74 00:05:31,310 --> 00:05:34,680 Erteile ihr eine Lektion, Funkfreed! 75 00:05:36,230 --> 00:05:38,060 Ruffy ist direkt vorn. 76 00:05:40,810 --> 00:05:42,950 Triff nicht ihre lebenswichtigen Stellen, verstanden? 77 00:05:45,280 --> 00:05:47,700 Elfenbein... 78 00:05:47,700 --> 00:05:49,050 ...Pfeil! 79 00:06:05,450 --> 00:06:07,760 Ich werde dich nicht entkommen lassen, du dumme Frau! 80 00:06:07,760 --> 00:06:09,430 Unterschätze mich nicht! 81 00:06:10,120 --> 00:06:14,220 Lassen Sie uns nun das durchgehen Türen zu unseren gemeinsamen Träumen. 82 00:06:20,640 --> 00:06:22,070 Er wurde wieder normal. 83 00:06:28,850 --> 00:06:30,950 Er sollte besser nicht tot sein. 84 00:06:30,950 --> 00:06:34,870 Das hätte ich nicht einmal von seinen Freunden erwartet wüsste nicht, wie ich damit umgehen soll. 85 00:06:35,570 --> 00:06:38,200 Willst du Nico Robin nicht retten?! 86 00:06:38,200 --> 00:06:39,840 Ich tue! 87 00:06:40,630 --> 00:06:44,880 Nun ja, die Tatsache bleibt bestehen dass er ein Mitglied von CP9 ausgeschaltet hat. 88 00:06:47,010 --> 00:06:50,660 In Rücksicht auf deine Freunde, die hat dich verteidigt, auch nachdem du dich umgedreht hast 89 00:06:50,660 --> 00:06:53,730 in solch eine schreckliche Form, Ich werde dir verzeihen, dass du mich angegriffen hast. 90 00:06:56,010 --> 00:06:57,970 Wir sollten uns besser beeilen. 91 00:07:00,130 --> 00:07:05,300 Aber... selbst wenn ich mich beeile, ich weiß es immer noch nicht wie man zum Tor der Gerechtigkeit kommt. 92 00:07:06,960 --> 00:07:09,120 Wir begleiten Sie! 93 00:07:10,720 --> 00:07:11,760 Die Kleinen! 94 00:07:11,760 --> 00:07:13,250 Ich habe Franky gefunden! 95 00:07:15,450 --> 00:07:18,700 Was?! Ihr wisst, wo das ist Durchgang zu den Toren der Gerechtigkeit ist?! 96 00:07:19,060 --> 00:07:22,610 Ja, das tun wir! Wir sind hier, um Führer zu sein! 97 00:07:24,220 --> 00:07:25,880 Oma ist auch da drüben. 98 00:07:26,310 --> 00:07:28,030 Sag mir sofort, wo es ist! 99 00:07:28,030 --> 00:07:31,200 Und ich gebe dir und der alten Hexe Kokoro Anweisungen, was Sie tun sollten! 100 00:07:31,200 --> 00:07:31,960 Roger. 101 00:07:35,720 --> 00:07:39,330 Er ist bewusstlos, aber es scheint ihm gut zu gehen. 102 00:07:42,270 --> 00:07:45,410 Du hast zu viel getrunken, alte Hexe! Geht es dir gut?! 103 00:07:45,410 --> 00:07:51,490 Ach nein! Ich muss die Schlüssel mitbringen an Nico Robin so schnell wie möglich! 104 00:07:52,740 --> 00:07:55,320 Ihr kommt auch später mit dem Reh! 105 00:07:55,320 --> 00:07:58,710 --Okay. --Habe es! Geh, Franky! 106 00:08:03,950 --> 00:08:07,850 Wir haben also keine andere Wahl als um Chopper auf diese Weise zu stoppen. 107 00:08:07,850 --> 00:08:13,050 Und danach nehmen Sie diese 108 00:08:13,560 --> 00:08:16,430 Einer von ihnen könnte ihre Handschellen öffnen. 109 00:08:16,430 --> 00:08:20,610 Wenn ja, rufen Sie mich über dieses tragbare Gerät an Transponderschnecke, die die Sekretärin hatte. 110 00:08:20,610 --> 00:08:21,710 Okay. 111 00:08:23,530 --> 00:08:26,610 Überlass es mir, Zorro und den Nasenkönig zu befreien. 112 00:08:26,610 --> 00:08:29,580 Das ist in Ordnung, aber was machen wir danach? 113 00:08:29,580 --> 00:08:34,390 Wir sind schon so weit gekommen, aber selbst wenn Wir können Nico Robin retten, 114 00:08:34,390 --> 00:08:38,450 Es gibt immer noch keine Brücke zwischen diesem Turm und Enies Lobby. Wir können also nicht zurück. 115 00:08:38,790 --> 00:08:40,020 Ja... 116 00:08:40,020 --> 00:08:42,110 Da nun ein Buster-Anruf angefordert wurde, 117 00:08:42,110 --> 00:08:45,230 Wir haben keine Zeit umzukehren die Art und Weise, wie wir überhaupt gekommen sind. 118 00:08:45,230 --> 00:08:45,790 Dann... 119 00:08:46,400 --> 00:08:48,960 Es besteht also kein Zweifel, oder? 120 00:08:51,860 --> 00:08:54,590 Hinter uns liegt ein tödlicher Wasserfall. Vor uns liegt ein geheimnisvoller Weg. 121 00:08:54,590 --> 00:08:55,820 Welches würdest du wählen? 122 00:08:55,820 --> 00:08:57,220 Nun ja, vorwärts ist der einzige Weg, aber... 123 00:08:57,220 --> 00:09:01,070 Dann, wenn wir fertig sind Was wir in diesem Turm tun müssen, 124 00:09:01,070 --> 00:09:03,170 wir werden uns alle vor den Toren der Gerechtigkeit versammeln! 125 00:09:03,170 --> 00:09:05,170 Was danach kommt, überlassen Sie es einfach... 126 00:09:05,170 --> 00:09:06,770 --Zu dir?! --Auf Glück! 127 00:09:06,770 --> 00:09:08,270 Glück?! 128 00:09:15,750 --> 00:09:16,890 Wir haben... 129 00:09:16,890 --> 00:09:18,410 ...hat ziemlich viel Zeit verschwendet. 130 00:09:20,670 --> 00:09:21,620 Verdammt richtig! 131 00:09:22,000 --> 00:09:24,830 Ich kann nicht glauben, dass ihr es getan habt Ich benehme mich in einer schwierigen Zeit wie dieser so dumm! 132 00:09:25,260 --> 00:09:27,850 Das liegt daran, dass dieser Kerl dumme Sachen gemacht hat. 133 00:09:27,850 --> 00:09:30,960 Ihr seid beide superdumm! Beeilen Sie sich und holen Sie sich schon jetzt ihre Schlüssel! 134 00:09:31,380 --> 00:09:32,170 Sturmtritt... 135 00:09:34,700 --> 00:09:35,550 Gerade Linie! 136 00:09:37,900 --> 00:09:40,490 Das ist genau so, wie ich es angewiesen habe. Gute Arbeit, Zoro-kun! 137 00:09:40,490 --> 00:09:42,120 Kämpfen! Zorro! 138 00:09:42,120 --> 00:09:44,140 Ihr kämpft auch! 139 00:09:47,980 --> 00:09:49,610 Dein langer Hals... 140 00:09:50,360 --> 00:09:52,150 Hoffen Sie lieber, dass das nicht der Fall ist Werden Sie zu Ihrer Schwachstelle. 141 00:09:52,150 --> 00:09:54,110 Darüber brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen. 142 00:09:57,910 --> 00:10:01,160 Die Muskeln, die ich gewonnen habe, sind stark genug dass ich sogar meinen Nacken frei kontrollieren kann. 143 00:10:01,500 --> 00:10:02,490 Und auch Kugeln! 144 00:10:03,800 --> 00:10:04,450 Nasenpistole! 145 00:10:13,310 --> 00:10:14,990 Was zum Teufel? 146 00:10:14,990 --> 00:10:17,010 Zu glauben, dass wir von hier aus so viel Einfluss spüren würden ... 147 00:10:30,710 --> 00:10:32,560 Das hat ein quadratisches Loch in einem Felsen hinterlassen! 148 00:10:32,880 --> 00:10:34,480 Diese Nase ist erstaunlicher als die von Sogepp! 149 00:10:34,480 --> 00:10:36,940 W-W-Wen nennst du Sogepp?! 150 00:10:36,940 --> 00:10:38,550 Und machen Sie es nicht unangebracht Solche Vergleiche! 151 00:10:38,550 --> 00:10:39,710 Na ja, jedenfalls... 152 00:10:39,710 --> 00:10:43,870 --Eek! --...Kaku ist ruhig geworden geübt darin, seine Kräfte einzusetzen. 153 00:10:45,620 --> 00:10:50,030 W-Wolf! Ich-ich bin derjenige, mit dem du klarkommen musst! 154 00:10:50,030 --> 00:10:52,710 Hm? Nun, reg dich nicht so auf. 155 00:10:53,100 --> 00:10:56,170 Ihr wollt euren Freund retten, oder? 156 00:10:56,170 --> 00:10:59,950 Th-Das stimmt! Ich nehme deinen Schlüssel! 157 00:11:00,970 --> 00:11:01,640 Hm? 158 00:11:03,650 --> 00:11:04,470 Hä? 159 00:11:04,920 --> 00:11:06,670 Beeil dich und bring es ihr. 160 00:11:06,670 --> 00:11:07,790 Was? 161 00:11:07,790 --> 00:11:11,070 Rette Nico Robin. 162 00:11:11,070 --> 00:11:13,270 W-Was zum Teufel bist du... 163 00:11:13,820 --> 00:11:19,860 Ehrlich gesagt möchte ich nicht Leute töten. Ich hasse Blut. 164 00:11:20,250 --> 00:11:20,950 Hm? 165 00:11:20,950 --> 00:11:24,570 Dann werde ich einfach... 166 00:11:24,570 --> 00:11:26,660 ...Nimm den Schlüssel und... 167 00:11:28,290 --> 00:11:30,060 NEIN! Achtung! 168 00:11:31,460 --> 00:11:32,370 Zehn-Finger-Pistole! 169 00:11:37,460 --> 00:11:38,880 Lassen Sie sich nicht entmutigen. 170 00:11:39,390 --> 00:11:42,970 Ich bin ein Wolf. Ich bringe Leute raus ihre Wache und zerkauen sie. 171 00:11:55,790 --> 00:11:56,730 Lysop! 172 00:11:56,730 --> 00:12:02,530 Verdammt! Was tue ich? 173 00:12:04,960 --> 00:12:06,700 Was für ein unglaublicher maskierter Idiot! 174 00:12:07,090 --> 00:12:09,910 Warum rennst du nicht einfach? herum wie früher? 175 00:12:09,910 --> 00:12:12,160 Du bist schnell wie der Blitz wenn du wegläufst. 176 00:12:12,160 --> 00:12:13,850 Hör auf, mich zu verspotten. 177 00:12:15,130 --> 00:12:15,830 Hä? 178 00:12:17,250 --> 00:12:21,090 So viel Zeit haben wir nicht mehr. 179 00:12:22,320 --> 00:12:24,300 Neue Waffe, Kabuto! 180 00:12:24,300 --> 00:12:26,680 Spezialangriff! Sonnenblumenstern! 181 00:12:29,470 --> 00:12:30,760 Oh? 182 00:12:39,720 --> 00:12:41,740 Oh, ich verstehe. Feuerwerk, oder? 183 00:12:43,320 --> 00:12:44,530 Lysop! 184 00:12:44,530 --> 00:12:45,620 Mondspaziergang! 185 00:12:55,960 --> 00:12:57,830 Hör auf! 186 00:13:13,740 --> 00:13:18,180 Wie ich versprochen habe, werde ich dich umbringen einen Augenblick. Sterben ohne Schmerzen. 187 00:13:18,180 --> 00:13:21,930 Schade. Wenn du in Verbindung geblieben wärst dieser Hirte und ließ dich von ihm beschützen, 188 00:13:21,930 --> 00:13:23,280 Du wärst in Ordnung gewesen. 189 00:13:24,150 --> 00:13:28,010 Sie sehen, was passiert, wenn a Lämmchen wandert ganz alleine davon? 190 00:13:29,030 --> 00:13:32,040 Er wird von einem gruseligen Wolf gefressen. 191 00:13:34,910 --> 00:13:36,870 Das ist es für Sie! 192 00:13:37,600 --> 00:13:40,040 Hey, hör auf, Wolf! Du Bastard! 193 00:13:40,040 --> 00:13:43,210 Töte ihn nicht! Bitte! Wir brauchen Ihren Schlüssel nicht! 194 00:13:45,190 --> 00:13:48,180 Du Narr! Du wirst als nächstes sterben! 195 00:13:50,890 --> 00:13:52,140 Sturmtritt! 196 00:13:53,460 --> 00:13:54,520 Teufel noch mal! 197 00:13:54,520 --> 00:13:57,140 Stirb jetzt! 198 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Lysop! 199 00:14:27,880 --> 00:14:30,640 Wer zur Hölle bist du?! 200 00:14:51,740 --> 00:14:52,840 Ein Jäger. 201 00:15:09,510 --> 00:15:11,380 Stirb jetzt! 202 00:15:14,190 --> 00:15:15,680 Lysop! 203 00:15:42,020 --> 00:15:42,870 Sanji-kun! 204 00:15:45,470 --> 00:15:46,290 Sanji...! 205 00:15:46,680 --> 00:15:48,510 Wie bist du aus diesem Zustand herausgekommen?! 206 00:15:49,270 --> 00:15:52,060 Eine Badewanne fiel vom Himmel und der Zauber wurde gebrochen. 207 00:15:52,700 --> 00:15:54,510 Das liegt wahrscheinlich daran, dass ich überall Wasser habe. 208 00:16:04,360 --> 00:16:05,730 Und was noch wichtiger ist: Nami-san... 209 00:16:08,510 --> 00:16:11,290 Hast du dich nicht wieder in mich verliebt?! 210 00:16:14,830 --> 00:16:17,080 Ich wünschte, die Badewanne hätte dich direkt getroffen. 211 00:16:23,790 --> 00:16:25,410 Nasenlecker! 212 00:16:25,410 --> 00:16:30,380 Jetzt ist der Punkt erreicht, an dem Sie es nicht mehr sind Ich verwende irgendeinen Teil von Sogeking in meinem Namen. 213 00:16:33,520 --> 00:16:36,030 Es tut mir leid, Sanji-kun. 214 00:16:38,080 --> 00:16:38,890 ICH... 215 00:16:41,260 --> 00:16:43,890 Schließlich... ich... 216 00:16:44,480 --> 00:16:46,280 Du lebst noch. Das ist alles was zählt. 217 00:16:46,280 --> 00:16:49,230 Jeder hat Dinge, die er tun können und Dinge, die sie nicht können. 218 00:16:50,620 --> 00:16:51,610 Sanji... 219 00:16:55,520 --> 00:16:57,760 Schaut nach draußen, ihr beide. 220 00:17:00,770 --> 00:17:01,790 Auf keinen Fall... 221 00:17:20,220 --> 00:17:23,600 Die Tore der Gerechtigkeit stehen kurz vor der Öffnung. 222 00:17:25,980 --> 00:17:27,270 Robin...! 223 00:17:34,060 --> 00:17:37,700 Sobald diese Tore geöffnet sind und Robin-chan geht da durch, 224 00:17:37,700 --> 00:17:41,470 Das Meer dahinter beherbergt ein Nest von Seekönigen und wir haben keine Möglichkeit, es zu überschreiten. 225 00:17:42,070 --> 00:17:44,990 Dahinter liegt ein großes Gefängnis und Marinehauptquartier. 226 00:17:45,780 --> 00:17:50,430 Bald wird Robin-chan entführt an einen Ort außerhalb unserer Reichweite. 227 00:17:50,430 --> 00:17:54,710 Oh nein... Ruffy hat es nicht rechtzeitig geschafft? 228 00:17:58,000 --> 00:17:59,260 Coo coo. 229 00:18:04,350 --> 00:18:08,390 Teufel noch mal! Ich komme hier nicht durch! Wenn Robin auf mich wartet...! 230 00:18:09,580 --> 00:18:12,940 Es aufgeben. Du wirst sie nie wieder sehen. 231 00:18:13,880 --> 00:18:16,530 Sie können nicht über diese Türen hinausgehen. 232 00:18:34,090 --> 00:18:35,960 Gum-Gum... 233 00:18:35,960 --> 00:18:38,590 ...Gatling! 234 00:18:38,590 --> 00:18:40,500 Dieser Angriff funktioniert bei mir nicht. 235 00:18:58,390 --> 00:18:59,320 Komm jetzt! 236 00:19:02,030 --> 00:19:04,990 Ich sagte: Komm! Wir gehen zur Brücke! 237 00:19:10,070 --> 00:19:11,420 Werde ich es rechtzeitig schaffen? 238 00:19:12,080 --> 00:19:16,460 Ich hoffe entweder das 239 00:19:16,980 --> 00:19:20,050 Wie auch immer, ich muss sie um jeden Preis stoppen! 240 00:19:21,050 --> 00:19:23,200 Es geht hier entlang! 241 00:19:23,200 --> 00:19:25,130 Ist es so? 242 00:19:25,130 --> 00:19:27,120 --Schornstein! Beeil dich! --Es geht hier entlang! 243 00:19:27,120 --> 00:19:29,970 --Auch dieser Turm wird von Kanonenfeuer getroffen. --Ist es so? 244 00:19:29,970 --> 00:19:34,210 Warte, Oma! Sie werden es bekommen verloren, wenn ich keine Orientierungsmarken setze. 245 00:19:51,120 --> 00:19:54,830 Wähle mich als deinen Gegner War dein Untergang, nicht wahr? 246 00:19:54,830 --> 00:19:58,460 Wenn Sie gegen Jabra gekämpft hätten, hätten Sie es vielleicht getan hatte eine leichte Chance auf den Sieg. 247 00:20:02,520 --> 00:20:06,390 Wenn du... diese Typen siehst, sag es ihnen... 248 00:20:08,960 --> 00:20:11,390 „Ihr seid gefeuert.“ 249 00:20:12,760 --> 00:20:13,980 Sicherlich. 250 00:20:15,640 --> 00:20:17,820 Nein, ich bin froh, dass du es bist. 251 00:20:18,800 --> 00:20:20,570 Genug mit deinem Bluff. 252 00:20:32,750 --> 00:20:34,140 Beeil dich! 253 00:20:34,140 --> 00:20:35,530 Raus hier! 254 00:20:36,710 --> 00:20:38,420 Hey! Steigen wir ein! 255 00:20:38,420 --> 00:20:41,130 Das ist doch nicht möglich! Der Seezug ist voll! 256 00:20:41,570 --> 00:20:43,970 Holen Sie sich ein paar Schiffe von der vorgelagerten Insel! 257 00:20:46,260 --> 00:20:48,970 Du Bastard! Ich fand, du wärst seltsam ruhig! 258 00:20:49,450 --> 00:20:52,010 Das hast du also so getan mit dem eigenen Seil gefesselt?! 259 00:20:52,010 --> 00:20:54,270 Ja. Ich habe auf eine Chance gewartet. 260 00:20:54,270 --> 00:20:57,860 Du hast gewartet?! Wenn das Die Insel steht kurz davor, niedergebrannt zu werden 261 00:20:57,860 --> 00:21:00,980 und wir wurden alle zurückgelassen?! 262 00:21:00,980 --> 00:21:05,280 Anders ausgedrückt: Wir könnten fliehen deswegen von der Marine, oder? 263 00:21:05,280 --> 00:21:07,870 Sei nicht so ruhig, Galley-La! 264 00:21:08,340 --> 00:21:10,780 Sie sagten Buster Call oder so. 265 00:21:10,780 --> 00:21:15,120 Wenn man bedenkt, wie panisch sie gerieten, es bleibt nur noch wenig Zeit. 266 00:21:15,120 --> 00:21:18,300 Was ist mit Big Bro Franky? Was ist mit den Strohhüten? 267 00:21:18,300 --> 00:21:21,800 Diese Leute sind nicht aufzuhalten! Sie brauchen nicht, dass wir uns um sie kümmern! 268 00:21:22,500 --> 00:21:24,760 Wir werden uns beeilen und entkomme von dieser Insel! 269 00:21:24,760 --> 00:21:27,220 Ja! 270 00:21:27,220 --> 00:21:29,930 "Marine" 271 00:21:29,930 --> 00:21:34,730 Zehn Schlachtschiffe sind in See gestochen die Justizinsel, Enies Lobby! 272 00:21:43,580 --> 00:21:46,310 Die Situation könnte nicht schlimmer sein. 273 00:21:46,310 --> 00:21:51,080 Aber im schlimmsten Fall Es gibt immer eine Chance. 274 00:21:53,750 --> 00:21:55,460 Sanji... 275 00:21:57,600 --> 00:22:00,080 Überlassen Sie es mir, seinen Schlüssel zu holen. 276 00:22:02,480 --> 00:22:06,550 Wechselst du die Kämpfer? Das ist okay für mich. 277 00:22:07,760 --> 00:22:10,510 Ich werde tun, was du nicht tun kannst. 278 00:22:11,730 --> 00:22:14,220 Und du tust, was ich nicht tun kann! 279 00:22:14,220 --> 00:22:15,500 Was? 280 00:22:16,550 --> 00:22:18,390 Denken Sie sorgfältig nach. 281 00:22:19,940 --> 00:22:21,190 Erfassen Sie die Situation! 282 00:22:22,590 --> 00:22:27,110 Solange wir Sie haben, können wir das Rette Robin-chan auf jeden Fall! Lysop! 283 00:22:29,320 --> 00:22:31,490 Ich möchte leben! 284 00:22:32,420 --> 00:22:36,380 W-Was ich tun kann... 285 00:22:46,460 --> 00:22:49,400 Wenn Sie Zeit zum Mitfühlen haben mit dieser dummen Frau, Nico Robin, 286 00:22:49,400 --> 00:22:53,260 Warum denkst du nicht über einen Weg nach? Retten Sie hier Ihren Hals oder so?! 287 00:22:53,260 --> 00:22:55,220 Pass auf was du sagst. 288 00:22:55,220 --> 00:22:59,850 Hör gut zu. Ich bin der Typ der vor Wut aufheizt. 289 00:22:59,850 --> 00:23:01,120 In der nächsten Folge von One Piece! 290 00:23:01,120 --> 00:23:04,650 „Feurige Tritte! Sanji ist voll.“ Kurs „Fußtechniken“ 291 00:23:04,650 --> 00:23:06,980 Ich werde König der Piraten sein!! 23527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.